1 00:00:08,926 --> 00:00:10,093 Pásate de listo 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,179 y le doy un tiro a tu amigo. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,777 -Creí que eras mi amigo. -Lo era. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,864 Por eso te dije que no aceptaras este empleo. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,286 -¿Qué clase de policía eres? -De los que van donde está el dinero. 6 00:00:36,244 --> 00:00:39,707 Mi excompañero me ofreció efectivo por proteger el negocio, 7 00:00:39,789 --> 00:00:42,000 pero tú me pusiste de niñera. 8 00:00:42,084 --> 00:00:45,880 Esperaba que perdieran el rumbo, todo hubiera terminado. 9 00:00:45,963 --> 00:00:48,631 Pero el gorila y tú son obstinados. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,177 -¿Y Roscoe? -Mi novia está muy bien. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,055 Reacher. 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,392 Quieren que te diga que obedezcas 13 00:00:58,475 --> 00:01:01,936 o Charlie, las niñas y yo acabaremos 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,024 igual que Morrison. 15 00:01:06,608 --> 00:01:08,903 Lo que quieran, no lo haré. 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 No las dejarán vivir. Saben demasiado. 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,198 Es listo. 18 00:01:13,281 --> 00:01:15,492 Finlay, Roscoe y usted morirán. 19 00:01:15,575 --> 00:01:18,162 Preferiría que Charlie y las niñas no. 20 00:01:18,245 --> 00:01:20,831 Si mueren mujeres civiles y niños 21 00:01:20,914 --> 00:01:24,501 la gente se pone nerviosa, surgen más preguntas. 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,420 No me preocupa que hablen. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,840 Se quedarán calladas al ver lo que le haré a su papá. 24 00:01:31,382 --> 00:01:32,884 Hubble. 25 00:01:32,968 --> 00:01:35,429 -¿Ya lo mataron? -Está huyendo. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,057 Creyó que así protegería a su familia. 27 00:01:38,140 --> 00:01:40,058 Se equivocó. Pero lo quiero. 28 00:01:40,141 --> 00:01:41,435 El último cabo suelto. 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,313 Sé por qué te preocupan los cabos sueltos. 30 00:01:44,396 --> 00:01:47,191 Tu papá les prometió a los extranjeros 31 00:01:47,274 --> 00:01:50,902 mucho efectivo falsificado. Pero por el bloqueo, 32 00:01:50,985 --> 00:01:54,240 hace tiempo que no reciben lo que pagaron. 33 00:01:54,323 --> 00:01:59,203 Enviaron a unos matones venezolanos para ayudarlos... a encarrilarse. 34 00:01:59,286 --> 00:02:00,745 Hubo complicaciones. 35 00:02:00,829 --> 00:02:02,998 Los venezolanos te darán 36 00:02:03,081 --> 00:02:05,417 la misma corbata que le dieron a tu papi. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 Yo maté a mi padre. 38 00:02:13,550 --> 00:02:18,222 Le corté el cuello como lo hacen los venezolanos. 39 00:02:18,305 --> 00:02:21,683 Él organizó toda esta operación, 40 00:02:21,766 --> 00:02:25,353 pero no tuvo el valor de hacer lo necesario para protegerla. 41 00:02:25,437 --> 00:02:30,401 Así que contraté al compañero de Picard para matar al inspector en Memphis 42 00:02:30,484 --> 00:02:34,028 y envié a Dawson para ver que todo saliera bien. 43 00:02:34,112 --> 00:02:39,200 Maté a Jobling. Yo mandé matar a la mujer del subterráneo. 44 00:02:39,742 --> 00:02:41,453 Y yo... 45 00:02:46,082 --> 00:02:47,877 Yo maté a tu hermano. 46 00:02:56,134 --> 00:02:57,468 Le disparaste a Joe, 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,056 Dawson lo pateó después de muerto, 48 00:03:02,682 --> 00:03:04,435 y Morrison lo tapó. 49 00:03:04,518 --> 00:03:08,605 Cuando maté a Morrison, mi papá se enfureció. 50 00:03:08,688 --> 00:03:11,775 Dijo que me iba a enviar 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,611 al manicomio un tiempo, para descansar. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,074 Lo intentó una vez cuando yo era niño, pero no sirvió de nada. 53 00:03:20,158 --> 00:03:21,034 No me digas. 54 00:03:21,117 --> 00:03:25,247 Dirán que los hermanos Reacher trabajaban con un policía forastero, 55 00:03:25,330 --> 00:03:28,125 vendiendo drogas, armas o algo nefasto 56 00:03:28,207 --> 00:03:30,836 en las calles vírgenes de nuestro Margrave. 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,212 Un banquero los financió, 58 00:03:33,296 --> 00:03:38,760 corrompieron a unos policías locales y luego se volvieron unos contra otros. 59 00:03:38,843 --> 00:03:42,680 Llevarás a Picard con Hubble y me lo traerán. 60 00:03:42,764 --> 00:03:45,975 -¿Cómo voy a hacer eso? -Eres un rastreador. 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,813 Ve a buscarlo. Cambiaré a la mamá y a las niñas por el papá. 62 00:03:50,897 --> 00:03:53,317 Picard memorizó mi número. 63 00:03:53,400 --> 00:03:57,528 Si no me llama a las 6:00 a. m. diciendo que tienen a Hubble, 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,828 las cuatro mujeres morirán de formas que ni te imaginas. 65 00:04:27,643 --> 00:04:30,728 ¿Cómo crees que voy a encontrar a Hubble? 66 00:04:30,812 --> 00:04:35,067 Tienes hasta el amanecer, así que te sugiero que lo averigües. 67 00:04:35,149 --> 00:04:38,946 Conduciremos sin rumbo, a menos que me permitas detenerme. 68 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 Necesito un mapa y dónde pensar. 69 00:04:43,951 --> 00:04:47,579 Bueno. Pero si intentas algo, te disparo. 70 00:04:48,538 --> 00:04:49,540 Entendido. 71 00:04:53,502 --> 00:04:55,420 ¿Qué les sirvo, muchachos? 72 00:04:55,504 --> 00:04:57,297 Café negro, tarta de durazno. 73 00:04:57,380 --> 00:04:58,632 Para mí, nada. 74 00:05:00,550 --> 00:05:01,468 ¿Un postre? 75 00:05:02,677 --> 00:05:05,723 Hace tiempo que quiero probar esa tarta. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Un bolígrafo. 77 00:05:07,348 --> 00:05:10,853 ¿Quieres que te dé algo que puedes usar como arma? 78 00:05:17,151 --> 00:05:18,151 ¿Te asusta esto? 79 00:05:21,071 --> 00:05:21,904 A ver. 80 00:05:40,257 --> 00:05:41,507 Está en Augusta. 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,177 ¿Así, nada más? 82 00:05:44,261 --> 00:05:47,930 Yo perseguía a los desertores. Sé cómo piensan. 83 00:05:48,598 --> 00:05:50,725 Si yo fuera Hubble, iría a Augusta. 84 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 ¿Por qué? 85 00:05:53,437 --> 00:05:56,314 Se fue para proteger a su familia 86 00:05:56,398 --> 00:05:58,942 pero no muy lejos, por si tenía que volver. 87 00:05:59,026 --> 00:06:02,362 Se fue a Atlanta, a una hora de Margrave. 88 00:06:02,446 --> 00:06:06,033 Pensó que podía ocultarse en una ciudad llena de gente. 89 00:06:06,115 --> 00:06:09,995 Luego, se dio cuenta de que entre más gente, alguien podría verlo. 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,288 Y su banco tiene una sucursal ahí. 91 00:06:12,372 --> 00:06:13,247 Así que se fue. 92 00:06:13,331 --> 00:06:14,249 ¿A Augusta? 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,918 A Athens. 94 00:06:16,000 --> 00:06:18,002 Poco más de dos horas de Margrave. 95 00:06:18,336 --> 00:06:21,255 Para un hombre decente es difícil 96 00:06:21,339 --> 00:06:22,966 dejar a su familia. 97 00:06:23,050 --> 00:06:26,512 Se hace en etapas. En Athens está la Universidad de Georgia, 98 00:06:26,595 --> 00:06:28,805 donde estudiaron Paul y Charlie. 99 00:06:28,889 --> 00:06:33,351 Tiene relación directa con Hubble y ahí lo buscarían primero. 100 00:06:33,435 --> 00:06:34,978 Se fue al día siguiente. 101 00:06:35,646 --> 00:06:37,021 Sigue Augusta. 102 00:06:37,105 --> 00:06:39,733 A más de tres horas pero cerca, 103 00:06:39,817 --> 00:06:41,776 para sentir conexión a su familia. 104 00:06:41,860 --> 00:06:44,822 Hubble es golfista, jugó en Augusta. 105 00:06:44,904 --> 00:06:47,824 Buenos recuerdos en una ciudad que conoce. 106 00:06:47,908 --> 00:06:49,701 Lo calma cuando está estresado, 107 00:06:49,784 --> 00:06:52,411 como cuando su mamá le cantaba Rocky Raccoon. 108 00:06:54,997 --> 00:06:55,874 Mentiras. 109 00:06:56,625 --> 00:07:00,920 Es imposible ver un mapa y leerle la mente a alguien de esa manera. 110 00:07:01,004 --> 00:07:04,257 Yo no ofrecí ayudarles. Ustedes me lo exigieron. 111 00:07:05,425 --> 00:07:08,928 Tú estás pensando cuándo y dónde matarme. 112 00:07:09,012 --> 00:07:11,348 Sabes que debes tomarme por sorpresa, 113 00:07:11,430 --> 00:07:15,185 porque no estás seguro de poder conmigo si estoy prevenido. 114 00:07:16,310 --> 00:07:20,023 Ahórrate la molestia. No puedes. 115 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 Yo en tu lugar, 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,737 me atacaría por sorpresa. 117 00:07:27,781 --> 00:07:31,242 Café negro y una tarta de durazno. 118 00:07:32,244 --> 00:07:33,411 Gracias. 119 00:07:35,538 --> 00:07:39,168 -¿Toman otra mesa mientras limpio? -Fue culpa mía. 120 00:07:39,250 --> 00:07:40,793 No. Ya debemos irnos. 121 00:07:43,379 --> 00:07:45,382 Más vale que aciertes con Augusta. 122 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Eres más fuerte de lo que pensé. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,457 Y tú eres exactamente o que pensé que eras. 124 00:08:46,735 --> 00:08:49,278 Se bajó un neumático. Debo revisarlo. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,864 Conduce. 126 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Se desinfló. 127 00:08:56,495 --> 00:08:58,580 No llegaremos a Augusta. 128 00:08:59,748 --> 00:09:02,833 -¿Es un truco? -Estuviste conmigo todo el tiempo. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 Bien. Detente. 130 00:09:17,014 --> 00:09:21,727 ¿Crees que te dejaré solo para cambiarlo? Ponte a trabajar. 131 00:09:28,025 --> 00:09:31,571 Piénsalo bien antes de lanzarme la barreta. 132 00:09:32,655 --> 00:09:33,698 No es mi plan. 133 00:09:43,040 --> 00:09:45,085 K. J. espera mi llamada. 134 00:09:46,419 --> 00:09:50,131 Mi voz es lo único que mantiene vivas a Charlie y a las niñas. 135 00:09:50,215 --> 00:09:53,302 Si me disparas, no me matas solo a mí. 136 00:09:54,260 --> 00:09:56,471 Supongo que no lo pensé bien. 137 00:09:56,804 --> 00:09:59,640 Pero si me matas a mí, no encontrarás a Hubble. 138 00:10:04,270 --> 00:10:05,938 Supongo que nos necesitamos. 139 00:10:06,690 --> 00:10:07,816 Está bien. 140 00:10:09,400 --> 00:10:10,902 No te voy a matar. 141 00:10:12,403 --> 00:10:13,488 ¿Y tú a mí? 142 00:10:15,197 --> 00:10:16,115 No. 143 00:10:17,826 --> 00:10:18,869 Te doy mi palabra. 144 00:10:18,951 --> 00:10:20,912 Tu palabra no vale nada. 145 00:10:20,995 --> 00:10:23,164 Pero no tengo muchas alternativas. 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,000 A la una 147 00:10:27,543 --> 00:10:29,671 levantamos las armas sobre la cabeza. 148 00:10:30,880 --> 00:10:34,801 A las dos, las ponemos sobre el auto. 149 00:10:34,884 --> 00:10:38,429 Sé cómo suena un arma contra el metal, ¡no intentes nada! 150 00:10:38,513 --> 00:10:43,393 A las tres, nos ponemos de pie con las manos en alto. 151 00:10:43,476 --> 00:10:48,273 Luego, retrocedo dos pasos y tú tomas mi arma. 152 00:10:50,692 --> 00:10:51,567 ¿Entendido? 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,071 Sí, entendido. 154 00:10:56,615 --> 00:10:57,698 Bueno. 155 00:11:00,076 --> 00:11:01,160 Una. 156 00:11:08,335 --> 00:11:09,503 Dos. 157 00:11:13,130 --> 00:11:13,965 Tres. 158 00:11:42,451 --> 00:11:45,580 Hoteles a menos de cinco kilómetros de la estación. 159 00:11:45,663 --> 00:11:47,915 Su búsqueda está procesando. 160 00:12:23,409 --> 00:12:24,619 Hola, Hubble. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,434 Señoritas. 162 00:12:49,186 --> 00:12:50,644 Las novedades. 163 00:12:50,729 --> 00:12:53,815 Su novio busca al cobarde de su marido. 164 00:12:53,899 --> 00:12:56,192 Tardará. Pónganse cómodas. 165 00:12:59,070 --> 00:13:02,948 Su papi nos ha dado muchos problemas, ¿saben? 166 00:13:06,327 --> 00:13:07,495 No. 167 00:13:07,578 --> 00:13:08,705 Por favor. No. 168 00:13:08,788 --> 00:13:13,168 Está bien. Vayan con él. Todo saldrá bien. 169 00:13:13,250 --> 00:13:15,711 -Vamos. ¡No lo haga! -Es necesario. 170 00:13:15,794 --> 00:13:18,173 Tú y tus amigos son unos alborotadores. 171 00:13:19,256 --> 00:13:20,466 Abajo, quietas. 172 00:13:21,259 --> 00:13:24,221 Igual que tu amigo Gray era un alborotador. 173 00:13:24,303 --> 00:13:26,889 Y tenía buen gusto en pistolas. 174 00:13:27,849 --> 00:13:31,311 Ellas estarán a salvo mientras todo esté en orden. 175 00:13:31,394 --> 00:13:35,190 Si no, podrían acabar en uno de esos recipientes de químicos. 176 00:13:41,028 --> 00:13:44,950 Así supiste en qué ciudad estaba. ¿Cómo encontraste mi motel? 177 00:13:45,033 --> 00:13:49,245 Si usabas tarjetas, te encontrarían. Usaste efectivo, viajaste en autobús. 178 00:13:49,328 --> 00:13:53,250 Necesitabas economizar, tenías que buscar moteles baratos. 179 00:13:53,332 --> 00:13:56,919 Hallé un grupo de moteles a poca distancia de la estación. 180 00:13:57,003 --> 00:14:00,881 Buscarías un hotel por hora, donde no te pidieran identificación. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,760 -¿Cómo supiste mi alias? -Los gustos definen el seudónimo. 182 00:14:05,261 --> 00:14:06,596 Te gustan los Beatles. 183 00:14:06,679 --> 00:14:10,140 El primero en orden alfabético es Harrison. 184 00:14:12,644 --> 00:14:15,730 -¿Crees que dejarán ir a mi familia? -No. 185 00:14:16,981 --> 00:14:19,484 Me lo dijeron para que cooperara. 186 00:14:19,567 --> 00:14:23,071 Su plan es matarnos a todos, como mataron a mi hermano. 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,783 Tu contacto en el Tesoro. 188 00:14:27,533 --> 00:14:30,537 -¿Mark Salas? -Es el nombre que te dio. 189 00:14:30,620 --> 00:14:32,371 Se llamaba Joe. 190 00:14:32,455 --> 00:14:35,417 Salas jugó para los Yankees a fines de los 80. 191 00:14:38,043 --> 00:14:41,423 Lo lamento. Lo de Joe. 192 00:14:42,215 --> 00:14:45,342 Oí que levantarían el bloqueo de la Guardia Costera. 193 00:14:45,427 --> 00:14:47,803 Los venezolanos presionaban a Kliner 194 00:14:47,886 --> 00:14:52,182 porque la producción se detuvo. Pero, con el final del bloqueo, 195 00:14:52,267 --> 00:14:55,769 supe que debía huir antes de que volvieran a operar. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Dejé un mensaje en una línea federal de denuncias. 197 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Y Joe respondió. 198 00:15:00,524 --> 00:15:04,446 Al principio, lo ayudaba a cambio de inmunidad. 199 00:15:04,528 --> 00:15:07,907 Luego vi que faltaban varios billetes. 200 00:15:07,990 --> 00:15:10,534 -Un camionero los robó. -Pete Jobling. 201 00:15:10,619 --> 00:15:14,080 Trató de negarlo, pero le dije que Kliner mandó matar 202 00:15:14,163 --> 00:15:17,292 a alguien delante de mí, se puso pálido. 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,837 Lo contacté con Joe. 204 00:15:21,921 --> 00:15:24,466 Kliner debe haber estado vigilando a Jobling. 205 00:15:26,551 --> 00:15:30,179 Lo siento, Reacher. Hice que mataran a tu hermano. 206 00:15:30,263 --> 00:15:32,264 No. 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,600 K. J. mató a Joe. 208 00:15:34,893 --> 00:15:35,726 ¿El chico? 209 00:15:35,809 --> 00:15:39,563 Mató a Joe, a Morrison, a Stevenson y a su esposa. 210 00:15:39,648 --> 00:15:41,399 Mató a su propio padre. 211 00:15:42,984 --> 00:15:44,443 Santo cielo. 212 00:15:44,527 --> 00:15:46,946 Si quieres salvar a su familia, 213 00:15:47,029 --> 00:15:50,491 pon atención y haz todo lo que te diga. 214 00:15:50,575 --> 00:15:51,408 Está bien. 215 00:15:53,745 --> 00:15:56,664 -¿Puedo preguntar algo? -Sí. 216 00:15:56,748 --> 00:15:59,000 ¿Por qué están polarizadas dos ventanas? 217 00:16:08,717 --> 00:16:11,553 Las llaves de la camioneta de Dawson están adentro. 218 00:16:11,638 --> 00:16:14,307 -Te acompaño. -No te va a gustar. 219 00:16:14,390 --> 00:16:16,975 Hay mucha sangre, fango y destrozos. 220 00:16:18,602 --> 00:16:21,105 La señora de la limpieza se enojará. 221 00:16:21,188 --> 00:16:23,441 No tanto como el que limpia la piscina. 222 00:16:27,778 --> 00:16:29,029 Estoy aburrido. 223 00:16:32,491 --> 00:16:34,494 Tal vez te quite las esposas 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,913 para que la pelea sea interesante. 225 00:16:47,423 --> 00:16:49,509 Alguien te envió un mensaje, amigo. 226 00:16:51,344 --> 00:16:52,220 Yo contesto. 227 00:17:00,729 --> 00:17:04,065 "Agáchate y cúbrete". ¿Qué demonios quiere decir? 228 00:17:31,884 --> 00:17:32,844 ¿Estás bien? 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,012 Viviré. 230 00:17:59,828 --> 00:18:01,830 Veo que estás solo. 231 00:18:02,707 --> 00:18:04,666 Si Picard no llama a las 6:00... 232 00:18:05,460 --> 00:18:06,752 No necesito tanto tiempo. 233 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 -¿Hubble? -Sí. 234 00:18:15,010 --> 00:18:16,054 Tengo a Finlay. 235 00:18:17,971 --> 00:18:18,932 Ya vi. 236 00:18:22,101 --> 00:18:24,186 Es bueno verte con vida. 237 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Muy bien. 238 00:18:25,980 --> 00:18:28,316 Vamos por armas y municiones. 239 00:18:28,398 --> 00:18:29,608 Llévense todo. 240 00:18:46,709 --> 00:18:49,586 -¿Hay alguna manguera atrás? -Sí. ¿Por qué? 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,005 La necesitamos. 242 00:18:53,340 --> 00:18:55,384 -Está bien. Viene conmigo. -Jefe. 243 00:18:56,176 --> 00:18:58,304 Neagley, son Finlay y Hubble. 244 00:18:58,387 --> 00:19:00,138 Finlay y Hubble, Neagley. 245 00:19:01,182 --> 00:19:03,183 -Señores. -¿Cómo llegó? 246 00:19:04,059 --> 00:19:08,189 En nuestra última llamada, le pregunté cómo sabía de Picard. 247 00:19:08,856 --> 00:19:10,441 Me dijo "adiviné". 248 00:19:11,401 --> 00:19:14,903 Reacher cree en hechos y estadísticas, no en adivinar. 249 00:19:16,739 --> 00:19:18,866 Era una llamada de auxilio. 250 00:19:19,951 --> 00:19:21,286 ¿Y tu amiga? 251 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Diablos. 252 00:19:27,083 --> 00:19:28,375 A trabajar. 253 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 Gracias por dejarnos venir. Disculpe la hora. 254 00:19:32,588 --> 00:19:35,340 Me alegra que Kliner vaya a pagar. 255 00:19:40,387 --> 00:19:43,348 Iré arriba a preparar café. 256 00:19:44,893 --> 00:19:45,768 Bueno. 257 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 He estado ahí mil veces. Estos son los planos. 258 00:19:49,271 --> 00:19:52,066 Deben tener a Roscoe y a Charlie aquí. 259 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 Fuera del paso, pero donde puedan vigilarlas. 260 00:19:55,236 --> 00:19:56,362 ¿Y mis hijas? 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,281 Están en otra parte. 262 00:19:59,365 --> 00:20:02,285 Para que Charlie y Roscoe se porten bien. 263 00:20:02,367 --> 00:20:03,994 Probablemente aquí arriba. 264 00:20:04,077 --> 00:20:07,039 Las encerrarán para no ponerles un guardia. 265 00:20:14,338 --> 00:20:18,634 Dos en la puerta, uno a la vuelta, junto a la escalera. 266 00:20:19,551 --> 00:20:23,472 Muchas armas para alguien que no pone cámaras de seguridad. 267 00:20:27,059 --> 00:20:28,227 Es por mí. 268 00:20:28,310 --> 00:20:30,145 Creen que estás con Picard. 269 00:20:30,229 --> 00:20:32,481 -No eres una amenaza. -Ya me conocen. 270 00:20:32,565 --> 00:20:35,984 En cuanto Hubble y yo llegáramos, nos matarían a todos. 271 00:20:36,068 --> 00:20:37,778 Yo me resistiría. 272 00:20:37,862 --> 00:20:40,823 Tienen hombres armados afuera y adentro, 273 00:20:40,906 --> 00:20:43,116 por si llego abriendo fuego. 274 00:20:44,368 --> 00:20:46,287 ¿Qué haremos? 275 00:20:46,371 --> 00:20:47,788 Abrir fuego. 276 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 Debemos matar a esos dos en silencio, 277 00:20:51,166 --> 00:20:53,795 sin que puedan disparar. 278 00:20:53,877 --> 00:20:55,128 No harán ningún ruido. 279 00:20:55,212 --> 00:20:58,173 Bien. Revisa tu arma, prepara tu disparo. 280 00:20:58,257 --> 00:20:59,925 -Sí. -Hubble, ven conmigo. 281 00:21:10,519 --> 00:21:12,689 Supongo que nunca has matado a nadie. 282 00:21:14,982 --> 00:21:16,942 -Nunca he disparado. -Está bien. 283 00:21:17,859 --> 00:21:20,779 Solo extiende el brazo, apunta y dispara. 284 00:21:20,863 --> 00:21:23,907 Un arma debe estar lista para disparar. 285 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 Si dudas, te matan. 286 00:21:27,869 --> 00:21:29,872 Apúntales a los villanos. 287 00:21:44,177 --> 00:21:45,930 Adoro el olor a gasolina. 288 00:21:48,432 --> 00:21:50,226 Se quita el traje. 289 00:21:50,308 --> 00:21:52,561 Deberíamos hacer una reverencia o algo. 290 00:21:52,644 --> 00:21:55,522 No quiero que me lo manchen de sangre. 291 00:21:56,773 --> 00:21:57,983 Buena actitud. 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 -¿Eres católico? -Sí. 293 00:22:11,247 --> 00:22:15,751 Escucha. Sé que hemos pasado la mayor parte del tiempo peleando, 294 00:22:17,461 --> 00:22:20,464 pero tus soldados debieron apreciarte. 295 00:22:22,924 --> 00:22:24,844 He disfrutado trabajar contigo. 296 00:22:27,012 --> 00:22:30,182 Es difícil de ver con el traje, pero eres fuerte, Finley. 297 00:22:33,185 --> 00:22:34,936 -¿En serio? -No. 298 00:22:38,398 --> 00:22:39,400 Idiota. 299 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Maldición. 300 00:22:53,080 --> 00:22:56,000 Oye, tienes que tranquilizarte. 301 00:22:57,751 --> 00:22:59,836 Nos van a matar. 302 00:22:59,921 --> 00:23:02,423 -Van a matar a mis hijas. -No. 303 00:23:02,507 --> 00:23:04,509 Escúchame. 304 00:23:05,300 --> 00:23:06,426 Conozco a Reacher. 305 00:23:06,510 --> 00:23:10,431 De ninguna manera se va a resignar a fracasar. 306 00:23:13,433 --> 00:23:17,063 Antes de las 6:00 tocará a la puerta 307 00:23:17,145 --> 00:23:19,941 y K. J. se arrepentirá de haberlo provocado. 308 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 Reacher y Hubble deben estar en sus puestos. 309 00:23:25,988 --> 00:23:28,281 Yo debería hacer un disparo. 310 00:23:28,365 --> 00:23:30,492 Dos tiradores son mejores que uno. 311 00:23:30,576 --> 00:23:33,788 ¿Tienes experiencia como francotirador? 312 00:23:34,913 --> 00:23:35,789 No. 313 00:23:37,625 --> 00:23:38,625 Yo sí. 314 00:23:45,715 --> 00:23:47,634 Pon la galleta en la canasta. 315 00:23:55,058 --> 00:23:56,727 Es de ahí los oyó caer. 316 00:24:02,983 --> 00:24:03,984 Vamos. 317 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 En cuanto lo encienda, entra. 318 00:24:22,878 --> 00:24:23,880 Entendido. 319 00:24:26,298 --> 00:24:28,550 Debes rescatar a sus hijas. 320 00:24:28,634 --> 00:24:31,304 Que nadie evite que lo hagas. 321 00:24:36,349 --> 00:24:38,978 Que se haga la luz. 322 00:24:39,060 --> 00:24:39,936 Espera. 323 00:24:41,146 --> 00:24:42,522 Yo lo haré. 324 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 Si me llegó la hora, voy a disfrutar de uno 325 00:24:50,573 --> 00:24:51,781 por última vez. 326 00:25:01,000 --> 00:25:01,875 Sí. 327 00:25:03,752 --> 00:25:05,003 ¿Vamos a morir? 328 00:25:06,588 --> 00:25:07,506 Ya veremos. 329 00:25:22,438 --> 00:25:24,773 ¿Qué es eso? ¿Qué pasa? 330 00:25:26,733 --> 00:25:28,986 -¿Qué fue? -Reacher llama a la puerta. 331 00:25:31,196 --> 00:25:32,906 ¿Qué diablos está ocurriendo? 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,624 Vayan a apagar ese fuego. 333 00:25:41,707 --> 00:25:43,209 Rápido. 334 00:26:19,327 --> 00:26:20,997 ¡Todos aquí! ¡Ahora! 335 00:26:55,905 --> 00:26:59,201 -¡Charlie! -¡Paul! ¡Ve! ¡Están ahí dentro! 336 00:27:04,164 --> 00:27:05,082 ¡Carajo! 337 00:27:08,501 --> 00:27:09,711 Dios mío. 338 00:27:09,795 --> 00:27:10,671 Calma. 339 00:27:11,922 --> 00:27:13,089 Demonios. 340 00:27:13,173 --> 00:27:14,592 ¡Las manos! 341 00:27:19,846 --> 00:27:20,765 ¡Vamos! 342 00:27:29,606 --> 00:27:30,523 ¡Las tengo! 343 00:27:31,442 --> 00:27:33,568 -Vamos. -¡Corran! ¡Váyanse! 344 00:27:33,652 --> 00:27:35,738 ¡Vamos! 345 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 Es arriba. 346 00:27:40,367 --> 00:27:43,162 Vamos. Vas bien. 347 00:27:48,541 --> 00:27:50,752 Bien. Quédense abajo. 348 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 ¡Aquí está! 349 00:28:11,606 --> 00:28:12,607 ¡Ya lo vi! 350 00:28:22,701 --> 00:28:23,576 Calma. 351 00:28:24,994 --> 00:28:26,413 Llévatela. 352 00:28:28,332 --> 00:28:29,708 Espera. Ten. 353 00:29:02,950 --> 00:29:04,201 Ve con ellas. 354 00:29:04,285 --> 00:29:05,243 Gracias. 355 00:29:09,539 --> 00:29:11,291 -¡Ven! -¡Paul! 356 00:29:11,375 --> 00:29:12,625 ¡Rápido! 357 00:29:14,044 --> 00:29:15,628 ¡Agáchate! 358 00:29:31,311 --> 00:29:34,440 Finlay, ¿eres tú? Sé que estás aquí. 359 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 Picard, te creí muerto. 360 00:29:39,068 --> 00:29:40,153 Todavía no. 361 00:31:18,210 --> 00:31:19,127 ¡Alto! 362 00:31:20,211 --> 00:31:21,547 Ni se te ocurra. 363 00:31:39,647 --> 00:31:40,773 Neagley. 364 00:31:44,236 --> 00:31:46,363 ¡Hay mucho humo! ¡Vámonos! 365 00:31:49,157 --> 00:31:50,326 ¡Roscoe! 366 00:31:51,160 --> 00:31:52,118 ¡Por aquí! 367 00:31:56,164 --> 00:31:57,540 ¿Estás bien? 368 00:31:58,834 --> 00:32:00,210 -¡Vámonos! -Sí. 369 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 ¿Dónde está? 370 00:32:10,637 --> 00:32:13,097 -¡Vamos por Reacher! -Estará bien. 371 00:32:13,182 --> 00:32:15,183 ¿Cómo lo sabes? 372 00:32:15,267 --> 00:32:16,518 Porque es Reacher. 373 00:32:17,435 --> 00:32:19,313 -Ros, vámonos. -¿Qué haces? 374 00:32:31,991 --> 00:32:32,867 ¡Oye! 375 00:32:32,951 --> 00:32:35,788 Ahora solo quedamos tú y yo, Reacher. 376 00:32:47,383 --> 00:32:49,259 Te contaré una anécdota, Jack. 377 00:32:50,301 --> 00:32:53,596 Hace dos años estaba de safari 378 00:32:54,807 --> 00:32:56,724 en la sabana. 379 00:32:57,893 --> 00:33:01,145 Una niebla tan densa como la cuenta de banco de mi papi, 380 00:33:01,230 --> 00:33:03,941 este humo no es nada en comparación. 381 00:33:04,023 --> 00:33:05,901 Pero a través de la neblina 382 00:33:06,818 --> 00:33:10,239 vi a un rinoceronte enorme. 383 00:33:10,698 --> 00:33:14,785 Pesaba como tres toneladas y estaba inmóvil, 384 00:33:15,743 --> 00:33:17,037 comiendo césped. 385 00:33:22,041 --> 00:33:24,836 Él sabía que y estaba ahí. 386 00:33:26,212 --> 00:33:27,631 Me percibió, 387 00:33:29,674 --> 00:33:30,634 me sintió. 388 00:33:32,009 --> 00:33:35,722 Pero había mucha niebla, muy poca luz 389 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 y los rinocerontes son miopes, 390 00:33:38,599 --> 00:33:41,478 así que caminé 391 00:33:41,561 --> 00:33:45,481 hasta casi tocar a la bestia 392 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 y la maté. 393 00:33:51,947 --> 00:33:56,285 Veras... Ese estúpido rinoceronte 394 00:33:57,702 --> 00:34:00,663 no se dio cuenta de que yo era superior. 395 00:34:01,707 --> 00:34:05,169 Pensó que podía ir por la vida, 396 00:34:06,211 --> 00:34:08,045 yendo a donde quisiera, 397 00:34:10,923 --> 00:34:12,842 haciendo lo que quisiera, 398 00:34:14,219 --> 00:34:16,554 fastidiando a quien quisiera, 399 00:34:17,639 --> 00:34:19,766 sin consecuencias. 400 00:34:25,105 --> 00:34:29,108 Pero en la vida siempre hay consecuencias. 401 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 Para ese rinoceronte las hubo. 402 00:34:35,407 --> 00:34:38,159 Su cabeza está en el pasillo de mi papá, 403 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 y pondré la tuya al lado. 404 00:36:40,532 --> 00:36:41,574 Acabó todo. 405 00:36:57,382 --> 00:36:59,842 VOLVÍ A CHICAGO. RELÁJATE. - NEAGLEY 406 00:37:52,186 --> 00:37:53,438 Hola, Reacher. 407 00:37:57,567 --> 00:37:58,485 ¿Estás bien? 408 00:37:59,987 --> 00:38:01,028 Estoy bien, Joe. 409 00:38:02,322 --> 00:38:04,115 Recuerda lo que te enseñé. 410 00:38:04,199 --> 00:38:06,742 Pase lo que pase, no llores. 411 00:38:33,978 --> 00:38:35,731 Me estoy muriendo, tontito. 412 00:38:37,231 --> 00:38:38,858 Pero estoy feliz 413 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 de ver a mis hijos. 414 00:38:44,655 --> 00:38:46,949 Tengo contactos en mi trabajo. 415 00:38:47,034 --> 00:38:50,036 Puedo llevarte con expertos de Estados Unidos. 416 00:38:50,119 --> 00:38:53,373 Mi querido Joseph, ¿qué te dije siempre? 417 00:38:54,541 --> 00:38:55,916 Quiero escucharlo. 418 00:39:00,963 --> 00:39:03,675 No tengo que resolver todos los problemas. 419 00:39:04,842 --> 00:39:06,802 Es suficiente resolver algunos. 420 00:39:07,804 --> 00:39:08,929 Y Reacher. 421 00:39:10,222 --> 00:39:15,519 Tienes la fuerza de tres hombres. ¿Qué vas a hacer con ella? 422 00:39:17,063 --> 00:39:19,483 Voy a hacer lo correcto, mamá. 423 00:39:20,983 --> 00:39:22,318 Sé que lo harás. 424 00:39:22,402 --> 00:39:23,945 Como siempre. 425 00:39:24,570 --> 00:39:27,407 Aunque lo correcto fuera desagradable. 426 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 Desde que eras niño en Okinawa, ¿no? 427 00:39:35,956 --> 00:39:37,083 Lo sabías. 428 00:39:38,960 --> 00:39:41,463 Que yo golpeé a Curtis Bishop en Okinawa. 429 00:39:42,922 --> 00:39:45,050 Nunca creíste que fuera Joe. 430 00:39:45,132 --> 00:39:47,385 Quería decirte la verdad. 431 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 Yo no lo dejé. 432 00:39:49,929 --> 00:39:52,056 Lo salvaste. 433 00:39:52,139 --> 00:39:53,641 Así eres tú. 434 00:39:55,726 --> 00:39:58,480 Protegiste a un niño especial de ser atormentado. 435 00:39:59,688 --> 00:40:02,650 Su padre y yo no creímos necesario 436 00:40:02,733 --> 00:40:05,820 evitar que actuaran según su naturaleza. 437 00:40:07,989 --> 00:40:10,534 Su naturaleza es pura, 438 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 como sus corazones. 439 00:40:16,498 --> 00:40:19,041 Debo hacer una llamada. No tardo. 440 00:40:43,525 --> 00:40:45,443 La medalla de tu abuelo. 441 00:40:50,239 --> 00:40:53,451 Por valentía ante el peligro. 442 00:40:56,538 --> 00:40:58,956 Necesitas valor para hacer lo correcto. 443 00:41:22,021 --> 00:41:23,815 Ya puedes llorar, Reacher. 444 00:41:38,663 --> 00:41:41,373 Te buscarán estatales y federales. 445 00:41:43,501 --> 00:41:48,255 Van a querer que te quedes y que respondas a sus preguntas. 446 00:41:49,215 --> 00:41:51,384 No me gusta responder preguntas. 447 00:41:52,635 --> 00:41:54,512 Y no te gusta quedarte. 448 00:41:59,934 --> 00:42:01,561 Hace 100 000 años, 449 00:42:01,644 --> 00:42:05,231 unos se quedaban en la fogata y otros viajaban sin rumbo. 450 00:42:06,983 --> 00:42:10,362 Yo soy descendiente de los que viajaban. 451 00:42:12,614 --> 00:42:14,157 Yo soy así. 452 00:42:16,826 --> 00:42:20,329 Si alguien pudiera hacer que me quedara, serías tú. 453 00:42:30,798 --> 00:42:31,800 Bueno, 454 00:42:34,635 --> 00:42:37,764 si en tus viajes sin rumbo regresas aquí, 455 00:42:39,807 --> 00:42:40,891 llámame. 456 00:42:49,985 --> 00:42:50,985 Lo haré. 457 00:42:55,572 --> 00:42:57,074 ¿Qué harás tú? 458 00:43:01,454 --> 00:43:04,039 Reconstruir el pueblo de mi familia. 459 00:43:05,250 --> 00:43:06,751 Deberías ser alcaldesa. 460 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 Hay una vacante. 461 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 No es mala idea. 462 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Hola, chico. 463 00:44:06,643 --> 00:44:08,896 ¿Finlay te puso a cuidar el auto? 464 00:44:10,023 --> 00:44:11,940 ¿Te pone música fea? 465 00:44:16,487 --> 00:44:18,114 Te puso un collar de tweed. 466 00:44:37,132 --> 00:44:39,385 -Con permiso. -Perdón. 467 00:44:58,445 --> 00:45:00,739 Sabía que vendrías antes de irte. 468 00:45:00,824 --> 00:45:03,784 -Qué predecible soy. -Tardaste más de lo que pensé. 469 00:45:05,161 --> 00:45:07,704 No es fácil dejar a Roscoe, ¿o sí? 470 00:45:11,501 --> 00:45:12,418 Gracias. 471 00:45:14,128 --> 00:45:17,590 Los federales están furiosos por la complicidad de Picard. 472 00:45:17,673 --> 00:45:19,175 Quieren entrevistarte. 473 00:45:19,259 --> 00:45:22,094 -¿Qué les dijiste? -Que no te encontrarían. 474 00:45:22,177 --> 00:45:25,849 Pero siguen aquí en el pueblo y tú no pasas desapercibido. 475 00:45:25,931 --> 00:45:29,601 -Me iré cuando terminemos. -Bien. Eres listo. 476 00:45:32,938 --> 00:45:37,943 Mira... No me gustan las despedidas y a ti tampoco, pero 477 00:45:40,028 --> 00:45:41,530 si no hubieras venido, 478 00:45:41,614 --> 00:45:44,534 yo no lo hubiera resuelto o hubiera muerto. 479 00:45:44,617 --> 00:45:47,911 -Al final lo habrías resuelto. -Gracias. 480 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 Y después te habrían matado. 481 00:45:52,791 --> 00:45:56,753 Podrás ser un salvaje, pero en el fondo me simpatizas. 482 00:45:56,838 --> 00:46:00,175 Tú eres insufrible, pero también me simpatizas. 483 00:46:01,467 --> 00:46:02,719 Eres un buen policía. 484 00:46:03,969 --> 00:46:05,554 No por mucho tiempo. 485 00:46:05,637 --> 00:46:07,599 Terminé con el trabajo policial. 486 00:46:08,141 --> 00:46:09,016 ¿Boston? 487 00:46:09,934 --> 00:46:13,188 Me quedaré unas semanas, ayudaré a Roscoe a organizarse 488 00:46:13,271 --> 00:46:14,646 y volveré a casa. 489 00:46:14,731 --> 00:46:16,148 Dejaré de dar vueltas. 490 00:46:16,231 --> 00:46:17,900 Dejaré de escapar. 491 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 Sharon hubiera querido que viviera. 492 00:46:22,405 --> 00:46:24,072 Y no vivirás solo. 493 00:46:25,115 --> 00:46:26,367 Sí. 494 00:46:27,242 --> 00:46:30,163 Creo que estoy listo para volver a cuidar a alguien. 495 00:46:30,246 --> 00:46:32,539 Y no podía dejar a Jack en el refugio. 496 00:46:33,875 --> 00:46:34,708 ¿Jack? 497 00:46:34,791 --> 00:46:38,338 Necesitaba un nombre y tú no lo estás usando, así que Jack. 498 00:46:41,132 --> 00:46:44,385 Yo no debería ser el único en lanzar los dados. 499 00:46:44,469 --> 00:46:47,847 Hay mucha gente como Roscoe y como yo por ahí. 500 00:46:48,889 --> 00:46:50,891 Deberías abrirte a recibirla. 501 00:46:53,186 --> 00:46:54,228 Entendido. 502 00:46:54,311 --> 00:46:58,106 Uno de mis últimos actos oficiales como jefe de detectives... 503 00:46:58,190 --> 00:46:59,108 Te despidieron. 504 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 Un muerto, no fue oficial. 505 00:47:01,110 --> 00:47:04,405 Uno de mis últimos actos como jefe de detectives será 506 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 corregir un error que ocurrió en este lugar 507 00:47:08,076 --> 00:47:09,744 hace semana y media. 508 00:47:10,994 --> 00:47:12,204 Tarta de durazno. 509 00:47:12,288 --> 00:47:13,539 La mejor de Georgia. 510 00:47:14,164 --> 00:47:15,123 Gracias. 511 00:47:16,668 --> 00:47:18,253 ¿Te la vas a comer? 512 00:47:18,335 --> 00:47:21,297 Tiene azúcar y grasa. 513 00:47:21,380 --> 00:47:23,173 Cállate y come. 514 00:47:32,641 --> 00:47:34,143 ¿Valió la pena esperar? 515 00:47:36,853 --> 00:47:37,896 He probado mejores. 516 00:48:27,530 --> 00:48:30,782 Se necesita valor para salvar el mundo, Joe. 517 00:51:15,364 --> 00:51:17,365 Subtítulos: Alberto Villarreal 518 00:51:17,449 --> 00:51:19,452 Supervisión creativa Rebeca Rambal