1 00:00:05,464 --> 00:00:07,716 La FAA aún recopila información, 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,929 pero afirma que todas las pruebas apuntan a fallas mecánicas. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,682 Los recortes presupuestarios pondrán fin 4 00:00:14,765 --> 00:00:18,728 a las patrullas reforzadas a lo largo de la costa sureste. 5 00:00:18,811 --> 00:00:23,649 Estas patrullas lograron cientos de confiscaciones exitosas 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 de contrabando, incluyendo... 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 No debimos haberla dejado tirada ahí, muerta. 8 00:00:34,868 --> 00:00:37,787 -Llamamos a emergencias. -De todos modos... 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,999 No podíamos quedarnos. 10 00:00:40,082 --> 00:00:44,628 La policía de Margrave es corrupta. ¿Quién dice que la de Atlanta o Georgia 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,671 no recibe sobornos de Kliner? 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 La muerte de Molly Beth solo tendrá sentido 13 00:00:49,048 --> 00:00:50,509 si atrapamos al asesino. 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,719 No podemos si nos matan a tiros 15 00:00:52,802 --> 00:00:55,597 o vamos presos por el asesinato que nos imputaron. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 Detente. 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,487 ¿Qué demonios estamos haciendo? 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,614 Es una larga historia. Ya vuelvo. 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,414 Tranquilo. ¿Qué te está haciendo? 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,210 El collar lo corta. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,631 Fue suficiente. 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,466 ¿Qué haces? 23 00:01:31,549 --> 00:01:34,594 El perro no le hizo nada a nadie. 24 00:01:34,677 --> 00:01:38,015 -No merece esto. -¡Te dije que no entraras! 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,727 ¿En serio? 26 00:01:47,106 --> 00:01:48,692 Veamos si te gusta. 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,489 -Vamos, muchacho. -Vamos. 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,710 Está bien, ¿qué hacemos ahora? 29 00:02:09,128 --> 00:02:12,800 El perro a un refugio, y yo a la casa de Hubble. 30 00:02:12,883 --> 00:02:13,800 ¿Por qué? 31 00:02:14,843 --> 00:02:18,514 El auto que me dieron tiene agujeros de bala. Quiero uno nuevo. 32 00:02:20,557 --> 00:02:23,644 Nos vemos en el estacionamiento de la comisaría. 33 00:02:27,689 --> 00:02:29,650 Oye, ¿estás bien? 34 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 Nunca debí dejar que se involucrara. 35 00:03:09,939 --> 00:03:11,108 Esto servirá. 36 00:04:12,169 --> 00:04:16,673 ¿Por qué su dueño les compra tanto forraje? 37 00:04:23,846 --> 00:04:25,473 Mucho no ayudas. 38 00:05:04,303 --> 00:05:07,348 PUTA 39 00:05:14,355 --> 00:05:15,690 Carajo. 40 00:05:18,444 --> 00:05:23,740 Entonces, lo lleno de M-80, bombas de estruendo y petardos. 41 00:05:23,824 --> 00:05:25,742 -Y cohetes. -Eso. 42 00:05:25,826 --> 00:05:28,579 Dawson lo enciende, y nos largamos. 43 00:05:28,661 --> 00:05:30,497 El buzón explota. 44 00:05:30,581 --> 00:05:33,250 Papel y metal ardiendo por todas partes. 45 00:05:33,332 --> 00:05:35,627 Seis meses después, en la gasolinera, 46 00:05:35,711 --> 00:05:38,880 arrestan a Slattery en el estacionamiento. 47 00:05:38,963 --> 00:05:42,009 Una orden judicial por no presentarse como jurado. 48 00:05:42,091 --> 00:05:45,345 Había una orden de comparecencia en el puto buzón. 49 00:05:50,558 --> 00:05:53,644 Eso le pasa por reprobarme en literatura inglesa. 50 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 Miren, es el criminal de guerra. 51 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 Tienes hambre, te pago una comida. 52 00:06:09,577 --> 00:06:11,538 Ayudo a los desamparados. 53 00:06:12,747 --> 00:06:15,375 Este es el tipo del que les hablaba. 54 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 Mi amigo Emmitt y tú tienen algo en común. 55 00:06:19,670 --> 00:06:21,339 Ambos jugaron fútbol. 56 00:06:22,173 --> 00:06:26,386 Emmitt fue el ala cerrada de Georgia durante tres años. 57 00:06:26,470 --> 00:06:30,807 Según tus registros, tú jugaste una vez para la Armada. 58 00:06:32,518 --> 00:06:35,144 ¿Qué pasó? ¿No pudiste seguir? 59 00:06:35,228 --> 00:06:37,480 -Me echaron. -¿Por qué? 60 00:06:37,564 --> 00:06:39,274 Por ser demasiado violento. 61 00:06:46,406 --> 00:06:49,867 -Interrumpes nuestro almuerzo. -Déjame preguntarte algo. 62 00:06:50,619 --> 00:06:52,286 ¿Qué tipo de hombre eres? 63 00:06:53,872 --> 00:06:57,084 ¿Un estúpido? ¿Un resentido? 64 00:06:58,502 --> 00:07:03,798 ¿Un niño rico consentido e inseguro que se esconde detrás del dinero de papá? 65 00:07:08,052 --> 00:07:09,971 No fue una pregunta retórica. 66 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 ¿Qué hombre disfruta de intimidar a una mujer de la mitad de su tamaño? 67 00:07:15,978 --> 00:07:20,231 Una mujer que, por cierto, no puede ser intimidada. 68 00:07:25,653 --> 00:07:27,781 Creo que sé qué tipo de hombre eres. 69 00:07:29,824 --> 00:07:31,826 Del tipo que sabe cosas. 70 00:07:33,161 --> 00:07:36,540 Sabías que vendría por ti por lo que le hiciste a Roscoe. 71 00:07:38,250 --> 00:07:41,377 Sabías que vería tu camioneta afuera. 