1 00:00:05,464 --> 00:00:07,716 ‫מנהל התעופה האזרחית עדיין מלקט מידע,‬ 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,929 ‫אבל בשלב הזה מדגישים שכל הראיות מצביעות על כשל מכני.‬ 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,682 ‫קיצוצי התקציב האחרונים של וושינגטון ישימו סוף‬ 4 00:00:14,765 --> 00:00:18,728 ‫לסיורים מוגברים של משמר החופים לאורך קו החוף הדרום מזרחי.‬ 5 00:00:18,811 --> 00:00:23,649 ‫לטענת המבקרים, נזקפו לזכות המצור שנמשך שנה מאות חיפושים והחרמות‬ 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 ‫של חומרים אסורים, כולל...‬ 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 ‫אסור היה לנו להשאיר אותה. פשוט שוכבת שם מתה.‬ 8 00:00:34,868 --> 00:00:37,787 ‫- התקשרנו למוקד החירום. - בכל זאת...‬ 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,999 ‫לא יכולנו להישאר.‬ 10 00:00:40,082 --> 00:00:44,628 ‫משטרת מרגרייב מושחתת, מי יכול לומר אם משטרת אטלנטה או מדינת ג'ורג'יה‬ 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,671 ‫לא בין מקבלי השכר מקליינר?‬ 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 ‫למותה של מולי בת' תהיה משמעות‬ 13 00:00:49,048 --> 00:00:50,509 ‫רק אם נתפוס את הרוצח שלה.‬ 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,719 ‫זה בלתי אפשרי אם שוטרים מושחתים יירו בנו‬ 15 00:00:52,802 --> 00:00:55,597 ‫או שנירקב בכלא כשידביקו לנו את הרצח שלה.‬ 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 ‫תעצור בצד.‬ 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,487 ‫מה לעזאזל אנחנו עושים?‬ 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,614 ‫סיפור ארוך, אני תכף חוזר.‬ 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,414 ‫זה בסדר. מה הוא עושה לך?‬ 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,210 ‫הקולר חותך אותו.‬ 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,631 ‫מספיק עם זה.‬ 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,466 ‫מה אתה עושה?‬ 23 00:01:31,549 --> 00:01:34,594 ‫הכלב לא עשה שום דבר לאף אחד.‬ 24 00:01:34,677 --> 00:01:38,015 ‫- זה לא מגיע לו. - אמרתי לך להתרחק מהשטח שלי!‬ 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,727 ‫ברצינות?‬ 26 00:01:47,106 --> 00:01:48,692 ‫בוא נראה אם אתה תאהב את זה.‬ 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,489 ‫- בוא נלך, כלב. - קדימה.‬ 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,710 ‫טוב, אז מה נעשה עכשיו?‬ 29 00:02:09,128 --> 00:02:12,800 ‫ניקח את הכלב למחסה שלא ממיתים בו, ואז תורידו אותי אצל האבל.‬ 30 00:02:12,883 --> 00:02:13,800 ‫למה?‬ 31 00:02:14,843 --> 00:02:18,514 ‫המכונית האחרונה שהם נתנו לי מלאה חורי ירי. אני צריך חדשה.‬ 32 00:02:20,557 --> 00:02:23,644 ‫טוב, נתראה בחניון תחנת המשטרה.‬ 33 00:02:27,689 --> 00:02:29,650 ‫היי, אתה בסדר?‬ 34 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 ‫אסור היה לי לתת לה להיות מעורבת.‬ 35 00:03:09,939 --> 00:03:11,108 ‫זה יתאים.‬ 36 00:03:23,370 --> 00:03:28,334 ‫ריצ'ר‬ 37 00:04:12,169 --> 00:04:16,673 ‫למה הבעלים שלך קונה לך ולחברות שלך כל כך הרבה מספוא?‬ 38 00:04:23,846 --> 00:04:25,473 ‫את ממש עוזרת.‬ 39 00:05:04,303 --> 00:05:07,348 ‫זונה‬ 40 00:05:14,355 --> 00:05:15,690 ‫שיט.‬ 41 00:05:18,444 --> 00:05:23,740 ‫אז דחסתי נפצים, זיקוקים, חומרי נפץ.‬ 42 00:05:23,824 --> 00:05:25,742 ‫- טיל נפיץ. - טיל נפיץ.‬ 43 00:05:25,826 --> 00:05:28,579 ‫דוסון מצית את זה, אנחנו מתחפפים.‬ 44 00:05:28,661 --> 00:05:30,497 ‫תיבת הדואר מתפוצצת,‬ 45 00:05:30,581 --> 00:05:33,250 ‫יש נייר ומתכת בוערים מכל עבר.‬ 46 00:05:33,332 --> 00:05:35,627 ‫כעבור שישה חודשים, היינו ב"גאס אנד סאץ'"‬ 47 00:05:35,711 --> 00:05:38,880 ‫וסלאטרי הזקן נעצר שם בחניון.‬ 48 00:05:38,963 --> 00:05:42,009 ‫צו מעצר כי לא התייצב לשמש כמושבע.‬ 49 00:05:42,091 --> 00:05:45,345 ‫היה זימון למושבעים בתיבת הדואר הדפוקה.‬ 50 00:05:50,558 --> 00:05:53,644 ‫וזה מה שהגיע לו כי הכשיל אותי בספרות אנגלית.‬ 51 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 ‫תראו, זה פושע המלחמה.‬ 52 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 ‫אתה רעב, אקנה לך ארוחה,‬ 53 00:06:09,577 --> 00:06:11,538 ‫אעזור לדרי הרחוב.‬ 54 00:06:12,747 --> 00:06:15,375 ‫זה הבחור שסיפרתי לך עליו.‬ 55 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 ‫לך ולחבר שלי אמט יש משהו במשותף.‬ 56 00:06:19,670 --> 00:06:21,339 ‫שניכם שיחקתם פוטבול במכללה.‬ 57 00:06:22,173 --> 00:06:26,386 ‫אמט הקשיש פה היה שחקן התקפה פותח בג'ורג'יה סטייט במשך שלוש שנים.‬ 58 00:06:26,470 --> 00:06:30,807 ‫לפי הרישומים שלך, שיחקת משחק אחד בצבא היבשה.‬ 59 00:06:32,518 --> 00:06:35,144 ‫מה קרה, גבר? לא שרדת?‬ 60 00:06:35,228 --> 00:06:37,480 ‫- העיפו אותי. - למה?‬ 61 00:06:37,564 --> 00:06:39,274 ‫הייתי אלים מדי.‬ 62 00:06:46,406 --> 00:06:49,867 ‫- אתה מפריע לארוחת הצוהריים שלנו. - תרשה לי לשאול אותך משהו.‬ 63 00:06:50,619 --> 00:06:52,286 ‫איזה מין אדם אתה?‬ 64 00:06:53,872 --> 00:06:57,084 ‫אדם טיפש? אדם מריר?‬ 65 00:06:58,502 --> 00:07:03,798 ‫אתה סתם עשיר מפונק חסר ביטחון שמתחבא מאחורי הכסף של אבא'לה?‬ 66 00:07:08,052 --> 00:07:09,971 ‫זו לא הייתה שאלה רטורית.‬ 67 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 ‫אני באמת רוצה לדעת איזה מין אדם נהנה להפחיד אישה שגודלה מחצית מגודלו.‬ 68 00:07:15,978 --> 00:07:20,231 ‫אישה אשר, דרך אגב, אי אפשר להפחיד.‬ 69 00:07:25,653 --> 00:07:27,781 ‫אני חושב שאני יודע איזה טיפוס אתה.‬ 70 00:07:29,824 --> 00:07:31,826 ‫אתה הטיפוס שיודע דברים.‬ 71 00:07:33,161 --> 00:07:36,540 ‫ידעת שארדוף אחריך כשאראה מה עשית לרוסקו.‬ 72 00:07:38,250 --> 00:07:41,377 ‫ידעת שאראה את הטנדר שלך בחוץ.