1 00:00:05,423 --> 00:00:08,426 FAMILIEN STEVENSON 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,388 Jeg har aldrig ventet at være bange i Margrave. 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,307 Stadig ingen spor? 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Intet nyttigt. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,815 De ting, vi bliver bedt om at følge, virker ikke som de rigtige. 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 Har du talt med Finlay om det? 7 00:00:26,484 --> 00:00:29,487 Han lukker det ned, når han overhovedet er i nærheden. 8 00:00:29,571 --> 00:00:32,408 Siden Roscoe slog Teale, har jeg ikke set ham. 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,659 Baker og jeg er alene. 10 00:00:34,743 --> 00:00:38,456 Jeg prøvede at ringe til Paul igen i dag. Og Charlie. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,917 De svarer ikke. 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,838 De er på flugt eller værre. 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,176 Jeg har tænkt på, at vi burde rejse. 14 00:00:51,259 --> 00:00:54,345 Selv hvis I opklarer det her, er hr. Kliner død, 15 00:00:54,429 --> 00:00:57,975 og byen vil blive som før, han kom hertil. 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,853 Mine forældre så gerne, at vi var i Tupelo. 17 00:01:00,936 --> 00:01:05,524 Ja. Og vi får snart brug for gratis børnepasning. 18 00:01:07,317 --> 00:01:10,445 -Hvornår kan vi sige det til folk? -Snart. 19 00:01:54,948 --> 00:01:58,868 MINE BØRN TOG TIL NY, OG JEG FIK KUN DEN HER LORTE-TRØJE 20 00:01:58,953 --> 00:02:00,078 Taxa. 21 00:02:00,829 --> 00:02:02,373 Herovre! Hej. 22 00:02:13,634 --> 00:02:16,094 Tyskland. Et nyt eventyr, ikke? 23 00:02:16,177 --> 00:02:18,264 Det er ikke et eventyr. 24 00:02:18,347 --> 00:02:22,433 -Det er en straf. Tyskland er kedeligt. -Det bliver anderledes denne gang. 25 00:02:25,020 --> 00:02:27,564 Se mine drenge. I ser så forvirrede ud. 26 00:02:27,647 --> 00:02:31,485 I ser gode mennesker blive straffet, og slette mennesker få deres vilje, 27 00:02:31,568 --> 00:02:33,069 og I forstår ikke hvorfor. 28 00:02:33,152 --> 00:02:37,115 Jeg vil fortælle jer noget, der ikke giver meget mening nu, 29 00:02:37,199 --> 00:02:39,951 men det vil det forhåbentlig en dag, når I er ældre. 30 00:02:40,995 --> 00:02:44,414 Joe, du behøver ikke løse alverdens problemer. 31 00:02:44,497 --> 00:02:46,625 At løse nogle er mere end nok. 32 00:02:46,709 --> 00:02:51,296 Og Reacher, du er stærk som tre drenge på din alder. 33 00:02:51,379 --> 00:02:53,507 Hvad vil du gøre med den styrke? 34 00:02:57,260 --> 00:02:59,471 Du vil gøre det rette. 35 00:03:30,877 --> 00:03:32,003 Fedt kluns. 36 00:03:32,086 --> 00:03:34,548 Der kom blod på mit andet tøj. 37 00:03:34,632 --> 00:03:37,675 Noget af det var mit. Kniv. Pistol. 38 00:03:38,885 --> 00:03:39,887 I midterkonsollen. 39 00:03:48,062 --> 00:03:51,606 -Hvad har du lært i New York? -Det handler om papiret. 40 00:03:51,689 --> 00:03:53,901 Blæk er let, trykplader kan skaffes. 41 00:03:53,984 --> 00:03:56,736 At finde det rigtige valutapapir er tricket. 42 00:03:56,819 --> 00:03:59,281 -Og? -Der var kun ét sted i landet, 43 00:03:59,365 --> 00:04:03,534 der lavede det papir, og Joe havde det under lås og slå. Medmindre... 44 00:04:04,161 --> 00:04:06,788 -Medmindre han ikke havde. -Medmindre han ikke havde. 45 00:04:07,914 --> 00:04:11,210 Der kunne have været nogen korrupt, som Joe ikke kendte til. 46 00:04:11,293 --> 00:04:13,962 Hubble var valutamanager og brugte hårde kontanter, 47 00:04:14,045 --> 00:04:17,800 han kunne have arbejdet med en kompromitteret leverandør. 48 00:04:17,882 --> 00:04:19,884 Okay. Ellers andet? 49 00:04:19,968 --> 00:04:22,428 Jeg løb ind i en venezuelaner til. 50 00:04:22,512 --> 00:04:24,305 Hvad skete der? 51 00:04:24,389 --> 00:04:26,225 Vi spillede galgespil. 52 00:04:29,812 --> 00:04:33,023 Kør mig til værkstedet. Jeg skal hente Bentleyen. 53 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 Jeg skal noget først. Du bliver i bilen. 