72 00:07:41,461 --> 00:07:45,507 Una camioneta de trabajo que nunca cargó más que cerveza. 73 00:07:46,884 --> 00:07:49,636 Y sabías que vendría aquí y haría un lío 74 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 que probablemente me traerá problemas. 75 00:07:52,598 --> 00:07:55,016 Pero ¿sabes lo que no sabes? 76 00:07:55,641 --> 00:07:57,476 ¿Qué cosa? 77 00:07:57,560 --> 00:08:00,480 Cómo se siente que te golpee. 78 00:08:00,564 --> 00:08:04,610 Si lo supieras, nunca habrías tomado esa pintura en aerosol. 79 00:08:06,485 --> 00:08:07,653 De acuerdo. 80 00:08:09,238 --> 00:08:12,033 Déjame decirte algo sobre Roscoe Conklin. 81 00:08:14,661 --> 00:08:16,495 Esa putita... 82 00:08:35,724 --> 00:08:37,850 -¡Suéltalo! -Me caes mal, Dawson. 83 00:08:37,934 --> 00:08:41,187 -No me hagas demostrarlo. -Suéltalo o te disparo, KJ. 84 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 Hijo, suéltalo. 85 00:08:56,411 --> 00:08:59,121 -Esto no terminó. -Cuando quieras bailar... 86 00:08:59,206 --> 00:09:03,376 Desde que llegó este hombre, no ha habido más que violencia. 87 00:09:03,460 --> 00:09:05,086 ¿Y ahora ataca a mi hijo? 88 00:09:05,169 --> 00:09:09,633 -Listo. Sáquelo de aquí. -Que yo sepa, usted no es mi jefe. 89 00:09:11,051 --> 00:09:15,096 Capitán Finlay, usted es un citadino. 90 00:09:15,179 --> 00:09:17,807 Quizá no conozca la expresión, 91 00:09:19,017 --> 00:09:21,852 pero si sigue buscando agua bajo el retrete, 92 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 no hallará nada para beber. 93 00:09:23,688 --> 00:09:27,692 Póngale fin a esta tontería antes de que haya heridos. 94 00:09:29,110 --> 00:09:31,028 Yo vi todo. 95 00:09:31,488 --> 00:09:33,698 Los muchachos estaban en lo suyo, 96 00:09:33,782 --> 00:09:36,743 y este tipo vino y empezó a destrozar todo. 97 00:09:36,826 --> 00:09:40,330 Gracias, Earl, por ser un buen residente de Margrave. 98 00:09:41,664 --> 00:09:42,915 ¿Detective? 99 00:09:44,750 --> 00:09:46,628 Roscoe, lleva a Reacher afuera. 100 00:09:49,505 --> 00:09:51,008 Hasta pronto, Junior. 101 00:10:12,903 --> 00:10:16,575 Molly Beth murió porque quería a un Reacher. 102 00:10:21,495 --> 00:10:22,788 Sí. 103 00:10:26,625 --> 00:10:27,878 Es Teale. 104 00:10:29,462 --> 00:10:31,505 Jefe Teale. 105 00:10:31,590 --> 00:10:32,548 Sí. 106 00:10:35,092 --> 00:10:36,761 No sabía. 107 00:10:37,803 --> 00:10:40,307 Debe haber sido un descuido de mi parte. 108 00:10:42,933 --> 00:10:44,226 ¿Qué? 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 No, solo confundí el informe con otra cosa. 110 00:10:47,480 --> 00:10:49,982 -¡Hijo de puta, púdrete! -Calma. ¿Qué pasa? 111 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 -¡Me acaba de despedir! -¿Por? 112 00:10:51,942 --> 00:10:53,945 Cuando llegó el informe del auto, 113 00:10:54,028 --> 00:10:57,157 dije que las placas coincidían con las de un convicto. 114 00:10:57,240 --> 00:11:01,035 Teale abrió el informe y vio que el auto no tenía placas. 115 00:11:01,119 --> 00:11:04,373 Dijo que investigamos el asesinato de un jefe de policía, 116 00:11:04,456 --> 00:11:07,708 que no aceptará descuidos y me echó. 117 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 Ustedes no llevan mucho tiempo ahí. 118 00:11:10,086 --> 00:11:12,798 Saca archivos para controlar tu trabajo. 119 00:11:12,880 --> 00:11:15,299 -Empieza a sospechar. -Hablaré con él. 120 00:11:15,384 --> 00:11:18,886 -No voy a entregar mi arma. -No querría que lo hicieras. 121 00:11:18,970 --> 00:11:22,264 -Déjame hablar con él, ¿de acuerdo? -Esto es una mierda. 122 00:11:22,349 --> 00:11:24,850 ¿Y él qué? ¿Volverá a la cárcel? 123 00:11:24,934 --> 00:11:26,519 Kliner no presentará cargos. 124 00:11:26,602 --> 00:11:28,437 Porque no quiere ir a juicio. 125 00:11:28,522 --> 00:11:31,982 Una demanda me permite solicitar información para impugnarlo. 126 00:11:32,067 --> 00:11:35,195 Registros de empleo y libros contables de Industrias Kliner. 127 00:11:35,278 --> 00:11:36,363 No quieren eso. 128 00:11:36,446 --> 00:11:39,073 ¿Qué hacemos? No he terminado con esto. 129 00:11:39,157 --> 00:11:40,866 Volvemos a la lista de Joe. 130 00:11:40,991 --> 00:11:43,412 Era su guía, deberíamos seguirla. 131 00:11:43,495 --> 00:11:45,788 Los profesores aún están fuera del país, 132 00:11:45,871 --> 00:11:48,375 y Neagley se concentra en Memphis. 133 00:11:48,457 --> 00:11:52,003 -No había nada en el garaje. -Entonces, los archivos de Gray. 134 00:11:52,086 --> 00:11:54,130 Te dije que no dejó nada. 135 00:11:56,048 --> 00:12:00,886 Sí dejó algo. No archivos, pero te dejó su Desert Eagle. 136 00:12:00,971 --> 00:12:04,140 -Un año antes de morir. -Exactamente. 137 00:12:04,224 --> 00:12:06,643 Los suicidas regalan sus posesiones justo antes de matarse, 138 00:12:06,725 --> 00:12:08,854 no un año antes. 139 00:12:13,107 --> 00:12:15,527 Quiero ver la caja donde venía. 140 00:12:15,610 --> 00:12:18,738 Trátala con cuidado, significa mucho para mí. 141 00:12:27,121 --> 00:12:28,748 Vacía. 142 00:12:54,941 --> 00:12:57,235 -Mierda. -Sin groserías. 143 00:13:05,910 --> 00:13:09,873 ¿Había un archivador o una caja fuerte en su casa cuando murió? 144 00:13:09,956 --> 00:13:11,457 No. Nada. 145 00:13:11,541 --> 00:13:14,711 ¿Otro lugar donde guardaría algo importante? 146 00:13:14,793 --> 00:13:19,090 Gray solo estaba en la comisaría y en su casa. 147 00:13:19,173 --> 00:13:20,926 Eso no es del todo exacto. 