‬ 73 00:07:41,461 --> 00:07:45,507 ‫טנדר עבודה שמעולם לא שינע שום דבר חוץ מחבית בירה.‬ 74 00:07:46,884 --> 00:07:49,636 ‫וידעת שאבוא הנה לעשות בלגן,‬ 75 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 ‫שבסבירות גבוהה יסבך אותי בצרות.‬ 76 00:07:52,598 --> 00:07:55,016 ‫אבל אתה יודע מה אתה לא יודע?‬ 77 00:07:55,641 --> 00:07:57,476 ‫מה זה?‬ 78 00:07:57,560 --> 00:08:00,480 ‫איך תרגיש כשארביץ לך.‬ 79 00:08:00,564 --> 00:08:04,610 ‫כי אילו ידעת לא היית מרים את פחית הצבע.‬ 80 00:08:06,485 --> 00:08:07,653 ‫טוב.‬ 81 00:08:09,238 --> 00:08:12,033 ‫עכשיו תן לי לספר לך משהו על רוסקו קונקלין.‬ 82 00:08:14,661 --> 00:08:16,495 ‫הפתיינית הקטנה הזאת...‬ 83 00:08:35,724 --> 00:08:37,850 ‫- תזרוק אותו! - אני לא סובלת אותך, דוסון,‬ 84 00:08:37,934 --> 00:08:41,187 ‫- שלא אצטרך להוכיח את זה. - תוריד אותו או שאוריד אותך.‬ 85 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 ‫בן, תניח אותו.‬ 86 00:08:56,411 --> 00:08:59,121 ‫- זה לא נגמר. - מתי שתרצה לרקוד...‬ 87 00:08:59,206 --> 00:09:03,376 ‫מהרגע שהאיש הזה הגיע למרגרייב, יש אך ורק אלימות.‬ 88 00:09:03,460 --> 00:09:05,086 ‫ועכשיו הוא תקף את הבן שלי?‬ 89 00:09:05,169 --> 00:09:09,633 ‫- זהו זה, תסלק אותו מכאן. - בפעם האחרונה שבדקתי, לא היית הבוס שלי.‬ 90 00:09:11,051 --> 00:09:15,096 ‫פקד פינלי, אתה עירוני,‬ 91 00:09:15,179 --> 00:09:17,807 ‫אז אולי לא שמעת את הביטוי,‬ 92 00:09:19,017 --> 00:09:21,852 ‫אבל אם תמשיך לחפש מים מתחת לבית הכיסא,‬ 93 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 ‫לא תמצא משהו ראוי לשתייה.‬ 94 00:09:23,688 --> 00:09:27,692 ‫אז תפסיק כבר עם השטות הזאת, לפני שמישהו ייפגע.‬ 95 00:09:29,110 --> 00:09:31,028 ‫אני ראיתי הכול.‬ 96 00:09:31,488 --> 00:09:33,698 ‫ג'וניור והבנים התעסקו בשלהם,‬ 97 00:09:33,782 --> 00:09:36,743 ‫כשהאיש הזה נכנס והתחיל להפוך את המקום.‬ 98 00:09:36,826 --> 00:09:40,330 ‫תודה, ארל, על היותך אזרח טוב של מרגרייב.‬ 99 00:09:41,664 --> 00:09:42,915 ‫הבלש?‬ 100 00:09:44,750 --> 00:09:46,628 ‫רוסקו, קחי את ריצ'ר החוצה.‬ 101 00:09:49,505 --> 00:09:51,008 ‫נתראה בקרוב, ג'וניור.‬ 102 00:10:12,903 --> 00:10:16,575 ‫מולי בת' מתה כי ריצ'ר היה יקר לה.‬ 103 00:10:21,495 --> 00:10:22,788 ‫כן.‬ 104 00:10:26,625 --> 00:10:27,878 ‫זה טיל.‬ 105 00:10:29,462 --> 00:10:31,505 ‫המפקד טיל.‬ 106 00:10:31,590 --> 00:10:32,548 ‫כן.‬ 107 00:10:35,092 --> 00:10:36,761 ‫לא הייתי מודעת לזה.‬ 108 00:10:37,803 --> 00:10:40,307 ‫זו כנראה פשלה מצידי.‬ 109 00:10:42,933 --> 00:10:44,226 ‫מה?‬ 110 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 ‫אתה צוחק? לא, פשוט בלבלתי בין הדוחות.‬ 111 00:10:47,480 --> 00:10:49,982 ‫- בן זונה, לך תזדיין! - תירגעי. מה קורה?‬ 112 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 ‫- טיל פיטר אותי! - בגלל מה?‬ 113 00:10:51,942 --> 00:10:53,945 ‫כשהגיע הדיווח על המכונית של ג'ו‬ 114 00:10:54,028 --> 00:10:57,157 ‫אמרתי שהלוחיות תואמות לרכב ששייך לעבריין שמוריסון כלא.‬ 115 00:10:57,240 --> 00:11:01,035 ‫אז טיל שלף את הדיווח וראה שלא היו לוחיות למכונית.‬ 116 00:11:01,119 --> 00:11:04,373 ‫הוא אמר שאנחנו חוקרים את הרצח של מפקד המשטרה,‬ 117 00:11:04,456 --> 00:11:07,708 ‫והוא לא יסכים שעבודה מרושלת תהרוס את זה, ואז פיטר אותי.‬ 118 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 ‫אתם מתרוצצים, לא נמצאים הרבה במשרד.‬ 119 00:11:10,086 --> 00:11:12,798 ‫הוא מתחיל לשלוף תיקים כדי לבדוק את העבודה שלכם.‬ 120 00:11:12,880 --> 00:11:15,299 ‫- הוא נהיה חשדן. - אדבר איתו. אנסה לבטל את זה.‬ 121 00:11:15,384 --> 00:11:18,886 ‫- לא אמסור את האקדח שלי. - עם כל מה שקורה, לא ארצה שתמסרי,‬ 122 00:11:18,970 --> 00:11:22,264 ‫- פשוט תני לי לדבר איתו, טוב? - אלה זיבולי שכל.‬ 123 00:11:22,349 --> 00:11:24,850 ‫מה איתו? הוא חוזר לכלא?‬ 124 00:11:24,934 --> 00:11:26,519 ‫קליינר לא מגיש תלונה.‬ 125 00:11:26,602 --> 00:11:28,437 ‫כי הוא לא רוצה להגיע לבית המשפט.‬ 126 00:11:28,522 --> 00:11:31,982 ‫תביעה תאפשר לי לבקש גילוי מסמכים על קיי-ג'יי למטרת עדות אופי.‬ 127 00:11:32,067 --> 00:11:35,195 ‫רישומי ההעסקה שלו בקליינר תעשיות, אולי הדוחות של קליינר.‬ 128 00:11:35,278 --> 00:11:36,363 ‫הם לא מעוניינים בזה.‬ 129 00:11:36,446 --> 00:11:39,073 ‫מה עכשיו? לא סיימתי עם זה רק כי אני לא שוטרת.‬ 130 00:11:39,157 --> 00:11:40,866 ‫נחזור לרשימת התיוג של ג'ו.‬ 131 00:11:40,991 --> 00:11:43,412 ‫זה היה התשריט שלו, וצריך להיות גם שלנו.‬ 132 00:11:43,495 --> 00:11:45,788 ‫עברנו על זה, המרצים עדיין לא בארץ,‬ 133 00:11:45,871 --> 00:11:48,375 ‫והחברה שלך נילי בודקת את הכיוון של ממפיס.‬ 134 00:11:48,457 --> 00:11:52,003 ‫- אין שום דבר בחנייה של ג'ובלינג. - אז נותרנו עם התיקים של גריי.‬ 135 00:11:52,086 --> 00:11:54,130 ‫אמרתי לך, הוא לא השאיר דבר אחריו.‬ 136 00:11:56,048 --> 00:12:00,886 ‫הוא דווקא השאיר. לא תיקים. אבל הוא השאיר לך את נשר המדבר שלו.‬ 137 00:12:00,971 --> 00:12:04,140 ‫- כשנה לפני מותו. - בדיוק.‬ 138 00:12:04,224 --> 00:12:06,643 ‫אנשים ששוקלים להתאבד מוסרים חפצים יקרי ערך‬ 139 00:12:06,725 --> 00:12:08,854 ‫ממש לפני ההתאבדות, לא שנה שלמה לפני כן.‬ 140 00:12:13,107 --> 00:12:15,527 ‫אני רוצה לראות את הקופסה שבה הוא הגיע.‬ 141 00:12:15,610 --> 00:12:18,738 ‫רק תיזהר עליה, יש לה משמעות רבה בעיניי.‬ 142 00:12:27,121 --> 00:12:28,748 ‫ריקה.‬ 143 00:12:54,941 --> 00:12:57,235 ‫- פאק. - דברי יפה.‬ 144 00:13:05,910 --> 00:13:09,873 ‫הייתה תיקיית מסמכים כלשהי או ארגז נעול בביתו של גריי כשהוא מת?‬ 145 00:13:09,956 --> 00:13:11,457 ‫לא. שום דבר.‬ 146 00:13:11,541 --> 00:13:14,711 ‫הוא יכול היה לשמור משהו חשוב במקום אחר?