1 00:00:08,926 --> 00:00:10,093 Αν κάνεις καμιά εξυπνάδα, 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,179 θα ανοίξω μια τρύπα στην πλάτη του φίλου σου. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,777 -Νόμιζα πως ήσουν φίλος μου. -Ήμουν. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,864 Γι' αυτό σου είπα να μη δεχτείς τη δουλειά εδώ κάτω. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,286 -Τι σόι αστυνομικός είσαι; -Αυτός που ακολουθεί το χρήμα. 6 00:00:36,244 --> 00:00:39,707 Ο παλιός συνεργάτης μου πρόσφερε λεφτά για προστασία κυκλώματος παραχάραξης, 7 00:00:39,789 --> 00:00:42,000 αλλά μετά εσείς με καταντήσατε μπέιμπι-σίτερ. 8 00:00:42,084 --> 00:00:45,880 Ήλπιζα να χάσετε τα ίχνη μας και η όλη έρευνα να εκτροχιαστεί. 9 00:00:45,963 --> 00:00:48,631 Αλλά όχι, εσύ κι ο πίθηκος από δω δεν κάνατε πίσω. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,177 -Πού είναι η Ρόσκο; -Το κορίτσι μου είναι μια χαρούλα. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,055 Ρίτσερ. 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,392 Θέλουν να σου πω να κάνεις ό,τι σου λένε, 13 00:00:58,475 --> 00:01:01,936 εγώ, η Τσάρλι και τα παιδιά 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,024 θα πάθουμε ό,τι έπαθε ο Μόρισον. 15 00:01:06,608 --> 00:01:08,903 Ό,τι και να θες, δεν θα το κάνω. 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 Δεν υπάρχει περίπτωση να τις αφήσεις. Ξέρουν πολλά. 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,198 Είσαι ξύπνιος. 18 00:01:13,281 --> 00:01:15,492 Εσύ, ο Φίνλεϊ, η Ρόσκο, είστε όλοι ξοφλημένοι. 19 00:01:15,575 --> 00:01:18,162 Αλλά προτιμώ να τη χαρίσω στην Τσάρλι και τα παιδιά. 20 00:01:18,245 --> 00:01:20,831 Όταν σκοτώνονται γυναίκες και παιδιά, 21 00:01:20,914 --> 00:01:24,501 ο κόσμος οργίζεται και κάνει πιο πολλές ερωτήσεις. 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,420 Δεν φοβάμαι μήπως μιλήσουν. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,840 Θα κάτσουν φρόνιμα, όταν δουν τι θα κάνω στον μπαμπά τους. 24 00:01:31,382 --> 00:01:32,884 Τον Χαμπλ. 25 00:01:32,968 --> 00:01:35,429 -Τον σκότωσες ήδη; -Είναι φυγάς. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,057 Μάλλον εξαφανίστηκε, για να προστατέψει την οικογένεια. 27 00:01:38,140 --> 00:01:40,058 Έκανε λάθος. Αλλά τον ψάχνω. 28 00:01:40,141 --> 00:01:41,435 Η τελευταία εκκρεμότητα. 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,313 Άσε να μαντέψω γιατί σε προβληματίζουν οι εκκρεμότητες. 30 00:01:44,396 --> 00:01:47,191 Ο πατέρας σου υποσχέθηκε σε κακοποιούς στο εξωτερικό 31 00:01:47,274 --> 00:01:50,902 άφθονα πλαστά μετρητά. Όμως, λόγω του ναυτικού αποκλεισμού, 32 00:01:50,985 --> 00:01:54,240 για κάποιο διάστημα οι λεβέντες δεν πήραν ό,τι πλήρωσαν. 33 00:01:54,323 --> 00:01:59,203 Έτσι, έστειλαν Βενεζουελανούς εκτελεστές για να σας βοηθήσουν να ορθοποδήσετε. 34 00:01:59,286 --> 00:02:00,745 Αλλά το πράγμα ξέφυγε. 35 00:02:00,829 --> 00:02:02,998 Σύντομα, αυτοί οι τύποι θα σου φορέσουν 36 00:02:03,081 --> 00:02:05,417 το ίδιο κοστουμάκι που φόρεσαν στον μπαμπά σου. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 Εγώ σκότωσα τον πατέρα μου. 38 00:02:13,550 --> 00:02:18,222 Του έκοψα το λαρύγγι, όπως είδα να το κάνουν οι Βενεζουελανοί. 39 00:02:18,305 --> 00:02:21,683 Ο γέρος είχε το μυαλό να στήσει όλη αυτήν την επιχείρηση, 40 00:02:21,766 --> 00:02:25,353 όχι όμως και τα κότσια να κάνει ό,τι χρειαζόταν για την προστασία του. 41 00:02:25,437 --> 00:02:30,401 Έτσι, ανέθεσα στον συνεργάτη του Πικάρντ να σκοτώσει τον πράκτορα στο Μέμφις, 42 00:02:30,484 --> 00:02:34,028 και έστειλα εκεί και τον Ντόσον, για να βεβαιωθεί ότι θα γινόταν σωστά. 43 00:02:34,112 --> 00:02:39,200 Εγώ σκότωσα τον Τζόμπλιν. Εγώ έβαλα να σκοτώσουν την καριόλα στο μετρό. 44 00:02:39,742 --> 00:02:41,453 Και εγώ... 45 00:02:46,082 --> 00:02:47,877 Εγώ σκότωσα τον αδερφό σου. 46 00:02:56,134 --> 00:02:57,468 Εσύ πυροβόλησες τον Τζο, 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,056 ο Ντόσον τον κλώτσησε αφού είχε πεθάνει, 48 00:03:02,682 --> 00:03:04,435 κι ο Μόρισον τον σκέπασε. 49 00:03:04,518 --> 00:03:08,605 Όταν σκότωσα τον Μόρισον, ο γέρος μου το έχασε τελείως. 50 00:03:08,688 --> 00:03:11,775 Άρχισε να λέει ότι θα με στείλει 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,611 για λίγο καιρό σε κανένα ίδρυμα, για ξεκούραση. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,074 Το προσπάθησε κάποτε, όταν ήμουν μικρός, αλλά εντάξει, δεν έπιασε. 53 00:03:20,158 --> 00:03:21,034 Μη μου πεις. 54 00:03:21,117 --> 00:03:25,247 Θα παρουσιάσουμε τους αδερφούς Ρίτσερ ως συνεργάτες ενός ξένου αστυνομικού, 55 00:03:25,330 --> 00:03:28,125 σε κύκλωμα όπλων ή ναρκωτικών ή σε κάτι άλλο δόλιο, 56 00:03:28,207 --> 00:03:30,836 στους άσπιλους δρόμους του καλού μας Μάργκρεϊβ. 