54 00:04:42,615 --> 00:04:46,620 Hr. Kliner havde ikke mange slægtninge i Margrave, 55 00:04:46,704 --> 00:04:48,872 kun sin søn og nevø. 56 00:04:48,956 --> 00:04:52,459 Men jeg holder af at tro, at byen var hans familie. 57 00:04:52,543 --> 00:04:56,170 Jeg ved, han omfavnede os som pårørende. 58 00:04:56,254 --> 00:05:00,800 "Den retskafne bukker under, og ingen berøres. 59 00:05:01,927 --> 00:05:04,137 "De fromme rives bort, 60 00:05:04,971 --> 00:05:10,853 "og ingen forstår, at de retskafne tages bort for at skånes for ondskab. 61 00:05:12,812 --> 00:05:16,442 "Dem, der går oprejst, træder ind i fred, 62 00:05:19,444 --> 00:05:22,572 "de finder hvile i døden." 63 00:05:56,523 --> 00:06:00,026 -Hvad fanden tror du, du laver? -Viser min respekt. 64 00:06:00,110 --> 00:06:02,653 Virkelig? Ved du, hvad jeg tror? 65 00:06:04,031 --> 00:06:05,615 Jeg tror, du dræbte ham. 66 00:06:07,658 --> 00:06:11,288 Skal jeg sprætte dig op, ligesom du sprættede ham op? 67 00:06:15,584 --> 00:06:18,795 Ét, min respekt er ikke for din onkel, 68 00:06:18,879 --> 00:06:20,672 for jeg respekterede ham ikke. 69 00:06:21,507 --> 00:06:23,884 Men han betød meget for folk her i byen, 70 00:06:23,966 --> 00:06:26,928 så jeg viser min respekt for Margrave som kriminalkommissær. 71 00:06:28,137 --> 00:06:34,103 To, smut med dig, knægt, ellers kan de begrave to Kliner-slægtninge i dag. 72 00:06:37,230 --> 00:06:38,899 Vi ses, Finlay. 73 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Det lod da til at gå godt. 74 00:06:58,877 --> 00:06:59,752 Hold din kæft. 75 00:07:02,588 --> 00:07:04,257 Lad os hente bilen. 76 00:07:10,555 --> 00:07:12,807 Har Roscoe ringet for nylig? 77 00:07:12,891 --> 00:07:15,560 Nej, men jeg burde høre fra Picard senere i dag. 78 00:07:27,156 --> 00:07:31,326 Hej Bentley-mand. Beklager, men du må komme tilbage i eftermiddag. 79 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 Jeg har kun tonet to af vinduerne. 80 00:07:34,036 --> 00:07:34,954 Godt nok. 81 00:07:35,038 --> 00:07:36,581 Vil du have den halvfærdig? 82 00:07:36,665 --> 00:07:39,500 Kun rockstjerner har brug for fire tonede vinduer. 83 00:07:39,584 --> 00:07:41,002 Jeg betaler fuld pris. 84 00:07:45,215 --> 00:07:47,884 Det må du selv om. Jeg henter den. 85 00:07:47,968 --> 00:07:50,887 Tim, hæld noget kattegrus ud på den olieplet. 86 00:07:53,055 --> 00:07:56,268 Du er ret tilpas med at bruge falske penge. 87 00:07:56,350 --> 00:07:58,103 Skal jeg købe noget til dig? 88 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 Et par jeans og billetter til en firserkoncert? 89 00:08:08,529 --> 00:08:10,281 Ja, det er kommissær Finlay. 90 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 KATTEGRUS 91 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 Okay, jeg kommer nu. 92 00:08:27,757 --> 00:08:29,175 Hvad foregår der? 93 00:08:43,899 --> 00:08:46,192 Det besvarer vel spørgsmålet. 94 00:08:49,153 --> 00:08:50,655 Hvilket ét? 95 00:08:50,739 --> 00:08:53,366 Om Stevenson var korrupt. Han må være indblandet 96 00:08:53,450 --> 00:08:55,661 for at få den samme behandling som Morrison. 97 00:08:55,744 --> 00:08:57,287 Det er ikke det samme. 98 00:08:57,370 --> 00:09:00,374 Morrisons drab handlede om et budskab. 99 00:09:01,416 --> 00:09:03,626 -Det her er anderledes. -Hvordan det? 100 00:09:03,710 --> 00:09:06,254 For det første lod de hans nosser sidde. 101 00:09:06,754 --> 00:09:09,216 -Det er det første, jeg tjekkede. -Præcis. 102 00:09:09,298 --> 00:09:12,970 De ville ikke have, at han gik i chok. Han skulle være vågen. 103 00:09:13,052 --> 00:09:14,971 Han skulle kigge på. 104 00:09:15,054 --> 00:09:16,597 Båndet, spejlene... 105 00:09:16,682 --> 00:09:19,058 De torturerede hans kone foran ham. 106 00:09:19,142 --> 00:09:22,479 Og han kunne ikke se nogen steder hen uden at se det. Kors. 107 00:09:22,562 --> 00:09:24,648 Det handlede om at få information. 108 00:09:25,565 --> 00:09:27,692 Altså var Stevenson ikke involveret. 