148 00:13:21,009 --> 00:13:22,927 En el motel de Alabama, 149 00:13:23,010 --> 00:13:24,721 dijiste que Gray se cortaba el pelo seguido. 150 00:13:25,804 --> 00:13:29,183 ¿Por qué hace eso un hombre que apenas tiene pelo? 151 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 Gray me dijo que no le diera esto a nadie más que a ti. 152 00:13:36,524 --> 00:13:41,071 También dijo que si venías a buscarlo, 153 00:13:41,153 --> 00:13:45,366 quería que supieras que estaba orgulloso de ti. 154 00:14:16,855 --> 00:14:18,482 Me dejó margaritas. 155 00:14:23,363 --> 00:14:25,447 Según los recibos de la subasta, 156 00:14:25,532 --> 00:14:28,576 Kliner tiene 116 cabezas de ganado, compradas juntas. 157 00:14:28,659 --> 00:14:30,995 Otra vez las vacas. 158 00:14:31,078 --> 00:14:34,039 Es un número extraño. ¿Quién compra 116 reses? 159 00:14:34,124 --> 00:14:37,418 -Compras un lote, 20, 50, 100. -¿A qué te refieres? 160 00:14:37,501 --> 00:14:39,796 No sé. Es que... 161 00:14:39,879 --> 00:14:42,340 Es mucho forraje. 162 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Bueno, lo era. 163 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 Dime. 164 00:14:46,260 --> 00:14:48,929 ¿Cuándo pasa a ser comercial una granja familiar? 165 00:14:49,014 --> 00:14:50,514 ¿Qué tan grande debe ser? 166 00:14:50,599 --> 00:14:52,975 -Esta no es una pista. -Compláceme. 167 00:14:55,019 --> 00:14:56,062 No sé. 168 00:14:56,145 --> 00:14:59,607 Recuerdo que cuando mi tío llegó a 120 cabezas, 169 00:14:59,691 --> 00:15:01,650 tuvo que declararlo. ¿Por qué? 170 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 Kliner para en 116. 171 00:15:03,528 --> 00:15:06,990 Justo para evitar que los inspectores estatales 172 00:15:07,072 --> 00:15:09,283 -verifiquen su operación. -¿Qué operación? 173 00:15:09,366 --> 00:15:13,538 Tiene vacas, un rebaño menor. Olvídate de eso. 174 00:15:13,621 --> 00:15:17,082 -¿Sabes qué no era menor? -Si dices la cantidad de forraje, 175 00:15:17,167 --> 00:15:20,503 te arranco los huevos yo misma. 176 00:15:20,586 --> 00:15:22,838 Tomate y mayonesa. 177 00:15:24,256 --> 00:15:28,260 Pensé que les vendría bien un poco de alimento. 178 00:15:28,345 --> 00:15:30,596 -Gracias, señor. -Gracias. 179 00:15:31,514 --> 00:15:35,018 ¿No tendría fruta o ensalada, señor? 180 00:15:35,100 --> 00:15:38,812 Tengo ensalada de tomate, con mayonesa, 181 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 entre dos rebanadas de pan justo frente a usted. 182 00:15:43,567 --> 00:15:44,903 Gracias. 183 00:15:51,241 --> 00:15:54,203 No bromeabas sobre la calidad del trabajo de Gray. 184 00:15:54,287 --> 00:15:56,081 Es meticuloso. 185 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 Revisó cada declaración de impuestos de Kliner. 186 00:15:58,917 --> 00:16:01,168 Casi una contabilidad forense completa. 187 00:16:01,251 --> 00:16:05,048 Salía dinero, pero no coincide con el flujo de ingresos. 188 00:16:05,130 --> 00:16:07,676 ¿Cómo atrae tanto en donaciones 189 00:16:07,759 --> 00:16:11,929 cuando se concentra en apoyar a grupos empresariales y comunitarios 190 00:16:12,013 --> 00:16:14,014 -de un pueblito de Georgia? -No lo hace. 191 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 No necesita donaciones si puede imprimir su propio dinero. 192 00:16:17,601 --> 00:16:21,147 Compró el silencio de todos. Es un seguro. 193 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 Si los residentes de Margrave ven algo raro en Kliner, 194 00:16:25,442 --> 00:16:28,863 si son parte de un jurado o si son interrogados, 195 00:16:28,947 --> 00:16:32,450 Kliner ya compró su fidelidad con el fondo Kliner. 196 00:16:32,533 --> 00:16:37,246 Kliner es dueño de Margrave y sus residentes. Mueve todos los hilos. 197 00:16:37,330 --> 00:16:39,957 -¿Esto basta para enjuiciarlo? -No. 198 00:16:40,040 --> 00:16:42,376 Las declaraciones son el premio mayor. 199 00:16:42,961 --> 00:16:45,212 Números fríos que representan acciones. 200 00:16:45,296 --> 00:16:48,841 En este caso, contribuciones benéficas legales en apariencia. 201 00:16:48,924 --> 00:16:52,511 Pero necesitamos pruebas directas y no las tenemos. 202 00:16:52,595 --> 00:16:55,932 De todos los lugares para hacer esto, ¿por qué Margrave? 203 00:16:57,057 --> 00:16:59,059 Hay muchísimos pueblos moribundos. 204 00:17:03,940 --> 00:17:04,982 Te mostraré por qué. 205 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 ¿Qué estás haciendo? 206 00:17:12,781 --> 00:17:16,411 Margrave tiene la ubicación perfecta para la distribución. 207 00:17:16,493 --> 00:17:19,830 Las viejas rutas estatales se cruzan por aquí. 208 00:17:19,913 --> 00:17:23,876 Los camiones pueden evitar las carreteras interestatales federales 209 00:17:23,960 --> 00:17:27,463 y mantenerse fuera del radar policial de las vías más transitadas. 210 00:17:27,547 --> 00:17:30,842 Tenía una operación muy bien aceitada que proteger. 211 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 De acuerdo. Entiendo. 212 00:17:33,761 --> 00:17:36,306 Pero ¿por qué empezaron a atacar? 213 00:17:36,388 --> 00:17:39,476 Un agente del Servicio Secreto investigaba su operación. 214 00:17:39,558 --> 00:17:40,934 Eliminó esa amenaza. 215 00:17:41,019 --> 00:17:44,480 ¿Luego asesina a un jefe de policía, intenta matar a otro 216 00:17:44,564 --> 00:17:47,400 y va tras el hermano civil del agente? 217 00:17:47,483 --> 00:17:50,068 Parece una corrección hiperexcesiva. 