1 00:00:15,307 --> 00:00:16,225 怖いよな 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,350 怖い? 3 00:00:17,643 --> 00:00:19,937 誰でも 命を狙われたら… 4 00:00:20,062 --> 00:00:23,481 私はFBIとCIAに スカウトされた 5 00:00:23,606 --> 00:00:28,027 IQは上位1%に入るのに 心理的能力は20% 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,989 どういうことだか分かる? 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,116 対人能力の問題? 8 00:00:33,993 --> 00:00:38,037 私はバカげたことへの 耐性が低い 9 00:00:38,664 --> 00:00:43,127 今の状況は まったくバカげてる 10 00:00:43,793 --> 00:00:47,423 私はおびえてなんかいない ムカついてるの 11 00:00:47,548 --> 00:00:50,384 奴らが我が物顔で― 12 00:00:50,509 --> 00:00:53,387 家に侵入したなんて許せない 13 00:00:57,432 --> 00:00:58,308 銃が要る? 14 00:01:01,728 --> 00:01:02,729 いいわ 15 00:01:11,739 --> 00:01:13,656 グレイが何年か前に― 16 00:01:14,283 --> 00:01:17,036 “家族に託したい”ってくれた 17 00:01:18,454 --> 00:01:20,414 デカい拳銃だな 18 00:01:22,332 --> 00:01:26,170 私が譲り受けたことは 皆が知ってる 19 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 慎重に使って 20 00:01:31,926 --> 00:01:33,843 大事に使うよ 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 ここは危険だ 22 00:01:58,493 --> 00:01:59,370 フィンリーか? 23 00:01:59,495 --> 00:02:02,956 もう1人の身元が分かった 遺体安置所へ 24 00:02:15,134 --> 00:02:18,514 何なの? 慎重に使えと言ったのに 25 00:02:18,639 --> 00:02:21,432 試し撃ちしないと危ない 26 00:02:28,106 --> 00:02:33,027 ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~ 27 00:02:33,111 --> 00:02:35,072 原作「キリング・フロアー」 28 00:02:48,335 --> 00:02:51,170 朝一番で捜査してたのか? 29 00:02:51,296 --> 00:02:53,090 さっき戻った 30 00:02:53,299 --> 00:02:54,550 どこから? 31 00:02:55,050 --> 00:02:58,679 アラバマだ 飲みに行ったら雨で道路封鎖に 32 00:02:59,221 --> 00:03:00,848 飲みにだと? 33 00:03:01,681 --> 00:03:03,850 私の指示と真逆だ 34 00:03:03,975 --> 00:03:07,270 モリソン殺しの一味が 昨夜― 35 00:03:07,562 --> 00:03:11,483 私の家に押し入り 脅し文句を残していった 36 00:03:11,609 --> 00:03:12,860 君の家に? 37 00:03:14,152 --> 00:03:17,531 平気です それよりジャスパーの所へ 38 00:03:18,949 --> 00:03:21,826 俺がいたから大丈夫だ 39 00:03:26,956 --> 00:03:27,665 どうぞ 40 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 これを 41 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 2人の分しか… 42 00:03:31,545 --> 00:03:36,216 被害者の身元の詳細です 名前はピート・ジョブリン 43 00:03:36,341 --> 00:03:40,219 サウスフレイト運輸の トラック運転手 44 00:03:40,346 --> 00:03:43,557 血中の硫化水素濃度が高いのは 45 00:03:43,890 --> 00:03:46,977 トラックの排ガスのせいですね 46 00:03:47,102 --> 00:03:49,146 43歳 既婚 アトランタ在住 47 00:03:49,271 --> 00:03:50,980 2018年に― 48 00:03:51,105 --> 00:03:55,069 交通違反が治安紊乱びんらん行為と 見なされ逮捕 49 00:03:55,194 --> 00:03:58,781 ザカライアス・ペレスが 弁護し無罪に 50 00:03:59,073 --> 00:04:00,324 この事務所ね 51 00:04:01,366 --> 00:04:02,742 かなり立派 52 00:04:02,867 --> 00:04:05,120 依頼人にそぐわない 53 00:04:05,496 --> 00:04:09,792 ありがとう ジャスパー 殺人は打ち止めだといいな 54 00:04:09,917 --> 00:04:10,709 ええ 55 00:04:13,836 --> 00:04:15,338 DCの番号よ 56 00:04:15,463 --> 00:04:16,757 シークレットサービスUSSSだ 57 00:04:16,882 --> 00:04:17,507 もしもし? 58 00:04:17,716 --> 00:04:22,428 私はUSSS特別捜査官の モリー・ベス・ゴードン 59 00:04:22,553 --> 00:04:24,389 メッセージ 聞きました 60 00:04:24,514 --> 00:04:25,641 ジョーが何か? 61 00:04:25,766 --> 00:04:26,557 もしもし 62 00:04:26,684 --> 00:04:28,101 ジョーね 63 00:04:28,601 --> 00:04:30,728 連絡がつかなくて― 64 00:04:30,853 --> 00:04:32,480 心配したのよ 65 00:04:35,651 --> 00:04:37,987 俺はジャック・リーチャー 66 00:04:38,946 --> 00:04:40,197 ジョーの弟だ 67 00:04:41,740 --> 00:04:42,824 兄は死んだ 68 00:04:44,451 --> 00:04:45,411 そんな 69 00:04:47,245 --> 00:04:48,413 ウソでしょ 70 00:04:48,956 --> 00:04:49,872 本当だ 71 00:04:52,625 --> 00:04:53,793 どうして? 72 00:04:55,920 --> 00:04:57,130 殺された 73 00:04:57,715 --> 00:05:00,091 恐らく仕事が関係してる 74 00:05:00,425 --> 00:05:03,012 兄はなぜジョージアの マーグレイヴに? 