109 00:09:28,150 --> 00:09:30,946 Dawson må have set hullet i taget på hans lastbil 110 00:09:31,028 --> 00:09:32,822 og vidst, at vi nærmede os. 111 00:09:32,905 --> 00:09:36,743 Vi var ikke til at finde, så de gik efter den næstbedste kilde. 112 00:09:36,826 --> 00:09:38,828 Stevenson og Hubble var beslægtet. 113 00:09:38,912 --> 00:09:41,373 De så ham tale med Roscoe, med dig, med mig. 114 00:09:41,456 --> 00:09:45,751 Vi troede, han arbejdede med dem, mens de troede, han arbejdede med os. 115 00:09:45,836 --> 00:09:49,213 Måske kunne vi have beskyttet de to, hvis vi tog dem ind. 116 00:09:50,465 --> 00:09:51,341 Tre. 117 00:09:54,010 --> 00:09:56,304 Finlay, Reacher, et ord. 118 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 Hvad vil du? 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,573 Jeg lader dig gå. 120 00:10:16,825 --> 00:10:17,908 På hvilket grundlag? 121 00:10:17,993 --> 00:10:19,577 Du er ikke opgaven værdig. 122 00:10:19,661 --> 00:10:21,663 Hvor mange flere skal slagtes, 123 00:10:21,746 --> 00:10:24,041 før du accepterer, at det er for stort? 124 00:10:24,124 --> 00:10:27,251 Du kunne ikke holde fast i en tøs, der overfaldt mig. 125 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 Byen er korrupt som bare fanden, 126 00:10:29,337 --> 00:10:31,965 og så bliver den nye betjent presset ud? 127 00:10:32,048 --> 00:10:33,424 Jeg gør dig en tjeneste. 128 00:10:33,508 --> 00:10:35,844 Smut, før du bliver sværtet mere til, 129 00:10:35,927 --> 00:10:38,971 og så kan du måske stadig få job som vagtmand. 130 00:10:39,056 --> 00:10:41,350 Tag hjem til stationen, pak dit lort, 131 00:10:41,432 --> 00:10:44,394 og læg din pistol og dit skilt på mit bord på vejen ud. 132 00:10:45,187 --> 00:10:47,688 Og du er ikke betjent. 133 00:10:48,481 --> 00:10:51,485 Forlad mit gerningssted, eller jeg anholder dig. 134 00:10:51,567 --> 00:10:54,904 Jeg begravede en god mand i dag og så en anden sprættet op, 135 00:10:54,988 --> 00:10:57,365 for ikke at nævne hans brud. Pres mig ikke. 136 00:10:57,448 --> 00:11:00,243 Nu er jeg nødt til at ringe til Warburton County 137 00:11:00,326 --> 00:11:02,495 og få dem til at sende rigtige betjente. 138 00:11:06,500 --> 00:11:09,961 Så han slipper af med mig uden at skulle myrde flere. 139 00:11:10,044 --> 00:11:12,172 Nu har vi ikke adgang til beviser. 140 00:11:12,254 --> 00:11:15,509 Måske kan vi få noget hos Jasper fra laboratoriet. 141 00:11:15,591 --> 00:11:16,634 Hej. 142 00:11:16,717 --> 00:11:19,513 Jeg må fortælle Stevensons forældre, hvad der er sket. 143 00:11:19,596 --> 00:11:23,100 Måske er jeg ikke betjent længere, men han var min underordnede. 144 00:11:23,182 --> 00:11:25,018 Jeg burde se dem i øjnene 145 00:11:25,101 --> 00:11:28,187 og fortælle dem, at de har mistet deres søn og svigerdatter. 146 00:11:28,270 --> 00:11:29,523 Og barnebarn. 147 00:11:31,024 --> 00:11:31,982 Ja. 148 00:11:32,900 --> 00:11:36,028 Jeg ved, du er vred. Det er jeg også. 149 00:11:36,947 --> 00:11:39,240 Men gør ikke noget skørt, mens jeg er væk. 150 00:11:39,323 --> 00:11:42,201 Hold dig til planen. Se, hvad du kan finde hos Hubble. 151 00:11:43,120 --> 00:11:44,037 Det gør jeg. 152 00:11:44,120 --> 00:11:47,164 Først inviterer jeg Margraves sidste betjent på frokost. 153 00:11:56,549 --> 00:11:58,176 Du har dårligt spist noget. 154 00:11:59,135 --> 00:12:00,803 Jeg er ikke særlig sulten. 155 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 Er du ikke ked af det med Stevenson? 156 00:12:05,057 --> 00:12:07,476 Hvad fanden mener du med det? 157 00:12:08,854 --> 00:12:11,523 Jeg har kendt knægten, siden han var vores avisdreng. 158 00:12:12,566 --> 00:12:15,943 Min tante var hans kones korleder i gymnasiet, det er bare... 159 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 Bare hvad? 160 00:12:19,655 --> 00:12:22,241 At græde over det gavner dem ikke. 161 00:12:22,868 --> 00:12:27,038 Vi kan hædre dem ved at finde de ansvarlige og gøre det af med dem. 162 00:12:29,331 --> 00:12:33,169 Tror du, Stevenson fik sig en fjende ved at sætte nogen i fængsel? 163 00:12:33,253 --> 00:12:35,422 Ligesom Teale tror, Morrison gjorde? 