218 00:17:54,073 --> 00:17:58,411 Es el bloqueo de la Guardia Costera. Está en las noticias hace días. 219 00:17:58,494 --> 00:18:02,624 Por ese bloqueo, hace un año que no entra dinero falsificado. 220 00:18:02,707 --> 00:18:05,460 Hay muchos pedidos pendientes en el extranjero, 221 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 lo que expone a todo el grupo a ser atrapado. 222 00:18:08,421 --> 00:18:10,882 Y a Kliner se le agotan las tenencias aquí. 223 00:18:10,964 --> 00:18:14,093 Sus compradores esperan billetes que él no puede dar, 224 00:18:14,176 --> 00:18:16,971 y estos tipos no responden bien cuando se decepcionan. 225 00:18:17,055 --> 00:18:18,597 ¿Y para qué lo quieren? 226 00:18:18,681 --> 00:18:21,518 Alguien quiere comprar algo peligroso que es realmente caro. 227 00:18:22,644 --> 00:18:26,230 Como una bomba nuclear. Al no tener el dinero, lo imprime. 228 00:18:26,314 --> 00:18:30,902 O quieren desestabilizar la economía de EE. UU. o de una nación dolarizada, 229 00:18:30,984 --> 00:18:33,363 como Panamá, por donde pasa un gran porcentaje 230 00:18:33,445 --> 00:18:35,698 del comercio mundial cada año. 231 00:18:35,781 --> 00:18:37,491 Me da igual por qué lo hacen. 232 00:18:37,575 --> 00:18:41,203 Averígüenlo después de que mate a los asesinos de Joe. 233 00:18:41,287 --> 00:18:44,874 Gray no se suicidó. Lo asesinaron, carajo. 234 00:18:50,380 --> 00:18:52,131 Hablaré con ella. 235 00:19:17,781 --> 00:19:19,659 No quiero hacerlo. Yo no voy. 236 00:19:19,741 --> 00:19:21,661 Ambos se cortarán el pelo, 237 00:19:21,743 --> 00:19:25,289 se vestirán bien e irán ahí. Aquí no hay democracia. 238 00:19:25,373 --> 00:19:27,791 No tienen voz ni voto. 239 00:19:28,710 --> 00:19:31,378 Quédate quieto, o Grace te cortará la oreja. 240 00:19:32,046 --> 00:19:34,339 Listo. ¿Qué te parece? 241 00:19:51,023 --> 00:19:52,650 Señor, señora. 242 00:20:00,657 --> 00:20:01,992 Joe. 243 00:20:06,204 --> 00:20:10,167 Lamento mucho lo que pasó. No tengo excusa para mis acciones. 244 00:20:10,250 --> 00:20:13,755 Espero que me perdones, aunque comprenderé si no puedes. 245 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 Es tu turno, Reacher. 246 00:20:18,343 --> 00:20:19,259 No. 247 00:20:19,344 --> 00:20:22,846 Te peleas con Curtis desde que llegamos. 248 00:20:22,931 --> 00:20:25,182 -Pide disculpas. -No. 249 00:20:25,266 --> 00:20:27,184 Mira a mi hijo. 250 00:20:27,602 --> 00:20:30,520 ¿Ni siquiera eres capaz de decir que lo lamentas? 251 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Lo lamento. 252 00:20:42,700 --> 00:20:46,328 Lamento que el lado izquierdo de su cara no se vea como el derecho. 253 00:20:59,925 --> 00:21:02,095 Esos desgraciados hablaron en su funeral. 254 00:21:02,178 --> 00:21:03,011 Roscoe. 255 00:21:03,096 --> 00:21:06,891 Si quieres salvar tu pueblo y vengar a Gray, aprovecha ese deseo. 256 00:21:06,974 --> 00:21:10,185 Los villanos deben recibir su merecido, sin disculpas. 257 00:21:13,439 --> 00:21:14,398 Neagley. 258 00:21:18,068 --> 00:21:18,944 Entiendo. 259 00:21:21,489 --> 00:21:22,656 ¿Qué dice? 260 00:21:22,824 --> 00:21:26,827 Que quería cenar a las 10:00, pero que fue a las 06:00. 261 00:21:26,911 --> 00:21:28,413 ¿Qué significa eso? 262 00:21:28,496 --> 00:21:31,499 Es el código de la policía militar para solicitar a la civil. 263 00:21:31,582 --> 00:21:36,253 Significa que halló algo importante y no quiere decirlo en una línea insegura. 264 00:21:36,336 --> 00:21:39,339 Y se burla de que yo ahora sea civil. 265 00:21:39,423 --> 00:21:41,217 Le gusta provocar a la fiera. 266 00:21:41,299 --> 00:21:43,845 No puedo desaparecer e irme a Memphis. 267 00:21:43,927 --> 00:21:47,056 -Teale sospechará. Y ya lo hace. -No deberías venir. 268 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 A Neagley no le gusta conocer gente. 269 00:21:49,474 --> 00:21:51,602 ¿Cómo diablos vas a encontrarla? 270 00:21:51,685 --> 00:21:53,395 Será fácil. 271 00:21:55,772 --> 00:21:58,108 Evitará sitios turísticos por privacidad. 272 00:21:59,067 --> 00:22:01,487 Eso elimina la calle Beale y sus alrededores. 273 00:22:02,195 --> 00:22:04,365 También la zona de la universidad. 274 00:22:04,449 --> 00:22:07,367 Alguien mayor que un estudiante llamaría la atención. 275 00:22:08,577 --> 00:22:11,372 Neagley creció pobre, así que cuida su dinero. 276 00:22:11,455 --> 00:22:14,125 No se alojará en un cinco estrellas. 277 00:22:14,625 --> 00:22:16,877 Irá a un hotel económico pasable. 278 00:22:16,961 --> 00:22:20,631 Algo cerca del centro, cerca del transporte público. 279 00:22:25,886 --> 00:22:28,263 Cerca de un restaurante no muy caro 280 00:22:28,346 --> 00:22:30,223 que no sea una cadena. 281 00:22:44,279 --> 00:22:45,740 Gracias. 282 00:22:47,032 --> 00:22:49,035 ¿Cómo te va, grandulón? 283 00:22:49,743 --> 00:22:50,912 ¿Neagley? 284 00:22:51,537 --> 00:22:53,038 Sabía que te localizaría. 285 00:22:53,873 --> 00:22:56,792 Eso quisieras. Yo te localicé a ti. 286 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 Diez años juntos como investigadores. 287 00:22:59,295 --> 00:23:01,213 Sé cómo piensas. 288 00:23:01,297 --> 00:23:03,840 Pensaste que vendría al centro, sin turistas, 289 00:23:03,924 --> 00:23:06,551 a un hotel práctico cerca del transporte público 290 00:23:06,635 --> 00:23:08,386 y de un restaurante pasable. 291 00:23:09,055 --> 00:23:12,682 Y después de un vuelo matutino sin servicio de comidas, 292 00:23:12,767 --> 00:23:15,769 Jack iría directo a comer sus habichuelas mágicas. 