75 00:05:03,428 --> 00:05:04,971 分からない 76 00:05:05,930 --> 00:05:09,435 何かの極秘捜査だとしか 77 00:05:11,019 --> 00:05:11,937 どうしよう… 78 00:05:18,317 --> 00:05:22,322 ショックだと思うが ぜひ協力を 79 00:05:22,740 --> 00:05:25,199 ジョーの役職は? 80 00:05:25,533 --> 00:05:26,451 彼は… 81 00:05:26,994 --> 00:05:31,331 ここの捜査局の局長だった 82 00:05:31,831 --> 00:05:33,207 聞いてない? 83 00:05:35,252 --> 00:05:38,672 しばらく話してなかった 84 00:05:39,255 --> 00:05:40,423 部下は? 85 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 いえ 誰も… 86 00:05:44,677 --> 00:05:46,721 最近は彼一人で― 87 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 捜査してた 88 00:05:48,264 --> 00:05:49,348 あなたは? 89 00:05:50,850 --> 00:05:52,351 親しかったわ 90 00:05:53,437 --> 00:05:57,941 コンクリンです あと少しだけお話を 91 00:05:58,108 --> 00:06:01,944 ジョーが直接指揮を執っていた 部署は? 92 00:06:02,071 --> 00:06:03,697 それなら… 93 00:06:04,740 --> 00:06:07,576 通貨偽造対策課よ 94 00:06:10,995 --> 00:06:15,541 私はフィンリー マーグレイヴ署の警部です 95 00:06:15,709 --> 00:06:18,420 この周辺で通貨偽造の報告は? 96 00:06:18,586 --> 00:06:21,464 話は またにしてくれません? 97 00:06:21,673 --> 00:06:27,596 お気持ちは分かりますが ジョーの死の真相を暴くには 98 00:06:28,471 --> 00:06:30,807 あなただけが頼りなんです 99 00:06:30,932 --> 00:06:31,975 分かったわ 100 00:06:35,187 --> 00:06:40,651 ジョーはアメリカ国内の 通貨偽造を徹底的に摘発し 101 00:06:41,776 --> 00:06:46,406 再発防止の体制も整ったと 言ってた 102 00:06:46,531 --> 00:06:48,951 最近は国外の調査を 103 00:06:49,076 --> 00:06:50,119 南米とか? 104 00:06:50,451 --> 00:06:51,411 さあ 105 00:06:53,704 --> 00:06:55,624 捜査資料を捜してみる 106 00:06:55,749 --> 00:06:56,457 助かる 107 00:06:56,834 --> 00:06:59,752 電子データでなく紙で頼む 108 00:07:00,045 --> 00:07:00,795 なぜ? 109 00:07:00,920 --> 00:07:03,339 関係者が次々死んでる 110 00:07:03,798 --> 00:07:06,593 内密に進めないと 111 00:07:06,718 --> 00:07:08,553 上司には? 112 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 言ってはダメだ 113 00:07:10,471 --> 00:07:12,432 USSSを疑うの? 114 00:07:12,932 --> 00:07:15,060 ジョーは秘密にしてた 115 00:07:15,726 --> 00:07:17,771 俺は兄を信じる 116 00:07:18,230 --> 00:07:19,021 私も 117 00:07:19,148 --> 00:07:19,856 そうか 118 00:07:19,981 --> 00:07:22,985 当面は誰にも秘密だ 119 00:07:23,317 --> 00:07:27,488 そうね 資料は少し時間がかかるかも 120 00:07:27,613 --> 00:07:28,699 構わない 121 00:07:31,742 --> 00:07:33,411 声が似てる 122 00:07:36,874 --> 00:07:38,000 じゃあまた 123 00:07:43,004 --> 00:07:46,884 君の推理が当たりだな 私は密売かと 124 00:07:47,009 --> 00:07:50,971 偽造すればその場で現ナマが 手に入る 125 00:07:51,096 --> 00:07:53,598 偽札のために人を殺す? 126 00:07:54,182 --> 00:07:57,644 財布強盗も人を殺すことはある 127 00:07:57,769 --> 00:07:59,646 それはそうだけど 128 00:07:59,771 --> 00:08:04,233 ハブルはアクシス・ ファイナンスで通貨の管理を 129 00:08:04,358 --> 00:08:05,526 行ってみますか? 130 00:08:05,651 --> 00:08:09,197 昼間に行っても警戒される 131 00:08:09,322 --> 00:08:11,533 就業時間後に行く 132 00:08:11,658 --> 00:08:16,954 ロスコーは署に戻って モリソンの過去の逮捕者を洗え 133 00:08:17,872 --> 00:08:18,665 なぜ? 134 00:08:18,790 --> 00:08:21,627 ティールに従順なフリを 135 00:08:21,752 --> 00:08:25,172 君の家が侵入されたことは 伝えておく 136 00:08:25,297 --> 00:08:28,800 私が署長ごっこに付き合う間 警部は? 137 00:08:28,925 --> 00:08:33,096 スパイヴィーに会ってくる 家は隣の郡だ 138 00:08:33,221 --> 00:08:34,181 俺も行く 139 00:08:34,722 --> 00:08:36,307 ゆうべ会ったろ? 140 00:08:36,642 --> 00:08:41,145 法律事務所に行って ジョブリン逮捕の件を調べろ 141 00:08:41,270 --> 00:08:42,480 “調べろ”? 142 00:08:43,231 --> 00:08:46,735 俺は警官じゃないのに いいのか? 143 00:08:47,277 --> 00:08:49,028 やむを得ない 144 00:08:49,153 --> 00:08:54,033 だが法は破るなよ また留置されないようにな 145 00:08:55,661 --> 00:08:56,620 断る 146 00:08:59,038 --> 00:09:01,541 早く町を去ってもらいたいよ 147 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 コンクリン巡査 148 00:09:10,549 --> 00:09:11,927 時短勤務か? 