164 00:12:36,798 --> 00:12:38,133 Det gør du vist ikke. 165 00:12:38,216 --> 00:12:39,926 Teales teori er noget pis. 166 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 -Skal jeg pakke det for dig? -Ja, tak. 167 00:12:43,638 --> 00:12:45,264 Ferskentærte, skat. 168 00:12:45,347 --> 00:12:46,682 Hvad med dig, søde? 169 00:12:46,765 --> 00:12:48,643 -Tja... -Alt andet end tærte. 170 00:12:48,726 --> 00:12:51,312 Betjent Baker har lige bestilt vores sidste stykke. 171 00:12:51,395 --> 00:12:53,398 For langsom, Reacher. 172 00:12:53,481 --> 00:12:55,984 De har statens bedste ferskentærte. 173 00:12:56,067 --> 00:12:57,693 Det har jeg hørt. 174 00:12:57,777 --> 00:12:59,696 Intet til mig, tak. 175 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 Hvis du ikke tror, Teale har ret, 176 00:13:02,990 --> 00:13:05,826 hvem, tror du så, slår alle de mennesker ihjel? 177 00:13:05,910 --> 00:13:09,163 -Hvorfor siger du det til mig? -Andet spørgsmål først. 178 00:13:12,918 --> 00:13:15,211 Du er den eneste i Margrave, jeg kan stole på. 179 00:13:15,294 --> 00:13:18,215 Det har du ret i. Hvad får dig til at sige det? 180 00:13:18,298 --> 00:13:22,552 Morrison, Kliner og Stevenson blev dræbt på dramatiske måder. 181 00:13:22,635 --> 00:13:26,639 Nogen prøvede at sende en besked. Det er resultatet, når man kvajer sig. 182 00:13:26,722 --> 00:13:28,933 De gik også efter Roscoe. 183 00:13:29,017 --> 00:13:33,104 Men ved du, hvem de ikke gik efter? De gik ikke efter dig. 184 00:13:33,187 --> 00:13:35,148 Det betyder, at du ikke er indblandet. 185 00:13:36,232 --> 00:13:37,817 Men det er du måske. 186 00:13:37,900 --> 00:13:41,071 Alt dette begyndte, da du dukkede op, ikke? 187 00:13:41,153 --> 00:13:42,905 Hvorfor skulle jeg stole på dig? 188 00:13:42,989 --> 00:13:45,366 Det fører os til dit første spørgsmål. 189 00:13:45,450 --> 00:13:49,828 Hvem slår folk ihjel? Jeg var i Memphis under Kliners mord, 190 00:13:49,913 --> 00:13:53,457 i New York under Stevenson-parrets. Alabama, da de var efter Roscoe, 191 00:13:53,542 --> 00:13:55,668 og Florida, da Jobling og min bror døde. 192 00:13:55,751 --> 00:13:58,379 Busselskabet og FAA's register bekræfter det hele. 193 00:13:58,462 --> 00:14:01,298 Mit alibi er lufttæt. Du kan tjekke det selv. 194 00:14:03,009 --> 00:14:06,721 Det har jeg gjort. Jeg holder øje med outsidere. 195 00:14:07,764 --> 00:14:08,639 Gør du? 196 00:14:09,932 --> 00:14:13,311 For vi ved begge to, at jeg ikke er den eneste outsider her. 197 00:14:16,605 --> 00:14:18,607 Du taler om din ven, Finlay. 198 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 Han er ikke min ven. 199 00:14:21,778 --> 00:14:24,489 Jeg bruger ham til at finde Joes morder. 200 00:14:25,072 --> 00:14:28,951 Men alt det handler om korrupte betjente. 201 00:14:29,034 --> 00:14:32,871 Du er renset. Teale blev ikke chef, før drabene begyndte. 202 00:14:32,956 --> 00:14:34,499 Finlay er den eneste tilbage. 203 00:14:34,582 --> 00:14:37,418 Han var i Margrave, da alle mordene skete. 204 00:14:37,501 --> 00:14:41,172 Hver gang jeg forlader byen, og han er alene, dør der flere. 205 00:14:43,716 --> 00:14:45,342 Kom nu, Baker. 206 00:14:45,427 --> 00:14:49,431 Jeg kunne føle hadet mellem jer, så snart han trådte ind på stationen. 207 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 Der er noget galt med Finlay. Du fornemmede det. 208 00:14:55,269 --> 00:14:56,645 Gu gjorde jeg så. 209 00:14:57,730 --> 00:15:01,775 En afskedspose, en skive af himlen. 210 00:15:02,860 --> 00:15:06,197 -Sig til, hvis der er andet. -Tak. 211 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Finlay står bag alt det her, det vil jeg bevise. 212 00:15:09,908 --> 00:15:13,788 Tænk over det, han finder Hubbles telefonnummer i min brors sko, 213 00:15:13,871 --> 00:15:16,499 derefter panikker Hubble og tilstår mordet? 214 00:15:16,582 --> 00:15:18,250 Det lyder som noget pis. 215 00:15:20,128 --> 00:15:24,006 Der må være en grund til, Finlay ville knalde Hubble for Joes mord. 216 00:15:24,090 --> 00:15:26,592 Jeg bryder ind i Hubbles hus i aften 217 00:15:27,677 --> 00:15:30,304 og vender hele huset på hovedet, 218 00:15:30,388 --> 00:15:34,183 indtil jeg finder noget, der direkte forbinder Hubble til Finlay. 