293 00:23:15,853 --> 00:23:18,647 Y vendría a un bistró por mi madre francesa. 294 00:23:18,730 --> 00:23:20,148 Tiene el cartel más grande. 295 00:23:21,192 --> 00:23:24,945 No eres tan complicado. Y yo quería cereal achocolatado. 296 00:23:25,028 --> 00:23:27,698 ¿Te alojas enfrente? 297 00:23:27,781 --> 00:23:30,326 Por favor. En el Four Seasons. 298 00:23:32,202 --> 00:23:35,163 Ahora estoy en el sector privado, tengo millas. 299 00:23:36,164 --> 00:23:37,250 De acuerdo. 300 00:23:38,416 --> 00:23:41,378 -Vamos. Te pondré al corriente. -Todavía no comí. 301 00:23:42,712 --> 00:23:45,549 Compré beignets. Mastica mientras caminas. 302 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 Un espacio muy abierto. 303 00:23:51,596 --> 00:23:54,057 Veríamos a alguien con un micrófono parabólico. 304 00:23:54,142 --> 00:23:56,227 -Es seguro para hablar. -Bien. 305 00:23:56,309 --> 00:23:58,186 Necesitas una mujer en tu vida. 306 00:23:59,605 --> 00:24:01,898 ¿Te refieres a hablar del caso? 307 00:24:01,982 --> 00:24:05,278 El J. W. de la lista de Joe era un investigador de la EPA 308 00:24:05,361 --> 00:24:07,654 -llamado Jimmy Dupree Wilks. -Era. 309 00:24:07,738 --> 00:24:10,365 Lo mataron en su casa. Un federal muerto. 310 00:24:10,449 --> 00:24:11,909 ¿Y entró el FBI? 311 00:24:11,992 --> 00:24:14,787 Establecieron que fue un robo que salió mal. 312 00:24:14,871 --> 00:24:16,830 Crees que se equivocan. 313 00:24:16,913 --> 00:24:20,667 El arma homicida era subsónica, de nueve milímetros. 314 00:24:20,750 --> 00:24:24,087 Los ladrones no usan silenciador. Casi no usan armas de fuego. 315 00:24:24,172 --> 00:24:26,965 Además, los ladrones roban cosas. 316 00:24:27,048 --> 00:24:29,426 -No se llevaron nada. -Afirmativo. 317 00:24:29,509 --> 00:24:31,136 Hay otro detalle extraño. 318 00:24:31,220 --> 00:24:34,723 Golpearon el cadáver como si fuera una piñata. 319 00:24:34,807 --> 00:24:36,933 Eso no es común. 320 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 Es más común de lo que crees. 321 00:24:39,311 --> 00:24:40,229 ¿Es decir? 322 00:24:41,439 --> 00:24:43,941 Le hicieron eso a mi hermano. 323 00:24:44,733 --> 00:24:45,734 Mierda. 324 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Vas a matar a mucha gente, ¿no? 325 00:24:50,823 --> 00:24:52,282 Ya comencé. 326 00:24:55,619 --> 00:25:00,249 Deberías saber que no soy la única que pensó que había algo anómalo. 327 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 Un policía de Memphis, Aucoin, tomó el caso de Wilks 328 00:25:03,376 --> 00:25:06,047 e investigaba antes de que lo tomara el FBI. 329 00:25:06,130 --> 00:25:08,465 Su informe original señaló su sospecha. 330 00:25:08,548 --> 00:25:10,509 Y lo buscaste. 331 00:25:10,593 --> 00:25:14,805 Dijo que lleva cinco años esperando una llamada por esto. 332 00:25:14,888 --> 00:25:16,932 Nos llevarán a conocer a un informante, 333 00:25:17,016 --> 00:25:20,728 un sicario que sabría a quién contrataron para matar a Wilks. 334 00:25:20,810 --> 00:25:23,271 La EPA no es un blanco común. 335 00:25:23,355 --> 00:25:27,067 -¿Qué investigaba? -Solicité sus registros. 336 00:25:27,151 --> 00:25:30,695 Investigaba la contaminación tóxica en el Misisipi. 337 00:25:30,779 --> 00:25:31,739 ¿Cuál es la fuente? 338 00:25:31,821 --> 00:25:36,618 No sé. El informe de Wilks comienza con el alcance de la contaminación, 339 00:25:36,701 --> 00:25:41,457 pero la parte sobre la fuente, desapareció. 340 00:25:41,539 --> 00:25:44,669 Déjame adivinar. La EPA no puede localizarla. 341 00:25:44,751 --> 00:25:48,297 Está perdida, como si esa parte nunca se hubiera escrito. 342 00:25:48,381 --> 00:25:52,384 Pero la contaminación parecía mayor en Chester, Arkansas. 343 00:25:52,468 --> 00:25:53,760 Entonces, ahí iremos. 344 00:25:56,888 --> 00:25:58,307 Reacher. 345 00:25:58,391 --> 00:26:01,227 Hicieron desaparecer archivos en una agencia federal. 346 00:26:01,309 --> 00:26:04,563 No buscas a un cabo que golpeó a su sargento. 347 00:26:04,646 --> 00:26:07,775 Son asesinos a sangre fría bien conectados. 348 00:26:09,777 --> 00:26:11,778 Si te pasara algo, 349 00:26:11,862 --> 00:26:16,032 sería como perder a dos amigos, dado tu tamaño. 350 00:26:23,749 --> 00:26:25,542 Déjame preguntarte algo. 351 00:26:25,625 --> 00:26:30,673 Si mi sospechoso pidiera camiones llenos de forraje que no necesita, 352 00:26:30,756 --> 00:26:34,218 ¿verías una conexión con lo que estamos investigando? 353 00:26:34,301 --> 00:26:36,636 No a primera vista. 354 00:26:38,888 --> 00:26:41,182 Igual es un montón de forraje. 355 00:26:43,059 --> 00:26:45,020 Por eso me gustas, Neagley. 356 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 ¿Por qué eres tan grande? 357 00:26:52,193 --> 00:26:53,445 Por la genética. 358 00:26:56,324 --> 00:26:57,782 ¿Beignet? 359 00:27:00,786 --> 00:27:04,123 No, no me atrapará. 360 00:27:04,205 --> 00:27:07,792 ¡No! Maldición. 361 00:27:09,002 --> 00:27:11,005 -Roscoe. -¿Interrumpo? 362 00:27:11,087 --> 00:27:15,593 No, terminaba un examen médico. 363 00:27:15,675 --> 00:27:17,510 ¿Qué puedo hacer por ti? 364 00:27:17,595 --> 00:27:20,221 -No me digas que hubo otro asesinato. -Quizá. 365 00:27:20,306 --> 00:27:21,932 "No" habría sido mejor. 366 00:27:23,642 --> 00:27:25,478 Cuando murió el oficial Gray, 367 00:27:25,560 --> 00:27:30,231 el tipo de la funeraria dijo que tuvieron que maquillar un corte 368 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 porque estaba tan borracho que se cayó al intentar subirse a la silla 369 00:27:34,069 --> 00:27:37,781 -para el asunto con la soga. -Tenía una contusión fuerte. 