149 00:09:12,469 --> 00:09:15,054 遺体安置所に寄ってきました 150 00:09:15,806 --> 00:09:17,724 言ったはずだ 151 00:09:18,392 --> 00:09:21,812 モリソン夫妻の事件を 優先しろと 152 00:09:22,395 --> 00:09:26,399 君も大変だったらしいな 大丈夫か? 153 00:09:27,359 --> 00:09:31,863 はい 家にいる時なら 仕留めたのですが 154 00:09:31,989 --> 00:09:33,572 頼もしいね 155 00:09:33,865 --> 00:09:37,576 この町で悪事を働くなら 覚悟がいるな 156 00:09:37,995 --> 00:09:40,288 だが今はこっちに集中しろ 157 00:09:41,163 --> 00:09:43,959 モリソンが担当した前歴者だ 158 00:09:44,459 --> 00:09:45,961 加重暴行 159 00:09:46,753 --> 00:09:48,087 家庭内暴力 160 00:09:48,672 --> 00:09:49,380 強盗 161 00:09:49,505 --> 00:09:50,548 凶悪犯だ 162 00:09:51,091 --> 00:09:55,511 今は郡内の盗難車を 当たっています 163 00:09:55,636 --> 00:09:59,807 犯人が自分の車を使ったとは 考えにくいので 164 00:09:59,932 --> 00:10:02,936 いいぞ 経過は報告しろ 165 00:10:14,947 --> 00:10:15,782 ロスコー 166 00:10:17,408 --> 00:10:18,701 フィンリーは? 167 00:10:19,411 --> 00:10:20,245 朝 会った 168 00:10:20,995 --> 00:10:23,414 誰かが君を狙ったって? 169 00:10:24,206 --> 00:10:28,544 モリソン殺しの犯人か 10代のいたずらかも 170 00:10:28,961 --> 00:10:30,338 そうだな 171 00:10:31,005 --> 00:10:33,549 チャーリーが電話に出ない 172 00:10:34,259 --> 00:10:36,427 家族全員 消えた 173 00:10:37,721 --> 00:10:39,221 何か聞いてない? 174 00:10:40,014 --> 00:10:41,015 いえ 175 00:10:42,433 --> 00:10:43,184 あなたは? 176 00:10:43,601 --> 00:10:46,812 俺もだ 何かあったかと心配で 177 00:10:47,230 --> 00:10:48,774 それは心配ね 178 00:10:49,106 --> 00:10:54,236 でも今は前歴者に的を絞って 調べるしかない 179 00:10:54,528 --> 00:10:56,572 これが正しいのかな? 180 00:10:57,783 --> 00:11:01,119 他にある? ティールがボスよ 181 00:11:03,705 --> 00:11:06,832 フィンリーは何か 知らないかな? 182 00:11:06,957 --> 00:11:11,296 彼はいまだに町で よそ者扱いされてる 183 00:11:11,671 --> 00:11:15,216 町全体が緊張状態だしな 184 00:11:16,426 --> 00:11:18,095 俺の妻もだ 185 00:11:18,803 --> 00:11:20,931 リーチャーのせいで… 186 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 スティーヴンソン 187 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 ちょっと 188 00:11:24,850 --> 00:11:25,684 はい 189 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 スパイヴィーさん 190 00:12:14,775 --> 00:12:16,153 タナ-・スパイヴィー 191 00:12:29,582 --> 00:12:30,875 スパイヴィーさん? 192 00:13:22,344 --> 00:13:23,552 “通話記録” 193 00:13:23,677 --> 00:13:27,849 “クライナー工業” 194 00:13:31,061 --> 00:13:31,811 警察だ! 195 00:13:33,730 --> 00:13:35,356 この盗っ人め 196 00:13:35,481 --> 00:13:36,106 よせ 197 00:13:38,735 --> 00:13:41,654 事故の傷はまだ痛みます? 198 00:13:42,239 --> 00:13:43,114 少し 199 00:13:45,200 --> 00:13:47,284 ほんの数日前なので 200 00:13:50,163 --> 00:13:53,457 さて 実はドイルさん… 201 00:13:54,167 --> 00:13:56,293 ファーストネームをもう一度 202 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 ブライアンだ 203 00:13:59,213 --> 00:14:05,052 ブライアン 交通事故案件は いつもは断るんですが― 204 00:14:05,177 --> 00:14:07,889 今回の相手は大会社だ 205 00:14:08,306 --> 00:14:12,977 あなたが望む補償額を 請求してみせましょう 206 00:14:13,562 --> 00:14:15,772 では早速ですが 207 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 事故に遭った日時は? 208 00:14:18,984 --> 00:14:20,235 事故はウソ 209 00:14:20,818 --> 00:14:22,528 作り話だ 210 00:14:22,653 --> 00:14:24,197 ピート・ジョブリンの資料を 211 00:14:25,365 --> 00:14:26,533 何です? 212 00:14:26,658 --> 00:14:32,581 あんたが交通違反と治安紊乱の 弁護をした男のファイルだ 213 00:14:33,831 --> 00:14:34,499 見せろ 214 00:14:35,375 --> 00:14:38,544 何のつもりか知らんが帰れ 215 00:14:39,461 --> 00:14:40,297 断る 216 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 何だと? 217 00:14:41,548 --> 00:14:43,216 何様のつもりだ? 218 00:14:43,341 --> 00:14:45,552 俺は怒れる放浪者 219 00:14:45,677 --> 00:14:47,303 逮捕されたいか? 220 00:14:47,428 --> 00:14:49,139 ファイルを見せろ 221 00:14:49,889 --> 00:14:53,018 電話1つで 人生を壊せるんだぞ 222 00:14:53,143 --> 00:14:55,227 俺はあんたを殺せる 223 00:15:02,527 --> 00:15:03,611 ファイルは? 224 00:15:07,365 --> 00:15:08,450 印刷しろ 225 00:15:12,077 --> 00:15:12,953 ホチキスを 226 00:15:14,831 --> 00:15:15,456 取れ 227 00:15:22,004 --> 00:15:22,797 どうも 228 00:15:27,177 --> 00:15:27,969 そうだ 229 00:15:28,094 --> 00:15:30,138 俺の正体は探るな 230 00:15:30,929 --> 00:15:33,515 殺されておけばと後悔する 231 00:15:47,864 --> 00:15:50,991 警官だと なぜ言わなかった? 