219 00:15:36,019 --> 00:15:37,019 Godt. 220 00:15:38,312 --> 00:15:41,816 Finder du noget, kommer du lige til mig. 221 00:15:41,899 --> 00:15:43,360 I lige måde. 222 00:15:44,027 --> 00:15:45,403 Du ved, hvor jeg er. 223 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Absolut. 224 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 Skal du på jagt? 225 00:16:32,658 --> 00:16:34,869 -Jep. -Har du brug for noget andet? 226 00:16:34,952 --> 00:16:38,581 -Jeg har fået et nyt parti hjortekald. -Jeg jager ikke hjorte. 227 00:16:40,250 --> 00:16:42,168 Giv mig også en totenschlæger. 228 00:17:45,522 --> 00:17:47,107 VARSEL OM VOLDSOM STORM 229 00:17:47,192 --> 00:17:48,734 ...Atlantens orkansæson. 230 00:17:48,817 --> 00:17:52,029 Mens det har været relativt stille indtil videre i år, 231 00:17:52,113 --> 00:17:54,115 kan det snart ændre sig. 232 00:17:54,199 --> 00:17:58,161 Orkanfly på to forskellige missioner i dag... 233 00:19:36,593 --> 00:19:40,346 Hr. og fru stevenson, jeg hedder Oscar Finlay. 234 00:19:41,513 --> 00:19:43,016 Jeg arbejdede med jeres søn. 235 00:20:35,734 --> 00:20:40,239 Vi har også stormflodsvarsler for LaGrange, Carrollton, 236 00:20:40,323 --> 00:20:44,285 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville og Zebulon. 237 00:20:44,368 --> 00:20:46,828 Macon-området overvåges stadig, 238 00:20:46,913 --> 00:20:51,459 men det kan start ændre sig, da der falder godt 75mm nedbør i timen. 239 00:21:20,654 --> 00:21:22,198 ...dele af byområdet. 240 00:21:22,280 --> 00:21:26,160 Vi får rapporter om oversvømmelser i lavtliggende områder. 241 00:21:26,243 --> 00:21:29,038 Husk det, især i mørket. 242 00:21:29,122 --> 00:21:34,001 Det er svært at vide, hvor dybe vandmasserne er... 243 00:21:58,192 --> 00:22:03,030 En seer i Warburton County sendte os denne video af sin oversvømmede kælder. 244 00:22:03,114 --> 00:22:05,782 Han siger, at hans dykpumpe ikke kan følge med... 245 00:22:54,707 --> 00:22:56,500 Gå ud og se, hvad han vil. 246 00:23:21,192 --> 00:23:24,278 Bliv indendørs. Lynnedslag er farlige. 247 00:23:24,362 --> 00:23:28,740 Ly kan være hjem, forretninger og køretøjer med tag, 248 00:23:28,825 --> 00:23:30,867 så længe vinduerne er rullet op. 249 00:23:30,951 --> 00:23:33,496 Hvis du er udendørs, 250 00:23:33,578 --> 00:23:37,625 så hold dig fra forhøjede områder, søg aldrig ly under enkeltstående træer... 251 00:23:57,228 --> 00:23:59,105 Vi har også styrtflodsvarsler 252 00:23:59,188 --> 00:24:02,275 i LaGrange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 253 00:24:02,357 --> 00:24:05,361 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 254 00:24:05,443 --> 00:24:08,280 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 255 00:24:08,364 --> 00:24:12,535 Orchard Hill, Greenville og Zebulon samt Macon og omegn. 256 00:24:12,617 --> 00:24:16,454 Vi tilføjer flere punkter øst for I-75 til listen. 257 00:28:00,846 --> 00:28:04,849 JOBLINGS' GARAGE GRAYS KLINER-FIL 258 00:28:21,866 --> 00:28:22,910 Reacher. 259 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Jeg regnede det ud. 260 00:28:24,577 --> 00:28:27,248 Jeg ved, hvordan de fremstiller deres penge. 261 00:28:27,330 --> 00:28:28,999 Hvad? Hvordan? 262 00:28:29,083 --> 00:28:32,294 Columbia-professoren sagde, at alt afhænger af papiret. 263 00:28:32,377 --> 00:28:35,798 Joe kunne aldrig finde ud af, hvordan de fik papiret. 264 00:28:35,881 --> 00:28:39,050 Jeg har rejst overalt, håndteret alle former for valuta. 265 00:28:39,134 --> 00:28:41,886 Ved du, hvad der er unikt ved amerikanske sedler? 266 00:28:41,971 --> 00:28:43,763 Alle dollarsedler er lige store. 267 00:28:43,847 --> 00:28:47,601 Bleger du blækket fra en éndollar, har du papir til at gentrykke 268 00:28:47,684 --> 00:28:49,310 ethvert beløb, du vil have. 269 00:28:49,394 --> 00:28:51,355 Hubble var en dygtig valutamanager. 