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,212 Βάλατε στο κόλπο κι έναν τραπεζικό για ρευστότητα, 58 00:03:33,296 --> 00:03:38,760 δωροδοκήσατε αδίστακτους ντόπιους μπάτσους και έπειτα φαγωθήκατε μεταξύ σας. 59 00:03:38,843 --> 00:03:42,680 Θα οδηγήσεις τον Πικάρντ στον Χαμπλ και θα τον φέρετε σε μένα. 60 00:03:42,764 --> 00:03:45,975 -Και πώς περιμένεις ότι θα το κάνω αυτό; -Ιχνηλάτης δεν είσαι; 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,813 Τσακίσου και βρες τον. Μετά θα ανταλλάξω τη μαμά και τα κορίτσια με τον μπαμπά. 62 00:03:50,897 --> 00:03:53,317 Ο Πικάρντ ξέρει τον αριθμό μου. 63 00:03:53,400 --> 00:03:57,528 Αν δεν με καλέσετε μέχρι τις 6:00 π.μ., να μου πείτε ότι έχετε τον Χαμπλ... 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,828 οι τέσσερις κυρίες που έχω στα χέρια μου θα πεθάνουν με τρόπους που δεν διανοείσαι. 65 00:04:27,643 --> 00:04:30,728 Δεν ξέρω πώς πιστεύεις ότι θα βρω τον Χαμπλ. 66 00:04:30,812 --> 00:04:35,067 Έχεις μέχρι αύριο τα ξημερώματα, οπότε προτείνω να βρεις την άκρη. 67 00:04:35,149 --> 00:04:38,946 Θα συνεχίσουμε να οδηγάμε άσκοπα, εκτός αν με αφήσεις να σταματήσω κάπου. 68 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 Θέλω έναν χάρτη κι ένα μέρος να σκεφτώ. 69 00:04:43,951 --> 00:04:47,579 Καλά. Αλλά αν πας να κάνεις κάτι, θα μιλήσει αυτό το μαραφέτι. 70 00:04:48,538 --> 00:04:49,540 Κατανοητό. 71 00:04:53,502 --> 00:04:55,420 Τι να σας φέρω; 72 00:04:55,504 --> 00:04:57,297 Καφέ σκέτο και ροδακινόπιτα. 73 00:04:57,380 --> 00:04:58,632 Εγώ δεν θα πάρω τίποτα. 74 00:05:00,550 --> 00:05:01,468 Θέλουμε επιδόρπιο; 75 00:05:02,677 --> 00:05:05,723 Αυτήν τη ροδακινόπιτα προσπαθώ εδώ και καιρό να τη δοκιμάσω. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Δώσ' μου ένα στυλό. 77 00:05:07,348 --> 00:05:10,853 Περιμένεις να σου δώσω κάτι που μπορείς να χρησιμοποιήσεις ως όπλο; 78 00:05:17,151 --> 00:05:18,151 Αυτό σε τρομάζει; 79 00:05:21,071 --> 00:05:21,904 Λοιπόν. 80 00:05:40,257 --> 00:05:41,507 Είναι στην Ογκάστα. 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,177 Τόσο απλό ήταν; 82 00:05:44,261 --> 00:05:47,930 Δουλειά μου ήταν να κυνηγάω αδικαιολογήτως απόντες. Ξέρω πώς σκέφτονται. 83 00:05:48,598 --> 00:05:50,725 Αν ήμουν ο Χαμπλ, θα πήγαινα στην Ογκάστα. 84 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Γιατί; 85 00:05:53,437 --> 00:05:56,314 Για να προστατέψει την οικογένειά του, έπρεπε να φύγει. 86 00:05:56,398 --> 00:05:58,942 Όχι όμως τόσο μακριά, μήπως χρειαζόταν να γυρίσει. 87 00:05:59,026 --> 00:06:02,362 Έτσι, πήγε στην Ατλάντα, περίπου μία ώρα από το Μάργκρεϊβ. 88 00:06:02,446 --> 00:06:06,033 Σκέφτηκε ότι θα κρυβόταν εύκολα στην πολυκοσμία μιας μεγάλης πόλης. 89 00:06:06,115 --> 00:06:09,995 Έπειτα συνειδητοποίησε ότι εκεί κινδύνευε πιο πολύ να τον δει κάποιος, 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,288 ιδίως αφού υπήρχε υποκατάστημα της τράπεζάς του. 91 00:06:12,372 --> 00:06:13,247 Έτσι, έφυγε. 92 00:06:13,331 --> 00:06:14,249 Και πήγε Ογκάστα; 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,918 Άθενς. 94 00:06:16,000 --> 00:06:18,002 Μόλις πάνω από δύο ώρες από το Μάργκρεϊβ. 95 00:06:18,336 --> 00:06:21,255 Είναι δύσκολο για κάποιον με έστω στοιχειώδη αξιοπρέπεια 96 00:06:21,339 --> 00:06:22,966 να αφήσει πίσω την οικογένειά του. 97 00:06:23,050 --> 00:06:26,512 Γίνεται σταδιακά. Όμως, στην Άθενς είναι το Πανεπιστήμιο της Τζόρτζια, 98 00:06:26,595 --> 00:06:28,805 όπου φοίτησαν ο Πολ και η Τσάρλι. 99 00:06:28,889 --> 00:06:33,351 Είναι μέρος συνδεδεμένο με τον Χαμπλ, και άρα από τα πρώτα όπου θα τον έψαχναν. 100 00:06:33,435 --> 00:06:34,978 Θα έφυγε αμέσως από εκεί. 101 00:06:35,646 --> 00:06:37,021 Κι επόμενη είναι η Ογκάστα. 102 00:06:37,105 --> 00:06:39,733 Απέχει πάνω από τρεις ώρες, μα παραμένει αρκετά κοντά, 103 00:06:39,817 --> 00:06:41,776 ώστε να μην αποκοπεί από τους δικούς του. 104 00:06:41,860 --> 00:06:44,822 Επιπλέον, ο Χαμπλ παίζει γκολφ. Θα έχει παίξει στην Ογκάστα. 105 00:06:44,904 --> 00:06:47,824 Θα έχει ωραίες αναμνήσεις και η πόλη θα του είναι οικεία. 106 00:06:47,908 --> 00:06:49,701 Αυτό θα τον ηρεμεί σε μια φάση άγχους, 107 00:06:49,784 --> 00:06:52,411 όπως όταν η μαμά του του τραγουδούσε το Rocky Racoon. 108 00:06:54,997 --> 00:06:55,874 Μαλακίες. 109 00:06:56,625 --> 00:07:00,920 Δεν είναι δυνατόν να κοιτάζεις κάτι και να μπαίνεις έτσι στο μυαλό κάποιου. 110 00:07:01,004 --> 00:07:04,257 Δεν προσφέρθηκα εγώ να βοηθήσω. Εσείς οι μαλάκες το απαιτήσατε. 111 00:07:05,425 --> 00:07:08,928 Αυτήν τη στιγμή αναρωτιέσαι πότε και πού θα είναι καλύτερο να με σκοτώσεις. 112 00:07:09,012 --> 00:07:11,348 Ξέρεις ότι θα χρειαστεί να με αιφνιδιάσεις, 113 00:07:11,430 --> 00:07:15,185 επειδή δεν είσαι σίγουρος ότι θα με καταφέρεις, αν το περιμένω. 114 00:07:16,310 --> 00:07:20,023 Να σε γλιτώσω από την ταλαιπωρία. Δεν θα με καταφέρεις. 115 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 Αν ήμουν στη θέση σου... 