1 00:00:08,926 --> 00:00:10,093 Hazte el listo 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,179 y le agujereo la espalda a tu amigo. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,777 -Creía que eras amigo mío. -Y lo era. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,864 Por eso te dije que no aceptaras este puesto. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,286 -¿Qué clase de poli eres tú? -De los que van donde hay dinero. 6 00:00:36,244 --> 00:00:39,707 Mi antiguo compañero me ofreció proteger un tinglado de dinero falso, 7 00:00:39,789 --> 00:00:42,000 pero luego tú me pusiste de niñera. 8 00:00:42,084 --> 00:00:45,880 Esperaba que lo olvidaras, que la cosa se calmara, 9 00:00:45,963 --> 00:00:48,631 pero no, ni el gorila este ni tú lo dejasteis estar. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,177 -¿Dónde está Roscoe? -Mi chica está bien. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,055 Reacher. 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,392 Quieren que te diga que obedezcas, 13 00:00:58,475 --> 00:01:01,936 o a Charlie, a las niñas y a mí 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,024 nos harán lo mismo que a Morrison. 15 00:01:06,608 --> 00:01:08,903 No sé qué quieres, pero no pienso hacerlo. 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 No vas a soltarlas. Saben demasiado. 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,198 Eres inteligente. 18 00:01:13,281 --> 00:01:15,492 Finlay, Roscoe y tú estáis muertos. 19 00:01:15,575 --> 00:01:18,162 Pero preferiría no matar a Charlie y las niñas. 20 00:01:18,245 --> 00:01:20,831 Que mueran mujeres y niños 21 00:01:20,914 --> 00:01:24,501 provoca indignación y que haya más preguntas. 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,420 No me preocupa que hablen. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,840 Se quedarán calladas cuando vean lo que le hago a su padre. 24 00:01:31,382 --> 00:01:32,884 Hubble. 25 00:01:32,968 --> 00:01:35,429 -¿No lo habéis matado ya? -Está escondido. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,057 Pensó que protegería a su familia al desaparecer. 27 00:01:38,140 --> 00:01:40,058 Se equivocó. Pero lo quiero. 28 00:01:40,141 --> 00:01:41,435 Es el último cabo suelto. 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,313 A ver si sé por qué te preocupan los cabos sueltos. 30 00:01:44,396 --> 00:01:47,191 Tu padre prometió a unos tipos extranjeros peligrosos 31 00:01:47,274 --> 00:01:50,902 un montón de dinero falso. Pero debido al bloqueo naval, 32 00:01:50,985 --> 00:01:54,240 hace tiempo que no reciben lo que pagaron. 33 00:01:54,323 --> 00:01:59,203 Por eso enviaron sicarios venezolanos para volver a... encarrilaros. 34 00:01:59,286 --> 00:02:00,745 Pero la cosa se torció. 35 00:02:00,829 --> 00:02:02,998 Pronto los venezolanos os pondrán 36 00:02:03,081 --> 00:02:05,417 la misma corbata que le pusieron a tu padre. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 A mi padre lo maté yo. 38 00:02:13,550 --> 00:02:18,222 Le corté el cuello como les vi hacerlo a los venezolanos. 39 00:02:18,305 --> 00:02:21,683 El viejo tenía cerebro para montar este tinglado, 40 00:02:21,766 --> 00:02:25,353 pero no tenía agallas para hacer lo que tocaba para protegerlo. 41 00:02:25,437 --> 00:02:30,401 Por eso contraté al compañero de Picard para matar al agente de Memphis 42 00:02:30,484 --> 00:02:34,028 y envié a Dawson para asegurarme. 43 00:02:34,112 --> 00:02:39,200 Maté a Jobling. Hice que mataran a la zorra aquella en el metro. 44 00:02:39,742 --> 00:02:41,453 Y además... 45 00:02:46,082 --> 00:02:47,877 fui yo quien mató a tu hermano. 46 00:02:56,134 --> 00:02:57,468 Tú mataste a Joe, 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,056 Dawson lo pateó después de muerto 48 00:03:02,682 --> 00:03:04,435 y Morrison lo tapó. 49 00:03:04,518 --> 00:03:08,605 Mi padre se puso como loco cuando me cargué a Morrison. 50 00:03:08,688 --> 00:03:11,775 Empezó a decir que iba a enviarme 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,611 a un psiquiátrico para que reposara. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,074 Ya lo intentó cuando era niño, pero de poco sirvió. 53 00:03:20,158 --> 00:03:21,034 Me lo creo. 54 00:03:21,117 --> 00:03:25,247 Parecerá que los hermanos Reacher trabajaban con un policía de fuera 55 00:03:25,330 --> 00:03:28,125 traficando con drogas, armas o lo que sea 56 00:03:28,207 --> 00:03:30,836 en las cándidas calles de Margrave, 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,212 con un banquero para financiarlos 58 00:03:33,296 --> 00:03:38,760 y policías locales corruptos sobornados, y que luego os enfrentasteis. 