270 00:28:51,439 --> 00:28:54,191 Han holdt Kliner forsynet med friske éndollarsedler 271 00:28:54,275 --> 00:28:57,111 fra kontanttunge forretninger, der ville skjule indkomst. 272 00:28:57,193 --> 00:29:01,656 Minilån, kasinoer, landsdækkende kæder fra indvandrerkvarterer. 273 00:29:01,740 --> 00:29:05,452 Éndollarsedlerne blev sendt til Margrave fra hele landet. 274 00:29:05,536 --> 00:29:09,582 Hvis der forsvinder en eneste dollar, ryger hænderne som i Saudi Arabien. 275 00:29:09,664 --> 00:29:12,917 Kliner må have udviklet noget til at blege blækket af 276 00:29:13,001 --> 00:29:14,586 uden at skade papiret. 277 00:29:14,670 --> 00:29:18,089 Spildevandet fra den proces ødelagde Chester, Mississippi. 278 00:29:18,173 --> 00:29:20,259 At dræbe en miljøagent giver mening. 279 00:29:20,342 --> 00:29:23,511 At beskytte en falskmøntnerring kunne retfærdiggøre det. 280 00:29:23,596 --> 00:29:26,473 Kliner beskyttede den på en anden måde. Med dyrefoder. 281 00:29:27,641 --> 00:29:29,143 Du tager pis på mig. 282 00:29:29,226 --> 00:29:32,395 Ved du, hvorfor folk bruger kattegrus til at fjerne oliepletter? 283 00:29:32,480 --> 00:29:34,397 Det indeholder diatoméjord. 284 00:29:34,481 --> 00:29:39,194 Det er et absorberende koaguleringsmiddel, der bruges i pesticider til poolfiltre... 285 00:29:39,278 --> 00:29:41,739 -Dyrefoder. -Lige præcis. 286 00:29:41,822 --> 00:29:45,116 At bestille enorme mængder ville skabe mistanke. 287 00:29:45,201 --> 00:29:48,244 Men køber man foder til køer, tænker ingen over det. 288 00:29:48,328 --> 00:29:52,290 Man maler det for at gøre det til et effektivt rengøringsmiddel. 289 00:29:52,374 --> 00:29:55,294 Men at dumpe det i floden afslørede dem næsten... 290 00:29:55,376 --> 00:29:58,588 Begraver de det under en mark med nok køer til at sælge løgnen, 291 00:29:58,672 --> 00:30:00,965 men ikke nok til at kræve inspektion. 292 00:30:01,049 --> 00:30:04,761 Han købte flere vognlæs. Hans operation må være enorm. 293 00:30:04,845 --> 00:30:09,642 Han har nok dusinvis af ansatte, der holdes i geled med penge og trusler. 294 00:30:09,724 --> 00:30:12,810 Når sedlerne var vasket, blev de tørret og trykt. 295 00:30:12,894 --> 00:30:15,230 Den ene side, og så den anden. 296 00:30:15,940 --> 00:30:18,983 De bruger gamle 100-dollarselder fra før 1990'erne, 297 00:30:19,067 --> 00:30:22,946 så de ikke behøver lave den magnetiske strimmel i moderne sedler. 298 00:30:23,029 --> 00:30:27,617 De nye sedler ældes, så ingen tænker mere over det. 299 00:30:27,701 --> 00:30:30,496 Derefter fragtes de i lastbil til Florida, 300 00:30:30,578 --> 00:30:33,414 hvor de afventer deres sidste rejse til Venezuela. 301 00:30:33,499 --> 00:30:37,502 Det er en teori. Vi skal have beviser, før vi kan gå til FBI. 302 00:30:37,586 --> 00:30:40,548 Mere end blot nogle 100-dollarselder i din lomme. 303 00:30:40,631 --> 00:30:44,718 Vi skal bruge falske penge, som vi kan knytte til Kliners firma. 304 00:30:44,801 --> 00:30:48,055 Joe skrev Joblings garage på sin liste af en grund. 305 00:30:48,137 --> 00:30:50,848 Han må have haft kontanter et sted i sit hjem. 306 00:30:50,932 --> 00:30:54,144 Joblings kone viste os garagen. Kasserne var tomme. 307 00:30:54,228 --> 00:30:57,772 -Jeg går tilbage og endevender den. -Tag Finlay med. 308 00:30:57,855 --> 00:31:00,192 Ja. Hvordan går det hos dig? 309 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 Vi havde lidt knas. 310 00:31:02,569 --> 00:31:03,945 -Er du okay? -Ja. 311 00:31:04,028 --> 00:31:07,156 Ja, det er vi nu. Vi er hos Picard. 312 00:31:07,240 --> 00:31:10,243 Charlie og børnene sover. Jeg tager den første vagt. 313 00:31:10,326 --> 00:31:13,413 Det er nok på tide, at Picard overtager. 314 00:31:13,497 --> 00:31:16,291 Få hvilet dig. Jeg opdaterer Finlay. 315 00:31:17,209 --> 00:31:18,460 Ringede du til mig først? 316 00:31:19,877 --> 00:31:21,046 Ja. 317 00:31:21,130 --> 00:31:23,339 Jeg ville bare, du ved... 318 00:31:25,217 --> 00:31:26,969 Jeg savner også at tale med dig. 319 00:31:28,511 --> 00:31:29,971 Godnat, Roscoe. 320 00:31:33,601 --> 00:31:34,809 Er alt i orden? 