‬ 147 00:13:14,793 --> 00:13:19,090 ‫במקומות היחידים שבהם גריי שהה היו התחנה והבית שלו.‬ 148 00:13:19,173 --> 00:13:20,926 ‫זה לא לגמרי מדויק.‬ 149 00:13:21,009 --> 00:13:22,927 ‫כשהיינו במלונית באלבמה‬ 150 00:13:23,010 --> 00:13:24,721 ‫אמרת שגריי נהג להסתפר פעם בשבוע.‬ 151 00:13:24,803 --> 00:13:25,679 ‫כן.‬ 152 00:13:25,804 --> 00:13:29,183 ‫למה אדם שאין לו כמעט שיער צריך תספורת שבועית?‬ 153 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 ‫גריי אמר לי לא לתת את זה לאיש חוץ ממך.‬ 154 00:13:36,524 --> 00:13:41,071 ‫הוא גם אמר שאם תבואי לחפש את זה,‬ 155 00:13:41,153 --> 00:13:45,366 ‫הוא רצה שתדעי שהוא גאה בילדה שלו.‬ 156 00:14:16,855 --> 00:14:18,482 ‫הוא השאיר לי חינניות.‬ 157 00:14:23,363 --> 00:14:25,447 ‫לפי קבלות ממכירות פומביות של חיות משק,‬ 158 00:14:25,532 --> 00:14:28,576 ‫יש לקליינר 116 ראשי בקר, שנקנו כולם בבת אחת.‬ 159 00:14:28,659 --> 00:14:30,995 ‫אלוהים, הוא שוב מתחיל עם הפרות.‬ 160 00:14:31,078 --> 00:14:34,039 ‫זה מספר משונה. מי קונה 116 ראשי בקר?‬ 161 00:14:34,124 --> 00:14:37,418 ‫- קונים הרבה, 20, 50, 100. - הטיעון שלך?‬ 162 00:14:37,501 --> 00:14:39,796 ‫אני לא יודע, פשוט...‬ 163 00:14:39,879 --> 00:14:42,340 ‫- נראה... הרבה מספוא. - הרבה מספוא.‬ 164 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 ‫נו, כך היה.‬ 165 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 ‫תאמרי לי כך.‬ 166 00:14:46,260 --> 00:14:48,929 ‫בג'ורג'יה, מתי הופכת חווה משפחתית למסחרית?‬ 167 00:14:49,014 --> 00:14:50,514 ‫מה צריך להיות גודלה?‬ 168 00:14:50,599 --> 00:14:52,975 ‫- זה לא קצה חוט. - תשעשעי אותי.‬ 169 00:14:55,019 --> 00:14:56,062 ‫אני לא יודעת.‬ 170 00:14:56,145 --> 00:14:59,607 ‫אני זוכרת שכשהדוד שלי הגיע לכ-120 ראשי בקר‬ 171 00:14:59,691 --> 00:15:01,650 ‫הוא נאלץ להירשם רשמית. למה?‬ 172 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 ‫אז קליינר עצר ב-116.‬ 173 00:15:03,528 --> 00:15:06,990 ‫בדיוק מתחת למספר שיגרום למדינה לשלוח אליו מפקחים‬ 174 00:15:07,072 --> 00:15:09,283 ‫- לבדוק את הפעילות שלו. - איזו פעילות?‬ 175 00:15:09,366 --> 00:15:13,538 ‫יש לו פרות ועדר לא כל כך גדול. תניח לזה.‬ 176 00:15:13,621 --> 00:15:17,082 ‫- אתם יודעים מה היה גדול? - אם תגיד כמות המספוא,‬ 177 00:15:17,167 --> 00:15:20,503 ‫אני נשבעת שלא תצטרך לחשוש מקליינר, כי אני אתלוש לך את הביצים.‬ 178 00:15:20,586 --> 00:15:22,838 ‫עגבניות ומיונז.‬ 179 00:15:24,256 --> 00:15:28,260 ‫חשבתי שתשמחו למעט תזונה.‬ 180 00:15:28,345 --> 00:15:30,596 ‫- תודה, אדוני. - תודה.‬ 181 00:15:31,514 --> 00:15:35,018 ‫אין לך במקרה פירות או סלט, מר מוזלי?‬ 182 00:15:35,100 --> 00:15:38,812 ‫יש לי סלט עגבניות, עם מיונז,‬ 183 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 ‫בין שתי פרוסות לחם, ממש מולך.‬ 184 00:15:43,567 --> 00:15:44,903 ‫תודה.‬ 185 00:15:51,241 --> 00:15:54,203 ‫לא התלוצצת בנוגע לאיכות העבודה של גריי, רוסקו.‬ 186 00:15:54,287 --> 00:15:56,081 ‫היא באמת קפדנית.‬ 187 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 ‫הוא עבר על כל שומת מס של קרן קליינר.‬ 188 00:15:58,917 --> 00:16:01,168 ‫כמעט חשבונאות משפטית מלאה.‬ 189 00:16:01,251 --> 00:16:05,048 ‫נראה שזרמו כספים מהקרן, אבל זה לא תואם לזרם ההכנסות.‬ 190 00:16:05,130 --> 00:16:07,676 ‫איך קרן צדקה מושכת כל כך הרבה תרומות,‬ 191 00:16:07,759 --> 00:16:11,929 ‫כשלמיטב ראייתי, היא מתמקדת רק במענקים לעסקים ולקבוצות קהילתיות‬ 192 00:16:12,013 --> 00:16:14,014 ‫- בעיירה קטנטנה בג'ורג'יה? - היא לא.‬ 193 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 ‫- היא לא צריכה תרומה כשהיא מדפיסה מזומנים. - בדיוק.‬ 194 00:16:17,601 --> 00:16:21,147 ‫הוא קונה את השתיקה של כולם. זה ביטוח.‬ 195 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 ‫אם תושבי מרגרייב יראו אי פעם משהו עקום אצל קליינר,‬ 196 00:16:25,442 --> 00:16:28,863 ‫אם יחשדו במשהו, אם ימונו למושבעים או אפילו יתושאלו,‬ 197 00:16:28,947 --> 00:16:32,450 ‫קליינר קנה כבר את הנאמנות שלהם בעזרת קרן קליינר.‬ 198 00:16:32,533 --> 00:16:37,246 ‫אז קליינר הוא הבעלים של מרגרייב ותושביה. האיש הזה מושך בכל החוטים.‬ 199 00:16:37,330 --> 00:16:39,957 ‫- התיקים האלה יספיקו לתבוע אותו? - לא.‬ 200 00:16:40,040 --> 00:16:42,376 ‫שומות מס הן היעד הסופי.‬ 201 00:16:42,961 --> 00:16:45,212 ‫מספרים יבשים מייצגים רק פעולות.‬ 202 00:16:45,296 --> 00:16:48,841 ‫במקרה הזה, תרומות חוקיות נכבדות.‬ 203 00:16:48,924 --> 00:16:52,511 ‫אבל דרושה הוכחה ישירה שקושרת כסף מזויף לקליינר, והיא לא בידינו.‬ 204 00:16:52,595 --> 00:16:55,932 ‫מכל המקומות שבהם אפשר לעשות את זה, למה במרגרייב?‬ 205 00:16:57,057 --> 00:16:59,059 ‫יש עיירות גוועות מכל עבר.‬ 206 00:17:03,940 --> 00:17:04,982 ‫אראה לכם למה.‬ 207 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 ‫מה אתה עושה?‬ 208 00:17:12,781 --> 00:17:16,411 ‫המיקום של מרגרייב מושלם להפצה.‬ 209 00:17:16,493 --> 00:17:19,830 ‫מערכת עורקי התעבורה הישנים חוצים כאן.‬ 210 00:17:19,913 --> 00:17:23,876 ‫בשינוע כסף מזויף מכאן, המשאיות של קליינר חומקות משיטור פדרלי רוב הדרך.‬ 211 00:17:23,960 --> 00:17:27,463 ‫הן חומקות מהרדאר המשטרתי, מילולית, שנפוץ יותר בכבישים עמוסים.‬ 212 00:17:27,547 --> 00:17:30,842 ‫היה עליו להגן על ארגון משומן היטב ומושקע, וכך הוא עשה.‬ 213 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 ‫טוב. זה מובן לי.‬ 214 00:17:33,761 --> 00:17:36,306 ‫אבל למה הוא הבעיר לפתע את השטח?‬ 215 00:17:36,388 --> 00:17:39,476 ‫סוכן השירות החשאי חקר את הארגון שלו,‬ 216 00:17:39,558 --> 00:17:40,934 ‫הוא חיסל את האיום הזה.