59 00:03:38,843 --> 00:03:42,680 Vas a ir a por Hubble con Picard y me lo vais a traer. 60 00:03:42,764 --> 00:03:45,975 -¿Cómo esperas que lo haga? -Eres rastreador. 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,813 Encuéntralo, y te lo cambiaré por la madre y las niñas. 62 00:03:50,897 --> 00:03:53,317 Picard se sabe mi número. 63 00:03:53,400 --> 00:03:57,528 Si a las 6:00 no me has llamado para decirme que tienes a Hubble... 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,828 las cuatro morirán de formas que ni te imaginas. 65 00:04:27,643 --> 00:04:30,728 No sé cómo crees que voy a dar con Hubble. 66 00:04:30,812 --> 00:04:35,067 Tienes hasta el amanecer. Te sugiero que espabiles. 67 00:04:35,149 --> 00:04:38,946 Vamos a vagar sin sentido si no me dejas parar en algún sitio. 68 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 Necesito un mapa y pensar. 69 00:04:43,951 --> 00:04:47,579 Vale, pero como intentes algo, esto se pone a disparar. 70 00:04:48,538 --> 00:04:49,540 Entendido. 71 00:04:53,502 --> 00:04:55,420 ¿Qué les pongo? 72 00:04:55,504 --> 00:04:57,297 Café solo y tarta de melocotón. 73 00:04:57,380 --> 00:04:58,632 A mí nada. 74 00:05:00,550 --> 00:05:01,468 ¿Un postre? 75 00:05:02,677 --> 00:05:05,723 Llevo tiempo intentando probarla. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Dame un boli. 77 00:05:07,348 --> 00:05:10,853 ¿Esperas que te dé algo que puedas usar como arma? 78 00:05:17,151 --> 00:05:18,151 ¿Te da miedo esto? 79 00:05:21,071 --> 00:05:21,904 A ver. 80 00:05:40,257 --> 00:05:41,507 Está en Augusta. 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,177 ¿Así sin más? 82 00:05:44,261 --> 00:05:47,930 Me ganaba la vida buscando desaparecidos. Sé cómo piensan. 83 00:05:48,598 --> 00:05:50,725 Si yo fuera Hubble, iría a Augusta. 84 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 ¿Por qué? 85 00:05:53,437 --> 00:05:56,314 Debía alejarse de su familia para protegerla, 86 00:05:56,398 --> 00:05:58,942 pero no mucho por si le hacía falta volver. 87 00:05:59,026 --> 00:06:02,362 Por eso se fue a Atlanta, a una hora de Margrave. 88 00:06:02,446 --> 00:06:06,033 Pensó que en la gran ciudad, con tanta gente, se escondería bien. 89 00:06:06,115 --> 00:06:09,995 Pero luego vio que, con tanta gente, sería más fácil que lo vieran, 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,288 sobre todo los de su antiguo banco. 91 00:06:12,372 --> 00:06:13,247 Y se fue. 92 00:06:13,331 --> 00:06:14,249 ¿A Augusta? 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,918 A Athens. 94 00:06:16,000 --> 00:06:18,002 A poco más de dos horas de Margrave. 95 00:06:18,336 --> 00:06:21,255 Si es medio decente, a un hombre le cuesta 96 00:06:21,339 --> 00:06:22,966 abandonar a su familia. 97 00:06:23,050 --> 00:06:26,512 Se hace paso a paso. Pero en Athens está la Universidad de Georgia, 98 00:06:26,595 --> 00:06:28,805 donde estudiaron Paul y Charlie. 99 00:06:28,889 --> 00:06:33,351 Un sitio relacionado con Hubble, uno de los primeros donde mirarían. 100 00:06:33,435 --> 00:06:34,978 Se iría un día después. 101 00:06:35,646 --> 00:06:37,021 Y ahora tocaba Augusta. 102 00:06:37,105 --> 00:06:39,733 A tres horas y pico, pero aún bastante cerca 103 00:06:39,817 --> 00:06:41,776 y conectado de la familia. 104 00:06:41,860 --> 00:06:44,822 Además, Hubble es golfista. Ha jugado en Augusta. 105 00:06:44,904 --> 00:06:47,824 Tiene buenos recuerdos de una ciudad que conoce. 106 00:06:47,908 --> 00:06:49,701 Lo calma en momentos de agobio, 107 00:06:49,784 --> 00:06:52,411 como cuando su madre le cantaba Rocky Raccoon. 108 00:06:54,997 --> 00:06:55,874 Tonterías. 109 00:06:56,625 --> 00:07:00,920 No puedes mirar algo y saber lo que piensa alguien sin más. 110 00:07:01,004 --> 00:07:04,257 Yo no me he ofrecido. Me lo habéis exigido, capullos. 111 00:07:05,425 --> 00:07:08,928 Ahora mismo piensas en el mejor momento y lugar para matarme. 112 00:07:09,012 --> 00:07:11,348 Sabes que deberás pillarme desprevenido 113 00:07:11,430 --> 00:07:15,185 porque no tienes claro que puedas conmigo si me lo veo venir. 114 00:07:16,310 --> 00:07:20,023 Ya te lo aclaro yo: no puedes. 115 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 Yo en tu lugar... 