232 00:15:52,409 --> 00:15:54,328 蹴られたら言えない 233 00:16:08,884 --> 00:16:10,678 言っても同じだ 234 00:16:21,272 --> 00:16:22,356 ひどい 235 00:16:23,774 --> 00:16:25,192 誰がやったの? 236 00:16:25,610 --> 00:16:27,195 泥棒だと思った 237 00:16:27,653 --> 00:16:29,655 スーツ姿の泥棒? 238 00:16:29,905 --> 00:16:31,323 怪しかった 239 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 このクソッタレ 240 00:16:32,741 --> 00:16:33,784 おい 241 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 やめとけ 242 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 仕事があるだろ 243 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 よせ 244 00:16:39,999 --> 00:16:40,959 行こう 245 00:16:46,755 --> 00:16:49,926 暴言は弱さの表れだ 246 00:16:51,677 --> 00:16:53,388 だが ありがとう 247 00:16:54,556 --> 00:16:55,682 お礼なんて… 248 00:16:56,390 --> 00:16:57,475 リーチャーは? 249 00:16:58,350 --> 00:17:00,979 収穫があったそうです 250 00:17:01,104 --> 00:17:01,937 そうか 251 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 私もだ 252 00:17:22,040 --> 00:17:23,542 誰にやられた? 253 00:17:23,876 --> 00:17:25,461 南部の挨拶だ 254 00:17:26,671 --> 00:17:28,047 そっちは? 255 00:17:28,548 --> 00:17:29,798 バッチリだ 256 00:17:30,383 --> 00:17:31,259 どうやった? 257 00:17:31,718 --> 00:17:34,136 電話を使っただけ 258 00:17:36,055 --> 00:17:39,142 フライドチキン2つに オクラ 豚のリブ 259 00:17:39,267 --> 00:17:43,270 温野菜 グレイビー添えライス カッテージチーズに桃 260 00:17:43,520 --> 00:17:45,940 チキンサンドとコールスロー 261 00:17:46,065 --> 00:17:49,652 そちらは ホウレンソウのサラダね 262 00:17:49,986 --> 00:17:50,612 どうも 263 00:17:51,153 --> 00:17:51,863 ありがとう 264 00:17:52,697 --> 00:17:53,948 小食だな 265 00:17:54,574 --> 00:17:56,492 どうすれば太らない? 266 00:17:57,035 --> 00:17:57,951 こうする 267 00:18:02,457 --> 00:18:03,958 “収穫”って? 268 00:18:06,336 --> 00:18:11,007 サウスフレイト運輸は クライナー工業と契約してる 269 00:18:11,132 --> 00:18:15,220 ジョブリンの弁護費用は クライナーが払った 270 00:18:15,345 --> 00:18:17,387 面白い偶然だな 271 00:18:17,513 --> 00:18:18,138 何だ? 272 00:18:18,263 --> 00:18:23,685 スパイヴィーは家から何度も クライナー工業に電話してる 273 00:18:23,811 --> 00:18:25,230 そっちもクライナーか 274 00:18:25,355 --> 00:18:28,942 マーグレイヴの救世主が 通貨偽造? 275 00:18:29,107 --> 00:18:33,028 かもな 奴にはその財源がある 276 00:18:33,488 --> 00:18:36,199 通貨偽造で得た財源かも 277 00:18:37,157 --> 00:18:39,035 銀行はどう関与を? 278 00:18:39,160 --> 00:18:40,327 さあな 279 00:18:41,203 --> 00:18:44,164 クライナーの所に忍び込んで 調べる 280 00:18:44,289 --> 00:18:48,336 よくもそんなことを しれっと言えるな 281 00:18:48,795 --> 00:18:51,213 ああ もう一度言おうか? 282 00:18:51,713 --> 00:18:52,507 リーチャー 283 00:18:52,840 --> 00:18:56,594 調べてみないことには 始まらない 284 00:18:57,220 --> 00:18:59,888 誰かが虎の尾を踏まないと 285 00:19:00,013 --> 00:19:05,603 違法に証拠を入手したと バレれば すべて水の泡だ 286 00:19:06,395 --> 00:19:09,941 スパイヴィーの家宅捜索令状は 取ったのか? 287 00:19:10,441 --> 00:19:13,611 彼は殺人事件の参考人だ 288 00:19:13,736 --> 00:19:15,989 電話に出ないので― 289 00:19:16,865 --> 00:19:20,993 家を訪ねたら応答はなく 仕事は無断欠勤 290 00:19:21,286 --> 00:19:23,872 彼の身が危ないと思った 291 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 これは令状不要の緊急事態だ 292 00:19:27,791 --> 00:19:29,167 緊急事態? 293 00:19:30,086 --> 00:19:30,961 バカげてる 294 00:19:31,086 --> 00:19:33,088 だとしても合法だ 295 00:19:33,213 --> 00:19:34,298 分かったよ 296 00:19:35,299 --> 00:19:39,095 堂々と行って話してくる 今からな 297 00:19:39,220 --> 00:19:40,137 私も行く 298 00:19:40,805 --> 00:19:43,098 冷静な人間が必要だ 299 00:19:44,349 --> 00:19:49,855 子供じみた争いを続けるなら 座らせて握手させるわよ 300 00:19:52,692 --> 00:19:55,236 食べるか片付けるかして 301 00:19:55,987 --> 00:19:57,447 お店に失礼よ 302 00:20:00,074 --> 00:20:02,993 私は引き続きレンタカーを 調べる 303 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 リブは持ち帰る 304 00:20:16,548 --> 00:20:17,674 腹減ったか? 