370 00:27:37,865 --> 00:27:41,117 Como si se hubiera golpeado con la punta de una silla. 371 00:27:41,201 --> 00:27:44,747 -¿Puedes mostrarme? -Sí, claro. 372 00:27:49,167 --> 00:27:51,045 Aquí está. 373 00:28:02,847 --> 00:28:08,354 -¿Quieres que yo busque lo que necesitas? -No, gracias. Estoy bien. 374 00:28:13,108 --> 00:28:14,067 Bien. 375 00:28:15,611 --> 00:28:19,198 En lugar de golpearse la cabeza con algo, 376 00:28:19,280 --> 00:28:21,616 ¿algo puede haberle golpeado la cabeza? 377 00:28:22,785 --> 00:28:26,413 -¿Que lo hayan atacado? -Sí, a eso me refiero. 378 00:28:26,497 --> 00:28:27,789 Supongo. 379 00:28:27,873 --> 00:28:31,167 La herida resultante se vería superficialmente igual, 380 00:28:31,251 --> 00:28:33,628 pero nunca lo encaré desde ese ángulo. 381 00:28:33,711 --> 00:28:35,964 -¿Puedes hacerlo ahora? -Está bien. 382 00:28:36,048 --> 00:28:38,843 Puedo agrandar la imagen y ver qué se ve. 383 00:28:42,721 --> 00:28:43,763 Ahí está. 384 00:28:45,682 --> 00:28:47,476 Qué interesante. 385 00:28:47,559 --> 00:28:50,186 Al aumentar el contraste en el edema cutáneo, 386 00:28:50,270 --> 00:28:53,898 especialmente alrededor de una herida con mucho sangrado, 387 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 se ven microlaceraciones 388 00:28:56,067 --> 00:28:59,572 que a menudo muestran la forma del objeto que causó la lesión. 389 00:28:59,654 --> 00:29:01,574 Me acercaré más. 390 00:29:05,411 --> 00:29:08,913 Parece un diamante, ¿no? 391 00:29:11,959 --> 00:29:13,335 Sí. 392 00:29:16,630 --> 00:29:18,382 Sin ninguna duda. 393 00:29:23,929 --> 00:29:25,722 BIENVENIDO A ARKANSAS EL ESTADO NATURAL 394 00:29:25,806 --> 00:29:27,599 PÓNGASE EL CINTURÓN 395 00:29:37,276 --> 00:29:39,903 ¿Podemos preguntarle algo sobre el río? 396 00:29:39,987 --> 00:29:43,240 No tengo licencia y no pagaré ninguna multa. 397 00:29:43,990 --> 00:29:46,117 No nos interesa la licencia. 398 00:29:47,286 --> 00:29:49,204 ¿En serio? PareceN del gobierno. 399 00:29:50,330 --> 00:29:53,250 Buen instinto, pero no me importa dónde pesque. 400 00:29:53,334 --> 00:29:54,626 Bien. 401 00:29:58,963 --> 00:30:02,843 Hay un bidón de aceite vacío ahí, roñoso. 402 00:30:02,926 --> 00:30:05,804 El bidón de aceite está más limpio que el río. 403 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 Por eso estamos aquí. 404 00:30:09,098 --> 00:30:12,185 Para averiguar qué le pasó al río en Chester. 405 00:30:12,978 --> 00:30:15,689 Le pasó Químicos Clarron. 406 00:30:15,772 --> 00:30:18,901 Cagaron río arriba y la mierda bajó con la corriente. 407 00:30:18,983 --> 00:30:20,818 Ahora solo hay mierda. 408 00:30:20,903 --> 00:30:22,654 ¿Quién es Clarron? 409 00:30:22,738 --> 00:30:28,536 Son un grupo de ejecutivos ricos que destruyeron el pueblo como langostas. 410 00:30:28,618 --> 00:30:32,623 ¿Tienen algo que ver con forraje? ¿Lo producen o lo venden? 411 00:30:32,705 --> 00:30:37,211 Dije Químicos Clarron, no Granos y Semillas Clarron. 412 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 -¿Adónde va? -Me aburren. 413 00:30:42,674 --> 00:30:44,425 Tengo más preguntas. 414 00:30:46,886 --> 00:30:51,307 No es el primero que viene a preguntar sobre nuestro trecho de río. 415 00:30:51,392 --> 00:30:54,103 Uno de la EPA vino hace años y comentó 416 00:30:54,185 --> 00:30:56,855 que la geografía hacía que las toxinas se asentaran. 417 00:30:56,939 --> 00:30:59,107 Mataban a cangrejos y bagres. 418 00:30:59,191 --> 00:31:00,776 Dijo que limpiaría todo 419 00:31:00,858 --> 00:31:03,528 porque ya nadie podía vivir de la pesca. 420 00:31:03,612 --> 00:31:06,824 -¿Sabe qué hizo? -Nada. ¿Sabe por qué? 421 00:31:06,906 --> 00:31:09,117 -No. -Lo mataron. 422 00:31:10,326 --> 00:31:14,163 Sí, bueno, como a este pueblo. 423 00:31:17,500 --> 00:31:19,461 Si el río se arruinó, ¿por qué pesca? 424 00:31:19,545 --> 00:31:21,797 ¿Qué más voy a hacer por aquí? 425 00:31:25,843 --> 00:31:28,721 Químicos Clarron lleva años fuera del negocio. 426 00:31:28,804 --> 00:31:31,140 No quebró, simplemente se disolvió. 427 00:31:31,222 --> 00:31:34,852 -Pero había una corporación matriz. -Industrias Kliner. 428 00:31:34,934 --> 00:31:38,564 Parece que Kliner destruyó Chester y se trasladó a Margrave. 429 00:31:38,646 --> 00:31:41,317 Joe no fue el primer agente federal que mató. 430 00:31:41,400 --> 00:31:44,819 Hizo matar a Wilks antes de que se supiera que contaminaba. 431 00:31:44,903 --> 00:31:47,448 -Pero no puedo probarlo. -¿Quién lo dice? 432 00:31:47,990 --> 00:31:50,951 Aucoin dice que su informante está listo para vernos. 433 00:31:57,625 --> 00:32:00,251 Srta. Conklin, ¿vino a limpiar su escritorio? 434 00:32:00,336 --> 00:32:03,297 ¡Hijo de puta! ¡Desgraciado de mierda! 435 00:32:03,380 --> 00:32:06,090 -¡Voy a matarlo! -¡Oye! 436 00:32:06,174 --> 00:32:08,301 ¡Voy a matarlo, carajo! 437 00:32:08,384 --> 00:32:11,055 -¡Haga algo! -¡Ni una palabra más! ¡Silencio! 438 00:32:11,180 --> 00:32:13,807 Atiende al alcalde, yo me encargo de ella. 439 00:32:13,891 --> 00:32:15,517 Vamos. 440 00:32:15,601 --> 00:32:18,436 -¡Imbécil de mierda! ¡Está muerto! -Tome, jefe. 441 00:32:18,519 --> 00:32:21,190 Tengo mi pañuelo, idiota. 