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,737 me pillaría desprevenido. 117 00:07:27,781 --> 00:07:31,242 Café solo y tarta de melocotón. 118 00:07:32,244 --> 00:07:33,411 Gracias. 119 00:07:35,538 --> 00:07:39,168 -¿Los cambio de mesa mientras limpio? -Ha sido culpa mía. 120 00:07:39,250 --> 00:07:40,793 No, que tenemos que irnos. 121 00:07:43,379 --> 00:07:45,382 Más te vale acertar con lo de Augusta. 122 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Eres más duro de lo que imaginaba, lo reconozco. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,457 Y tú eres justo como imaginaba. 124 00:08:46,735 --> 00:08:49,278 Una rueda lleva poca presión. Deberíamos mirarla. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,864 No pares. 126 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Hemos pinchado. 127 00:08:56,495 --> 00:08:58,580 Así no llegamos a Augusta. 128 00:08:59,748 --> 00:09:02,833 -¿Es un truco? -No te has separado de mí. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 Está bien. Para. 130 00:09:17,014 --> 00:09:21,727 ¿Crees que voy a dejarte solo mientras la cambio? A trabajar. 131 00:09:28,025 --> 00:09:31,571 Y ni se te ocurra tirarme la palanca. 132 00:09:32,655 --> 00:09:33,698 No pensaba. 133 00:09:43,040 --> 00:09:45,085 KJ espera que lo llame. 134 00:09:46,419 --> 00:09:50,131 Mi voz es lo único que mantiene a Charlie y las niñas con vida. 135 00:09:50,215 --> 00:09:53,302 Si me matas, no me matas solo a mí. 136 00:09:54,260 --> 00:09:56,471 Supongo que no lo he pensado bien. 137 00:09:56,804 --> 00:09:59,640 Pero si tú me matas a mí, no encontrarás a Hubble. 138 00:10:04,270 --> 00:10:05,938 Supongo que nos necesitamos. 139 00:10:06,690 --> 00:10:07,816 Está bien. 140 00:10:09,400 --> 00:10:10,902 Yo no voy a matarte. 141 00:10:12,403 --> 00:10:13,488 ¿Y tú a mí? 142 00:10:15,197 --> 00:10:16,115 No. 143 00:10:17,826 --> 00:10:18,869 Te doy mi palabra. 144 00:10:18,951 --> 00:10:20,912 Tu palabra no vale una mierda, 145 00:10:20,995 --> 00:10:23,164 pero no tengo alternativa. 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,000 A la una, 147 00:10:27,543 --> 00:10:29,671 levantamos la pistola. 148 00:10:30,880 --> 00:10:34,801 A las dos, la dejamos sobre el maletero... 149 00:10:34,884 --> 00:10:38,429 Sé cómo suena un arma al tocar metal, ¡así que no me jodas! 150 00:10:38,513 --> 00:10:43,393 Y a las tres, nos levantamos de cara al otro con las manos en alto. 151 00:10:43,476 --> 00:10:48,273 Entonces doy dos pasos atrás y tú coges mi pipa. 152 00:10:50,692 --> 00:10:51,567 ¿Está claro? 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,071 Sí. 154 00:10:56,615 --> 00:10:57,698 Bien. 155 00:11:00,076 --> 00:11:01,160 Uno... 156 00:11:08,335 --> 00:11:09,503 Dos... 157 00:11:13,130 --> 00:11:13,965 Tres. 158 00:11:42,451 --> 00:11:45,580 Busca moteles a 5 km de la estación de buses de Augusta. 159 00:11:45,663 --> 00:11:47,915 Solicitud en proceso. 160 00:12:23,409 --> 00:12:24,619 Hola, Hubble. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,434 Señoras. 162 00:12:49,186 --> 00:12:50,644 La cosa está así. 163 00:12:50,729 --> 00:12:53,815 Tu novio se ha ido a buscar al gallina de su marido. 164 00:12:53,899 --> 00:12:56,192 Igual tarda, así que poneos cómodas. 165 00:12:59,070 --> 00:13:02,948 ¿Sabíais los líos que nos ha buscado vuestro padre? 166 00:13:06,327 --> 00:13:07,495 No. 167 00:13:07,578 --> 00:13:08,705 No, por favor. 168 00:13:08,788 --> 00:13:13,168 No pasa nada. Id con él. No pasará nada. 169 00:13:13,250 --> 00:13:15,711 -Venga ya. ¡Eso no! -No me queda otra. 170 00:13:15,794 --> 00:13:18,173 Por los problemas que dais tus amigos y tú. 171 00:13:19,256 --> 00:13:20,466 Al suelo y calladitas. 172 00:13:21,259 --> 00:13:24,221 Igual que los que daba tu amigo Gray. 173 00:13:24,303 --> 00:13:26,889 Pero tenía buen gusto en cuestión de armas. 174 00:13:27,849 --> 00:13:31,311 Mientras todo vaya bien, estarán a salvo. 175 00:13:31,394 --> 00:13:35,190 Si no, igual acaban en un bidón de productos químicos de esos. 176 00:13:41,028 --> 00:13:44,950 Así has averiguado la ciudad. ¿Cómo has dado con el motel? 177 00:13:45,033 --> 00:13:49,245 Con tarjeta, Kliner te localizaba. Y el efectivo suponía ir en bus. 178 00:13:49,328 --> 00:13:53,250 Como el dinero debía durarte, solo podías tirar de moteles baratos. 179 00:13:53,332 --> 00:13:56,919 Vi varios moteles a los que se podía ir a pie desde la estación. 