305 00:20:21,971 --> 00:20:23,181 何してる? 306 00:20:24,097 --> 00:20:27,559 飼い主がほったらかしで 水もやらない 307 00:20:29,144 --> 00:20:30,730 一体何だ? 308 00:20:31,855 --> 00:20:33,106 あなたの犬? 309 00:20:33,523 --> 00:20:36,402 亡くなったおじが飼ってた 310 00:20:36,778 --> 00:20:38,403 こんなものをな 311 00:20:38,528 --> 00:20:39,364 “もの”? 312 00:20:40,114 --> 00:20:41,156 名前は? 313 00:20:41,406 --> 00:20:43,116 名前なんてない 314 00:20:43,241 --> 00:20:45,702 出てけと言ったろ? 315 00:20:45,827 --> 00:20:48,330 動物虐待は罪になる 316 00:20:48,455 --> 00:20:50,959 罰金500ドル 10日の拘留だ 317 00:20:51,416 --> 00:20:54,545 犬の心配をしてる場合か? 318 00:20:55,755 --> 00:20:57,673 ボストン流か? 319 00:20:59,299 --> 00:21:02,010 怒らせないでください 320 00:21:03,846 --> 00:21:05,056 リーチャー 行くぞ 321 00:21:47,890 --> 00:21:49,474 防犯カメラがない 322 00:21:53,645 --> 00:21:56,065 撮られたくないのかも 323 00:21:56,190 --> 00:21:58,651 フィンリー警部 どうぞ 324 00:22:01,738 --> 00:22:04,824 クライナーさんがお待ちです 325 00:22:07,160 --> 00:22:09,494 大量の飼料がある 326 00:22:10,203 --> 00:22:13,040 南部だから牛が多い 327 00:22:19,756 --> 00:22:21,423 話は私がする 328 00:22:21,590 --> 00:22:23,925 ああ 俺は苦手だ 329 00:22:28,890 --> 00:22:30,849 射撃がうまい家系? 330 00:22:32,309 --> 00:22:33,853 どうぞ奥へ 331 00:22:39,858 --> 00:22:43,028 協力したいのは やまやまだが 332 00:22:43,153 --> 00:22:48,201 事件のことはウワサ程度しか 知らないんだよ 333 00:22:49,367 --> 00:22:52,538 タナー・スパイヴィーは 姿を消す前― 334 00:22:52,663 --> 00:22:55,875 御社に何度も電話してる 335 00:22:56,000 --> 00:22:57,960 ピート・ジョブリンも― 336 00:22:58,086 --> 00:23:00,755 おたくの運転手だった 337 00:23:00,880 --> 00:23:02,714 うちの提携先のな 338 00:23:02,839 --> 00:23:04,299 それはともかく― 339 00:23:04,842 --> 00:23:10,013 あなたはジョブリンの 弁護費用を払ってる 340 00:23:10,138 --> 00:23:15,144 あの2人との関係を 教えていただけますか? 341 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 構わんよ 342 00:23:17,188 --> 00:23:17,896 まずは 343 00:23:18,355 --> 00:23:19,981 ジョブリン氏だが… 344 00:23:20,732 --> 00:23:24,069 全米に製品を届ける我が社では 345 00:23:24,278 --> 00:23:27,906 運転手が交通違反を することはある 346 00:23:29,116 --> 00:23:32,662 そんな時 私は弁護士を雇って 347 00:23:32,787 --> 00:23:35,957 ビジネスの停滞を防いでる 348 00:23:36,833 --> 00:23:39,251 スパイヴィー氏が弊社に電話? 349 00:23:40,044 --> 00:23:42,922 部署はたくさんある 350 00:23:43,047 --> 00:23:46,675 配送担当の中に 彼の友人がいて― 351 00:23:46,800 --> 00:23:49,636 飲む相談をしてたのかもな 352 00:23:49,971 --> 00:23:50,971 あるいは― 353 00:23:51,721 --> 00:23:54,474 別の理由とも考えられる 354 00:23:55,268 --> 00:23:57,394 君は仕事のためで― 355 00:23:57,519 --> 00:24:01,773 君はお兄さんの死について 知りたいのだろう 356 00:24:03,025 --> 00:24:08,948 だが私がこの町に貢献し 投資してきたことを思うと 357 00:24:09,073 --> 00:24:12,785 疑われ 侮辱されるのは 甚だ心外だ 358 00:24:12,910 --> 00:24:16,122 侮辱するつもりはありません 359 00:24:17,248 --> 00:24:18,207 そうか 360 00:24:21,751 --> 00:24:25,964 君は大きなストレスを 抱えてるしな 361 00:24:26,089 --> 00:24:30,135 信念に従って 捜査をしたいだけです 362 00:24:30,260 --> 00:24:33,556 それであなたに 事情を聞いてる 363 00:24:35,432 --> 00:24:40,688 君はマーグレイヴに まだなじめないんだろ? 364 00:24:42,606 --> 00:24:44,692 ボストン出身だからか― 365 00:24:45,108 --> 00:24:48,237 高学歴が鼻につくのか 366 00:24:49,947 --> 00:24:52,200 それ以外の理由かな? 367 00:24:55,661 --> 00:25:00,583 とにかく君はこの町の 善良なる人々と― 368 00:25:00,708 --> 00:25:03,336 打ち解けられずにいるが 369 00:25:04,002 --> 00:25:10,050 町民も警察の同僚たちも 君に協力したがってる 370 00:25:10,175 --> 00:25:14,096 皆そう言ってるし 正義を望んでもいる 371 00:25:15,138 --> 00:25:20,853 根拠のない推理を基に 動いているのだとしたら 372 00:25:21,686 --> 00:25:23,605 忠告しよう 373 00:25:23,897 --> 00:25:25,857 君がしてることは― 374 00:25:26,942 --> 00:25:30,278 お互いにとって時間の無駄だ 375 00:25:32,740 --> 00:25:33,782 忘れろ 376 00:25:39,579 --> 00:25:41,289 ホレイショ・フィンリー 377 00:25:42,666 --> 00:25:43,875 何だね? 378 00:25:46,295 --> 00:25:50,173 私の父の名は ホレイショ・フィンリー 379 00:25:51,424 --> 00:25:54,427 あんたは町民の 父親を気取ってるが― 380 00:25:55,136 --> 00:25:56,681 私の父じゃない 381 00:25:57,390 --> 00:26:00,268 私の捜査に口出しするな 382 00:26:00,893 --> 00:26:03,604 私も忠告してあげよう 383 00:26:05,021 --> 00:26:10,568 署員に何か吹き込んだり 捜査を妨害したりするなら 384 00:26:11,820 --> 00:26:16,450 あんたのケツに足を突っ込んで 息の根を止めてやる 385 00:26:22,957 --> 00:26:25,459 もう帰りたまえ 386 00:26:40,016 --> 00:26:41,057 確かに― 387 00:26:41,433 --> 00:26:44,603 暴言は弱さの表れだな 388 00:26:45,438 --> 00:26:46,605 うるさい 389 00:26:54,154 --> 00:26:58,284 “私の父は ホレイショ・フィンリーだ” 390 00:27:01,953 --> 00:27:03,663 最高だった 391 00:27:05,082 --> 00:27:06,375 君は正しい 392 00:27:07,417 --> 00:27:08,794 奴はクズだ 393 00:27:10,503 --> 00:27:12,798 思い知らせないとな 394 00:27:16,719 --> 00:27:18,887 何があっても泣くな 395 00:27:21,932 --> 00:27:22,932 いいな? 396 00:27:23,058 --> 00:27:26,269 どんなにビビっても 涙は見せるな 397 00:27:30,900 --> 00:27:32,067 君たち 398 00:27:34,528 --> 00:27:35,904 話を聞きたい 399 00:27:37,030 --> 00:27:38,740 病院に行ってきた 400 00:27:39,741 --> 00:27:42,118 カーティスがこれで 顔を殴られ― 401 00:27:42,952 --> 00:27:47,040 頬骨が折れて手術を受けた 402 00:27:47,500 --> 00:27:49,085 重大な事件だ 403 00:27:49,835 --> 00:27:53,881 彼の家から自転車の跡を たどってきたら― 404 00:27:55,048 --> 00:27:57,384 そこにあるジョーのだった 405 00:28:00,221 --> 00:28:01,846 あなたがやったの? 406 00:28:13,983 --> 00:28:15,778 証拠はあるね 407 00:28:25,913 --> 00:28:27,789 自宅は危険だ 408 00:28:29,333 --> 00:28:32,502 しばらく町外のモーテルに 泊まれ 409 00:28:32,627 --> 00:28:33,753 私は警部だ 410 00:28:33,878 --> 00:28:37,048 署長のモリソンはどうなった? 411 00:28:37,590 --> 00:28:40,970 署内の人間も信用できない 412 00:28:41,386 --> 00:28:45,182 モーテル 現金 偽名 荷物は軽く 413 00:28:46,599 --> 00:28:47,518 君のように? 414 00:28:50,520 --> 00:28:51,896 慣れるさ 415 00:29:09,874 --> 00:29:11,040 荷造りしてる 416 00:29:11,208 --> 00:29:13,210 ツイードのパジャマとか? 417 00:29:13,501 --> 00:29:14,420 かもな 418 00:29:14,545 --> 00:29:15,796 なんて部屋よ 419 00:29:16,630 --> 00:29:19,758 モリソンの殺害現場くらい 陰気ね 420 00:29:19,884 --> 00:29:22,303 君の家族は農家だったよな? 421 00:29:22,678 --> 00:29:23,554 そうよ 422 00:29:23,679 --> 00:29:27,057 トラック1台分の飼料で 牛は何頭 飼える? 423 00:29:27,307 --> 00:29:29,226 かなりよ なぜ? 424 00:29:29,559 --> 00:29:31,895 クライナーは何頭の牛を? 425 00:29:32,395 --> 00:29:33,480 さあね 426 00:29:33,605 --> 00:29:38,027 地所のそばを通る時に見るけど 100頭かしら 427 00:29:38,152 --> 00:29:40,069 でもなぜ聞くの? 428 00:29:40,445 --> 00:29:41,697 不思議でね 429 00:29:41,822 --> 00:29:44,157 大量の飼料が届き 430 00:29:44,282 --> 00:29:46,911 手際よく下ろしてた 431 00:29:47,036 --> 00:29:49,329 営利農場じゃないのにね 432 00:29:49,497 --> 00:29:52,082 ジョージアよ 牛は多い 433 00:29:52,875 --> 00:29:54,125 そう聞いた 434 00:29:54,460 --> 00:29:55,336 警部 435 00:29:55,836 --> 00:29:58,506 この部屋を装飾したのは彼? 436 00:30:01,342 --> 00:30:03,384 家具を買う暇がなかった 437 00:30:04,178 --> 00:30:05,179 宿は? 438 00:30:05,304 --> 00:30:10,017 ヒッコリーの外れに 隠れ家になりそうなモーテルが 439 00:30:11,018 --> 00:30:12,102 リーチャー 440 00:30:12,978 --> 00:30:18,567 君はすぐ暴力に訴えるが 大丈夫だろうな? 441 00:30:18,692 --> 00:30:19,777 小腹がすいた 442 00:30:19,902 --> 00:30:24,865 クライナーがいくら怪しくても 殺していいわけない 443 00:30:25,240 --> 00:30:26,200 分かってる 444 00:30:26,325 --> 00:30:27,284 本当に? 445 00:30:27,409 --> 00:30:30,203 すでに何人も死んでる 446 00:30:30,663 --> 00:30:35,084 これはデカい事件だ 化け物みたいにね 447 00:30:35,375 --> 00:30:37,419 ジョーのためだけでなく 448 00:30:37,752 --> 00:30:41,089 事件の全容を暴き たたき潰す 449 00:30:41,214 --> 00:30:44,468 幸い俺には時間はあるからな 450 00:30:44,759 --> 00:30:47,887 クライナーを殺すのは最後だ 451 00:30:48,012 --> 00:30:49,557 今のは忘れる 452 00:30:49,682 --> 00:30:50,516 好きにしろ 453 00:30:50,641 --> 00:30:51,767 要するに― 454 00:30:52,058 --> 00:30:54,269 今の手がかりは3つ 455 00:30:54,603 --> 00:30:56,396 ハブル ジョブリン スパイヴィー 456 00:30:56,564 --> 00:31:00,401 ジョブリンの妻なら 何か知ってるかも 457 00:31:00,733 --> 00:31:02,987 明日 会ってみる 458 00:31:03,112 --> 00:31:05,364 スパイヴィーが最大の鍵だ 459 00:31:05,489 --> 00:31:09,159 捜し出して 雇い主の名を吐かせる 460 00:31:09,285 --> 00:31:10,035 今から? 461 