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,737 θα κοιτούσα να με αιφνιδιάσω. 117 00:07:27,781 --> 00:07:31,242 Καφές, σκέτος, και μια ροδακινόπιτα. 118 00:07:32,244 --> 00:07:33,411 Ευχαριστώ. 119 00:07:35,538 --> 00:07:39,168 -Θέλετε να καθίσετε αλλού ενώ καθαρίζω; -Συγγνώμη, δικό μου λάθος. 120 00:07:39,250 --> 00:07:40,793 Όχι. Βασικά, πρέπει να φύγουμε. 121 00:07:43,379 --> 00:07:45,382 Να εύχεσαι να έχεις δίκιο για την Ογκάστα. 122 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Οφείλω να πω ότι είσαι λίγο πιο σκληρός απ' ό,τι περίμενα. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,457 Και εσύ είσαι ακριβώς αυτό που περίμενα. 124 00:08:46,735 --> 00:08:49,278 Χαμηλή πίεση ελαστικού. Πρέπει να το ελέγξουμε. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,864 Μη σταματάς. 126 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Μας έχει πιάσει λάστιχο. 127 00:08:56,495 --> 00:08:58,580 Δεν φτάνουμε έτσι στην Ογκάστα. 128 00:08:59,748 --> 00:09:02,833 -Μου μαγειρεύεις τίποτα; -Αφού είσαι μαζί μου συνεχώς. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 Καλά. Σταμάτα κάπου. 130 00:09:17,014 --> 00:09:21,727 Νομίζεις ότι θα σ' αφήσω μόνο, ενώ αλλάζω λάστιχο. Πιάσε δουλειά. 131 00:09:28,025 --> 00:09:31,571 Και μη διανοηθείς να μου πετάξεις κανέναν γρύλο. 132 00:09:32,655 --> 00:09:33,698 Δεν σκόπευα. 133 00:09:43,040 --> 00:09:45,085 Ο Κέι Τζέι περιμένει την κλήση μου. 134 00:09:46,419 --> 00:09:50,131 Μόνο η φωνή μου κρατά ζωντανή την Τσάρλι και τα παιδιά. 135 00:09:50,215 --> 00:09:53,302 Αν μου ρίξεις, δεν θα σκοτώσεις μόνο εμένα. 136 00:09:54,260 --> 00:09:56,471 Μάλλον δεν υπολόγισα σωστά. 137 00:09:56,804 --> 00:09:59,640 Αλλά, αν μου ρίξεις εσύ, δεν πρόκειται να βρεις τον Χαμπλ. 138 00:10:04,270 --> 00:10:05,938 Έχουμε ανάγκη ο ένας τον άλλον. 139 00:10:06,690 --> 00:10:07,816 Καλά, λοιπόν. 140 00:10:09,400 --> 00:10:10,902 Δεν θα σε σκοτώσω. 141 00:10:12,403 --> 00:10:13,488 Θα με σκοτώσεις εσύ; 142 00:10:15,197 --> 00:10:16,115 Όχι. 143 00:10:17,826 --> 00:10:18,869 Έχεις τον λόγο μου. 144 00:10:18,951 --> 00:10:20,912 Ο λόγος σου δεν αξίζει τίποτα. 145 00:10:20,995 --> 00:10:23,164 Αλλά δεν έχω άλλες επιλογές αυτήν τη στιγμή. 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,000 Με το ένα, λοιπόν, 147 00:10:27,543 --> 00:10:29,671 υψώνουμε τα όπλα πάνω από τα κεφάλια μας. 148 00:10:30,880 --> 00:10:34,801 Με το δύο, τα αφήνουμε στο καπό... 149 00:10:34,884 --> 00:10:38,429 Ξέρω πώς ακούγεται ένα όπλο πάνω σε μέταλλο, γι' αυτό μη δω μαλακίες! 150 00:10:38,513 --> 00:10:43,393 Και με το τρία, σηκωνόμαστε όρθιοι, αντικριστά, με τα χέρια ψηλά. 151 00:10:43,476 --> 00:10:48,273 Έπειτα κάνω δύο βήματα πίσω και έρχεσαι και παίρνεις το όπλο μου. 152 00:10:50,692 --> 00:10:51,567 Εντάξει; 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,071 Ναι, εντάξει. 154 00:10:56,615 --> 00:10:57,698 Λοιπόν. 155 00:11:00,076 --> 00:11:01,160 Ένα... 156 00:11:08,335 --> 00:11:09,503 Δύο... 157 00:11:13,130 --> 00:11:13,965 Τρία. 158 00:11:42,451 --> 00:11:45,580 Βρες μοτέλ εντός πέντε χλμ. από τον σταθμό λεωφορείων της Ογκάστα. 159 00:11:45,663 --> 00:11:47,915 Το αίτημά ας υποβάλλεται σε επεξεργασία. 160 00:12:23,409 --> 00:12:24,619 Γεια σου, Χαμπλ. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,434 Κυρίες μου. 162 00:12:49,186 --> 00:12:50,644 Να σας κάνω μια ενημέρωση. 163 00:12:50,729 --> 00:12:53,815 Ο φίλος σου ψάχνει τον δειλό σύζυγο αυτηνής. 164 00:12:53,899 --> 00:12:56,192 Ίσως πάρει χρόνο, γι' αυτό βολευτείτε. 165 00:12:59,070 --> 00:13:02,948 Ο μπαμπάς σας μας προκάλεσε ένα σωρό προβλήματα. Το ξέρατε αυτό; 166 00:13:06,327 --> 00:13:07,495 Μη. 167 00:13:07,578 --> 00:13:08,705 Σας παρακαλώ. Μη. 168 00:13:08,788 --> 00:13:13,168 Εντάξει. Ήρεμα. Πηγαίνετε μαζί του. Όλα θα πάνε καλά. 169 00:13:13,250 --> 00:13:15,711 -Ελάτε τώρα. Μην το κάνετε αυτό! -Αναγκάζομαι. 170 00:13:15,794 --> 00:13:18,173 Εσύ κι οι φίλοι σου είστε ταραχοποιοί. 171 00:13:19,256 --> 00:13:20,466 Καθίστε και κάντε ησυχία! 172 00:13:21,259 --> 00:13:24,221 Όπως κι ο παλιός σου φίλος, ο Γκρέι. 173 00:13:24,303 --> 00:13:26,889 Σίγουρα, όμως, είχε καλό γούστο στα όπλα. 174 00:13:27,849 --> 00:13:31,311 Θα τις έχουμε σε άλλον χώρο, ως ασφάλεια για να κυλήσουν όλα ομαλά. 175 00:13:31,394 --> 00:13:35,190 Αν όχι, μπορεί να καταλήξουν σε κανένα δοχείο με χημικά. 176 00:13:41,028 --> 00:13:44,950 Έτσι μάντεψες σε ποια πόλη ήμουν. Το μοτέλ πώς το βρήκες; 177 00:13:45,033 --> 00:13:49,245 Με πιστωτική, ο Κλάινερ θα σ' έβρισκε. Θα 'χες μετρητά και θα έπαιρνες λεωφορεία. 178 00:13:49,328 --> 00:13:53,250 Και θα ήθελες τα λεφτά να κρατήσουν καιρό, άρα μόνη επιλογή ήταν ένα φτηνό μοτέλ. 179 00:13:53,332 --> 00:13:56,919 Βρήκα διάφορα μοτέλ κοντά στον σταθμό των λεωφορείων. 180 00:13:57,003 --> 00:14:00,881 Εσύ θα διάλεγες ένα που πληρώνεις με την ώρα, και δεν πολυψάχνει ταυτότητες. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,760 -Πώς μάντεψες το ψευδώνυμό μου; -Διαλέγει κανείς κάτι που του αρέσει. 182 00:14:05,261 --> 00:14:06,596 Εσένα σ' αρέσουν οι Beatles. 183 00:14:06,679 --> 00:14:10,140 Από κει και πέρα, είναι απλό. Εσύ διάλεξες τον Χάρισον. 184 00:14:12,644 --> 00:14:15,730 -Πιστεύεις ότι θα αφήσουν τους δικούς μου; -Όχι. 185 00:14:16,981 --> 00:14:19,484 Το είπαν, μόνο για να με πείσουν να συνεργαστώ. 186 00:14:19,567 --> 00:14:23,071 Σκοπεύουν να μας σκοτώσουν όλους, όπως σκότωσαν τον αδερφό μου. 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,783 Η επαφή σου από το Υπουργείο Οικονομικών. 188 00:14:27,533 --> 00:14:30,537 -Ο Μαρκ Σάλας; -Αυτό το όνομα έδωσε σ' εσένα. 189 00:14:30,620 --> 00:14:32,371 Το πραγματικό του ήταν Τζο. 190 00:14:32,455 --> 00:14:35,417 Ο Σάλας έπαιζε στους Yankees στα τέλη της δεκαετίας του '80. 191 00:14:38,043 --> 00:14:41,423 Λυπάμαι. Για τον Τζο. 192 00:14:42,215 --> 00:14:45,342 Είχα ακούσει φήμες ότι η Ακτοφυλακή θα έπαυε τον αποκλεισμό. 193 00:14:45,427 --> 00:14:47,803 Οι Βενεζουελανοί είχαν στριμώξει τον Κλάινερ, 194 00:14:47,886 --> 00:14:52,182 επειδή η παραγωγή είχε σχεδόν σταματήσει. Ήξερα ότι, με το τέλος του αποκλεισμού, 195 00:14:52,267 --> 00:14:55,769 έπρεπε να ξεφύγω πριν αρχίσει να ξαναλειτουργεί το κύκλωμα. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Έτσι, άφησα ένα μήνυμα σε μια ομοσπονδιακή γραμμή πληροφοριών. 197 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Και σε κάλεσε ο Τζο. 198 00:15:00,524 --> 00:15:04,446 Αρχικά, εγώ απλώς βοηθούσα με αντάλλαγμα ασυλία. 199 00:15:04,528 --> 00:15:07,907 Έπειτα, όμως, πρόσεξα ότι έλειπαν μετρητά. Και μετά... 200 00:15:07,990 --> 00:15:10,534 -Το συνέδεσα με έναν οδηγό. -Τον Πιτ Τζόμπλιν. 201 00:15:10,619 --> 00:15:14,080 Πήγε να το αρνηθεί, αλλά του είπα ότι οι άνθρωποι του Κλάινερ σκότωσαν 202 00:15:14,163 --> 00:15:17,292 κάποιον μπροστά στα μάτια μου, κι έγινε κάτωχρος. 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,837 Έτσι, τον έφερα σε επαφή με τον Τζο. 204 00:15:21,921 --> 00:15:24,466 Ο Κλάινερ πρέπει να παρακολουθούσε ήδη τον Τζόμπλιν. 205 00:15:26,551 --> 00:15:30,179 Συγγνώμη, Ρίτσερ. Εγώ φταίω που σκοτώθηκε ο αδερφός σου. 206 00:15:30,263 --> 00:15:32,264 Δεν φταις εσύ. 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,600 Ο Κέι Τζέι σκότωσε τον Τζο. 208 00:15:34,893 --> 00:15:35,726 Ο μικρός; 209 00:15:35,809 --> 00:15:39,563 Αυτός σκότωσε τον Τζο και τον Μόρισον, τον Στίβενσον και τη γυναίκα του. 210 00:15:39,648 --> 00:15:41,399 Ακόμα και τον ίδιο του τον πατέρα. 211 00:15:42,984 --> 00:15:44,443 Να πάρει ο διάολος. 212 00:15:44,527 --> 00:15:46,946 Αν θες να ζήσει η οικογένειά σου, 213 00:15:47,029 --> 00:15:50,491 πρέπει να με ακούσεις προσεκτικά και να κάνεις ό,τι ακριβώς σου λέω. 214 00:15:50,575 --> 00:15:51,408 Εντάξει. 215 00:15:53,745 --> 00:15:56,664 -Να σου κάνω μια ερώτηση; -Κάνε. 216 00:15:56,748 --> 00:15:59,000 Γιατί είναι τα δύο παράθυρα φιμέ; 217 00:16:08,717 --> 00:16:11,553 Μέσα είναι τα κλειδιά για το φορτηγό του Ντόσον. Έρχομαι. 218 00:16:11,638 --> 00:16:14,307 -Θα 'ρθω μαζί σου. -Καλύτερα να μη δεις πώς είναι μέσα. 219 00:16:14,390 --> 00:16:16,975 Μπόλικο αίμα, λάσπη και σπασμένα πράγματα. 220 00:16:18,602 --> 00:16:21,105 Η καθαρίστριά μου δεν θα χαρεί. 221 00:16:21,188 --> 00:16:23,441 Πού να 'ρθει κι αυτός που καθαρίζει την πισίνα. 222 00:16:27,778 --> 00:16:29,029 Βαριέμαι. 223 00:16:32,491 --> 00:16:34,494 Μήπως να σου βγάλω για λίγο τις χειροπέδες, 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,913 να γίνει ο αγώνας πιο ενδιαφέρων; 225 00:16:47,423 --> 00:16:49,509 Έχεις μήνυμα, φιλαράκι. 226 00:16:51,344 --> 00:16:52,220 Πάω να δω. 227 00:17:00,729 --> 00:17:04,065 "Σκύψε και καλύψου". Τι σκατά πάει να πει αυτό; 228 00:17:31,884 --> 00:17:32,844 Είσαι καλά; 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,012 Θα ζήσω. 230 00:17:59,828 --> 00:18:01,830 Οφείλω να παρατηρήσω ότι είσαι μόνος. 231 00:18:02,707 --> 00:18:04,666 Αν ο Πικάρντ δεν πάρει μέχρι τις 6:00... 232 00:18:05,460 --> 00:18:06,752 Έχουμε αρκετό χρόνο. 233 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 -Ο Χαμπλ; -Ναι. 234 00:18:15,010 --> 00:18:16,054 Φέρνω τον Φίνλεϊ. 235 00:18:17,971 --> 00:18:18,932 Το πρόσεξα. 236 00:18:22,101 --> 00:18:24,186 Χαίρομαι που σε βλέπω ζωντανό. 237 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Ωραία. 238 00:18:25,980 --> 00:18:28,316 Ας δούμε πού έχουν όπλα και πυρομαχικά. 239 00:18:28,398 --> 00:18:29,608 Πάρτε ό,τι κρίνετε χρήσιμο. 240 00:18:46,709 --> 00:18:49,586 -Μήπως έχετε πίσω κανένα λάστιχο; -Ναι. Γιατί; 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,005 Θα το χρειαστούμε. 242 00:18:53,340 --> 00:18:55,384 -Μην ανησυχείς. Είναι μαζί μου. -Αρχηγέ. 243 00:18:56,176 --> 00:18:58,304 Νίγκλι, από δω ο Φίνλεϊ και ο Χαμπλ. 