180 00:13:57,003 --> 00:14:00,881 Escogerías uno por horas porque no piden documentación. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,760 -¿Y el nombre falso? -Usamos nombres de lo que nos gusta. 182 00:14:05,261 --> 00:14:06,596 En tu caso, los Beatles. 183 00:14:06,679 --> 00:14:10,140 Empecé por orden alfabético. Harrison. 184 00:14:12,644 --> 00:14:15,730 -¿Crees que soltarán a mi familia? -No. 185 00:14:16,981 --> 00:14:19,484 Lo dijeron para hacerme cooperar. 186 00:14:19,567 --> 00:14:23,071 Piensan matarnos a todos como mataron a mi hermano. 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,783 Tu contacto del Tesoro. 188 00:14:27,533 --> 00:14:30,537 -¿Mark Salas? -Así te dijo que se llamaba. 189 00:14:30,620 --> 00:14:32,371 En realidad se llamaba Joe. 190 00:14:32,455 --> 00:14:35,417 Mark Salas jugó en los Yankees a finales de los 80. 191 00:14:38,043 --> 00:14:41,423 Lamento lo de Joe. 192 00:14:42,215 --> 00:14:45,342 Se rumoreaba que la Guardia Costera iba a levantar el bloqueo. 193 00:14:45,427 --> 00:14:47,803 Kliner tenía a los venezolanos encima 194 00:14:47,886 --> 00:14:52,182 porque la producción se había parado. Y yo supe que, si levantaban el bloqueo, 195 00:14:52,267 --> 00:14:55,769 debía irme antes de que todo volviera a la normalidad. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Y envié un mensaje anónimo a los federales. 197 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Y Joe te llamó. 198 00:15:00,524 --> 00:15:04,446 Al principio yo colaboraba a cambio de inmunidad. 199 00:15:04,528 --> 00:15:07,907 Pero vi que faltaba dinero. Y luego 200 00:15:07,990 --> 00:15:10,534 -lo relacioné con un camionero. -Pete Jobling. 201 00:15:10,619 --> 00:15:14,080 Lo negó, pero al decirle que los de Kliner habían matado a alguien 202 00:15:14,163 --> 00:15:17,292 delante de mí, se quedó blanco. 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,837 Por eso lo puse en contacto con Joe. 204 00:15:21,921 --> 00:15:24,466 Kliner seguro que ya vigilaba a Jobling. 205 00:15:26,551 --> 00:15:30,179 Lo siento, Reacher. Tu hermano murió por mi culpa. 206 00:15:30,263 --> 00:15:32,264 No es verdad. 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,600 A Joe lo mató KJ. 208 00:15:34,893 --> 00:15:35,726 ¿El hijo? 209 00:15:35,809 --> 00:15:39,563 Ha matado a Joe, Morrison, Stevenson y su mujer. 210 00:15:39,648 --> 00:15:41,399 Hasta a su padre. 211 00:15:42,984 --> 00:15:44,443 Joder. 212 00:15:44,527 --> 00:15:46,946 Si quieres que tu familia viva, 213 00:15:47,029 --> 00:15:50,491 debes escucharme bien y hacer lo que te diga. 214 00:15:50,575 --> 00:15:51,408 Bien. 215 00:15:53,745 --> 00:15:56,664 -Dime una cosa. -Vale. 216 00:15:56,748 --> 00:15:59,000 ¿Por qué mi coche lleva dos lunas tintadas? 217 00:16:08,717 --> 00:16:11,553 Las llaves del coche de Dawson están dentro. No tardo. 218 00:16:11,638 --> 00:16:14,307 -Te acompaño. -No te conviene ver cómo está. 219 00:16:14,390 --> 00:16:16,975 Está lleno de sangre, barro y cosas rotas. 220 00:16:18,602 --> 00:16:21,105 La limpiadora se va a cabrear. 221 00:16:21,188 --> 00:16:23,441 No tanto como el de la piscina. 222 00:16:27,778 --> 00:16:29,029 Me aburro. 223 00:16:32,491 --> 00:16:34,494 Igual te quito las esposas un rato. 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,913 Así la pelea será más interesante. 225 00:16:47,423 --> 00:16:49,509 Te han enviado un mensaje. 226 00:16:51,344 --> 00:16:52,220 Voy a leerlo. 227 00:17:00,729 --> 00:17:04,065 "Ponte a cubierto". ¿Qué coño quiere decir eso? 228 00:17:31,884 --> 00:17:32,844 ¿Está usted bien? 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,012 Sobreviviré. 230 00:17:59,828 --> 00:18:01,830 Veo que viene solo. 231 00:18:02,707 --> 00:18:04,666 Si Picard no llama a las 6:00... 232 00:18:05,460 --> 00:18:06,752 No hará falta. 233 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 -¿Hubble? -Sí. 234 00:18:15,010 --> 00:18:16,054 He sacado a Finlay. 235 00:18:17,971 --> 00:18:18,932 Me he dado cuenta. 236 00:18:22,101 --> 00:18:24,186 Me alegra verlo con vida. 237 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Bueno. 238 00:18:25,980 --> 00:18:28,316 Vamos donde las armas y la munición 239 00:18:28,398 --> 00:18:29,608 y cojamos lo que sirva. 240 00:18:46,709 --> 00:18:49,586 -¿Hay una manguera detrás? -Sí. ¿Por? 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,005 Nos hará falta. 242 00:18:53,340 --> 00:18:55,384 -Tranquilo. Está conmigo. -Jefe. 243 00:18:56,176 --> 00:18:58,304 Neagley, te presento a Finlay y Hubble. 