442 00:32:22,023 --> 00:32:24,317 ¿Qué diablos te pasa? 443 00:32:24,401 --> 00:32:28,321 Ellos sospechaban, pero ahora saben que sabes algo. 444 00:32:28,404 --> 00:32:31,032 Sé que ese viejo infeliz mató a Gray. 445 00:32:31,115 --> 00:32:33,451 Ahora Teale está ordenando arrestarte. 446 00:32:33,535 --> 00:32:35,244 Y cuando estés detenida, 447 00:32:35,328 --> 00:32:38,915 te eliminarán, como lo intentaron con Reacher. 448 00:32:40,917 --> 00:32:45,381 No mides 2,5 metros ni pesas 130 kilos como nuestro amigo. 449 00:32:47,173 --> 00:32:48,842 Tengo que sacarte del pueblo. 450 00:32:49,884 --> 00:32:52,429 No puedes estar en Margrave ahora. 451 00:32:59,228 --> 00:33:02,189 Reacher, él es el oficial Aucoin. 452 00:33:02,271 --> 00:33:04,148 Él es mi compañero, Ribidoux. 453 00:33:05,983 --> 00:33:09,195 -No, gracias. -No le gusta el contacto. 454 00:33:10,530 --> 00:33:13,366 El tipo que veremos es un sicario menor. 455 00:33:13,450 --> 00:33:15,285 Sabe su lugar en la jerarquía. 456 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 No es del tipo que mataría a un policía, pero está dispuesto a hablar. 457 00:33:19,080 --> 00:33:20,249 ¿Cómo lo saben? 458 00:33:20,332 --> 00:33:24,627 Lleva un tiempo como informante, quiere seguir ganando dinero fácil. 459 00:33:24,711 --> 00:33:26,337 ¿Por qué tenemos que hacer esto? 460 00:33:27,005 --> 00:33:30,675 Este caso está cerrado. Tenemos familias. Olvida esto. 461 00:33:30,759 --> 00:33:31,926 No puedo. 462 00:33:32,469 --> 00:33:37,098 Mataron a un federal por este lío. No vale la pena perder nuestras vidas. 463 00:33:37,182 --> 00:33:41,019 Si valió la muerte de mi hermano, seguro que vale la tuya. 464 00:33:41,644 --> 00:33:43,105 Es... 465 00:33:45,148 --> 00:33:47,401 No te preocupes por él. 466 00:33:47,483 --> 00:33:50,570 Salvo que lo hagas enojar. 467 00:34:00,955 --> 00:34:02,875 Voy a registrarme. 468 00:34:02,958 --> 00:34:06,044 Si alguien viene a buscar a una blanca loca 469 00:34:06,127 --> 00:34:09,255 con un derechazo feroz, no sabrán que está aquí. 470 00:34:09,338 --> 00:34:12,509 -¿Por cuánto tiempo? -Hasta ver qué hacer contigo. 471 00:34:12,592 --> 00:34:14,844 -No me mande al banquillo. -Lo hiciste sola. 472 00:34:14,927 --> 00:34:17,639 Me despidieron. Ya no es mi jefe, ¿se acuerda? 473 00:34:17,722 --> 00:34:22,101 No hago esto como tu jefe, lo hago como tu amigo. 474 00:34:22,894 --> 00:34:25,271 Quédate aquí. Volveré enseguida. 475 00:34:36,032 --> 00:34:37,701 Picard, ¿qué pasa? 476 00:34:44,123 --> 00:34:45,583 Antes de decir nada, 477 00:34:45,666 --> 00:34:48,211 ¿cómo sé que esto no terminará cagándome? 478 00:34:48,295 --> 00:34:50,713 Esto no es una investigación oficial. 479 00:34:50,797 --> 00:34:53,675 El Departamento de Policía ni sabe que estamos aquí. 480 00:34:53,759 --> 00:34:57,304 -Te prometo que no iré por ti. -¿Sí? ¿Qué hay de él? 481 00:34:57,387 --> 00:34:59,056 No me importas un carajo. 482 00:35:01,432 --> 00:35:02,726 De acuerdo. 483 00:35:02,809 --> 00:35:05,103 A mí me llaman los delincuentes 484 00:35:05,228 --> 00:35:07,648 cuando tienen problemas con otro delincuente. 485 00:35:07,731 --> 00:35:11,275 No hago nada que sea noticia y de ninguna manera 486 00:35:11,360 --> 00:35:14,822 jodo con policías, ¿me entienden? 487 00:35:14,905 --> 00:35:17,574 Si no matas policías, ¿quién lo hace? 488 00:35:17,657 --> 00:35:20,494 -Expertos de afuera. -Un nombre. 489 00:35:20,577 --> 00:35:23,996 No sé el nombre que le puso su mamá, 490 00:35:24,081 --> 00:35:26,541 pero se apoda el Vikingo. 491 00:35:26,625 --> 00:35:28,460 ¿Eso es todo? 492 00:35:28,543 --> 00:35:30,003 Es todo lo que sé. 493 00:35:30,086 --> 00:35:32,840 Si encuentran al Vikingo, tienen a su tirador. 494 00:35:32,922 --> 00:35:36,760 Ahora, si me disculpan, voy por un baile erótico. 495 00:35:36,844 --> 00:35:41,597 Ninguna estríper que se precie vendrá a una mesa con dos policías, esta hembra 496 00:35:41,681 --> 00:35:43,891 y un gigante enojado. Nos vemos. 497 00:35:48,856 --> 00:35:51,233 -Vamos. -¡No! 498 00:35:56,905 --> 00:35:58,322 -Oye. -Dije que no. 499 00:36:04,036 --> 00:36:06,623 Cuando una mujer dice que no la toquen, 500 00:36:06,706 --> 00:36:08,416 no quiere que la toquen. 501 00:36:12,003 --> 00:36:13,588 Te lo ganaste. 502 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 Ya podemos irnos. 503 00:36:27,268 --> 00:36:29,186 Buena técnica recién. 504 00:36:30,355 --> 00:36:32,733 Mejor que la del tipo que me la enseñó. 505 00:36:39,655 --> 00:36:40,699 ¿Sí? 506 00:36:40,782 --> 00:36:42,992 Reacher, pasó algo. 507 00:36:43,076 --> 00:36:45,454 Roscoe usó a Teale como saco de boxeo. 508 00:36:45,536 --> 00:36:46,538 Bien. 509 00:36:46,621 --> 00:36:49,041 Bien no, ahora todos la buscan. 510 00:36:49,123 --> 00:36:53,253 Stevenson dice que Teale quiere una orden de arresto contra Roscoe. 511 00:36:53,336 --> 00:36:54,630 Stevenson no es fiable. 512 00:36:54,713 --> 00:36:57,173 Le dije que ella estaba furiosa por su despido, 513 00:36:57,257 --> 00:37:00,135 que saltó de mi auto y huyó. 514 00:37:00,217 --> 00:37:02,219 -¿Roscoe? -Aquí estoy. 515 00:37:05,681 --> 00:37:07,559 Disculpa. Yo... 516 00:37:08,726 --> 00:37:11,855 -Perdí el control. -Sin disculpas, ¿recuerdas? 517 00:37:11,938 --> 00:37:14,231 -Sal del pueblo. -Ya lo hice. 518 00:37:14,315 --> 00:37:17,527 Estoy en un motel, pero tenemos una mejor opción. 519 00:37:17,610 --> 00:37:20,614 Picard llamó y dijo que perderá su trabajo 520 00:37:20,697 --> 00:37:24,576 si no encuentra a alguien más que se ocupe de Charlie y las niñas. 