321 00:31:36,436 --> 00:31:37,770 Bedre end i orden. 322 00:31:37,855 --> 00:31:41,066 Jeg tror lige, at Reacher har opklaret sagen. 323 00:31:50,075 --> 00:31:51,160 Reacher. 324 00:31:51,242 --> 00:31:54,788 Mød mig hos Pete Jobling. Vi er ved at være til bunds i det her. 325 00:31:57,499 --> 00:31:58,916 Hold fast i den tanke. 326 00:32:03,881 --> 00:32:05,798 -Vi har et problem. -Hvilken slags? 327 00:32:05,883 --> 00:32:06,884 Tre lejesoldater. 328 00:32:06,967 --> 00:32:10,637 En går mod kontoret, nok for at finde mit værelse. 329 00:32:10,721 --> 00:32:12,765 Det tager ikke længe. De andre to. 330 00:32:13,807 --> 00:32:17,519 De står udenfor og ser uhyggelige ud. Hvordan fandt de mig? 331 00:32:17,603 --> 00:32:20,772 Teale kan ikke lide dig, men han ved, hvilken type du er. 332 00:32:20,855 --> 00:32:23,400 Typen, der ser en død betjents forældre i øjnene. 333 00:32:23,483 --> 00:32:25,318 Jeg gav motellet et falsk navn. 334 00:32:25,402 --> 00:32:28,071 Sig, at du ikke parkerede lige foran. 335 00:32:32,742 --> 00:32:33,701 Selvfølgelig ikke. 336 00:32:33,786 --> 00:32:35,203 Okay. Hør godt efter. 337 00:32:35,287 --> 00:32:38,082 Er det nu, du siger: "De vil tage dig"? 338 00:32:38,164 --> 00:32:41,835 Det er nu, jeg siger, at de dræber dig, medmindre du gør, som jeg siger. 339 00:32:41,919 --> 00:32:43,378 Har du en pistol? 340 00:32:46,339 --> 00:32:49,884 Ja, min reserve. En kortløbet .32'er. 341 00:32:49,968 --> 00:32:52,387 Det er bedre end at skrige. Knap og nap. 342 00:32:52,471 --> 00:32:54,097 Okay, fortæl mig, hvad du ser. 343 00:32:57,308 --> 00:33:00,019 At jeg er i knibe. Hoveddøren går ikke. 344 00:33:00,104 --> 00:33:02,690 Så du laver din egen. Skru tv'et højt op. 345 00:33:04,817 --> 00:33:06,317 Cavendish, smid pistolen. 346 00:33:07,653 --> 00:33:10,989 -Hvor tæt på et hjørneværelse er du? -Det næste i rækken. 347 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Okay, godt. Fortæl mig om motelkonstruktionen. 348 00:33:13,866 --> 00:33:18,413 Usselt. Én etage. Sikkert slut 60'erne, start 70'erne. 349 00:33:18,497 --> 00:33:21,666 Billige gipslader. Tres centimeter mellem spærrene. 350 00:33:21,750 --> 00:33:24,086 -Har du en lommekniv? -Er jeg spejder? 351 00:33:24,169 --> 00:33:27,172 Okay. Tag stangen fra skabet. 352 00:33:27,256 --> 00:33:28,923 Han er på lovens side. 353 00:33:29,007 --> 00:33:31,384 Den her skurk ville overtage Colby. 354 00:33:31,468 --> 00:33:34,471 -Han indrømmede alle de mord. -Vi hørte ham. 355 00:33:38,474 --> 00:33:39,934 Det skal gå hurtigere. 356 00:33:40,018 --> 00:33:42,895 -Har du set en Kool-Aid reklame? -Du må lave sjov. 357 00:33:45,523 --> 00:33:46,817 Tak. 358 00:33:46,900 --> 00:33:48,609 Værsgo, Doc. 359 00:33:48,693 --> 00:33:49,987 Mens jeg binder dem. 360 00:33:50,069 --> 00:33:54,074 Jeg håber, de prøver på noget, især ham her. 361 00:33:57,035 --> 00:33:59,288 -Hvad fanden? -Jeg er betjent. Ring 112. 362 00:34:10,590 --> 00:34:13,510 Husk det her, drenge, jeg er ikke i fængsel endnu. 363 00:34:13,594 --> 00:34:16,512 Hold kæft. At snakke er at prøve på noget. 364 00:34:38,409 --> 00:34:40,204 Han skød dækkene! Løb! 365 00:34:47,126 --> 00:34:48,461 Tak for hjælpen. 366 00:34:48,545 --> 00:34:51,757 Altid, Finlay. Vi ses hos Jobling. 367 00:34:51,840 --> 00:34:53,509 Jeg er der i morgen tidlig. 368 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 Javel. 369 00:35:03,143 --> 00:35:04,268 Tak, chef. 370 00:35:05,728 --> 00:35:09,106 Så vidt de kan se, var der ingen derinde, da det brændte ned. 371 00:35:09,190 --> 00:35:11,568 Naboen siger, Judy rejste for et par dage siden. 372 00:35:11,652 --> 00:35:13,362 Chefen gætter på brandstiftelse. 373 00:35:13,445 --> 00:35:16,572 Det startede nok samtidig med, at de angreb mig. 374 00:35:16,657 --> 00:35:18,032 De samler de løse ender. 375 00:35:18,115 --> 00:35:20,409 Alt, hvad der belastede dem, er væk. 376 00:35:20,494 --> 00:35:24,164 De blev skræmt efter det, der skete hos Hubble i aftes. 