244 00:18:58,387 --> 00:19:00,138 Finlay y Hubble, Neagley. 245 00:19:01,182 --> 00:19:03,183 -Chicos... -¿Qué hace aquí? 246 00:19:04,059 --> 00:19:08,189 Por teléfono, le pregunté a Reacher cómo sabía que Picard estaba implicado. 247 00:19:08,856 --> 00:19:10,441 "Casualidad", me dijo. 248 00:19:11,401 --> 00:19:14,903 Reacher cree en hechos y estadísticas, no en casualidades. 249 00:19:16,739 --> 00:19:18,866 Fue como pedir auxilio. 250 00:19:19,951 --> 00:19:21,286 ¿Y tu amiga? 251 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Joder. 252 00:19:27,083 --> 00:19:28,375 A trabajar. 253 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 Gracias por dejarnos organizarnos aquí, y perdón por las horas. 254 00:19:32,588 --> 00:19:35,340 Me alegra que Kliner tenga su merecido. 255 00:19:40,387 --> 00:19:43,348 Me voy arriba a preparar café. 256 00:19:44,893 --> 00:19:45,768 Vale. 257 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 He estado mil veces allí. La distribución es esta. 258 00:19:49,271 --> 00:19:52,066 A Roscoe y Charlie las tendrán por aquí. 259 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 Apartadas, pero a la vista. 260 00:19:55,236 --> 00:19:56,362 ¿Y mis hijas? 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,281 Las tendrán en otro sitio. 262 00:19:59,365 --> 00:20:02,285 Una táctica para controlar a Charlie y Roscoe. 263 00:20:02,367 --> 00:20:03,994 Seguramente aquí. 264 00:20:04,077 --> 00:20:07,039 Al estar encerradas, no necesitan apostar a nadie. 265 00:20:14,338 --> 00:20:18,634 Dos en la puerta y uno junto a la escalera exterior. 266 00:20:19,551 --> 00:20:23,472 Mucha gente para alguien que no cree en las cámaras de seguridad. 267 00:20:27,059 --> 00:20:28,227 Es por mí. 268 00:20:28,310 --> 00:20:30,145 Creen que estás con Picard. 269 00:20:30,229 --> 00:20:32,481 -No supones una amenaza. -Ya me conocen. 270 00:20:32,565 --> 00:20:35,984 Querrán matarnos a Hubble y a mí en cuanto entremos. 271 00:20:36,068 --> 00:20:37,778 Sospechan que daré guerra. 272 00:20:37,862 --> 00:20:40,823 Por eso hay gente armada hasta los dientes dentro y fuera, 273 00:20:40,906 --> 00:20:43,116 por si entro a tiros. 274 00:20:44,368 --> 00:20:46,287 ¿Y qué hacemos? 275 00:20:46,371 --> 00:20:47,788 Entrar a tiros. 276 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 Hay que eliminar a esos dos sin hacer ruido 277 00:20:51,166 --> 00:20:53,795 antes de que disparen sus armas. 278 00:20:53,877 --> 00:20:55,128 No harán ningún ruido. 279 00:20:55,212 --> 00:20:58,173 Bien. Comprueba tu arma y asegura el tiro. 280 00:20:58,257 --> 00:20:59,925 -Entendido. -Hubble, tú conmigo. 281 00:21:10,519 --> 00:21:12,689 Nunca has disparado contra alguien, ¿no? 282 00:21:14,982 --> 00:21:16,942 -Nunca he tocado un arma. -Vale. 283 00:21:17,859 --> 00:21:20,779 Extiende el brazo, apunta y dispara. 284 00:21:20,863 --> 00:21:23,907 Si no tienes el arma a punto, de nada sirve llevarla. 285 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 Si dudas, morirás. 286 00:21:27,869 --> 00:21:29,872 Apúntala a los malos. 287 00:21:44,177 --> 00:21:45,930 Me encanta el olor a gasolina. 288 00:21:48,432 --> 00:21:50,226 Se quita el tweed. 289 00:21:50,308 --> 00:21:52,561 Tendríamos que hacerle una reverencia. 290 00:21:52,644 --> 00:21:55,522 No quiero que me lo manchen de sangre. 291 00:21:56,773 --> 00:21:57,983 Buena actitud. 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 -¿Es católico? -Sí. 293 00:22:11,247 --> 00:22:15,751 Oiga, ya sé que no hemos hecho más que discutir, 294 00:22:17,461 --> 00:22:20,464 pero seguro que a su gente le gustaba trabajar con usted. 295 00:22:22,924 --> 00:22:24,844 Y a mí con usted. 296 00:22:27,012 --> 00:22:30,182 Con el traje no se le nota, pero está cachas. 297 00:22:33,185 --> 00:22:34,936 -¿Sí? -No. 298 00:22:38,398 --> 00:22:39,400 Gilipollas. 299 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Coño. 300 00:22:53,080 --> 00:22:56,000 Oye, intenta controlarte. 301 00:22:57,751 --> 00:22:59,836 Van a matarnos. 302 00:22:59,921 --> 00:23:02,423 -Van a matar a mis hijas. -No. 303 00:23:02,507 --> 00:23:04,509 Escúchame. 304 00:23:05,300 --> 00:23:06,426 Conozco a Reacher. 305 00:23:06,510 --> 00:23:10,431 Ni de coña va a darse por vencido. 306 00:23:13,433 --> 00:23:17,063 Antes de que den las 6:00 va a venir, 307 00:23:17,145 --> 00:23:19,941 y KJ deseará no haber empezado esta pelea. 