521 00:37:24,659 --> 00:37:27,788 -Me ocuparé yo. -¿Y el Tornado de Tweed? 522 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 Tenemos que subir la intensidad. 523 00:37:31,166 --> 00:37:33,918 Los archivos de Gray no tenían todo lo necesario. 524 00:37:34,001 --> 00:37:36,755 ¿Sabe cuáles sí? Los de Kliner. 525 00:37:36,838 --> 00:37:38,757 Iré a la fuente después de hora 526 00:37:38,840 --> 00:37:41,134 a buscar pruebas que pongan fin a esto. 527 00:37:41,217 --> 00:37:43,260 No hay cámaras, ¿recuerda? 528 00:37:43,344 --> 00:37:46,306 ¿Un Boy Scout hará un registro ilegal? 529 00:37:46,389 --> 00:37:47,974 Son tiempos desesperados. 530 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 Además, no mataré a nadie. 531 00:37:50,726 --> 00:37:52,061 Ya lo hará. 532 00:37:52,853 --> 00:37:54,648 ¿Cómo va todo por ahí? 533 00:37:54,731 --> 00:37:57,567 Hay un tirador que mató a un inspector de la EPA 534 00:37:57,650 --> 00:37:59,152 mientras investigaba a Kliner. 535 00:37:59,235 --> 00:38:02,030 Terminaré atrapándolo. 536 00:38:02,114 --> 00:38:02,989 Oye. 537 00:38:04,115 --> 00:38:07,619 Prométeme que no irás por Teale sin mí. 538 00:38:07,702 --> 00:38:10,621 Cuando llegue eso, lo sostendré mientras lo golpeas. 539 00:38:13,416 --> 00:38:14,543 Bueno... 540 00:38:16,085 --> 00:38:19,505 Supongo que no te veré por un tiempo. 541 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 Supongo que no. 542 00:38:23,802 --> 00:38:27,054 -Adiós, Reacher. -Adiós, Roscoe. 543 00:38:32,686 --> 00:38:34,021 Ella te gusta. 544 00:38:35,896 --> 00:38:38,608 ¿Cómo supiste que Roscoe era una mujer? 545 00:38:38,692 --> 00:38:40,943 Por tu manera de decir su nombre. 546 00:38:41,027 --> 00:38:43,362 Lo dije de una manera normal. 547 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 -De una manera normal. -Sí. 548 00:38:45,865 --> 00:38:47,367 Dime cómo lo dije. 549 00:38:47,451 --> 00:38:50,536 En la comisaría, revisaremos la base de datos de alias. 550 00:38:50,619 --> 00:38:52,748 Buscaremos "Vikingo". Veremos qué hay. 551 00:38:52,831 --> 00:38:55,458 La gente detrás de esto tiene poder. 552 00:38:55,541 --> 00:38:57,878 No podemos entrar así nomás. 553 00:38:57,960 --> 00:39:00,213 -No, no podemos. -¿Qué estás haciendo? 554 00:39:00,297 --> 00:39:02,882 -Ribidoux, espera. -Dispárale, Aucoin. 555 00:39:02,965 --> 00:39:05,885 -Baja el arma. -Tienes que dispararle. 556 00:39:05,969 --> 00:39:08,472 -Torturarán a mi familia. -Saca tu arma y dispara. 557 00:39:08,554 --> 00:39:11,724 -¡Saca tu arma y dispara! -¡No tienes que hacer esto! 558 00:39:11,807 --> 00:39:14,018 -¡Dispara! -¡No tienes que hacer esto! 559 00:39:14,101 --> 00:39:16,730 -Lo lamento mucho. -No. Espera... 560 00:39:22,943 --> 00:39:24,362 Lo lamento. 561 00:39:26,739 --> 00:39:28,657 Lo lamento mucho. 562 00:39:28,742 --> 00:39:31,077 Voy a parar en el bosque, 563 00:39:31,161 --> 00:39:34,914 abrir la puerta y dispararles a los dos rápido. 564 00:39:34,998 --> 00:39:37,626 Prometo que será una muerte rápida. 565 00:39:47,094 --> 00:39:48,844 ¡Dios mío! 566 00:39:48,929 --> 00:39:50,554 ¡Mierda! 567 00:40:04,485 --> 00:40:06,487 ¡Oigan! 568 00:40:06,570 --> 00:40:08,614 ¡Sáquenme de aquí! ¡Auxilio! 569 00:40:08,697 --> 00:40:11,284 -¿Quién te amenazó? -No sé. 570 00:40:11,367 --> 00:40:13,829 -¡Necesito un nombre! -¡Dile! 571 00:40:13,911 --> 00:40:18,708 Tenían acento. Eso es todo lo que sé. Por favor. 572 00:40:20,835 --> 00:40:22,420 Déjenme salir. 573 00:40:22,503 --> 00:40:23,797 Por favor. 574 00:40:25,798 --> 00:40:28,342 Mi amiga y yo saldremos de aquí. 575 00:40:28,425 --> 00:40:30,762 Si te saco de ahí, irás preso. 576 00:40:30,846 --> 00:40:33,639 Te matarán adentro. 577 00:40:34,599 --> 00:40:38,228 Luego irán por tu familia. Sabes lo que les harán. 578 00:40:38,311 --> 00:40:39,728 Tú decides. 579 00:40:44,358 --> 00:40:47,695 Ave María, llena eres de gracia, 580 00:40:47,778 --> 00:40:50,574 el Señor te acompaña, bendita eres... 581 00:40:50,657 --> 00:40:52,159 Respira profundo. 582 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 No te metas con investigadores especiales. 583 00:41:36,577 --> 00:41:40,873 No te metas con investigadores especiales. 584 00:41:46,963 --> 00:41:48,380 Prueba con esto. 585 00:42:02,353 --> 00:42:03,563 ¿Ahora qué? 586 00:42:04,940 --> 00:42:08,985 Si Kliner obligó a ese policía a matarnos, habrá contratado al Vikingo. 587 00:42:09,068 --> 00:42:11,905 Finlay entrará esta noche a la oficina de Kliner. 588 00:42:11,987 --> 00:42:14,824 Quizá aparezca algo importante. 589 00:42:14,907 --> 00:42:17,034 Regresaré a Margrave. 590 00:42:25,918 --> 00:42:27,295 ¿Qué mierda es esto? 591 00:42:32,550 --> 00:42:37,137 Esto es más de lo que esperabas cuando aceptaste ayudar. 592 00:42:37,222 --> 00:42:38,847 Hazme el favor de alejarte. 593 00:42:38,931 --> 00:42:42,226 ¿De los que mataron a tu hermano y trataron de asesinarnos? 594 00:42:42,309 --> 00:42:43,478 No es un pedido. 595 00:42:43,561 --> 00:42:46,648 Ya no eres mi comandante. 596 00:42:46,731 --> 00:42:51,527 Regresaré a Memphis. Veré qué puedo averiguar sobre el Vikingo. 597 00:42:51,610 --> 00:42:54,239 Te llamaré cuando sepa más. 598 00:42:58,076 --> 00:43:01,454 -Ten cuidado, jefe. -Tú también. 599 00:45:46,827 --> 00:45:49,746 Supongo que no mueve todos los hilos, Kliner. 600 00:47:35,978 --> 00:47:37,981 Subtítulos: Gustavo Reig 601 00:47:38,063 --> 00:47:40,065 Supervisión creativa Rebeca Rambal