244 00:18:58,387 --> 00:19:00,138 Φίνλεϊ και Χαμπλ, από δω η Νίγκλι. 245 00:19:01,182 --> 00:19:03,183 -Γεια σας, παιδιά. -Πώς βρέθηκε εδώ; 246 00:19:04,059 --> 00:19:08,189 Στο τελευταίο μας τηλεφώνημα, ρώτησα τον Ρίτσερ πώς ήξερε για τον Πικάρντ. 247 00:19:08,856 --> 00:19:10,441 Απάντησε "Στην τύχη το 'πα". 248 00:19:11,401 --> 00:19:14,903 Ο Ρίτσερ πιστεύει στα στοιχεία και τις στατιστικές. Όχι στην τύχη. 249 00:19:16,739 --> 00:19:18,866 Ήταν σαν να φώναζε "SOS". 250 00:19:19,951 --> 00:19:21,286 Η φίλη σου πού είναι; 251 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Όχι, ρε γαμώτο. 252 00:19:27,083 --> 00:19:28,375 Ώρα για δουλειά. 253 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 Ευχαριστούμε που μας αφήσατε να ετοιμαστούμε εδώ. Συγγνώμη για την ώρα. 254 00:19:32,588 --> 00:19:35,340 Χαίρομαι που ο Κλάινερ θα πάρει αυτό που του αξίζει. 255 00:19:40,387 --> 00:19:43,348 Πάω πάνω να φτιάξω καφέ. 256 00:19:44,893 --> 00:19:45,768 Λοιπόν... 257 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Έχω βρεθεί εκεί μυριάδες φορές. Η κάτοψη είναι αυτή. 258 00:19:49,271 --> 00:19:52,066 Πιθανότατα κρατούν τη Ρόσκο και την Τσάρλι κάπου εδώ. 259 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 Κάπως παράμερα, αλλά σε χώρο όπου να μπορούν να τις βλέπουν. 260 00:19:55,236 --> 00:19:56,362 Και τα παιδιά μου; 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,281 Θα τα κρατάνε κάπου αλλού. 262 00:19:59,365 --> 00:20:02,285 Ψυχολογική τακτική, για να κάτσουν φρόνιμα η Τσάρλι κι η Ρόσκο. 263 00:20:02,367 --> 00:20:03,994 Πιθανότατα κάπου εδώ πάνω. 264 00:20:04,077 --> 00:20:07,039 Αν τα 'χουν κλειδωμένα εδώ, δεν χρειάζονται φρουρό. 265 00:20:14,338 --> 00:20:18,634 Δύο στην πόρτα, ένας πίσω από τη γωνία δίπλα στην εξωτερική σκάλα. 266 00:20:19,551 --> 00:20:23,472 Μεγάλη δύναμη πυρός για κάποιον που δεν πιστεύει στις κάμερες ασφαλείας. 267 00:20:27,059 --> 00:20:28,227 Για πάρτη μου είναι. 268 00:20:28,310 --> 00:20:30,145 Αφού ξέρουν πως είσαι με τον Πικάρντ. 269 00:20:30,229 --> 00:20:32,481 -Δεν είσαι απειλή. -Με έχουν μάθει πια. 270 00:20:32,565 --> 00:20:35,984 Πολύ θα ήθελαν να μπω με τον Χαμπλ από μπροστά, να μας σκοτώσουν όλους. 271 00:20:36,068 --> 00:20:37,778 Υποψιάζονται ότι δεν θα πέσω εύκολα. 272 00:20:37,862 --> 00:20:40,823 Γι' αυτό έχουν φρουρούς απ' έξω και μάλλον καμιά ντουζίνα μέσα, 273 00:20:40,906 --> 00:20:43,116 για το ενδεχόμενο να μπουκάρω οπλισμένος. 274 00:20:44,368 --> 00:20:46,287 Τι θα κάνουμε, λοιπόν; 275 00:20:46,371 --> 00:20:47,788 Θα μπουκάρουμε οπλισμένοι. 276 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 Πρέπει να καθαρίσουμε αθόρυβα αυτούς απέναντί μας, 277 00:20:51,166 --> 00:20:53,795 πριν προλάβουν να ρίξουν με τα αυτόματα. 278 00:20:53,877 --> 00:20:55,128 Δεν θα βγάλουν κιχ. 279 00:20:55,212 --> 00:20:58,173 Ωραία. Διπλοτσέκαρε το όπλο σου και προετοιμάσου. 280 00:20:58,257 --> 00:20:59,925 -Έγινε. -Χαμπλ, έλα μαζί μου. 281 00:21:10,519 --> 00:21:12,689 Σωστά υποθέτω ότι δεν έχεις πυροβολήσει κανέναν; 282 00:21:14,982 --> 00:21:16,942 -Ποτέ δεν έχω ρίξει με όπλο. -Ωραία. 283 00:21:17,859 --> 00:21:20,779 Απλώς τεντώνεις το χέρι, σημαδεύεις, πυροβολείς. 284 00:21:20,863 --> 00:21:23,907 Δεν ωφελεί να έχεις όπλο, αν δεν είναι έτοιμο για άμεση χρήση. 285 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 Αν διστάσεις, σ' έφαγαν... 286 00:21:27,869 --> 00:21:29,872 Να το στρέφεις μόνο προς τους κακούς. 287 00:21:44,177 --> 00:21:45,930 Λατρεύω τη μυρωδιά της βενζίνης. 288 00:21:48,432 --> 00:21:50,226 Το τουίντ μάς χαιρέτησε. 289 00:21:50,308 --> 00:21:52,561 Υποκλινόμαστε όλοι ευλαβικά. 290 00:21:52,644 --> 00:21:55,522 Δεν θέλω να μου το λερώσουν με αίματα. 291 00:21:56,773 --> 00:21:57,983 Σωστή προσέγγιση. 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 -Καθολικός είσαι; -Ναι. 293 00:22:11,247 --> 00:22:15,751 Να σου πω... Μπορεί να περάσαμε τον πιο πολύ χρόνο μας μαζί μαλώνοντας, 294 00:22:17,461 --> 00:22:20,464 αλλά σίγουρα οι στρατιώτες σου τη χάρηκαν τη συνεργασία σας. 295 00:22:22,924 --> 00:22:24,844 Κι εγώ χάρηκα τη δική μας συνεργασία. 296 00:22:27,012 --> 00:22:30,182 Δύσκολα φαίνεται όταν φοράς κοστούμι, αλλά είσαι ντούκι, ρε συ. 297 00:22:33,185 --> 00:22:34,936 -Αλήθεια; -Όχι. 298 00:22:38,398 --> 00:22:39,400 Μαλακιστήρι. 299 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Γαμώτο. 300 00:22:53,080 --> 00:22:56,000 Σύνελθε λίγο! 301 00:22:57,751 --> 00:22:59,836 Θα μας σκοτώσουν. 302 00:22:59,921 --> 00:23:02,423 -Θα σκοτώσουν τα παιδιά μου. -Όχι. 303 00:23:02,507 --> 00:23:04,509 Άκουσέ με. 304 00:23:05,300 --> 00:23:06,426 Ξέρω καλά τον Ρίτσερ. 305 00:23:06,510 --> 00:23:10,431 Με καμία δύναμη δεν θα σκύψει το κεφάλι και θα δεχτεί την κατάσταση. 