308 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 Reacher y Hubble ya estarán en posición. 309 00:23:25,988 --> 00:23:28,281 Yo también debería disparar. 310 00:23:28,365 --> 00:23:30,492 Dos tiradores, menos probabilidad de fallo. 311 00:23:30,576 --> 00:23:33,788 ¿Tienes experiencia en tiro a larga distancia? 312 00:23:34,913 --> 00:23:35,789 No. 313 00:23:37,625 --> 00:23:38,625 Yo sí. 314 00:23:45,715 --> 00:23:47,634 Donde pongo el ojo pongo la bala. 315 00:23:55,058 --> 00:23:56,727 Ese de ahí los ha oído caer. 316 00:24:02,983 --> 00:24:03,984 Vamos. 317 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 Ponte en marcha en cuanto lo prenda. 318 00:24:22,878 --> 00:24:23,880 Entendido. 319 00:24:26,298 --> 00:24:28,550 Tu misión es sacar de ahí a tus hijas. 320 00:24:28,634 --> 00:24:31,304 No dejes que nadie te lo impida. 321 00:24:36,349 --> 00:24:38,978 Venga. Toca lucirse. 322 00:24:39,060 --> 00:24:39,936 Espere. 323 00:24:41,146 --> 00:24:42,522 Yo me encargo. 324 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 Si voy a morir, voy a darme el lujo 325 00:24:50,573 --> 00:24:51,781 por última vez. 326 00:25:01,000 --> 00:25:01,875 Sí. 327 00:25:03,752 --> 00:25:05,003 ¿Vamos a morir? 328 00:25:06,588 --> 00:25:07,506 Vamos a verlo. 329 00:25:22,438 --> 00:25:24,773 ¿Qué es eso? ¿Qué pasa aquí? 330 00:25:26,733 --> 00:25:28,986 -¿Qué ha sido eso? -Ya viene Reacher. 331 00:25:31,196 --> 00:25:32,906 ¿Qué coño pasa? 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,624 Id a apagar el fuego. 333 00:25:41,707 --> 00:25:43,209 ¡Deprisa! Moveos. 334 00:26:19,327 --> 00:26:20,997 ¡Todos aquí dentro! 335 00:26:55,905 --> 00:26:59,201 -¡Charlie! -Paul, ¡corre! ¡Están ahí! 336 00:27:04,164 --> 00:27:05,082 ¡Mierda! 337 00:27:08,501 --> 00:27:09,711 Ay, Dios. 338 00:27:09,795 --> 00:27:10,671 Venga. 339 00:27:11,922 --> 00:27:13,089 Joder. 340 00:27:13,173 --> 00:27:14,592 ¡Las manos! 341 00:27:19,846 --> 00:27:20,765 ¡Vamos! 342 00:27:29,606 --> 00:27:30,523 ¡Ya las tengo! 343 00:27:31,442 --> 00:27:33,568 -Vamos. -¡Corred! 344 00:27:33,652 --> 00:27:35,738 ¡Corred! 345 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 ¡Venga! Es por ahí. 346 00:27:40,367 --> 00:27:43,162 Venga. Tranquila. 347 00:27:48,541 --> 00:27:50,752 Venga, abajo. No os levantéis. 348 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 ¡Está aquí! 349 00:28:11,606 --> 00:28:12,607 ¡Lo veo! 350 00:28:22,701 --> 00:28:23,576 Tranquilas. 351 00:28:24,994 --> 00:28:26,413 Llévatela. 352 00:28:28,332 --> 00:28:29,708 Espera. Toma. 353 00:29:02,950 --> 00:29:04,201 Ve con tus hijas. 354 00:29:04,285 --> 00:29:05,243 Gracias. 355 00:29:09,539 --> 00:29:11,291 -¡Ven! -¡Paul! 356 00:29:11,375 --> 00:29:12,625 Ven. 357 00:29:14,044 --> 00:29:15,628 ¡Agáchate! 358 00:29:31,311 --> 00:29:34,440 Finlay, ¿eres tú? Sé que estás aquí. 359 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 Picard, te creía muerto. 360 00:29:39,068 --> 00:29:40,153 Aún no. 361 00:31:18,210 --> 00:31:19,127 ¡Quieto! 362 00:31:20,211 --> 00:31:21,547 Ni se te ocurra. 363 00:31:39,647 --> 00:31:40,773 Neagley. 364 00:31:44,236 --> 00:31:46,363 Demasiado humo. Hay que salir. 365 00:31:49,157 --> 00:31:50,326 ¡Roscoe! 366 00:31:51,160 --> 00:31:52,118 ¡Aquí! 367 00:31:56,164 --> 00:31:57,540 ¿Estás bien? 368 00:31:58,834 --> 00:32:00,210 -Vámonos. -Sí. 369 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 ¿Dónde está? 370 00:32:10,637 --> 00:32:13,097 -¡Hay que ir a por Reacher! -No le pasará nada. 371 00:32:13,182 --> 00:32:15,183 ¿Cómo lo sabes? 372 00:32:15,267 --> 00:32:16,518 Porque es Reacher. 373 00:32:17,435 --> 00:32:19,313 -Ros, vamos. -¿Qué haces? 374 00:32:32,951 --> 00:32:35,788 Me parece que solo quedamos tú y yo, Reacher. 375 00:32:47,383 --> 00:32:49,259 Voy a contarte una cosa, Jack. 376 00:32:50,301 --> 00:32:53,596 Hace dos años 377 00:32:54,807 --> 00:32:56,724 estuve de safari en la sabana. 378 00:32:57,893 --> 00:33:01,145 Había una niebla más densa que las cuentas de mi difunto padre. 379 00:33:01,230 --> 00:33:03,941 Este humo parece neblina a su lado. 380 00:33:04,023 --> 00:33:05,901 Pero entre aquella niebla 381 00:33:06,818 --> 00:33:10,239 vi un rinoceronte enorme. 382 00:33:10,698 --> 00:33:14,785 Tres mil kilos de animal, y allí estaba, 383 00:33:15,743 --> 00:33:17,037 pastando tan tranquilo. 384 00:33:22,041 --> 00:33:24,836 El rinoceronte sabía que yo andaba cerca. 385 00:33:26,212 --> 00:33:27,631 Me notaba, 386 00:33:29,674 --> 00:33:30,634 me sentía. 