00:31:10,160 --> 00:31:15,124 ブルー・キャットって店は たぶん奴の行きつけだ 462 00:31:15,915 --> 00:31:18,085 飲み仲間に聞いてみる 463 00:31:18,626 --> 00:31:22,673 2人は来るな すぐ警官だとバレる 464 00:31:22,798 --> 00:31:24,258 ヒッコリーで会おう 465 00:31:24,383 --> 00:31:28,804 じゃあ 私も買い出ししてから 行きます 466 00:31:28,929 --> 00:31:30,722 放浪者って大変 467 00:31:31,390 --> 00:31:33,142 私も寄り道を 468 00:31:33,267 --> 00:31:34,183 ロスコー 469 00:31:36,854 --> 00:31:37,855 気をつけて 470 00:31:38,689 --> 00:31:43,067 そんなに優しくすると 町じゅうに好かれますよ 471 00:31:55,497 --> 00:31:56,874 どいて 472 00:31:58,125 --> 00:32:00,501 リーチャーと親密だな 473 00:32:01,670 --> 00:32:06,090 奴の身の上は聞いたか? それとも話はそっちのけ? 474 00:32:06,215 --> 00:32:09,178 つけ回せば 女は振り向くと? 475 00:32:09,303 --> 00:32:12,513 俺とは全然 出かけないくせに― 476 00:32:13,348 --> 00:32:18,103 よそ者とはすぐ 意気投合したみたいだな 477 00:32:18,228 --> 00:32:20,939 あなたも元はよそ者でしょ 478 00:32:22,023 --> 00:32:26,862 バグダッドで奴が一般市民を 殺した話は聞いた? 479 00:32:28,321 --> 00:32:33,911 擁護者が手を回し 告発は取り下げられたが 480 00:32:34,202 --> 00:32:36,288 リーチャーは人殺しだ 481 00:32:38,749 --> 00:32:42,627 どかないと手錠をして 取り押さえる 482 00:32:44,962 --> 00:32:46,464 それいいね 483 00:32:58,477 --> 00:32:59,310 なあ 484 00:33:01,063 --> 00:33:04,232 俺は君を守りたいんだ 485 00:33:26,587 --> 00:33:27,506 ちょっと 486 00:33:29,258 --> 00:33:30,174 はい! 487 00:33:33,010 --> 00:33:34,221 やった 488 00:33:35,055 --> 00:33:36,056 お見事 489 00:33:36,265 --> 00:33:36,390 まあね 490 00:33:36,390 --> 00:33:37,307 まあね 491 00:33:36,390 --> 00:33:37,307 “アクシス・ ファイナンス” 492 00:33:37,307 --> 00:33:37,432 “アクシス・ ファイナンス” 493 00:33:37,432 --> 00:33:38,851 “アクシス・ ファイナンス” 494 00:33:37,432 --> 00:33:38,851 いつも練習してるから 495 00:33:38,851 --> 00:33:38,976 いつも練習してるから 496 00:33:38,976 --> 00:33:39,601 いつも練習してるから 497 00:33:38,976 --> 00:33:39,601 “夢の実現へ” 498 00:33:39,601 --> 00:33:40,519 “夢の実現へ” 499 00:33:40,644 --> 00:33:41,854 ウィリアムズです 500 00:33:43,105 --> 00:33:46,817 チャールストン支店の パーティよりいいですね 501 00:33:47,317 --> 00:33:48,067 私はデビー 502 00:33:48,568 --> 00:33:49,737 チャールストン? 503 00:33:49,903 --> 00:33:52,029 くせ者のトム・スローンは? 504 00:33:52,155 --> 00:33:54,991 いまだに くせ者ですよ 505 00:33:55,116 --> 00:33:55,742 へえ 506 00:33:55,867 --> 00:33:57,076 そうでしょうね 507 00:33:57,201 --> 00:33:57,911 はい! 508 00:34:00,663 --> 00:34:02,290 こうやるのよ 509 00:34:02,708 --> 00:34:04,876 怒らせたら怖そうだ 510 00:34:05,501 --> 00:34:08,005 なぜアトランタへ? 511 00:34:08,130 --> 00:34:09,505 祖母の葬儀で 512 00:34:10,340 --> 00:34:15,094 仕事の用を足そうと そちらに電話したら― 513 00:34:15,219 --> 00:34:18,974 今日はパーティで早じまいだと 514 00:34:20,476 --> 00:34:21,893 お悔やみを 515 00:34:22,351 --> 00:34:23,771 気分転換に― 516 00:34:23,896 --> 00:34:25,188 いいわよ 517 00:34:25,438 --> 00:34:26,773 銃は苦手で 518 00:34:27,775 --> 00:34:32,362 できればアトランタ支店の ことが聞きたい 519 00:34:32,695 --> 00:34:38,577 人生は短いし 心機一転 異動を願い出ようかと 520 00:34:38,827 --> 00:34:41,163 働きやすいし 人もいい 521 00:34:41,288 --> 00:34:42,581 今の部署は? 522 00:34:42,706 --> 00:34:43,831 預金課です 523 00:34:43,998 --> 00:34:48,961 だが実は通貨管理の仕事が したくてね 524 00:34:49,213 --> 00:34:51,757 うちの支店じゃどうかしら 525 00:34:51,882 --> 00:34:56,969 1年前に担当者が退職して 部署も閉鎖された 526 00:34:57,094 --> 00:34:58,472 狙い目ではある 527 00:34:58,597 --> 00:35:00,014 なり手が少ないから 528 00:35:00,431 --> 00:35:04,101 通貨管理の責任者の名前は? 529 00:35:04,769 --> 00:35:05,771 言ってない? 530 00:35:06,480 --> 00:35:07,815 ポール・ハブルよ 531 00:35:08,398 --> 00:35:10,733 彼は1年前に辞めた? 