377 00:35:24,248 --> 00:35:25,414 Hvad skete der? 378 00:35:25,498 --> 00:35:28,001 Jeg dræbte Dawson Kliner og fire andre. 379 00:35:29,585 --> 00:35:32,088 Okay. Så nu har vi ingenting. 380 00:35:32,172 --> 00:35:35,550 Det eneste gode er, at fru Jobling ikke var her, da det skete. 381 00:35:36,092 --> 00:35:37,677 Hun var ikke fru Jobling. 382 00:35:38,929 --> 00:35:41,181 Judy tog aldrig Petes efternavn. 383 00:35:41,931 --> 00:35:45,768 Se, hvordan Joe skrev "Joblings' Garage." Han satte apostrof efter "S." 384 00:35:45,853 --> 00:35:47,271 Flertalsejefald. 385 00:35:47,353 --> 00:35:50,231 Hvad, hvis Joe ledte efter et hus med to Joblinger? 386 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 Hans forældres hus. 387 00:35:51,567 --> 00:35:54,735 -Jeg siger jo... -Ja, detaljer betyder noget. Kom. 388 00:35:56,697 --> 00:35:59,949 Hvis I tror, Pete gemte noget, kan I bare kigge. 389 00:36:00,032 --> 00:36:03,996 -Bare læg alt på plads igen. -Det skal vi nok, frue. Tak. 390 00:36:07,416 --> 00:36:10,918 Vidste du, at min dreng var død, sidste gang du var her? 391 00:36:11,003 --> 00:36:12,128 Ja, frue. 392 00:36:13,130 --> 00:36:14,213 Det gjorde jeg. 393 00:36:15,257 --> 00:36:16,800 Hvorfor sagde du det ikke? 394 00:36:18,719 --> 00:36:20,387 I virker som søde mennesker. 395 00:36:21,762 --> 00:36:23,181 Jeg nænnede det ikke. 396 00:36:33,608 --> 00:36:36,737 Hvordan skal vi finde noget i det her rod? 397 00:36:36,820 --> 00:36:39,822 Det var præcis pointen, da Jobling gemte det her. 398 00:36:39,907 --> 00:36:41,282 Bland det med rodet, 399 00:36:41,365 --> 00:36:43,827 så du ikke kan se skoven for bare træer. 400 00:36:45,621 --> 00:36:47,831 Det var sådan, jeg gemte mit fyrværkeri. 401 00:36:47,914 --> 00:36:50,166 Forældre ved aldrig, hvad deres børn laver. 402 00:36:51,543 --> 00:36:53,711 Vi ved præcis, hvad vi leder efter. 403 00:36:53,795 --> 00:36:56,757 Kasser ligesom den, Roscoe og jeg så i hans hus. 404 00:37:03,304 --> 00:37:04,347 Som dem her? 405 00:37:21,072 --> 00:37:24,952 Bed Picard om at møde os ved gården, hvor vi efterlod Jaguaren. 406 00:37:25,034 --> 00:37:29,331 Det her er alt, hvad han skal bruge til at fælde Kliner-fonden og Teale. 407 00:37:29,414 --> 00:37:31,958 Jeg sætter den her i Bentleyen og møder dig der. 408 00:37:32,041 --> 00:37:33,668 Vi har dem, har vi ikke? 409 00:37:34,503 --> 00:37:35,711 Gu har vi så. 410 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 MARGRAVE 16 KILOMETER 411 00:37:46,056 --> 00:37:47,014 Neagley. 412 00:37:47,932 --> 00:37:51,436 Jeg har noget på skytten, der dræbte miljøagenten Wilks. 413 00:37:51,519 --> 00:37:52,353 Giv mig det. 414 00:37:52,436 --> 00:37:54,690 En FBI-agent ved navn Nittmo fik sagen. 415 00:37:54,773 --> 00:37:57,483 -Ham, der lukkede den uden at lede? -Jeps. 416 00:37:57,567 --> 00:37:59,820 Han kaldte det et fejlslagent indbrud. 417 00:37:59,902 --> 00:38:01,362 Jeg har undersøgt Nittmo. 418 00:38:01,445 --> 00:38:05,784 -Havde et dyrt hjem og en dyr bil. -Ligesom Morrison og Jobling. 419 00:38:05,867 --> 00:38:07,952 Han levede over evne. 420 00:38:08,036 --> 00:38:10,246 Jeg har en kopi af hans skilt. 421 00:38:10,329 --> 00:38:14,166 Og 190 cm, 100 kg, lyshåret, blå øjne. 422 00:38:14,251 --> 00:38:16,585 Det giver mening at kalde ham "Vikingen." 423 00:38:17,336 --> 00:38:20,423 Øgenavnet for den lejemorder, der dræbte miljøagenten. 424 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Det burde være fremskridt, 425 00:38:21,925 --> 00:38:24,427 men du taler om Nittmo i datid. 426 00:38:24,510 --> 00:38:26,887 Fordi han døde af kræft for tre år siden. 427 00:38:26,972 --> 00:38:30,516 Men hans gamle partner er stadig hos FBI. Vi kan afhøre ham. 428 00:38:30,599 --> 00:38:33,269 Han er baseret i Atlanta. Han hedder... 429 00:38:34,563 --> 00:38:35,438 Picard. 430 00:38:37,065 --> 00:38:39,943 -Hvordan fanden vidste du det? -Heldigt gæt. 431 00:38:42,862 --> 00:38:44,072 Jeg lægger på, Neagley. 432 00:40:31,512 --> 00:40:33,514 Tekster af: Anders Langhoff 433 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 Kreativ supervisor Toni Spring