387 00:33:32,009 --> 00:33:35,722 Pero había niebla, poca luz, 388 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 y los rinocerontes son miopes. 389 00:33:38,599 --> 00:33:41,478 Total, que me acerqué 390 00:33:41,561 --> 00:33:45,481 a aquel estúpido animal 391 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 y lo maté. 392 00:33:51,947 --> 00:33:56,285 Aquel estúpido rinoceronte 393 00:33:57,702 --> 00:34:00,663 no vio que no tenía nada que hacer. 394 00:34:01,707 --> 00:34:05,169 Pensaba que podía ir a su ritmo por la vida, 395 00:34:06,211 --> 00:34:08,045 ir adonde le diera la gana, 396 00:34:10,923 --> 00:34:12,842 hacer lo que le diera la gana 397 00:34:14,219 --> 00:34:16,554 y joder a quien le diera la gana 398 00:34:17,639 --> 00:34:19,766 sin mayores consecuencias. 399 00:34:25,105 --> 00:34:29,108 Pero en la vida siempre hay consecuencias. 400 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 Para él las hubo. 401 00:34:35,407 --> 00:34:38,159 Por eso su cabeza está en el vestíbulo de mi padre, 402 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 al lado de donde irá la tuya. 403 00:36:40,532 --> 00:36:41,574 Se acabó. 404 00:36:57,382 --> 00:36:59,842 YA EN CHICAGO. PÓRTATE MAL. NEAGLEY 405 00:37:52,186 --> 00:37:53,438 Hola, Reacher. 406 00:37:57,567 --> 00:37:58,485 ¿Estás bien? 407 00:37:59,987 --> 00:38:01,028 Perfectamente, Joe. 408 00:38:02,322 --> 00:38:04,115 Recuerda lo que te enseñé. 409 00:38:04,199 --> 00:38:06,742 No llores pase lo que pase. 410 00:38:33,978 --> 00:38:35,731 Me muero, bobo. 411 00:38:37,231 --> 00:38:38,858 Pero estoy encantada 412 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 de ver a mis hijos. 413 00:38:44,655 --> 00:38:46,949 Tengo contactos por mi trabajo. 414 00:38:47,034 --> 00:38:50,036 Puedo llevarte a EE. UU. para que te vean expertos... 415 00:38:50,119 --> 00:38:53,373 Mi querido Joseph, ¿qué te he dicho siempre? 416 00:38:54,541 --> 00:38:55,916 Quiero oírlo. 417 00:39:00,963 --> 00:39:03,675 No debo solucionar todos los problemas del mundo. 418 00:39:04,842 --> 00:39:06,802 Con solucionar unos cuantos basta. 419 00:39:07,804 --> 00:39:08,929 Y Reacher. 420 00:39:10,222 --> 00:39:15,519 Tienes la fuerza de tres hombres. ¿Qué harás con ella? 421 00:39:17,063 --> 00:39:19,483 Lo correcto, mamá. 422 00:39:20,983 --> 00:39:22,318 Lo sé. 423 00:39:22,402 --> 00:39:23,945 Siempre lo has hecho. 424 00:39:24,570 --> 00:39:27,407 Aunque fuera desagradable. 425 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 Desde que eras un chaval en Okinawa, ¿no? 426 00:39:35,956 --> 00:39:37,083 Lo sabías. 427 00:39:38,960 --> 00:39:41,463 Que a Curtis Bishop le pegué yo. 428 00:39:42,922 --> 00:39:45,050 No te creíste que fuera Joe. 429 00:39:45,132 --> 00:39:47,385 Él quiso decirte la verdad, mamá. 430 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 Yo no le dejé. 431 00:39:49,929 --> 00:39:52,056 Para protegerlo. 432 00:39:52,139 --> 00:39:53,641 Tú eres así. 433 00:39:55,726 --> 00:39:58,480 Protegiste a un niño especial de las burlas. 434 00:39:59,688 --> 00:40:02,650 Vuestro padre y yo nunca consideramos necesario 435 00:40:02,733 --> 00:40:05,820 impedir que siguierais vuestra naturaleza. 436 00:40:07,989 --> 00:40:10,534 Sois puros por naturaleza 437 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 y corazón. 438 00:40:16,498 --> 00:40:19,041 Tengo que hacer una llamada. No tardo nada. 439 00:40:43,525 --> 00:40:45,443 La medalla de guerra de tu abuelo. 440 00:40:50,239 --> 00:40:53,451 Por su valor frente al peligro. 441 00:40:56,538 --> 00:40:58,956 Hacer lo correcto exige valor. 442 00:41:22,021 --> 00:41:23,815 Ya puedes llorar, Reacher. 443 00:41:38,663 --> 00:41:41,373 Esto se va a llenar de estatales y federales. 444 00:41:43,501 --> 00:41:48,255 Querrán que te quedes unos días para hacerte preguntas. 445 00:41:49,215 --> 00:41:51,384 No me gusta contestar preguntas. 446 00:41:52,635 --> 00:41:54,512 Y tampoco quedarte en un sitio. 447 00:41:59,934 --> 00:42:01,561 Hace cien mil años, 448 00:42:01,644 --> 00:42:05,231 algunos se quedaban junto a la hoguera y otros erraban por ahí. 449 00:42:06,983 --> 00:42:10,362 Tengo claro que soy descendiente directo de los errantes. 450 00:42:12,614 --> 00:42:14,157 Soy así. 451 00:42:16,826 --> 00:42:20,329 Pero si alguien puede retenerme junto a la hoguera eres tú. 452 00:42:30,798 --> 00:42:31,800 Pues nada... 453 00:42:34,635 --> 00:42:37,764 si vuelves a pasar alguna vez por aquí, 454 00:42:39,807 --> 00:42:40,891 llámame. 