‬ 217 00:17:41,019 --> 00:17:44,480 ‫ואז הוא רצח מפקד משטרה? ניסה לחסל שוטרת נוספת,‬ 218 00:17:44,564 --> 00:17:47,400 ‫ואז הוא רודף אחרי אחיו האזרח של הסוכן?‬ 219 00:17:47,483 --> 00:17:50,068 ‫זה נראה כמו תיקון יתר מוגזם.‬ 220 00:17:54,073 --> 00:17:58,411 ‫זה המצור של משמר החופים. מדברים על זה במשך ימים בחדשות.‬ 221 00:17:58,494 --> 00:18:02,624 ‫המצור נמשך כשנה, משמע שלא נכנס לארה"ב כסף מזויף.‬ 222 00:18:02,707 --> 00:18:05,460 ‫אז יש מצבור עצום של כסף מזויף בחו"ל,‬ 223 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 ‫מה שמגדיל את סכנת החשיפה של התפעול כולו.‬ 224 00:18:08,421 --> 00:18:10,882 ‫ולקליינר יש מחסור באספקה פה ביבשת.‬ 225 00:18:10,964 --> 00:18:14,093 ‫הקונים שלו מצפים למשטחי שטרות שהוא לא יכול לספק,‬ 226 00:18:14,176 --> 00:18:16,971 ‫והטיפוסים שקונים מוצר כזה לא מגיבים טוב לאכזבה.‬ 227 00:18:17,055 --> 00:18:18,597 ‫מה היית עושה עם כל זה?‬ 228 00:18:18,681 --> 00:18:21,518 ‫אולי מישהו רוצה לקנות משהו ממש מסוכן ויקר מאוד.‬ 229 00:18:21,601 --> 00:18:22,559 ‫כמו מזוודה אטומית,‬ 230 00:18:22,644 --> 00:18:26,230 ‫אבל אין להם כסף לזה אז הם מדפיסים לבד.‬ 231 00:18:26,314 --> 00:18:30,902 ‫או שהם רוצים לערער את כלכלת ארה"ב, או לערער ארץ אסטרטגית שמזרימה דולרים,‬ 232 00:18:30,984 --> 00:18:33,363 ‫כמו פנמה, שעובר בה אחוז משמעותי‬ 233 00:18:33,445 --> 00:18:35,698 ‫מהסחר העולמי מדי שנה.‬ 234 00:18:35,781 --> 00:18:37,491 ‫שורה תחתונה, לא אכפת לי המניע.‬ 235 00:18:37,575 --> 00:18:41,203 ‫אתם והבולשת תפתרו את זה אחרי שהרוצחים של ג'ו ימותו.‬ 236 00:18:41,287 --> 00:18:44,874 ‫גריי לא התאבד. הם רצחו אותו.‬ 237 00:18:50,380 --> 00:18:52,131 ‫אני אדבר איתה.‬ 238 00:19:17,781 --> 00:19:19,659 ‫אני לא רוצה לעשות את זה. לא אעשה.‬ 239 00:19:19,741 --> 00:19:21,661 ‫אתה ואחיך מסתפרים, שניכם,‬ 240 00:19:21,743 --> 00:19:25,289 ‫לובשים בגדים חגיגיים וצועדים לשם.‬ 241 00:19:25,373 --> 00:19:27,791 ‫זו לא דמוקרטיה. אין לכם זכות בחירה או החלטה.‬ 242 00:19:28,710 --> 00:19:31,378 ‫אל תזוז לפני שגרייס תחתוך לך אוזן.‬ 243 00:19:32,046 --> 00:19:34,339 ‫סיימתי. מה דעתך?‬ 244 00:19:51,023 --> 00:19:52,650 ‫אדוני, גברתי.‬ 245 00:20:00,657 --> 00:20:01,992 ‫ג'ו.‬ 246 00:20:06,204 --> 00:20:10,167 ‫אני מצטער מאוד על מה שקרה. אין תירוץ למעשים שלי.‬ 247 00:20:10,250 --> 00:20:13,755 ‫אני מקווה שתסלח לי, אף שאבין אם לא תוכל לסלוח.‬ 248 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 ‫תורך, ריצ'ר.‬ 249 00:20:18,343 --> 00:20:19,259 ‫לא.‬ 250 00:20:19,344 --> 00:20:22,846 ‫היו לך רק היתקלויות עם קרטיס מאז שהגענו.‬ 251 00:20:22,931 --> 00:20:25,182 ‫- תתנצל. - לא.‬ 252 00:20:25,266 --> 00:20:27,184 ‫תסתכל על הבן שלי.‬ 253 00:20:27,602 --> 00:20:30,520 ‫אתה לא מסוגל להביא את עצמך להתנצל?‬ 254 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 ‫אני מתנצל.‬ 255 00:20:42,700 --> 00:20:46,328 ‫אני מתנצל שצד שמאל של הפנים שלו לא נראה כמו ימין.‬ 256 00:20:59,925 --> 00:21:02,095 ‫המנוולים האלה דיברו בלוויה שלו.‬ 257 00:21:02,178 --> 00:21:03,011 ‫רוסקו.‬ 258 00:21:03,096 --> 00:21:06,891 ‫את רוצה להציל את העיירה שלך, לנקום בשם גריי, יופי, תרתמי את זה.‬ 259 00:21:06,974 --> 00:21:10,185 ‫לאנשים רעים מגיע לקבל את גמולם, בלי התנצלויות.‬ 260 00:21:13,439 --> 00:21:14,398 ‫נילי.‬ 261 00:21:18,068 --> 00:21:18,944 ‫הבנתי.‬ 262 00:21:21,489 --> 00:21:22,656 ‫מה היא אמרה?‬ 263 00:21:22,824 --> 00:21:26,827 ‫היא אמרה שהיא רצתה ארוחת ערב ב-22:00, ובמקום אכלה ב-18:00.‬ 264 00:21:26,911 --> 00:21:28,413 ‫מה זה אומר, בשם אלוהים?‬ 265 00:21:28,496 --> 00:21:31,499 ‫עשר-שש זה קוד במשטרה הצבאית ל"שליחת שיטור אזרחי".‬ 266 00:21:31,582 --> 00:21:36,253 ‫זה אומר שהיא מצאה משהו חשוב מספיק שהיא לא סומכת לדבר על זה בקו לא מאובטח.‬ 267 00:21:36,336 --> 00:21:39,339 ‫והיא יורדת עליי כי עכשיו אני אזרח.‬ 268 00:21:39,423 --> 00:21:41,217 ‫היא אוהבת להתגרות בי.‬ 269 00:21:41,299 --> 00:21:43,845 ‫אני לא יכול להיעלם סתם כך לממפיס ליום-יומיים.‬ 270 00:21:43,927 --> 00:21:47,056 ‫- טיל יחשוד, והוא כבר חשדן. - ממילא לא כדאי שתבוא.‬ 271 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 ‫נילי לא אוהבת לפגוש אנשים חדשים.‬ 272 00:21:49,474 --> 00:21:51,602 ‫אם היא לא אומרת איפה היא, איך תמצא אותה?‬ 273 00:21:51,685 --> 00:21:53,395 ‫זו לא תהיה בעיה.‬ 274 00:21:55,772 --> 00:21:58,108 ‫היא תימנע מאתרי תיירות בשביל הפרטיות.‬ 275 00:21:59,067 --> 00:22:01,487 ‫זה מבטל כל מקום בקרבת רחוב ביל.‬ 276 00:22:02,195 --> 00:22:04,365 ‫כמו כן, כל מה שבקרבת האוניברסיטה.‬ 277 00:22:04,449 --> 00:22:07,367 ‫אנשים מבוגרים יותר מסטודנטים יבלטו.‬ 278 00:22:08,577 --> 00:22:11,372 ‫נילי גדלה תפרנית, לכן היא חסכנית.‬ 279 00:22:11,455 --> 00:22:14,125 ‫היא תלון במקום שהוא לא חמישה כוכבים.‬ 280 00:22:14,625 --> 00:22:16,877 ‫היא תבחר מלון זול הגון.‬ 281 00:22:16,961 --> 00:22:20,631 ‫משהו שנמצא בקרבת מידטאון, סמוך לתחבורה ציבורית.‬ 282 00:22:25,886 --> 00:22:28,263 ‫ליד מקום שאפשר לאכול בו במחירים סבירים,‬ 283 00:22:28,346 --> 00:22:30,223 ‫ואינו רשת מסעדות.‬ 284 00:22:44,279 --> 00:22:45,740 ‫תודה.‬ 285 00:22:47,032 --> 00:22:49,035 ‫מה המצב, בחורצ'יק?‬ 286 00:22:49,743 --> 00:22:50,912 ‫נילי?‬ 287 00:22:51,537 --> 00:22:53,038 ‫ידעתי שאאתר אותך.‬ 288 00:22:53,873 --> 00:22:56,792 ‫היית מת. אני איתרתי אותך.‬ 289 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 ‫עשר שנים ביחד כחוקרים מיוחדים,‬ 290 00:22:59,295 --> 00:23:01,213 ‫אני יודעת איך אתה חושב.‬ 291 00:23:01,297 --> 00:23:03,840 ‫הבנת שאבוא למידטאון, להימנע מתיירים,‬ 292 00:23:03,924 --> 00:23:06,551 ‫אמצא מלון נגיש, קרוב לתחבורה ציבורית,‬ 293 00:23:06,635 --> 00:23:08,386 ‫סמוך למסעדה הגונה.