532 00:35:11,108 --> 00:35:13,945 そう それも本当に突然 533 00:35:14,153 --> 00:35:16,030 自分勝手よね 534 00:35:16,572 --> 00:35:19,492 それ以降 通貨の業務はやってない 535 00:35:20,284 --> 00:35:21,244 はい! 536 00:35:25,916 --> 00:35:27,041 その指輪 537 00:35:28,418 --> 00:35:30,838 落としたら取られるわよ 538 00:35:31,755 --> 00:35:32,713 どうして? 539 00:35:33,090 --> 00:35:33,965 法律よ 540 00:35:34,465 --> 00:35:37,010 “拾った人の勝ち”っていう 541 00:35:38,469 --> 00:35:39,596 初耳だ 542 00:35:41,389 --> 00:35:43,057 その話し方は― 543 00:35:43,182 --> 00:35:45,853 北部の州の人ね 544 00:35:47,144 --> 00:35:48,230 ボストンだ 545 00:35:48,938 --> 00:35:50,398 あらやだ 546 00:35:51,567 --> 00:35:54,570 ペイトリオッツの話はダメよ 547 00:35:55,070 --> 00:35:57,947 スーパーボウルの悪夢が よみがえる 548 00:35:58,072 --> 00:35:59,615 28対20で… 549 00:35:59,740 --> 00:36:01,534 ダメと言ったでしょ 550 00:36:02,452 --> 00:36:03,619 悪かった 551 00:36:08,916 --> 00:36:09,710 あなた― 552 00:36:10,668 --> 00:36:11,503 仕事は? 553 00:36:13,045 --> 00:36:14,255 別に 554 00:36:14,755 --> 00:36:16,507 つまらない仕事だ 555 00:36:17,050 --> 00:36:18,092 秘密主義? 556 00:36:19,094 --> 00:36:20,387 いいけど 557 00:36:21,804 --> 00:36:22,722 すまん 558 00:36:23,849 --> 00:36:25,182 実は警察だ 559 00:36:26,393 --> 00:36:27,476 捜査で― 560 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 ここへ? 561 00:36:31,273 --> 00:36:34,693 難解な事件を調べてる 562 00:36:35,527 --> 00:36:38,947 誠実な新人と そうでないベテランとね 563 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 苦戦してる 564 00:36:42,117 --> 00:36:43,284 心の声は? 565 00:36:44,077 --> 00:36:45,454 “手を引け”と 566 00:36:46,204 --> 00:36:47,371 なぜ引かないの? 567 00:36:52,001 --> 00:36:54,630 他に正義を守る者がいない 568 00:36:55,547 --> 00:36:57,215 正しい選択ね 569 00:37:01,677 --> 00:37:03,472 私 邪魔してる? 570 00:37:06,016 --> 00:37:06,974 いや 571 00:37:08,309 --> 00:37:10,896 おしゃべりが苦手でね 572 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 やり直しだ 573 00:37:14,858 --> 00:37:16,025 出身は? 574 00:37:16,568 --> 00:37:20,030 マリエッタよ 化粧品の仕事をしてる 575 00:37:20,489 --> 00:37:23,367 私の鋭い直感によると… 576 00:37:24,909 --> 00:37:27,454 あなたはいい人 577 00:37:27,871 --> 00:37:30,456 別のバーで飲み直さない? 578 00:37:31,208 --> 00:37:33,793 ビリヤードと安いお酒 579 00:37:34,378 --> 00:37:37,838 薄暗い店で流れに身を任せるの 580 00:37:40,550 --> 00:37:42,094 結婚してる 581 00:37:44,554 --> 00:37:45,514 私もよ 582 00:37:46,181 --> 00:37:50,726 幸せな人は 人前で結婚指輪を外さない 583 00:37:52,269 --> 00:37:53,521 光栄だよ 584 00:37:55,440 --> 00:37:56,942 君は感じがいい 585 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 ステキだ 586 00:38:01,822 --> 00:38:03,114 でも違うと思う 587 00:38:07,952 --> 00:38:08,954 分かった 588 00:38:11,039 --> 00:38:12,833 話せてよかったわ 589 00:38:16,085 --> 00:38:17,713 じゃあね 刑事さん 590 00:38:56,668 --> 00:38:57,918 2ドル札? 591 00:38:58,170 --> 00:38:59,003 何だ? 592 00:38:59,755 --> 00:39:04,967 世間で人気のない2ドル札を 持ってるのは大抵 郵便局員 593 00:39:05,092 --> 00:39:08,847 それか競馬場で 馬券を買ってる奴 594 00:39:08,972 --> 00:39:14,436 その様子だとあんたは ギャンブル好きで金に困ってる 595 00:39:14,728 --> 00:39:16,271 図星だよ 596 00:39:18,648 --> 00:39:22,318 スパイヴィーを知ってるか? ここの常連だ 597 00:39:23,195 --> 00:39:25,155 聞いても無駄だ 598 00:39:26,364 --> 00:39:30,202 スパイヴィーはダチだ 嗅ぎ回るな 599 00:39:31,161 --> 00:39:32,621 他の店に行け 600 00:39:34,164 --> 00:39:35,248 ボクサー? 601 00:39:36,333 --> 00:39:37,208 左利きだな 602 00:39:37,333 --> 00:39:38,501 優勝してる 603 00:39:38,918 --> 00:39:40,628 ボクシングは面倒だ 604 00:39:41,338 --> 00:39:42,547 ルールが多い 605 00:39:49,304 --> 00:39:50,012 スパイヴィーは? 606 00:39:50,137 --> 00:39:51,639 町を出ていった 607 00:39:51,806 --> 00:39:53,934 スペイン語を話す奴らと 608 00:39:54,934 --> 00:39:55,936 本当だ 609 00:41:26,193 --> 00:41:27,318 いいぞ 610 00:41:28,652 --> 00:41:29,570 来い 611 00:41:41,081 --> 00:41:42,416 追ってこい 612 00:41:43,210 --> 00:41:44,335 車間は取れよ 613 00:41:50,550 --> 00:41:51,509 そのまま 614 00:41:52,092 --> 00:41:53,385 来やがれ 615 00:41:59,976 --> 00:42:02,478 〈脇道だ 右に曲がれ〉 616 00:42:35,971 --> 00:42:37,806 〈この先 右だ〉 617 00:44:26,623 --> 00:44:28,041 やあ スパイヴィー 618 00:44:30,085 --> 00:44:31,085 クソッ 619 00:46:16,106 --> 00:46:18,108 日本語字幕 田中 敬子 620 00:46:18,193 --> 00:46:20,195 制作監修 吉田 貴代子