455 00:42:49,985 --> 00:42:50,985 Descuida. 456 00:42:55,572 --> 00:42:57,074 ¿Qué vas a hacer tú? 457 00:43:01,454 --> 00:43:04,039 Reconstruir el pueblo que levantó mi familia. 458 00:43:05,250 --> 00:43:06,751 Preséntate a alcaldesa. 459 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 Creo que no hay. 460 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 Tampoco es mala idea. 461 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Hola, guapo. 462 00:44:06,643 --> 00:44:08,896 ¿Finlay te ha puesto a vigilar el coche? 463 00:44:10,023 --> 00:44:11,940 ¿Te pone música de mierda? 464 00:44:16,487 --> 00:44:18,114 Te ha puesto un collar de tweed. 465 00:44:37,132 --> 00:44:39,385 -Disculpe. -Perdone. 466 00:44:58,445 --> 00:45:00,739 Sabía que pasaría por aquí antes de irse. 467 00:45:00,824 --> 00:45:03,784 -Me vuelvo previsible. -Más tarde de lo que imaginaba. 468 00:45:05,161 --> 00:45:07,704 No es fácil despedirse de Roscoe. 469 00:45:11,501 --> 00:45:12,418 Gracias. 470 00:45:14,128 --> 00:45:17,590 Los federales están cabreados por la implicación de Picard. 471 00:45:17,673 --> 00:45:19,175 Quieren interrogarlo a usted. 472 00:45:19,259 --> 00:45:22,094 -¿Y qué les ha dicho? -Que no lo encontrarán. 473 00:45:22,177 --> 00:45:25,849 Pero como andan por el almacén y usted destaca un poco... 474 00:45:25,931 --> 00:45:29,601 -Me voy en cuanto acabe aquí. -Bien. Muy inteligente. 475 00:45:32,938 --> 00:45:37,943 Lo mío no son las despedidas, y lo suyo seguro que tampoco, pero... 476 00:45:40,028 --> 00:45:41,530 si usted no hubiera venido, 477 00:45:41,614 --> 00:45:44,534 yo no habría resuelto el caso o habría acabado muerto. 478 00:45:44,617 --> 00:45:47,911 -Al final lo habría resuelto. -Gracias. 479 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 Y seguro que habría acabado muerto. 480 00:45:52,791 --> 00:45:56,753 Por muy bruto que sea, en el fondo es buena gente. 481 00:45:56,838 --> 00:46:00,175 Por muy coñazo y estirado que sea, usted también. 482 00:46:01,467 --> 00:46:02,719 Y muy buen policía. 483 00:46:03,969 --> 00:46:05,554 Por poco tiempo. 484 00:46:05,637 --> 00:46:07,599 Se acabó lo de ser policía. 485 00:46:08,141 --> 00:46:09,016 ¿Boston? 486 00:46:09,934 --> 00:46:13,188 Me quedo unas semanas para ayudar a Roscoe a arreglarlo todo 487 00:46:13,271 --> 00:46:14,646 y luego me vuelvo a casa. 488 00:46:14,731 --> 00:46:16,148 Se acabó lo de dar vueltas 489 00:46:16,231 --> 00:46:17,900 y lo de huir. 490 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 Sharon habría querido que viviera la vida. 491 00:46:22,405 --> 00:46:24,072 ¿Y que no la viviera solo? 492 00:46:25,115 --> 00:46:26,367 Sí. 493 00:46:27,242 --> 00:46:30,163 Ya estoy preparado para volver a cuidar de alguien. 494 00:46:30,246 --> 00:46:32,539 Además, no podía dejar a Jack en el refugio. 495 00:46:33,875 --> 00:46:34,708 ¿Jack? 496 00:46:34,791 --> 00:46:38,338 Sí. Necesitaba un nombre, y como usted no lo gasta, pues eso. 497 00:46:41,132 --> 00:46:44,385 Yo no debería ser el único en empezar de nuevo. 498 00:46:44,469 --> 00:46:47,847 Por ahí hay más gente como Roscoe y yo. 499 00:46:48,889 --> 00:46:50,891 Debería probar a abrirse algún día. 500 00:46:53,186 --> 00:46:54,228 Tomo nota. 501 00:46:54,311 --> 00:46:58,106 Bueno, y en uno de mis últimos actos oficiales como inspector jefe... 502 00:46:58,190 --> 00:46:59,108 Lo despidieron. 503 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 Un difunto. No es válido. 504 00:47:01,110 --> 00:47:04,405 Total, que en uno de mis últimos actos como inspector jefe, 505 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 quiero arreglar una injusticia que tuvo lugar aquí mismo 506 00:47:08,076 --> 00:47:09,744 hace una semana y media. 507 00:47:10,994 --> 00:47:12,204 Tarta de melocotón. 508 00:47:12,288 --> 00:47:13,539 La mejor de Georgia. 509 00:47:14,164 --> 00:47:15,123 Gracias. 510 00:47:16,668 --> 00:47:18,253 ¿Se la va a comer? 511 00:47:18,335 --> 00:47:21,297 Tiene azúcar y grasa. 512 00:47:21,380 --> 00:47:23,173 Cállese y cómase la dichosa tarta. 513 00:47:32,641 --> 00:47:34,143 ¿Ha valido la pena la espera? 514 00:47:36,853 --> 00:47:37,896 Las hay mejores. 515 00:48:27,530 --> 00:48:30,782 Arreglar los problemas del mundo también exige valor, Joe. 516 00:51:15,364 --> 00:51:17,365 Subtítulos: Joan Gutiérrez 517 00:51:17,449 --> 00:51:19,452 Supervisor creativo Carlos Berot