‬ 294 00:23:09,055 --> 00:23:12,682 ‫ואני יודעת שאחרי טיסת בוקר בלי ארוחה,‬ 295 00:23:12,767 --> 00:23:15,769 ‫ג'ק שיח האפונים הולך ישר לחדר האוכל.‬ 296 00:23:15,853 --> 00:23:18,647 ‫וידעת שאבוא לביסטרו, כי אימי הייתה צרפתייה.‬ 297 00:23:18,730 --> 00:23:20,148 ‫השלט שלו הכי גדול.‬ 298 00:23:21,192 --> 00:23:24,945 ‫אתה לא כל כך מורכב. ורציתי דגני בוקר.‬ 299 00:23:25,028 --> 00:23:27,698 ‫אז את לא לנה מעבר לכביש?‬ 300 00:23:27,781 --> 00:23:30,326 ‫בחייך. ב"ארבע העונות".‬ 301 00:23:32,202 --> 00:23:35,163 ‫אני במגזר הפרטי עכשיו, יש לי נוסע מתמיד.‬ 302 00:23:36,164 --> 00:23:37,250 ‫טוב.‬ 303 00:23:38,416 --> 00:23:41,378 ‫- בוא נלך. אעדכן אותך. - עוד לא אכלתי.‬ 304 00:23:42,712 --> 00:23:45,549 ‫קניתי בנייה. תלעס בתנועה.‬ 305 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 ‫מרחב די פתוח.‬ 306 00:23:51,596 --> 00:23:54,057 ‫אילו היה למישהו מכשיר האזנה, היינו רואים אותו.‬ 307 00:23:54,142 --> 00:23:56,227 ‫- אפשר לדבר בחופשיות. - בסדר.‬ 308 00:23:56,309 --> 00:23:58,186 ‫אתה צריך אישה בחייך.‬ 309 00:23:59,605 --> 00:24:01,898 ‫אתה מתכוון לגבי החקירה?‬ 310 00:24:01,982 --> 00:24:05,278 ‫השם ג' ו' ברשימת התיוג של אחיך היה של חוקר הגנת הסביבה,‬ 311 00:24:05,361 --> 00:24:07,654 ‫- ג'ימי דופרה וילקס. - היה.‬ 312 00:24:07,738 --> 00:24:10,365 ‫נורה בביתו. סוכן פדרלי מת.‬ 313 00:24:10,449 --> 00:24:11,909 ‫אז הבולשת התערבה?‬ 314 00:24:11,992 --> 00:24:14,787 ‫נחושים שזו פריצה אקראית שהשתבשה.‬ 315 00:24:14,871 --> 00:24:16,830 ‫את חושבת שהם טועים.‬ 316 00:24:16,913 --> 00:24:20,667 ‫כלי הרצח היה בעל קליבר קטן, תשעה מ"מ עם משתיק קול.‬ 317 00:24:20,750 --> 00:24:24,087 ‫פורצים לא משתמשים במשתיקי קול. רובם לא נושאים נשק בכלל.‬ 318 00:24:24,172 --> 00:24:26,965 ‫כמו כן, פורצים גונבים דברים.‬ 319 00:24:27,048 --> 00:24:29,426 ‫- לא נלקח דבר. - חיובי.‬ 320 00:24:29,509 --> 00:24:31,136 ‫עוד פרט משונה אחד.‬ 321 00:24:31,220 --> 00:24:34,723 ‫הגופה הוכתה כמו פיניאטה, לאחר המוות.‬ 322 00:24:34,807 --> 00:24:36,933 ‫לא רואים את זה ביום-יום.‬ 323 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 ‫זה קורה לעיתים תכופות יותר משאת חושבת.‬ 324 00:24:39,311 --> 00:24:40,229 ‫משמע?‬ 325 00:24:41,439 --> 00:24:43,941 ‫זה מה שהם עשו לאחי.‬ 326 00:24:44,733 --> 00:24:45,734 ‫שיט.‬ 327 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 ‫אתה תהרוג המון אנשים, נכון?‬ 328 00:24:50,823 --> 00:24:52,282 ‫כבר התחלתי.‬ 329 00:24:55,619 --> 00:25:00,249 ‫אם כך, כדאי שתדע שאני לא היחידה שחשבה שיש פה משהו חריג.‬ 330 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 ‫שוטר ממפיס, אוקוין, קיבל את החקירה של וילקס‬ 331 00:25:03,376 --> 00:25:06,047 ‫ובדק אותה לפני שהבולשת תפסה פיקוד.‬ 332 00:25:06,130 --> 00:25:08,465 ‫בדוח המקורי שלו נרשמו החשדות שלו.‬ 333 00:25:08,548 --> 00:25:10,509 ‫אז איתרת אותו.‬ 334 00:25:10,593 --> 00:25:14,805 ‫הוא אמר שהוא מחכה חמש שנים לשיחה ממישהו לגבי זה.‬ 335 00:25:14,888 --> 00:25:16,932 ‫הוא ושותפו ייקחו אותנו לפגוש מודיע,‬ 336 00:25:17,016 --> 00:25:20,728 ‫מתנקש זוטר שאולי ידע מי נשכר להרוג את וילקס.‬ 337 00:25:20,810 --> 00:25:23,271 ‫חוקרי הגנת הסביבה הם לרוב לא יעדים.‬ 338 00:25:23,355 --> 00:25:27,067 ‫- איפה הוא חיטט? - הגשתי בקשת "חופש מידע" לתיקים שלו.‬ 339 00:25:27,151 --> 00:25:30,695 ‫הוא בדק רמות רעילות של זיהום במיסיסיפי.‬ 340 00:25:30,779 --> 00:25:31,739 ‫מקור?‬ 341 00:25:31,821 --> 00:25:36,618 ‫הלוואי שיכולתי לומר, אבל שני הפרקים הראשונים בדוח של וילקס עוסקים בהיקף הזיהום‬ 342 00:25:36,701 --> 00:25:41,457 ‫והפרק השלישי, זה שעוסק במקור, נעלם.‬ 343 00:25:41,539 --> 00:25:44,669 ‫תני לי לנחש. המשרד להגנת הסביבה לא מאתר אותו.‬ 344 00:25:44,751 --> 00:25:48,297 ‫אבד, כמו רואנוק. כאילו הדפים לא נכתבו מעולם.‬ 345 00:25:48,381 --> 00:25:52,384 ‫אבל הזיהום פגע הכי קשה בצ'סטר, ארקנסו.‬ 346 00:25:52,468 --> 00:25:53,760 ‫אם כך, לשם ניסע.‬ 347 00:25:56,888 --> 00:25:58,307 ‫ריצ'ר.‬ 348 00:25:58,391 --> 00:26:01,227 ‫הם העלימו תיקים בסוכנות פדרלית.‬ 349 00:26:01,309 --> 00:26:04,563 ‫אתה לא עוקב אחרי רב"ט שהרביץ לסמל.‬ 350 00:26:04,646 --> 00:26:07,775 ‫האנשים האלה מקושרים ורוצחים אכזריים.‬ 351 00:26:09,777 --> 00:26:11,778 ‫אם יקרה לך משהו,‬ 352 00:26:11,862 --> 00:26:16,032 ‫זה יהיה כמו לאבד שני חברים, בהתחשב בגודל שלך.‬ 353 00:26:23,749 --> 00:26:25,542 ‫תרשי לי לשאול אותך משהו.‬ 354 00:26:25,625 --> 00:26:30,673 ‫אם הבחור שאני חושד בו ברציחות הזמין סמיטריילרים מלאים במספוא, שהוא לא זקוק לו,‬ 355 00:26:30,756 --> 00:26:34,218 ‫היית מוצאת קשר למה שאנחנו חוקרים?‬ 356 00:26:34,301 --> 00:26:36,636 ‫לא בשליפה.‬ 357 00:26:38,888 --> 00:26:41,182 ‫אבל זה המון מספוא.‬ 358 00:26:43,059 --> 00:26:45,020 ‫לכן אני מחבב אותך, נילי.‬ 359 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 ‫למה אתה גדול כל כך?‬ 360 00:26:52,193 --> 00:26:53,445 ‫גנטיקה.‬ 361 00:26:56,324 --> 00:26:57,782 ‫בנייה?‬ 362 00:27:00,786 --> 00:27:04,123 ‫לא, לא, לא תשפיעי עליי, לא, לא‬ 363 00:27:04,205 --> 00:27:07,792 ‫לא, לא, לא. לעזאזל.‬ 364 00:27:09,002 --> 00:27:11,005 ‫- רוסקו. - אני מפריעה?‬ 365 00:27:11,087 --> 00:27:15,593 ‫לא, רק השלמתי עוד בדיקות רפואיות.‬ 366 00:27:15,675 --> 00:27:17,510 ‫מה אוכל לעשות למענך?‬ 367 00:27:17,595 --> 00:27:20,221 ‫- אל תגידי לי שהיה עוד רצח. - אולי.‬ 368 00:27:20,306 --> 00:27:21,932 ‫"לא" היה עדיף.‬ 369 00:27:23,642 --> 00:27:25,478 ‫כשהשוטר גריי מת,‬ 370 00:27:25,560 --> 00:27:30,231 ‫אני זוכרת שהקברנים אמרו שנאלצו לתקן את החתך בראשו עם איפור ופלסטלינה,‬ 371 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 ‫כי הוא היה כנראה כה שיכור שהוא נפל כשניסה לעלות על הכיסא...‬ 372 00:27:34,069 --> 00:27:37,781 ‫- אתה יודע, אל החבל והכול? - כן, זכורה לי חבלה חמורה.‬ 373 00:27:37,865 --> 00:27:41,117 ‫היה נדמה שהוא פגע בפינת הכיסא או שולחן העבודה שלו.‬ 374 00:27:41,201 --> 00:27:44,747 ‫- תוכל לשלוף את זה? - כן. טוב.‬ 375 00:27:49,167 --> 00:27:51,045 ‫הינה זה.‬ 376 00:28:02,847 --> 00:28:08,354 ‫- שאעבור על זה ואולי אמצא מה שאת מחפשת? - לא. תודה. אני מסתדרת.‬ 377 00:28:13,108 --> 00:28:14,067 ‫טוב.‬ 378 00:28:15,611 --> 00:28:19,198 ‫במקום שראשו פגע ממשהו,‬ 379 00:28:19,280 --> 00:28:21,616 ‫משהו יכול היה לפגוע בראשו?‬ 380 00:28:22,785 --> 00:28:26,413 ‫- את מתכוונת שהוא הוכה? - כן. זאת בדיוק הכוונה שלי.‬ 381 00:28:26,497 --> 00:28:27,789 ‫אני מניח שכן.‬ 382 00:28:27,873 --> 00:28:31,167 ‫הפצע שייגרם ייראה זהה, לפחות שטחית,‬ 383 00:28:31,251 --> 00:28:33,628 ‫אבל למען האמת, מעולם לא בחנתי כך את הפציעה.‬ 384 00:28:33,711 --> 00:28:35,964 ‫- אתה יכול? כעת? - טוב.‬ 385 00:28:36,048 --> 00:28:38,843 ‫אני יכול להתקרב קרוב, נראה מה יש שם.‬ 386 00:28:42,721 --> 00:28:43,763 ‫הינה זה.‬ 387 00:28:45,682 --> 00:28:47,476 ‫נו, זה מעניין.‬ 388 00:28:47,559 --> 00:28:50,186 ‫כשמחדדים את הניגודים בשטף דם בעור,‬ 389 00:28:50,270 --> 00:28:53,898 ‫במיוחד סביב פציעת ראש שמדממת רבות,‬ 390 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 ‫רואים חתכים מיקרוניים,‬ 391 00:28:56,067 --> 00:28:59,572 ‫שיכולים להעיד לרוב על צורת החפץ שגרם לפציעה.‬ 392 00:28:59,654 --> 00:29:01,574 ‫אז אם אתקרב עוד קצת.‬ 393 00:29:05,411 --> 00:29:08,913 ‫זה די דומה ליהלום, לא?‬ 394 00:29:11,959 --> 00:29:13,335 ‫כן.‬ 395 00:29:16,630 --> 00:29:18,382 ‫זה בהחלט דומה.‬ 396 00:29:23,929 --> 00:29:25,722 ‫ברוכים הבאים לארקנסו המדינה הטבעית‬ 397 00:29:25,806 --> 00:29:27,599 ‫תיחגרו לביטחונכם‬ 398 00:29:37,276 --> 00:29:39,903 ‫אכפת לך אם נשאל כמה שאלות על הנהר?‬ 399 00:29:39,987 --> 00:29:43,240 ‫אין לי רישיון, אני לא משלם שום קנס.‬ 400 00:29:43,990 --> 00:29:46,117 ‫לא באנו בנוגע לרישיון.‬ 401 00:29:47,286 --> 00:29:49,204 ‫באמת? אתם נראים ממשלתיים.‬ 402 00:29:50,330 --> 00:29:53,250 ‫חושים טובים, אבל לא אכפת לי איפה אתה דג.‬ 403 00:29:53,334 --> 00:29:54,626 ‫יופי.‬ 404 00:29:58,963 --> 00:30:02,843 ‫יש ממש פה חבית נפט פתוחה, חזרזיר.‬ 405 00:30:02,926 --> 00:30:05,804 ‫חבית הנפט נקייה יותר מהנהר.‬ 406 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 ‫בגלל זה אנחנו פה.‬ 407 00:30:09,098 --> 00:30:12,185 ‫לברר מה קרה בצ'סטר, לנהר.‬ 408 00:30:12,978 --> 00:30:15,689 ‫קלרון כימיקלים זה מה שקרה.‬ 409 00:30:15,772 --> 00:30:18,901 ‫הם זיהמו במעלה הזרם, החרא צף במורדו,‬ 410 00:30:18,983 --> 00:30:20,818 ‫ועכשיו נשארנו רק עם החרא.‬ 411 00:30:20,903 --> 00:30:22,654 ‫מי הם קלרון?‬ 412 00:30:22,738 --> 00:30:28,536 ‫חבורת עשירים בבגדי עסקים, שפשטו על העיירה שלנו כמו ארבה. לא השאירו גם קליפות עצים.‬ 413 00:30:28,618 --> 00:30:32,623 ‫יש להם קשר למספוא? ייצור, מכירה שלו?‬ 414 00:30:32,705 --> 00:30:37,211 ‫אמרתי "קלרון כימיקלים", לא "קלרון גרעינים וזרעים".‬ 415 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 ‫- לאן אתה הולך? - אתה משעמם.‬ 416 00:30:42,674 --> 00:30:44,425 ‫יש לי עוד שאלות.‬ 417 00:30:46,886 --> 00:30:51,307 ‫אתה לא הראשון שחלף פה ושאל על קטע הנהר שלנו.‬ 418 00:30:51,392 --> 00:30:54,103 ‫המשרד להגנת הסביבה היו פה לפני שנים, דיברו על כך‬ 419 00:30:54,185 --> 00:30:56,855 ‫שהגאוגרפיה גורמת לרעלים לשקוע פה.‬ 420 00:30:56,939 --> 00:30:59,107 ‫כל סרטני הנהרות והשפמנונים חוסלו.‬ 421 00:30:59,191 --> 00:31:00,776 ‫הוא אמר שינקה אותו,‬ 422 00:31:00,858 --> 00:31:03,528 ‫כי איש לא יכול להתפרנס יותר מהמים.‬ 423 00:31:03,612 --> 00:31:06,824 ‫- אתה יודע מה הוא עשה? - שום דבר. יודע למה?‬ 424 00:31:06,906 --> 00:31:09,117 ‫- לא. - הוא נרצח.‬ 425 00:31:10,326 --> 00:31:14,163 ‫כן, טוב, כמו גם העיירה.‬ 426 00:31:17,500 --> 00:31:19,461 ‫אם הנהר הרוס, למה לדוג?‬ 427 00:31:19,545 --> 00:31:21,797 ‫מה עוד יש לי לעשות פה?‬ 428 00:31:25,843 --> 00:31:28,721 ‫אז "קלרון כימיקלים" סגרו את העסק לפני שנים,‬ 429 00:31:28,804 --> 00:31:31,140 ‫אבל לא בפשיטת רגל, סתם פירוק.‬ 430 00:31:31,222 --> 00:31:34,852 ‫- אבל הייתה חברת אם. - קליינר תעשיות.‬ 431 00:31:34,934 --> 00:31:38,564 ‫נראה שקליינר הרס את צ'סטר והמשיך אל מרגרייב.‬ 432 00:31:38,646 --> 00:31:41,317 ‫ג'ו לא היה הסוכן הפדרלי הראשון שהוא חיסל.‬ 433 00:31:41,400 --> 00:31:44,819 ‫הוא חיסל גם את וילקס לפני שהזיהום שלו נחשף.‬ 434 00:31:44,903 --> 00:31:47,448 ‫- רק אי אפשר להוכיח את זה. - מי אמר?‬ 435 00:31:47,990 --> 00:31:50,951 ‫קיבלתי סמס מאוקוין, המודיע מוכן להיפגש.‬ 436 00:31:57,625 --> 00:32:00,251 ‫מיס קונקלין, באת לפנות את השולחן שלך?‬ 437 00:32:00,336 --> 00:32:03,297 ‫בן זונה! מזדיין דפוק!‬ 438 00:32:03,380 --> 00:32:06,090 ‫- אני אהרוג אותך! אני הולכת... - היי, היי, היי!‬ 439 00:32:06,174 --> 00:32:08,301 ‫- זו תקיפה! - אני אהרוג אותך!‬ 440 00:32:08,384 --> 00:32:11,055 ‫- תעשה משהו, פינלי! - אל תוציאי מילה, שקט!‬ 441 00:32:11,180 --> 00:32:13,807 ‫אתה תטפל בראש העיר, אני אטפל בה.‬ 442 00:32:13,891 --> 00:32:15,517 ‫בואי נלך!‬ 443 00:32:15,601 --> 00:32:18,436 ‫- מניאק דפוק! אתה מת! - בבקשה, בוס.‬ 444 00:32:18,519 --> 00:32:21,190 ‫יש לי ממחטה, מטומטם.‬ 445 00:32:22,023 --> 00:32:24,317 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 446 00:32:24,401 --> 00:32:28,321 ‫שיחקנו איתם בחתול ועכבר, הם חשדנים, ועכשיו ברור להם שאת יודעת משהו.