306 00:23:13,433 --> 00:23:17,063 Κάποια στιγμή πριν από τις 6:00, μαζί με τον Ρίτσερ, θα έρθει η ώρα τους. 307 00:23:17,145 --> 00:23:19,941 και ο Κέι Τζέι θα εύχεται να μην είχε κάνει την αρχή. 308 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 Ο Ρίτσερ και ο Χαμπλ θα έχουν πάρει θέση. 309 00:23:25,988 --> 00:23:28,281 Πιστεύω ότι πρέπει να αναλάβω τη μία βολή. 310 00:23:28,365 --> 00:23:30,492 Δύο σκοπευτές. Καλύτερες πιθανότητες. 311 00:23:30,576 --> 00:23:33,788 Έχεις εμπειρία από μακρινές θανατηφόρες βολές; 312 00:23:34,913 --> 00:23:35,789 Όχι. 313 00:23:37,625 --> 00:23:38,625 Εγώ έχω. 314 00:23:45,715 --> 00:23:47,634 Δύο στα δύο τρίποντα. 315 00:23:55,058 --> 00:23:56,727 Ο άλλος στη γωνία τούς άκουσε. 316 00:24:02,983 --> 00:24:03,984 Εμπρός, πάμε. 317 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 Μόλις ανάψει, έφυγες. 318 00:24:22,878 --> 00:24:23,880 Έγινε. 319 00:24:26,298 --> 00:24:28,550 Μόνη αποστολή σου, να βγάλεις έξω τα παιδιά. 320 00:24:28,634 --> 00:24:31,304 Μην αφήσεις κανέναν να σε σταματήσει. 321 00:24:36,349 --> 00:24:38,978 Ωραία. Ώρα να ανάψουν λίγο τα αίματα. 322 00:24:39,060 --> 00:24:39,936 Μια στιγμή. 323 00:24:41,146 --> 00:24:42,522 Εγώ θα το κάνω. 324 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 Αν είναι να πεθάνω, ας πάω στη χώρα των αρωμάτων, 325 00:24:50,573 --> 00:24:51,781 μια τελευταία φορά. 326 00:25:01,000 --> 00:25:01,875 Αυτό είναι. 327 00:25:03,752 --> 00:25:05,003 Θα πεθάνουμε, λες; 328 00:25:06,588 --> 00:25:07,506 Ας το μάθουμε. 329 00:25:22,438 --> 00:25:24,773 Τι ήταν αυτό; Τι γίνεται εδώ; 330 00:25:26,733 --> 00:25:28,986 -Τι ήταν αυτό; -Η ώρα του Ρίτσερ. 331 00:25:31,196 --> 00:25:32,906 Τι διάβολο συμβαίνει; 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,624 Πηγαίνετε εκεί! Σβήστε τη φωτιά! 333 00:25:41,707 --> 00:25:43,209 Άντε, κουνήσου! 334 00:26:19,327 --> 00:26:20,997 Όλοι εδώ, αμέσως! 335 00:26:55,905 --> 00:26:59,201 -Τσάρλι! -Πολ! Πήγαινε! Εκεί μέσα είναι! 336 00:27:04,164 --> 00:27:05,082 Γαμώτο! 337 00:27:08,501 --> 00:27:09,711 Θεούλη μου. 338 00:27:09,795 --> 00:27:10,671 Εντάξει. 339 00:27:11,922 --> 00:27:13,089 Ρε γαμώτο! 340 00:27:13,173 --> 00:27:14,592 Δώστε μου τα χέρια σας! 341 00:27:19,846 --> 00:27:20,765 Ελάτε! 342 00:27:29,606 --> 00:27:30,523 Τις πήρα! 343 00:27:31,442 --> 00:27:33,568 -Εμπρός. -Τρέξτε! Φύγετε! 344 00:27:33,652 --> 00:27:35,738 Άντε, πάμε, πάμε! Προχωρήστε! 345 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 Πάμε! Εκεί πάνω! 346 00:27:38,574 --> 00:27:39,450 Βγείτε έξω! 347 00:27:40,367 --> 00:27:43,162 Άντε, άντε. Έτσι μπράβο. Ωραία. 348 00:27:48,541 --> 00:27:50,752 Εντάξει. Πέστε κάτω. Κάτω. Μείνετε εκεί. 349 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 Εδώ πέρα είναι! 350 00:28:11,606 --> 00:28:12,607 Τον βλέπω! 351 00:28:22,701 --> 00:28:23,576 Όλα καλά. 352 00:28:24,994 --> 00:28:26,413 Βγάλ' την από δω. 353 00:28:28,332 --> 00:28:29,708 Μισό. Πάρε αυτό. 354 00:29:02,950 --> 00:29:04,201 Πήγαινε στα παιδιά σου. 355 00:29:04,285 --> 00:29:05,243 Σ' ευχαριστώ. 356 00:29:09,539 --> 00:29:11,291 -Έλα! -Πολ! 357 00:29:11,375 --> 00:29:12,625 Έλα! 358 00:29:14,044 --> 00:29:15,628 Έλα, πέσε κάτω! 359 00:29:31,311 --> 00:29:34,440 Φίνλεϊ, εσύ είσαι; Το ξέρω πως είσαι εδώ. 360 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 Πικάρντ, σε είχα για νεκρό. 361 00:29:39,068 --> 00:29:40,153 Όχι ακόμα. 362 00:31:18,210 --> 00:31:19,127 Μη! 363 00:31:20,211 --> 00:31:21,547 Ούτε να το σκέφτεσαι, ρε. 364 00:31:39,647 --> 00:31:40,773 Νίγκλι. 365 00:31:44,236 --> 00:31:46,363 Έχει πολύ καπνό! Πρέπει να φύγουμε! 366 00:31:49,157 --> 00:31:50,326 Ρόσκο! 367 00:31:51,160 --> 00:31:52,118 Από δω έλα! 368 00:31:56,164 --> 00:31:57,540 Είσαι καλά; 369 00:31:58,834 --> 00:32:00,210 -Πάμε! -Πάμε. 370 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 Πού είναι αυτός; 371 00:32:10,637 --> 00:32:13,097 -Πρέπει να βρούμε τον Ρίτσερ! -Θα τα καταφέρει. 372 00:32:13,182 --> 00:32:15,183 Πώς είσαι σίγουρη; 373 00:32:15,267 --> 00:32:16,518 Για τον Ρίτσερ μιλάμε. 374 00:32:17,435 --> 00:32:19,313 -Ρος, πάμε. -Μα τι κάνεις; 375 00:32:32,951 --> 00:32:35,788 Μάλλον μόνο εσύ κι εγώ έχουμε μείνει, Ρίτσερ. 376 00:32:47,383 --> 00:32:49,259 Θα σου πω μια ιστορία, Τζακ. 377 00:32:50,301 --> 00:32:53,596 Πριν από καμιά διετία, 378 00:32:54,807 --> 00:32:56,724 είμαι σε σαφάρι στη σαβάνα. 379 00:32:57,893 --> 00:33:01,145 Έχει πρωινή ομίχλη, παχιά σαν το πορτοφόλι του πατέρα μου. 380 00:33:01,230 --> 00:33:03,941 Μπροστά της, ο καπνός εδώ είναι ένα ανώδυνο συννεφάκι. 381 00:33:04,023 --> 00:33:05,901 Όμως, μέσα σε όλη αυτή τη θολούρα, 382 00:33:06,818 --> 00:33:10,239 διακρίνω έναν μεγάλο ρινόκερο. 383 00:33:10,698 --> 00:33:14,785 Όρκο παίρνω ότι ζύγιζε πάνω από δυόμισι τόνους. Είχε αράξει εκεί 384 00:33:15,743 --> 00:33:17,037 και μασούλαγε χορταράκι. 385 00:33:22,041 --> 00:33:24,836 Ο ρινόκερος, λοιπόν, ήξερε ότι ήμουν εκεί. 386 00:33:26,212 --> 00:33:27,631 Με αισθανόταν. 387 00:33:29,674 --> 00:33:30,634 Με ένιωθε. 388 00:33:32,009 --> 00:33:35,722 Είχε ομίχλη, όμως, και το φως δεν ήταν αρκετό, 389 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 και οι ρινόκεροι έχουν τρελή μυωπία. 390 00:33:38,599 --> 00:33:41,478 Έτσι, απλώς πλησίασα, 391 00:33:41,561 --> 00:33:45,481 έφτασα πίσω ακριβώς από τον τεράστιο, ηλίθιο πισινό του 392 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 και τον σκότωσα. 393 00:33:51,947 --> 00:33:56,285 Βλέπεις, αυτός ο ηλίθιος ρινόκερος 394 00:33:57,702 --> 00:34:00,663 δεν ήταν αρκετά έξυπνος για να καταλάβει ότι υστερούσε. 395 00:34:01,707 --> 00:34:05,169 Νόμιζε ότι μπορούσε απλώς να πορευτεί σ' αυτήν τη ζωή με βαριά βήματα, 396 00:34:06,211 --> 00:34:08,045 να πηγαίνει όπου θέλει, όποτε θέλει, 397 00:34:10,923 --> 00:34:12,842 να κάνει ό,τι θέλει, 398 00:34:14,219 --> 00:34:16,554 να πηδιέται μ' όποια θέλει... 399 00:34:17,639 --> 00:34:19,766 πάντα χωρίς συνέπειες. 400 00:34:25,105 --> 00:34:29,108 Στη ζωή, όμως, πάντα υπάρχουν συνέπειες. 401 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 Όπως υπήρχαν για τον ρινόκερο. 402 00:34:35,407 --> 00:34:38,159 Γι' αυτό είναι το κεφάλι του στον διάδρομο του πατέρα μου, 403 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 ακριβώς δίπλα στο σημείο που θα μπει το δικό σου. 404 00:36:40,532 --> 00:36:41,574 Τελείωσε. 405 00:36:57,382 --> 00:36:59,842 ΓΥΡΙΣΑ ΣΙΚΑΓΟ. ΚΑΛΑ ΝΑ ΠΕΡΝΑΣ, ΚΑΤΕΡΓΑΡΗ - ΝΙΓΚΛΙ 406 00:37:52,186 --> 00:37:53,438 Γεια σου, Ρίτσερ. 407 00:37:57,567 --> 00:37:58,485 Είσαι καλά; 408 00:37:59,987 --> 00:38:01,028 Καλά είμαι, Τζο. 409 00:38:02,322 --> 00:38:04,115 Να θυμάσαι αυτό που σου έμαθα. 410 00:38:04,199 --> 00:38:06,742 Ό,τι κι αν γίνει, μην κλάψεις. 411 00:38:33,978 --> 00:38:35,731 Πεθαίνω, χαζούλη. 412 00:38:37,231 --> 00:38:38,858 Παρότι χαίρομαι πολύ... 413 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 που βλέπω τους γιους μου. 414 00:38:44,655 --> 00:38:46,949 Λόγω δουλειάς, έχω πολλές διασυνδέσεις. 415 00:38:47,034 --> 00:38:50,036 Μπορώ να σε πάω στις ΗΠΑ, να δούμε ειδικούς... 416 00:38:50,119 --> 00:38:53,373 Καλέ μου Τζόζεφ, τι σου έλεγα πάντα; 417 00:38:54,541 --> 00:38:55,916 Θέλω να το ακούσω. 418 00:39:00,963 --> 00:39:03,675 Δεν είναι απαραίτητο να λύσω όλα τα προβλήματα του κόσμου. 419 00:39:04,842 --> 00:39:06,802 Αν λύσω μερικά, είναι υπεραρκετό. 420 00:39:07,804 --> 00:39:08,929 Κι εσύ, Ρίτσερ. 421 00:39:10,222 --> 00:39:15,519 Έχεις τη δύναμη τριών συνομηλίκων σου. Τι σκοπεύεις να κάνεις μ' αυτήν τη δύναμη; 422 00:39:17,063 --> 00:39:19,483 Θα κάνω αυτό που είναι σωστό, μαμά. 423 00:39:20,983 --> 00:39:22,318 Το ξέρω. 424 00:39:22,402 --> 00:39:23,945 Πάντα αυτό έκανες. 425 00:39:24,570 --> 00:39:27,407 Ακόμα και όταν το σωστό ήταν δυσάρεστο. 426 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 Ήδη από τότε που ήσουν μικρός στην Οκινάβα. Έτσι; 427 00:39:35,956 --> 00:39:37,083 Το είχες καταλάβει. 428 00:39:38,960 --> 00:39:41,463 Ότι εγώ είχα δείρει τον Κέρτις Μπίσοπ στην Οκινάβα. 429 00:39:42,922 --> 00:39:45,050 Ποτέ δεν πίστεψες ότι το είχε κάνει ο Τζο. 430 00:39:45,132 --> 00:39:47,385 Ήθελε να σου πει την αλήθεια, μαμά. 431 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 Εγώ δεν τον άφηνα. 432 00:39:49,929 --> 00:39:52,056 Τον προστάτευες. 433 00:39:52,139 --> 00:39:53,641 Έτσι είναι ο χαρακτήρας σου. 434 00:39:55,726 --> 00:39:58,480 Προστάτεψες ένα ξεχωριστό παιδί από ταλαιπωρίες. 435 00:39:59,688 --> 00:40:02,650 Με τον πατέρα σας, ποτέ δεν θεωρήσαμε αναγκαίο 436 00:40:02,733 --> 00:40:05,820 να σας αποτρέψουμε από το να ακολουθείτε τη φύση σας. 437 00:40:07,989 --> 00:40:10,534 Και η φύση σας είναι αγνή, 438 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 όπως οι καρδιές σας. 439 00:40:16,498 --> 00:40:19,041 Έχω να κάνω ένα σύντομο τηλεφώνημα. Έρχομαι αμέσως. 440 00:40:43,525 --> 00:40:45,443 Το πολεμικό μετάλλιο του παππού σου. 441 00:40:50,239 --> 00:40:53,451 Για το θάρρος που επέδειξε σε ώρα κινδύνου. 442 00:40:56,538 --> 00:40:58,956 Χρειάζεται θάρρος για να κάνεις το σωστό. 443 00:41:22,021 --> 00:41:23,815 Τώρα μπορείς να κλάψεις, Ρίτσερ. 444 00:41:38,663 --> 00:41:41,373 Τώρα θα πλακώσουν ομοσπονδιακοί και πολιτειακοί αστυνομικοί. 445 00:41:43,501 --> 00:41:48,255 Θα σου ζητήσουν να περιμένεις λίγες μέρες, να απαντήσεις στις ερωτήσεις τους. 446 00:41:49,215 --> 00:41:51,384 Δεν μου αρέσει να απαντάω σε ερωτήσεις. 447 00:41:52,635 --> 00:41:54,512 Ούτε να περιμένεις. 448 00:41:59,934 --> 00:42:01,561 Πριν από εκατό χιλιάδες χρόνια, 449 00:42:01,644 --> 00:42:05,231 υπήρχαν αυτοί που έμεναν κοντά στη φωτιά κι αυτοί που περιπλανιόνταν. 450 00:42:06,983 --> 00:42:10,362 Είμαι αρκετά σίγουρος ότι είμαι απευθείας απόγονος των δεύτερων. 451 00:42:12,614 --> 00:42:14,157 Απλώς έτσι είμαι. 452 00:42:16,826 --> 00:42:20,329 Όμως, αν ποτέ κάποια με έκανε να μείνω κοντά στη φωτιά, θα ήσουν εσύ. 453 00:42:30,798 --> 00:42:31,800 Μάλιστα. 