‬ 447 00:32:28,404 --> 00:32:31,032 ‫אני יודעת שהמנוול הזקן הרג את גריי.‬ 448 00:32:31,115 --> 00:32:33,451 ‫בינתיים, טיל קורא לעצור אותך.‬ 449 00:32:33,535 --> 00:32:35,244 ‫וברגע שתהיי במעצר,‬ 450 00:32:35,328 --> 00:32:38,915 ‫הם יחסלו אותך כמו שניסו להרוג את ריצ'ר כשהוא נכלא.‬ 451 00:32:40,917 --> 00:32:45,381 ‫גובהך לא 2.45 מ' ומשקלך לא 136 ק"ג, כמו הידיד שלנו.‬ 452 00:32:47,173 --> 00:32:48,842 ‫אני חייב לסלק אותך מהעיר.‬ 453 00:32:49,884 --> 00:32:52,429 ‫את לא יכולה להראות את פרצופך במרגרייב עכשיו.‬ 454 00:32:59,228 --> 00:33:02,189 ‫ריצ'ר, זה השוטר אוקוין.‬ 455 00:33:02,271 --> 00:33:04,148 ‫זה השותף שלי ריבידו.‬ 456 00:33:05,983 --> 00:33:09,195 ‫- לא, תודה. - היא לא חובבת מגע.‬ 457 00:33:10,530 --> 00:33:13,366 ‫הבחור שנפגוש הוא מחסל זוטר,‬ 458 00:33:13,450 --> 00:33:15,285 ‫הוא יודע מה מקומו בשרשרת המזון.‬ 459 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 ‫הוא לא טיפוס שיחסל שוטר פדרלי, אבל הוא מאזין ושמח לדבר כשנוח לו.‬ 460 00:33:19,080 --> 00:33:20,249 ‫למה אתה חושב שנוח לו?‬ 461 00:33:20,332 --> 00:33:24,627 ‫הוא מודיע מועדף שרוצה לשמור על הפרנסה שלו.‬ 462 00:33:24,711 --> 00:33:26,337 ‫היי. למה צריך לעשות את זה?‬ 463 00:33:27,005 --> 00:33:30,675 ‫החקירה סגורה. יש לנו משפחות. תניח לזה.‬ 464 00:33:30,759 --> 00:33:31,926 ‫אני לא יכול.‬ 465 00:33:32,469 --> 00:33:37,098 ‫הבלגן הזה הביא למותו של סוכן פדרלי. הוא לא שווה גם את חיינו.‬ 466 00:33:37,182 --> 00:33:41,019 ‫אם זה היה שווה את חייו של אחי, זה בהחלט שווה את חייכם.‬ 467 00:33:41,644 --> 00:33:43,105 ‫בחיי, זה...‬ 468 00:33:45,148 --> 00:33:47,401 ‫אל תחששו ממנו.‬ 469 00:33:47,483 --> 00:33:50,570 ‫אלא אם הוא יתעצבן עליכם, ואז תחששו ממנו.‬ 470 00:34:00,955 --> 00:34:02,875 ‫אני אירשם.‬ 471 00:34:02,958 --> 00:34:06,044 ‫כך שאם מישהו יבוא לחפש אישה לבנה משוגעת‬ 472 00:34:06,127 --> 00:34:09,255 ‫עם סנוקרת ימנית אכזרית, לא ידעו שהיא שוהה פה.‬ 473 00:34:09,338 --> 00:34:12,509 ‫- לכמה זמן? - עד שאחליט מה לעשות איתך.‬ 474 00:34:12,592 --> 00:34:14,844 ‫- אל תושיב אותי בצד. - הושבת את עצמך.‬ 475 00:34:14,927 --> 00:34:17,639 ‫פוטרתי. אתה כבר לא הבוס שלי, זוכר?‬ 476 00:34:17,722 --> 00:34:22,101 ‫אני לא עושה את זה בתור הבוס שלך, אני עושה את זה כחבר שלך.‬ 477 00:34:22,894 --> 00:34:25,271 ‫אל תזוזי. אחזור בעוד חמש דקות.‬ 478 00:34:36,032 --> 00:34:37,701 ‫פיקרד, מה קורה?‬ 479 00:34:44,123 --> 00:34:45,583 ‫לפני שאומר משהו,‬ 480 00:34:45,666 --> 00:34:48,211 ‫איך אדע שזה לא יחזור להתנקם בי?‬ 481 00:34:48,295 --> 00:34:50,713 ‫זה לא חלק מחקירה רשמית.‬ 482 00:34:50,797 --> 00:34:53,675 ‫ככל שזה נוגע למשטרת ממפיס, אנחנו בכלל לא פה.‬ 483 00:34:53,759 --> 00:34:57,304 ‫- אני מבטיח לא לרדוף אותך. - כן? ומה לגביו?‬ 484 00:34:57,387 --> 00:34:59,056 ‫אני לא שם עליך קצוץ.‬ 485 00:35:01,432 --> 00:35:02,726 ‫טוב.‬ 486 00:35:02,809 --> 00:35:05,103 ‫אני טיפוס שהרעים מצלצלים אליו‬ 487 00:35:05,228 --> 00:35:07,648 ‫כשיש להם בעיה עם רע אחר.‬ 488 00:35:07,731 --> 00:35:11,275 ‫אני לא עושה שום דבר שיעשה כותרות, ואני בהחלט...‬ 489 00:35:11,360 --> 00:35:14,822 ‫לא מתעסק עם אנשי חוק, אתם קולטים?‬ 490 00:35:14,905 --> 00:35:17,574 ‫אז אם אתה לא הורג שוטרים, מי הורג?‬ 491 00:35:17,657 --> 00:35:20,494 ‫- טאלנט מחוץ לעיר. - שם.‬ 492 00:35:20,577 --> 00:35:23,996 ‫אני לא יודע איך אימא שלו קראה לו,‬ 493 00:35:24,081 --> 00:35:26,541 ‫אבל הוא מכונה "הוויקינג".‬ 494 00:35:26,625 --> 00:35:28,460 ‫זהו זה?‬ 495 00:35:28,543 --> 00:35:30,003 ‫זה כל מה שידוע לי.‬ 496 00:35:30,086 --> 00:35:32,840 ‫אם תמצאו את הוויקינג, תמצאו את המתנקש שלכם.‬ 497 00:35:32,922 --> 00:35:36,760 ‫אם תסלחו לי, אלך להשיג לי ריקוד חושני,‬ 498 00:35:36,844 --> 00:35:41,597 ‫ושום חשפנית שמכבדת את עצמה לא תיגש לשולחן עם שני שוטרים, הבחורה הזאת‬ 499 00:35:41,681 --> 00:35:43,891 ‫וענק עצבני. להת'.‬ 500 00:35:48,856 --> 00:35:51,233 ‫- קדימה. - לא!‬ 501 00:35:56,905 --> 00:35:58,322 ‫- היי. - אמרתי לא.‬ 502 00:36:04,036 --> 00:36:06,623 ‫כשאישה אומרת שהיא לא רוצה שיגעו בה,‬ 503 00:36:06,706 --> 00:36:08,416 ‫היא לא רוצה שיגעו בה.‬ 504 00:36:12,003 --> 00:36:13,588 ‫הרווחת את זה.‬ 505 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 ‫אפשר ללכת עכשיו.‬ 506 00:36:27,268 --> 00:36:29,186 ‫יופי של מהלכים היו שם.‬ 507 00:36:30,355 --> 00:36:32,733 ‫טובים יותר משל הבחור שלימד אותי.‬ 508 00:36:39,655 --> 00:36:40,699 ‫כן?‬ 509 00:36:40,782 --> 00:36:42,992 ‫ריצ'ר, הייתה התפתחות.‬ 510 00:36:43,076 --> 00:36:45,454 ‫רוסקו השתמשה בראש של טיל כשק אגרוף.‬ 511 00:36:45,536 --> 00:36:46,538 ‫יופי.‬ 512 00:36:46,621 --> 00:36:49,041 ‫לא יופי, המטרה שעל גבה מהבהבת.‬ 513 00:36:49,123 --> 00:36:53,253 ‫כבר הגיעה שיחה מסטיבנסון שטיל רוצה להוציא צו מעצר לרוסקו.‬ 514 00:36:53,336 --> 00:36:54,630 ‫אסור לסמוך על סטיבנסון.‬ 515 00:36:54,713 --> 00:36:57,173 ‫אמרתי לו שהיא כועסת על פיטוריה‬ 516 00:36:57,257 --> 00:37:00,135 ‫ושהיא זינקה מהמכונית שלי ברמזור והסתלקה.‬ 517 00:37:00,217 --> 00:37:02,219 ‫- רוסקו? - אני פה.‬ 518 00:37:05,681 --> 00:37:07,559 ‫סליחה. אני פשוט...‬ 519 00:37:08,726 --> 00:37:11,855 ‫- התחרפנתי. - בלי התנצלויות, זוכרת?‬ 520 00:37:11,938 --> 00:37:14,231 ‫- את חייבת להסתלק מהעיר. - כבר הסתלקתי.‬ 521 00:37:14,315 --> 00:37:17,527 ‫במלונית מעבר לגבול, אבל יש לנו חלופה עדיפה.‬ 522 00:37:17,610 --> 00:37:20,614 ‫פיקרד התקשר כרגע, הוא אמר שיפוטר‬ 523 00:37:20,697 --> 00:37:24,576 ‫אם לא ימצא מישהו אחר שישמור על צ'רלי והבנות,‬ 524 00:37:24,659 --> 00:37:27,788 ‫- לכן אחליף אותו. - מה לגבי טורנדו הטוויד?‬ 525 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 ‫אני חושב שצריך לעלות מדרגה.‬ 526 00:37:31,166 --> 00:37:33,918 ‫בתיקים של גריי לא היה כל מה שנחוץ לנו, נכון?‬ 527 00:37:34,001 --> 00:37:36,755 ‫אתה יודע באיזה תיקים יש? של קליינר.‬ 528 00:37:36,838 --> 00:37:38,757 ‫אלך אל המקור אחרי שעות העבודה,‬ 529 00:37:38,840 --> 00:37:41,134 ‫אנסה להשיג ראיות שימסמרו את זה.‬ 530 00:37:41,217 --> 00:37:43,260 ‫אין מצלמות אבטחה, זוכר?‬ 531 00:37:43,344 --> 00:37:46,306 ‫הילד מהצופים יבצע חיפוש לא חוקי?‬ 532 00:37:46,389 --> 00:37:47,974 ‫זמנים נואשים.‬ 533 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 ‫חוץ מזה, אני הרי לא הורג מישהו.‬ 534 00:37:50,726 --> 00:37:52,061 ‫אתה תשנה את דעתך.‬ 535 00:37:52,853 --> 00:37:54,648 ‫איך הולך שם?‬ 536 00:37:54,731 --> 00:37:57,567 ‫יש קצה חוט על מתנקש שחיסל סוכן הגנת הסביבה‬ 537 00:37:57,650 --> 00:37:59,152 ‫כשחקר את קליינר.‬ 538 00:37:59,235 --> 00:38:02,030 ‫זה רק עניין של זמן עד שאשים עליו יד.‬ 539 00:38:02,114 --> 00:38:02,989 ‫היי.‬ 540 00:38:04,115 --> 00:38:07,619 ‫אני צריכה שתבטיח לי שלא תחסל את טיל בלעדיי.‬ 541 00:38:07,702 --> 00:38:10,621 ‫בבוא העת, אני אחזיק אותו כשאת תכי אותו.‬ 542 00:38:13,416 --> 00:38:14,543 ‫טוב,‬ 543 00:38:16,085 --> 00:38:19,505 ‫אני מניחה שלא נתראה זמן מה.‬ 544 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 ‫אני מניח שלא.‬ 545 00:38:23,802 --> 00:38:27,054 ‫- ביי, ריצ'ר. - ביי, רוסקו.‬ 546 00:38:32,686 --> 00:38:34,021 ‫אתה מחבב אותה.‬ 547 00:38:35,896 --> 00:38:38,608 ‫איך את יודעת שרוסקו היא אישה?‬ 548 00:38:38,692 --> 00:38:40,943 ‫מהאופן שבו אמרת את שמה.‬ 549 00:38:41,027 --> 00:38:43,362 ‫אמרתי את שמה רגיל.‬ 550 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 ‫- אמרתי אותו רגיל. - כן, כן.‬ 551 00:38:45,865 --> 00:38:47,367 ‫תגידי לי איך אמרתי אותו.‬ 552 00:38:47,451 --> 00:38:50,536 ‫בתחנה, נעבור על מאגר הנתונים של השמות הבדויים,‬ 553 00:38:50,619 --> 00:38:52,748 ‫נבדוק "ויקינג", נראה מה יצוץ.‬ 554 00:38:52,831 --> 00:38:55,458 ‫לאחראיים יש השפעה, אולי גם במשטרת ממפיס,‬ 555 00:38:55,541 --> 00:38:57,878 ‫אי אפשר להיכנס סתם כך.‬ 556 00:38:57,960 --> 00:39:00,213 ‫- לא, אי אפשר. - מה אתה עושה?‬ 557 00:39:00,297 --> 00:39:02,882 ‫- ריבידו, תחזיק מעמד. - תירה בו, אוקוין.‬ 558 00:39:02,965 --> 00:39:05,885 ‫- תוריד את האקדח. - תקשיב, אתה חייב לירות בו.‬ 559 00:39:05,969 --> 00:39:08,472 ‫- הם יענו את המשפחה שלי. - תשלוף ותירה.‬ 560 00:39:08,554 --> 00:39:11,724 ‫- תשלוף ותירה! - אתה לא חייב לעשות את זה!‬ 561 00:39:11,807 --> 00:39:14,018 ‫- תשלוף ותירה! - אתה לא חייב לעשות את זה!‬ 562 00:39:14,101 --> 00:39:16,730 ‫- אני מצטער. - לא, חכה...‬ 563 00:39:22,943 --> 00:39:24,362 ‫אני מצטער.‬ 564 00:39:26,739 --> 00:39:28,657 ‫אני מצטער מאוד.‬ 565 00:39:28,742 --> 00:39:31,077 ‫אני אעצור ביער,‬ 566 00:39:31,161 --> 00:39:34,914 ‫אפתח את הדלת, אירה בשניכם ממש מהר.‬ 567 00:39:34,998 --> 00:39:37,626 ‫אני מבטיח פגיעה נקייה, מוות מהיר.‬ 568 00:39:47,094 --> 00:39:48,844 ‫אלוהים אדירים!‬ 569 00:39:48,929 --> 00:39:50,554 ‫פאק!‬ 570 00:40:04,485 --> 00:40:06,487 ‫היי!‬ 571 00:40:06,570 --> 00:40:08,614 ‫תוציאו אותי מכאן, בבקשה, הצילו!‬ 572 00:40:08,697 --> 00:40:11,284 ‫- מי איים עליך? - אני לא יודע.‬ 573 00:40:11,367 --> 00:40:13,829 ‫- אני צריך שם! - תגיד לו!‬ 574 00:40:13,911 --> 00:40:18,708 ‫אני לא יודע, היה להם מבטא, זה כל מה שאני יודע. בבקשה.‬ 575 00:40:20,835 --> 00:40:22,420 ‫בבקשה, רק תוציאו אותי.‬ 576 00:40:22,503 --> 00:40:23,797 ‫בבקשה.‬ 577 00:40:25,798 --> 00:40:28,342 ‫החברה שלי ואני יוצאים מכאן.‬ 578 00:40:28,425 --> 00:40:30,762 ‫אוכל לנסות לקחת אותך איתנו, אבל אז‬ 579 00:40:30,846 --> 00:40:33,639 ‫תיכנס לכלא, הם יהרגו אותך שם.‬ 580 00:40:34,599 --> 00:40:38,228 ‫ואז הם ירדפו אחרי המשפחה שלך, ואתה יודע מה הם יעשו לה.‬ 581 00:40:38,311 --> 00:40:39,728 ‫ההחלטה שלך.‬ 582 00:40:44,358 --> 00:40:47,695 ‫"שלום לך, מריה, מלאת החסד,‬ 583 00:40:47,778 --> 00:40:50,574 ‫"אדונינו עימך, ברוכה את..."‬ 584 00:40:50,657 --> 00:40:52,159 ‫תנשמי עמוק.‬ 585 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 ‫לא מתעסקים עם החוקרים המיוחדים.‬ 586 00:41:36,577 --> 00:41:40,873 ‫לא מתעסקים עם החוקרים המיוחדים.‬ 587 00:41:46,963 --> 00:41:48,380 ‫תמדוד את אלה.‬ 588 00:42:02,353 --> 00:42:03,563 ‫מה עכשיו?‬ 589 00:42:04,940 --> 00:42:08,985 ‫אם קליינר אילץ את השוטר להרוג אותנו, סיכוי רב שהוא גם שכר את הוויקינג.‬ 590 00:42:09,068 --> 00:42:11,905 ‫פינלי פורץ למשרד של קליינר הלילה.‬ 591 00:42:11,987 --> 00:42:14,824 ‫אולי כשהוא יהפוך את הסלע הזה, משהו חשוב יזחל החוצה.‬ 592 00:42:14,907 --> 00:42:17,034 ‫אסע בחזרה למרגרייב.‬ 593 00:42:25,918 --> 00:42:27,295 ‫את צוחקת עליי.‬ 594 00:42:32,550 --> 00:42:37,137 ‫זה כבר יותר משהסכמת לו כשאמרת שתעזרי.‬ 595 00:42:37,222 --> 00:42:38,847 ‫תעשי לי טובה ותלכי לדרכך.‬ 596 00:42:38,931 --> 00:42:42,226 ‫מהאנשים שהרגו את אחיך וניסו להרוג אותנו? בטח.‬ 597 00:42:42,309 --> 00:42:43,478 ‫זו לא בקשה.‬ 598 00:42:43,561 --> 00:42:46,648 ‫ואתה כבר לא המפקד שלי.‬ 599 00:42:46,731 --> 00:42:51,527 ‫אני חוזרת לממפיס, לבדוק מה אוכל לגלות על הוויקינג.‬ 600 00:42:51,610 --> 00:42:54,239 ‫אתקשר אליך כשאדע יותר.‬ 601 00:42:58,076 --> 00:43:01,454 ‫- תשמור על עצמך, בוס. - גם את.‬ 602 00:45:46,827 --> 00:45:49,746 ‫נראה שאתה לא מושך בכל החוטים, מה, קליינר?‬ 603 00:47:35,978 --> 00:47:37,981 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 604 00:47:38,063 --> 00:47:40,065 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