454 00:42:34,635 --> 00:42:37,764 Αν ποτέ βρεθείς ξανά να περιπλανιέσαι εδώ κοντά, 455 00:42:39,807 --> 00:42:40,891 πάρε με τηλέφωνο. 456 00:42:49,985 --> 00:42:50,985 Σύμφωνοι. 457 00:42:55,572 --> 00:42:57,074 Εσύ τι σκοπεύεις να κάνεις; 458 00:43:01,454 --> 00:43:04,039 Θα ξαναφτιάξω την πόλη που έχτισε η οικογένειά μου. 459 00:43:05,250 --> 00:43:06,751 Βάλε υποψηφιότητα για δήμαρχος. 460 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 Ακούω ότι η θέση είναι κενή. 461 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 Δεν είναι και τόσο άσχημη ιδέα. 462 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Γεια σου, φιλαράκο. 463 00:44:06,643 --> 00:44:08,896 Ο Φίνλεϊ σε έβαλε να του προσέχεις το αμάξι; 464 00:44:10,023 --> 00:44:11,940 Σε αναγκάζει να ακούς χάλια μουσική; 465 00:44:16,487 --> 00:44:18,114 Σου πήρε και τουίντ κολάρο. 466 00:44:37,132 --> 00:44:39,385 -Με συγχωρείτε. -Συγγνώμη. 467 00:44:58,445 --> 00:45:00,739 Ήμουν βέβαιος ότι θα περνούσες από δω φεύγοντας. 468 00:45:00,824 --> 00:45:03,784 -Γίνομαι προβλέψιμος. -Σε περίμενα νωρίτερα, πάντως. 469 00:45:05,161 --> 00:45:07,704 Δεν αφήνει εύκολα κανείς τη Ρόσκο, φαντάζομαι. 470 00:45:11,501 --> 00:45:12,418 Ευχαριστώ. 471 00:45:14,128 --> 00:45:17,590 Οι ομοσπονδιακοί έχουν φρικάρει λόγω της ανάμιξης του Πικάρντ. 472 00:45:17,673 --> 00:45:19,175 Θέλουν να σου μιλήσουν. 473 00:45:19,259 --> 00:45:22,094 -Κι εσύ τι τους είπες; -Ότι δεν θα σε βρουν ποτέ. 474 00:45:22,177 --> 00:45:25,849 Αλλά είναι ακόμα στην πόλη, κοντά στην αποθήκη, κι εσύ ξεχωρίζεις. 475 00:45:25,931 --> 00:45:29,601 -Μόλις τελειώσουμε από δω, την κάνω. -Σωστός. Σοφή κίνηση. 476 00:45:32,938 --> 00:45:37,943 Δεν τα πάω καλά με τους αποχαιρετισμούς. Ούτε κι εσύ, άλλωστε. Αλλά... 477 00:45:40,028 --> 00:45:41,530 Αν δεν είχες έρθει εδώ, 478 00:45:41,614 --> 00:45:44,534 δεν θα είχα βρει ποτέ την άκρη ή θα με είχαν σκοτώσει. 479 00:45:44,617 --> 00:45:47,911 -Θα την έβρισκες κάποια στιγμή. -Εκτιμώ αυτό που λες. 480 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 Και μετά θα σε σκότωναν. 481 00:45:52,791 --> 00:45:56,753 Μπορεί να είσαι κτήνος, αλλά κατά βάθος είσαι εντάξει. 482 00:45:56,838 --> 00:46:00,175 Μπορεί να είσαι δυσκοίλιος σπασαρχίδης, αλλά κι εσύ εντάξει είσαι. 483 00:46:01,467 --> 00:46:02,719 Και φοβερός αστυνομικός. 484 00:46:03,969 --> 00:46:05,554 Όχι για πολύ ακόμα. 485 00:46:05,637 --> 00:46:07,599 Έχω κλείσει με αυτό το επάγγελμα. 486 00:46:08,141 --> 00:46:09,016 Βοστόνη; 487 00:46:09,934 --> 00:46:13,188 Θα μείνω λίγες εβδομάδες, να βοηθήσω τη Ρόσκο να βάλει μια τάξη, 488 00:46:13,271 --> 00:46:14,646 και μετά πάω σπίτι μου. 489 00:46:14,731 --> 00:46:16,148 Καιρός να πάψω να περιφέρομαι. 490 00:46:16,231 --> 00:46:17,900 Να πάψω να ξεφεύγω. 491 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 Η Σάρον θα ήθελε να ζήσω τη ζωή μου. 492 00:46:22,405 --> 00:46:24,072 Και να μην τη ζεις μόνος; 493 00:46:25,115 --> 00:46:26,367 Ναι... 494 00:46:27,242 --> 00:46:30,163 Νομίζω πως είμαι έτοιμος να φροντίσω κάποιον ξανά. 495 00:46:30,246 --> 00:46:32,539 Άλλωστε, δεν μπορούσα να αφήσω τον Τζακ στο καταφύγιο. 496 00:46:33,875 --> 00:46:34,708 Τζακ; 497 00:46:34,791 --> 00:46:38,338 Ναι. Χρειαζόταν ένα όνομα, κι εσύ δεν το χρησιμοποιούσες. Τζακ, λοιπόν. 498 00:46:41,132 --> 00:46:44,385 Δεν θα έπρεπε να είμαι ο μόνος που θα βγει από τη βολή του. 499 00:46:44,469 --> 00:46:47,847 Υπάρχουν πιο πολλοί άνθρωποι σαν εμένα και τη Ρόσκο απ' όσο νομίζεις. 500 00:46:48,889 --> 00:46:50,891 Πού και πού άφηνέ τους να σε πλησιάζουν. 501 00:46:53,186 --> 00:46:54,228 Το σημειώνω. 502 00:46:54,311 --> 00:46:58,106 Λοιπόν, σε μια από τις τελευταίες μου επίσημες ενέργειες ως Αρχιεπιθεωρητή... 503 00:46:58,190 --> 00:46:59,108 Αφού απολύθηκες. 504 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 Από έναν νεκρό, άρα δεν μετράει. 505 00:47:01,110 --> 00:47:04,405 Σε μια από τις τελευταίες μου επίσημες ενέργειες ως Αρχιεπιθεωρητή, 506 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 οφείλω να επανορθώσω μια αδικία που συνέβη ακριβώς εδώ, 507 00:47:08,076 --> 00:47:09,744 περίπου μιάμιση βδομάδα πριν. 508 00:47:10,994 --> 00:47:12,204 Ροδακινόπιτα. 509 00:47:12,288 --> 00:47:13,539 Η καλύτερη στην Τζόρτζια. 510 00:47:14,164 --> 00:47:15,123 Ευχαριστούμε. 511 00:47:16,668 --> 00:47:18,253 Θα το φας αυτό; 512 00:47:18,335 --> 00:47:21,297 Ξεχνάς ότι έχει ζάχαρη και λίπος; 513 00:47:21,380 --> 00:47:23,173 Ράψ' το το ρημάδι και τρώγε. 514 00:47:32,641 --> 00:47:34,143 Λοιπόν; Άξιζε η αναμονή; 515 00:47:36,853 --> 00:47:37,896 Έχω φάει καλύτερες. 516 00:48:27,530 --> 00:48:30,782 Χρειάζεται θάρρος και για να λύνεις τα προβλήματα του κόσμου, Τζο. 517 00:51:15,364 --> 00:51:17,365 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 518 00:51:17,449 --> 00:51:19,452 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου