1 00:00:08,926 --> 00:00:10,093 Prøv på noget, 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,179 så får din kammerat et hul i ryggen. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,777 -Jeg troede, du var min ven. -Det var jeg. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,864 Det er derfor, jeg sagde, du ikke skulle tage jobbet. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,286 -Hvad er du for en betjent? -Den slags, der går efter pengene. 6 00:00:36,244 --> 00:00:39,707 Min partner tilbød kontanter for at beskytte falskmøntnere, 7 00:00:39,789 --> 00:00:42,000 men så du gjorde mig til barnepige. 8 00:00:42,084 --> 00:00:45,880 Jeg håbede, at du ville køre af sporet, og det hele ville gå væk, 9 00:00:45,963 --> 00:00:48,631 men nej, du og den her abe kunne ikke lade det ligge. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,177 -Hvor er Roscoe? -Min pige har det fint. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,055 Reacher. 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,392 Jeg skal sige, at du skal adlyde, 13 00:00:58,475 --> 00:01:01,936 ellers gør de ved mig, Charlie og børnene, 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,024 hvad de gjorde ved Morrison. 15 00:01:06,608 --> 00:01:08,903 Hvad du end vil have, gør jeg det ikke. 16 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 Du lader dem ikke bare gå. De ved for meget. 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,198 Du er klog. 18 00:01:13,281 --> 00:01:15,492 Du, Finlay, Roscoe, I er døde. 19 00:01:15,575 --> 00:01:18,162 Men jeg foretrækker at skåne Charlie og børnene. 20 00:01:18,245 --> 00:01:20,831 Når civile kvinder og børn bliver dræbt, 21 00:01:20,914 --> 00:01:24,501 bliver folk så ophidsede og stiller flere spørgsmål. 22 00:01:24,585 --> 00:01:26,420 Jeg tror ikke, de snakker. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,840 De tier stille, når de ser, hvad jeg gør ved deres far. 24 00:01:31,382 --> 00:01:32,884 Hubble. 25 00:01:32,968 --> 00:01:35,429 -Har du allerede dræbt ham? -Han er på flugt. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,057 Han troede, at stikke af ville beskytte familien. 27 00:01:38,140 --> 00:01:40,058 Han tog fejl. Men jeg vil have ham. 28 00:01:40,141 --> 00:01:41,435 Den sidste løse ende. 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,313 Lad mig gætte, hvorfor løse ender bekymrer dig. 30 00:01:44,396 --> 00:01:47,191 Din far lovede nogle rigtig slemme mennesker i udlandet 31 00:01:47,274 --> 00:01:50,902 en masse falske kontanter. Men takket være kystvagtens blokade 32 00:01:50,985 --> 00:01:54,240 er det et stykke tid siden, de har fået, hvad de betalte for. 33 00:01:54,323 --> 00:01:59,203 Så de sendte lejesoldater fra Venezuela til at få dig på ret køl igen. 34 00:01:59,286 --> 00:02:00,745 Men tingene gik skævt. 35 00:02:00,829 --> 00:02:02,998 Snart vil de venezuelanere give dig 36 00:02:03,081 --> 00:02:05,417 den samme behandling som din far. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 Jeg dræbte min far. 38 00:02:13,550 --> 00:02:18,222 Jeg skar halsen over på ham, ligesom jeg så venezuelanerne gøre. 39 00:02:18,305 --> 00:02:21,683 Den gamle havde hjernen til at skabe hele denne operation, 40 00:02:21,766 --> 00:02:25,353 men aldrig modet til at gøre, hvad det kræver at beskytte den. 41 00:02:25,437 --> 00:02:30,401 Og så hyrede jeg Picards partner til at dræbe den agent i Memphis, 42 00:02:30,484 --> 00:02:34,028 og jeg sendte Dawson derned for at sikre, at det blev gjort rigtigt. 43 00:02:34,112 --> 00:02:39,200 Jeg dræbte Jobling. Jeg fik kællingen dræbt i metroen. 44 00:02:39,742 --> 00:02:41,453 Og jeg... 45 00:02:46,082 --> 00:02:47,877 Jeg dræbte din bror. 46 00:02:56,134 --> 00:02:57,468 Du skød Joe. 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,056 Dawson sparkede ham, efter han var død. 48 00:03:02,682 --> 00:03:04,435 Og Morrison dækkede ham til. 49 00:03:04,518 --> 00:03:08,605 Efter jeg slog Morrison ihjel, gik min far amok. 50 00:03:08,688 --> 00:03:11,775 Han begyndte at tale om at sende mig væk 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,611 på en institution, så jeg kan hvile mig. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,074 Det prøvede han engang, da jeg var barn, men ja, det hjalp ikke. 53 00:03:20,158 --> 00:03:21,034 Nej da? 54 00:03:21,117 --> 00:03:25,247 Det vil se ud, som om de to Reacher-brødre samarbejdede med en fremmed betjent 55 00:03:25,330 --> 00:03:28,125 om at smugle stoffer eller våben eller noget ulovligt 56 00:03:28,207 --> 00:03:30,836 gennem Margraves uberørte gader. 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,212 Shanghajede en bankier til at finansiere det, 58 00:03:33,296 --> 00:03:38,760 bestak nogle skrupelløse lokale betjente, og så vendte I jer mod hinanden. 59 00:03:38,843 --> 00:03:42,680 Du fører Picard til Hubbles gemmested, og så bringer du ham til mig. 60 00:03:42,764 --> 00:03:45,975 -Hvordan forventer du, at jeg gør det? -Du er sporfinder. 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,813 Find ham, for fanden. Så bytter jeg mor og pigerne for far. 62 00:03:50,897 --> 00:03:53,317 Picard kan huske mit nummer. 63 00:03:53,400 --> 00:03:57,528 Hvis jeg ikke hører fra dig, at Hubble er i varetægt inden 06.00... 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,828 ...dør de fire damer, som jeg holder på, på måder, du slet ikke kan forestille dig. 65 00:04:27,643 --> 00:04:30,728 Jeg ved ikke, hvordan du tror, jeg kan finde Hubble. 66 00:04:30,812 --> 00:04:35,067 Du har til daggry i morgen, så jeg foreslår, at du finder ud af det. 67 00:04:35,149 --> 00:04:38,946 Vi kører bare formålsløst rundt, medmindre du lader mig stoppe et sted. 68 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 Jeg skal have et kort og tænkerum. 69 00:04:43,951 --> 00:04:47,579 Okay. Men prøver du på noget, går den her af. 70 00:04:48,538 --> 00:04:49,540 Forstået. 71 00:04:53,502 --> 00:04:55,420 Hvad skulle det være? 72 00:04:55,504 --> 00:04:57,297 Sort kaffe, ferskentærte. 73 00:04:57,380 --> 00:04:58,632 Ikke noget for mig. 74 00:05:00,550 --> 00:05:01,468 Dessert? 75 00:05:02,677 --> 00:05:05,723 Jeg har prøvet at få smagt den tærte i et stykke tid. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Giv mig en kuglepen. 77 00:05:07,348 --> 00:05:10,853 Forventer du, at jeg giver dig noget, du kan bruge som våben? 78 00:05:17,151 --> 00:05:18,151 Skræmmer det dig? 79 00:05:21,071 --> 00:05:21,904 Okay. 80 00:05:40,257 --> 00:05:41,507 Han er i Augusta. 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,177 Bare sådan? 82 00:05:44,261 --> 00:05:47,930 Jeg har jagtet desertører som levevej. Jeg ved, hvordan de tænker. 83 00:05:48,598 --> 00:05:50,725 Jeg ville tage til Augusta. 84 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Hvorfor? 85 00:05:53,437 --> 00:05:56,314 For at beskytte sin familie måtte han væk fra dem, 86 00:05:56,398 --> 00:05:58,942 men ikke for langt, hvis han nu skulle hjem. 87 00:05:59,026 --> 00:06:02,362 Så han stak af til Atlanta, godt en time fra Margrave. 88 00:06:02,446 --> 00:06:06,033 Storby, masser af mennesker, det gør det let at gemme sig. 89 00:06:06,115 --> 00:06:09,995 Så indså han, at flere mennesker betyder flere chancer for at blive set, 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,288 især hvor hans gamle bank har en filial. 91 00:06:12,372 --> 00:06:13,247 Så han rejste. 92 00:06:13,331 --> 00:06:14,249 Til Augusta? 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,918 Athens. 94 00:06:16,000 --> 00:06:18,002 Lidt over to timer fra Margrave. 95 00:06:18,336 --> 00:06:21,255 Det er svært for en bare lidt anstændig mand 96 00:06:21,339 --> 00:06:22,966 at forlade sin familie. 97 00:06:23,050 --> 00:06:26,512 Det gøres i etaper. Men i Athens ligger Georgia Universitet, 98 00:06:26,595 --> 00:06:28,805 hvor Paul og Charlie gik på universitetet. 99 00:06:28,889 --> 00:06:33,351 Det er direkte forbundet til Hubble og et af de første steder, de ville lede. 100 00:06:33,435 --> 00:06:34,978 Han ville tage videre. 101 00:06:35,646 --> 00:06:37,021 Så Augusta er næste stop. 102 00:06:37,105 --> 00:06:39,733 Over tre timer væk, men stadig tæt nok til, 103 00:06:39,817 --> 00:06:41,776 at han føler sig tæt på familien. 104 00:06:41,860 --> 00:06:44,822 Og Hubble spiller golf, han har spillet i Augusta. 105 00:06:44,904 --> 00:06:47,824 Det er gode minder i en by, han har været i. 106 00:06:47,908 --> 00:06:49,701 Det lindrer hans stress, 107 00:06:49,784 --> 00:06:52,411 ligesom da hans mor sang Rocky Raccoon for ham. 108 00:06:54,997 --> 00:06:55,874 Pis med dig. 109 00:06:56,625 --> 00:07:00,920 Du kan ikke bare stirre og trænge ind i folks hoveder sådan. 110 00:07:01,004 --> 00:07:04,257 Jeg tilbød ikke min hjælp. I røvhuller krævede den. 111 00:07:05,425 --> 00:07:08,928 Lige nu tænker du på det bedste tidspunkt og sted at dræbe mig på. 112 00:07:09,012 --> 00:07:11,348 Du ved, at du er nødt til at overraske mig, 113 00:07:11,430 --> 00:07:15,185 for du er ikke sikker på, at du kan vinde, hvis jeg ved, det sker. 114 00:07:16,310 --> 00:07:20,023 Lad mig spare dig for besværet. Det kan du ikke. 115 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 Så hvis jeg var dig... 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,737 Ville jeg overraske mig. 117 00:07:27,781 --> 00:07:31,242 Kaffe, sort og et stykke fersken. 118 00:07:32,244 --> 00:07:33,411 Tak. 119 00:07:35,538 --> 00:07:39,168 -En anden bås, mens jeg tørrer op? -Undskyld, det er min fejl. 120 00:07:39,250 --> 00:07:40,793 Vi er faktisk nødt til at gå. 121 00:07:43,379 --> 00:07:45,382 Du har bare at have ret om Augusta. 122 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Jeg må sige, at du er lidt sejere, end jeg troede. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,457 Og du er præcis, hvad jeg troede, du var. 124 00:08:46,735 --> 00:08:49,278 Lavt dæktryk. Vi må hellere tjekke. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,864 Kør videre. 126 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Vi er punkteret. 127 00:08:56,495 --> 00:08:58,580 Vi når ikke til Augusta. 128 00:08:59,748 --> 00:09:02,833 -Er det et nummer? -Vi har været sammen hele tiden. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 Fint. Bare... Hold ind til siden. 130 00:09:17,014 --> 00:09:21,727 Tror du, jeg lader dig ordne det alene? Kom i sving. 131 00:09:28,025 --> 00:09:31,571 Og du skal ikke tænke på at kaste et dækjern efter mig. 132 00:09:32,655 --> 00:09:33,698 Det var ikke planen. 133 00:09:43,040 --> 00:09:45,085 KJ venter på mit opkald. 134 00:09:46,419 --> 00:09:50,131 Min stemme er det eneste, der holder Charlie og de børn i live. 135 00:09:50,215 --> 00:09:53,302 Skyder du mig, er jeg ikke den eneste, du dræber. 136 00:09:54,260 --> 00:09:56,471 Det tænkte jeg vel ikke igennem. 137 00:09:56,804 --> 00:09:59,640 Men hvis du skyder mig, finder du aldrig Hubble. 138 00:10:04,270 --> 00:10:05,938 Så har vi vel brug for hinanden. 139 00:10:06,690 --> 00:10:07,816 Okay, fint. 140 00:10:09,400 --> 00:10:10,902 Jeg slår dig ikke ihjel. 141 00:10:12,403 --> 00:10:13,488 Slår du mig ihjel? 142 00:10:15,197 --> 00:10:16,115 Nej. 143 00:10:17,826 --> 00:10:18,869 Du har mit ord. 144 00:10:18,951 --> 00:10:20,912 Dit ord betyder ikke en skid. 145 00:10:20,995 --> 00:10:23,164 Men jeg har ikke mange muligheder lige nu. 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,000 Så på én 147 00:10:27,543 --> 00:10:29,671 løfter vi våbnene over hovedet. 148 00:10:30,880 --> 00:10:34,801 På to lægger vi dem på bagagerummet... 149 00:10:34,884 --> 00:10:38,429 Jeg ved, hvordan en pistol på metal lyder, så ikke noget pis! 150 00:10:38,513 --> 00:10:43,393 Og på tre rejser vi os og vender os mod hinanden med hænderne oppe. 151 00:10:43,476 --> 00:10:48,273 Så træder jeg to skridt tilbage, og du kan hente min pistol. 152 00:10:50,692 --> 00:10:51,567 Forstået? 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,071 Ja. 154 00:10:56,615 --> 00:10:57,698 Okay. 155 00:11:00,076 --> 00:11:01,160 Én... 156 00:11:08,335 --> 00:11:09,503 To... 157 00:11:13,130 --> 00:11:13,965 Tre. 158 00:11:42,451 --> 00:11:45,580 Find moteller under fem kilometer fra Augusta busstation. 159 00:11:45,663 --> 00:11:47,915 Anmodningen behandles. 160 00:12:23,409 --> 00:12:24,619 Hej Hubble. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,434 De damer. 162 00:12:49,186 --> 00:12:50,644 Her er, hvor vi står. 163 00:12:50,729 --> 00:12:53,815 Din kæreste er ude og lede efter hendes kujonmand. 164 00:12:53,899 --> 00:12:56,192 Det kan tage tid, så find jer til rette. 165 00:12:59,070 --> 00:13:02,948 Jeres far har givet os store problemer, ved I godt det? 166 00:13:06,327 --> 00:13:07,495 Nej. 167 00:13:07,578 --> 00:13:08,705 Vær sød. Nej. 168 00:13:08,788 --> 00:13:13,168 Det er okay. Nej, det er okay. Gå med ham. Det skal nok gå. 169 00:13:13,250 --> 00:13:15,711 -Lad være med det! -Jeg er nødt til det. 170 00:13:15,794 --> 00:13:18,173 For du og dine venner er ballademagere. 171 00:13:19,256 --> 00:13:20,466 Sæt jer, og ti stille. 172 00:13:21,259 --> 00:13:24,221 Ligesom din gamle kammerat Gray var ballademager. 173 00:13:24,303 --> 00:13:26,889 Men havde god smag i våben. 174 00:13:27,849 --> 00:13:31,311 Vi holder dem et sted som forsikring for, at tingene går glat. 175 00:13:31,394 --> 00:13:35,190 Gør de ikke det, kunne de falde i et kemisk kar. 176 00:13:41,028 --> 00:13:44,950 Sådan gættede du hvilken by, jeg var i. Hvordan fandt du mit motel? 177 00:13:45,033 --> 00:13:49,245 Bruger du kreditkort, finder Kliner dig. Du bruger kontanter og tager bussen. 178 00:13:49,328 --> 00:13:53,250 Pengene skulle holde længe, billige moteller er den eneste mulighed. 179 00:13:53,332 --> 00:13:56,919 Jeg fandt en klynge moteller i gåafstand til busstationen. 180 00:13:57,003 --> 00:14:00,881 Du bruger et sted, der lejer på timebasis, så du ikke skal vise ID. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,760 -Hvordan gættede du mit alias? -Folk bruger ting, de kan lide. 182 00:14:05,261 --> 00:14:06,596 Du elsker Beatles. 183 00:14:06,679 --> 00:14:10,140 Startede med den første, alfabetisk. Harrison. 184 00:14:12,644 --> 00:14:15,730 -Tror du, de lader min familie gå? -Nej. 185 00:14:16,981 --> 00:14:19,484 Det sagde de bare, så jeg ville samarbejde. 186 00:14:19,567 --> 00:14:23,071 Deres plan er at dræbe os allesammen, ligesom de dræbte min bror. 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,783 Din kontakt i finansministeriet. 188 00:14:27,533 --> 00:14:30,537 -Mark Salas? -Det er bare det navn, han gav dig. 189 00:14:30,620 --> 00:14:32,371 Det rigtige navn var Joe. 190 00:14:32,455 --> 00:14:35,417 Mark Salas spillede for Yankees sidst i 80'erne. 191 00:14:38,043 --> 00:14:41,423 Det er jeg ked af. Det med Joe. 192 00:14:42,215 --> 00:14:45,342 Jeg havde hørt rygter om, at kystvagtens blokade blev løftet. 193 00:14:45,427 --> 00:14:47,803 Venezuelanerne åndede Kliner i nakken, 194 00:14:47,886 --> 00:14:52,182 fordi produktionen var gået i stå. Men jeg vidste, at hvis blokaden sluttede, 195 00:14:52,267 --> 00:14:55,769 måtte jeg ud, før forretningerne startede op igen. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Så jeg lagde en besked på en føderal tiplinje. 197 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Og Joe ringede tilbage. 198 00:15:00,524 --> 00:15:04,446 Først var det bare mig, der hjalp i bytte for immunitet. 199 00:15:04,528 --> 00:15:07,907 Men så bemærkede jeg, at kontanter forsvandt. Og det... 200 00:15:07,990 --> 00:15:10,534 -...førte det til en chauffør. -Jobling. 201 00:15:10,619 --> 00:15:14,080 Han nægtede, men da jeg sagde, Kliners folk myrdet nogen, 202 00:15:14,163 --> 00:15:17,292 blev han helt hvid. 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,837 Så jeg satte ham i kontakt med Joe. 204 00:15:21,921 --> 00:15:24,466 Kliner må allerede have haft kig på Jobling. 205 00:15:26,551 --> 00:15:30,179 Undskyld, Reacher. Jeg fik din bror dræbt. 206 00:15:30,263 --> 00:15:32,264 Nej, det gjorde du ikke. 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,600 KJ dræbte Joe. 208 00:15:34,893 --> 00:15:35,726 Knægten? 209 00:15:35,809 --> 00:15:39,563 Han dræbte Joe og Morrison. Stevenson og hans kone. 210 00:15:39,648 --> 00:15:41,399 Endda sin egen far. 211 00:15:42,984 --> 00:15:44,443 Kors i røven. 212 00:15:44,527 --> 00:15:46,946 Hvis du vil holde din familie i live, 213 00:15:47,029 --> 00:15:50,491 skal du høre rigtig godt efter og gøre alt, hvad jeg siger. 214 00:15:50,575 --> 00:15:51,408 Okay. 215 00:15:53,745 --> 00:15:56,664 -Må jeg stille dig ét spørgsmål? -Okay. 216 00:15:56,748 --> 00:15:59,000 Hvorfor er to af mine vinduer tonet? 217 00:16:08,717 --> 00:16:11,553 Nøglerne til Dawsons vogn er derinde. Jeg kommer tilbage. 218 00:16:11,638 --> 00:16:14,307 -Jeg går med ind. -Du vil ikke se det derinde. 219 00:16:14,390 --> 00:16:16,975 Masser af blod og mudder og smadret lort. 220 00:16:18,602 --> 00:16:21,105 Min rengøringsdame bliver sur. 221 00:16:21,188 --> 00:16:23,441 Ikke så sur som din poolrenser. 222 00:16:27,778 --> 00:16:29,029 Jeg keder mig. 223 00:16:32,491 --> 00:16:34,494 Måske kan jeg slippe dig løs 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,913 og gøre kampen lidt mere interessant? 225 00:16:47,423 --> 00:16:49,509 Der er nogen, der sms'er dig. 226 00:16:51,344 --> 00:16:52,220 Jeg henter den. 227 00:17:00,729 --> 00:17:04,065 "Duk dig, og søg dækning." Hvad fanden betyder det? 228 00:17:31,884 --> 00:17:32,844 Er du okay? 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,012 Jeg overlever. 230 00:17:59,828 --> 00:18:01,830 Jeg bemærker, at du er alene. 231 00:18:02,707 --> 00:18:04,666 Hvis Picard ikke ringer inden seks... 232 00:18:05,460 --> 00:18:06,752 Så længe tager det ikke. 233 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 -Hubble? -Jep. 234 00:18:15,010 --> 00:18:16,054 Jeg har Finlay. 235 00:18:17,971 --> 00:18:18,932 Det kan jeg se. 236 00:18:22,101 --> 00:18:24,186 Det er godt at se dig i live. 237 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Okay. 238 00:18:25,980 --> 00:18:28,316 Lad os finde våbenskabet og ammunition. 239 00:18:28,398 --> 00:18:29,608 Tag alt brugbart. 240 00:18:46,709 --> 00:18:49,586 -Er der en slange bagved? -Ja. Hvorfor? 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,005 Vi får brug for den. 242 00:18:53,340 --> 00:18:55,384 -Det er okay. Hun er med mig. -Chef. 243 00:18:56,176 --> 00:18:58,304 Neagley, det er Finlay og Hubble. 244 00:18:58,387 --> 00:19:00,138 Finlay og Hubble, Neagley. 245 00:19:01,182 --> 00:19:03,183 -Gutter. -Hvordan er hun her? 246 00:19:04,059 --> 00:19:08,189 Da vi talte sammen, spurgte jeg, hvordan Reacher vidste, at Picard var involveret. 247 00:19:08,856 --> 00:19:10,441 Han sagde: "Heldigt gæt." 248 00:19:11,401 --> 00:19:14,903 Reacher tror på fakta og statistik. Ikke held. 249 00:19:16,739 --> 00:19:18,866 Han kunne lige så godt have råbt "SOS." 250 00:19:19,951 --> 00:19:21,286 Hvor er din veninde? 251 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 Fuck. 252 00:19:27,083 --> 00:19:28,375 Lad os komme i gang. 253 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 Tak, fordi vi må være her. Beklager tidspunktet. 254 00:19:32,588 --> 00:19:35,340 Jeg er bare glad for, at Kliner får som fortjent. 255 00:19:40,387 --> 00:19:43,348 Jeg går op og sætter kaffe over. 256 00:19:44,893 --> 00:19:45,768 Okay. 257 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 Jeg har været her ofte. Det er grundplanen. 258 00:19:49,271 --> 00:19:52,066 Roscoe og Charlie er nok et sted her. 259 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 Af vejen, men hvor de kan holde øje med dem. 260 00:19:55,236 --> 00:19:56,362 Hvad med mine børn? 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,281 De er et andet sted. 262 00:19:59,365 --> 00:20:02,285 For at sikre at Charlie og Roscoe arter sig. 263 00:20:02,367 --> 00:20:03,994 Sikkert heroppe. 264 00:20:04,077 --> 00:20:07,039 Der behøver man ikke spilde en mand til at holde øje. 265 00:20:14,338 --> 00:20:18,634 To ved døren, en rundt om hjørnet ved den udvendige trappe. 266 00:20:19,551 --> 00:20:23,472 Masser af ildkraft til en fyr, der ikke tror på overvågningskameraer. 267 00:20:27,059 --> 00:20:28,227 Det er til mig. 268 00:20:28,310 --> 00:20:30,145 De tror, du er sammen med Picard. 269 00:20:30,229 --> 00:20:32,481 -Du er ikke en trussel. -De kender mig nu. 270 00:20:32,565 --> 00:20:35,984 Ideelt føres Hubble og jeg ind ad hoveddøren, og de dræber os. 271 00:20:36,068 --> 00:20:37,778 De tror ikke, jeg giver så let op. 272 00:20:37,862 --> 00:20:40,823 Så de er bevæbnet til tænderne inde og ude, 273 00:20:40,906 --> 00:20:43,116 hvis jeg skulle komme væltende ind. 274 00:20:44,368 --> 00:20:46,287 Så hvad gør vi? 275 00:20:46,371 --> 00:20:47,788 Vi kommer væltende. 276 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 Vi må tage de to nærmeste i stilhed, 277 00:20:51,166 --> 00:20:53,795 uden at de affyrer deres automatvåben. 278 00:20:53,877 --> 00:20:55,128 De siger ikke en lyd. 279 00:20:55,212 --> 00:20:58,173 Godt. Dobbelttjek våben, gør klar til at skyde. 280 00:20:58,257 --> 00:20:59,925 -Modtaget. -Hubble, kom med mig. 281 00:21:10,519 --> 00:21:12,689 Jeg antager, at du aldrig har skudt nogen? 282 00:21:14,982 --> 00:21:16,942 -Jeg har aldrig affyret én. -Okay. 283 00:21:17,859 --> 00:21:20,779 Du skal bare strække armen, sigte og skyde. 284 00:21:20,863 --> 00:21:23,907 Et våben nytter ikke noget, hvis det ikke er klar til brug. 285 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 Tøver du, dør du... 286 00:21:27,869 --> 00:21:29,872 Peg den kun på de onde. 287 00:21:44,177 --> 00:21:45,930 Jeg elsker duften af benzin. 288 00:21:48,432 --> 00:21:50,226 Tweeden er røget. 289 00:21:50,308 --> 00:21:52,561 Det føles, som om vi burde bøje hovedet. 290 00:21:52,644 --> 00:21:55,522 Ja, jeg vil ikke have deres blod på mig. 291 00:21:56,773 --> 00:21:57,983 God indstilling. 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 -Er du katolik? -Ja. 293 00:22:11,247 --> 00:22:15,751 Jeg ved, at vi har brugt det meste af tiden på at skændes, 294 00:22:17,461 --> 00:22:20,464 men jeg vil vædde på, at dine folk nød samarbejdet. 295 00:22:22,924 --> 00:22:24,844 Jeg nød også at arbejde med dig. 296 00:22:27,012 --> 00:22:30,182 Det er svært at se med jakkesættet, men du har muller. 297 00:22:33,185 --> 00:22:34,936 -Virkelig? -Nej. 298 00:22:38,398 --> 00:22:39,400 Røvhul. 299 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Lort. 300 00:22:53,080 --> 00:22:56,000 Hey. Du er nødt til at tage dig sammen. 301 00:22:57,751 --> 00:22:59,836 De slår os ihjel. 302 00:22:59,921 --> 00:23:02,423 -De slår mine børn ihjel. -Nej, stop. 303 00:23:02,507 --> 00:23:04,509 Lyt til mig, okay? 304 00:23:05,300 --> 00:23:06,426 Jeg kender Reacher. 305 00:23:06,510 --> 00:23:10,431 Der er sgu ingen måde, han bare accepterer det nederlag. 306 00:23:13,433 --> 00:23:17,063 Han kommer og banker på før klokken seks, 307 00:23:17,145 --> 00:23:19,941 og så vil KJ ønske, at han ikke havde begyndt det her. 308 00:23:23,568 --> 00:23:25,904 Reacher og Hubble bør være på plads nu. 309 00:23:25,988 --> 00:23:28,281 Jeg synes virkelig, at jeg også burde skyde. 310 00:23:28,365 --> 00:23:30,492 To skytter. Bedre odds. 311 00:23:30,576 --> 00:23:33,788 Har du erfaring med dræbende skud på lang afstand? 312 00:23:34,913 --> 00:23:35,789 Nej. 313 00:23:37,625 --> 00:23:38,625 Det har jeg. 314 00:23:45,715 --> 00:23:47,634 Lige i skabet. 315 00:23:55,058 --> 00:23:56,727 Ham om hjørnet hørte dem falde. 316 00:24:02,983 --> 00:24:03,984 Afsted. 317 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 Så snart den er tændt, rykker du. 318 00:24:22,878 --> 00:24:23,880 Forstået. 319 00:24:26,298 --> 00:24:28,550 Alt, hvad du skal, er at få dine børn ud. 320 00:24:28,634 --> 00:24:31,304 Lad ingen forhindre dig i det. 321 00:24:36,349 --> 00:24:38,978 Okay. Tid til at stråle. 322 00:24:39,060 --> 00:24:39,936 Vent. 323 00:24:41,146 --> 00:24:42,522 Den her klarer jeg. 324 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 Hvis jeg skal dø, vil jeg have smagen 325 00:24:50,573 --> 00:24:51,781 én sidste gang. 326 00:25:01,000 --> 00:25:01,875 Ja. 327 00:25:03,752 --> 00:25:05,003 Skal vi dø? 328 00:25:06,588 --> 00:25:07,506 Lad os se ad. 329 00:25:22,438 --> 00:25:24,773 Hvad er det? Hvad foregår der herovre? 330 00:25:26,733 --> 00:25:28,986 -Hvad var det? -Reacher, der banker på. 331 00:25:31,196 --> 00:25:32,906 Hvad fanden foregår der? 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,624 Kom derhen. Sluk ilden. 333 00:25:41,707 --> 00:25:43,209 Få røven i gear. Afsted. 334 00:26:19,327 --> 00:26:20,997 Alle herinde nu. 335 00:26:55,905 --> 00:26:59,201 -Charlie! -Paul! Gå! De er derinde! 336 00:27:04,164 --> 00:27:05,082 Fuck! 337 00:27:08,501 --> 00:27:09,711 Åh gud. 338 00:27:09,795 --> 00:27:10,671 Okay. 339 00:27:11,922 --> 00:27:13,089 Fuck. 340 00:27:13,173 --> 00:27:14,592 Giv mig dine hænder! 341 00:27:19,846 --> 00:27:20,765 Kom nu! 342 00:27:29,606 --> 00:27:30,523 Jeg har dem! 343 00:27:31,442 --> 00:27:33,568 -Afsted. -Løb! 344 00:27:33,652 --> 00:27:35,738 Afsted! 345 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 Gå! Det er deroppe. 346 00:27:38,574 --> 00:27:39,450 Sálganse! 347 00:27:40,367 --> 00:27:43,162 Afsted. Det er fint. 348 00:27:48,541 --> 00:27:50,752 Kom. Ned med jer. Bliv der. 349 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 Han er herovre! 350 00:28:11,606 --> 00:28:12,607 Jeg kan se ham! 351 00:28:22,701 --> 00:28:23,576 Det er okay. 352 00:28:24,994 --> 00:28:26,413 Få hende ud herfra. 353 00:28:28,332 --> 00:28:29,708 Vent. Her. 354 00:29:02,950 --> 00:29:04,201 Hent dine børn. 355 00:29:04,285 --> 00:29:05,243 Tak. 356 00:29:09,539 --> 00:29:11,291 -Kom nu! -Paul! 357 00:29:11,375 --> 00:29:12,625 Kom nu! 358 00:29:14,044 --> 00:29:15,628 Kom, duk dig! 359 00:29:31,311 --> 00:29:34,440 Finlay, er det dig? Jeg ved, du er her. 360 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 Picard, jeg troede, du var død. 361 00:29:39,068 --> 00:29:40,153 Ikke endnu. 362 00:31:18,210 --> 00:31:19,127 Stop! 363 00:31:20,211 --> 00:31:21,547 Du gør det fandeme ikke. 364 00:31:39,647 --> 00:31:40,773 Neagley. 365 00:31:44,236 --> 00:31:46,363 Der er for meget røg! Vi er nødt til at gå! 366 00:31:49,157 --> 00:31:50,326 Roscoe! 367 00:31:51,160 --> 00:31:52,118 Herovre! 368 00:31:56,164 --> 00:31:57,540 Er du okay? 369 00:31:58,834 --> 00:32:00,210 -Afsted! -Afsted. 370 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 Hvor er han? 371 00:32:10,637 --> 00:32:13,097 -Vi må hente Reacher! -Han klarer sig. 372 00:32:13,182 --> 00:32:15,183 Hvordan ved du det? 373 00:32:15,267 --> 00:32:16,518 Fordi han er Reacher. 374 00:32:17,435 --> 00:32:19,313 -Ros, kom nu. -Hvad laver du? 375 00:32:31,991 --> 00:32:32,867 Hallo! 376 00:32:32,951 --> 00:32:35,788 Jeg tror kun, her er dig og mig nu, Reacher. 377 00:32:47,383 --> 00:32:49,259 Lad mig fortælle dig en historie. 378 00:32:50,301 --> 00:32:53,596 For et par år siden 379 00:32:54,807 --> 00:32:56,724 var jeg på safari på savannen. 380 00:32:57,893 --> 00:33:01,145 Der er en daggry-tåge så fed som min døde fars bankkonto, 381 00:33:01,230 --> 00:33:03,941 den fik den her røg til at ligne dis. 382 00:33:04,023 --> 00:33:05,901 Men gennem al den suppe 383 00:33:06,818 --> 00:33:10,239 ser jeg et stort, gammelt næsehorn. 384 00:33:10,698 --> 00:33:14,785 Tre tons uden tvivl, og han står bare der 385 00:33:15,743 --> 00:33:17,037 og gumler på græs. 386 00:33:22,041 --> 00:33:24,836 Næsehornet vidste, at jeg var derude. 387 00:33:26,212 --> 00:33:27,631 Han kunne fornemme mig, 388 00:33:29,674 --> 00:33:30,634 føle mig. 389 00:33:32,009 --> 00:33:35,722 Men det er tåget, og lyset er dårligt, 390 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 og næsehorn er nærsynede som bare fanden, 391 00:33:38,599 --> 00:33:41,478 og så gik jeg bare 392 00:33:41,561 --> 00:33:45,481 helt op til hans store, dumme røv 393 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 og dræbte ham. 394 00:33:51,947 --> 00:33:56,285 Ser du, det dumme næsehorn 395 00:33:57,702 --> 00:34:00,663 var ikke klogt nok at indse, at han havde mødt sin overmand. 396 00:34:01,707 --> 00:34:05,169 Han troede, at han kunne lunte gennem livet, 397 00:34:06,211 --> 00:34:08,045 gå, hvor han ville, 398 00:34:10,923 --> 00:34:12,842 gøre, hvad han ville, 399 00:34:14,219 --> 00:34:16,554 kneppe, hvem han ville... 400 00:34:17,639 --> 00:34:19,766 ...alt sammen uden konsekvenser. 401 00:34:25,105 --> 00:34:29,108 Men i livet er der altid konsekvenser. 402 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 Der var én for det næsehorn. 403 00:34:35,407 --> 00:34:38,159 Derfor hænger hans hoved på min fars korridor 404 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 lige ved siden af, hvor dit skal sidde. 405 00:36:40,532 --> 00:36:41,574 Det er slut. 406 00:36:57,382 --> 00:36:59,842 TILBAGE I CHICAGO. TAG DET SNUSKET. -NEAGLEY 407 00:37:52,186 --> 00:37:53,438 Goddag, Reacher. 408 00:37:57,567 --> 00:37:58,485 Er du okay? 409 00:37:59,987 --> 00:38:01,028 Jeg er okay, Joe. 410 00:38:02,322 --> 00:38:04,115 Husk, hvad jeg har lært dig. 411 00:38:04,199 --> 00:38:06,742 Uanset hvad, så græder du ikke. 412 00:38:33,978 --> 00:38:35,731 Jeg er ved at dø, knægt. 413 00:38:37,231 --> 00:38:38,858 Men jeg er så glad... 414 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 ...for at se mine sønner. 415 00:38:44,655 --> 00:38:46,949 Jeg har forbindelser gennem mit job. 416 00:38:47,034 --> 00:38:50,036 Jeg kan få dig til USA og eksperter... 417 00:38:50,119 --> 00:38:53,373 Min kæreste Joseph, hvad har jeg altid fortalt dig? 418 00:38:54,541 --> 00:38:55,916 Jeg vil høre det. 419 00:39:00,963 --> 00:39:03,675 Jeg behøver ikke at løse hele verdens problemer. 420 00:39:04,842 --> 00:39:06,802 At løse nogle er mere end nok. 421 00:39:07,804 --> 00:39:08,929 Og Reacher. 422 00:39:10,222 --> 00:39:15,519 Du har tre mænds styrke. Hvad vil du gøre med al den styrke? 423 00:39:17,063 --> 00:39:19,483 Jeg vil gøre det rette, mor. 424 00:39:20,983 --> 00:39:22,318 Det ved jeg, du vil. 425 00:39:22,402 --> 00:39:23,945 Det har du altid gjort. 426 00:39:24,570 --> 00:39:27,407 Selv når det rette var ubehageligt. 427 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 Siden du var en lille dreng i Okinawa, ikke? 428 00:39:35,956 --> 00:39:37,083 Du vidste det. 429 00:39:38,960 --> 00:39:41,463 At jeg tævede Curtis Bishop i Okinawa. 430 00:39:42,922 --> 00:39:45,050 Du troede aldrig, det var Joe. 431 00:39:45,132 --> 00:39:47,385 Han ville fortælle dig sandheden, mor. 432 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 Jeg sagde nej. 433 00:39:49,929 --> 00:39:52,056 Du reddede ham. 434 00:39:52,139 --> 00:39:53,641 Sådan er du. 435 00:39:55,726 --> 00:39:58,480 Og du beskyttede en særlig dreng fra pinsel. 436 00:39:59,688 --> 00:40:02,650 Din far og jeg har aldrig set en grund 437 00:40:02,733 --> 00:40:05,820 til at forhindre nogen af jer I at følge jeres natur. 438 00:40:07,989 --> 00:40:10,534 Jeres natur er ædel, 439 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 ligesom jeres hjerter. 440 00:40:16,498 --> 00:40:19,041 Jeg skal lige ringe. Jeg er straks tilbage. 441 00:40:43,525 --> 00:40:45,443 Din bedstefars krigsmedalje. 442 00:40:50,239 --> 00:40:53,451 For tapperhed i fare. 443 00:40:56,538 --> 00:40:58,956 Det kræver tapperhed at gøre det rette. 444 00:41:22,021 --> 00:41:23,815 Du kan godt græde nu, Reacher. 445 00:41:38,663 --> 00:41:41,373 Statspolitiet og FBi vil komme rendende. 446 00:41:43,501 --> 00:41:48,255 De vil nok bede dig blive et par dage og besvare deres spørgsmål. 447 00:41:49,215 --> 00:41:51,384 Jeg kan ikke lide at besvare spørgsmål. 448 00:41:52,635 --> 00:41:54,512 Eller at blive hængende. 449 00:41:59,934 --> 00:42:01,561 For hundrede tusind år siden 450 00:42:01,644 --> 00:42:05,231 var der mennesker, der blev ved lejrbålet, og folk, der vandrede. 451 00:42:06,983 --> 00:42:10,362 Jeg er ret sikker på, at jeg stammer fra de vandrende. 452 00:42:12,614 --> 00:42:14,157 Sådan er jeg bare. 453 00:42:16,826 --> 00:42:20,329 Men hvis nogen kunne få mig til at blive ved flammen, var det dig. 454 00:42:30,798 --> 00:42:31,800 Så... 455 00:42:34,635 --> 00:42:37,764 ...hvis du nogensinde vandrer forbi her igen, 456 00:42:39,807 --> 00:42:40,891 så ring til mig. 457 00:42:49,985 --> 00:42:50,985 Det gør jeg. 458 00:42:55,572 --> 00:42:57,074 Hvad vil du gøre? 459 00:43:01,454 --> 00:43:04,039 Jeg genopbygger den by, min familie byggede. 460 00:43:05,250 --> 00:43:06,751 Stil op som borgmester. 461 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 Stillingen er vist ledig. 462 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 Det er ikke en dum idé. 463 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 Hej dreng. 464 00:44:06,643 --> 00:44:08,896 Passer du på Finlays bil? 465 00:44:10,023 --> 00:44:11,940 Og får dig til at høre lortemusik? 466 00:44:16,487 --> 00:44:18,114 Du har fået et tweedhalsbånd. 467 00:44:37,132 --> 00:44:39,385 -Undskyld mig. -Undskyld. 468 00:44:58,445 --> 00:45:00,739 Jeg vidste, du ville komme, før du rejste. 469 00:45:00,824 --> 00:45:03,784 -Jeg er ved at blive forudsigelig. -Senere end jeg troede. 470 00:45:05,161 --> 00:45:07,704 Roscoe er ikke let at forlade. 471 00:45:11,501 --> 00:45:12,418 Tak. 472 00:45:14,128 --> 00:45:17,590 FBI er oppe og ringe over Picards indblanding. 473 00:45:17,673 --> 00:45:19,175 De vil afhøre dig. 474 00:45:19,259 --> 00:45:22,094 -Hvad sagde du til dem? -At de aldrig finder dig. 475 00:45:22,177 --> 00:45:25,849 Men de er stadig i byen, og du skiller dig lidt ud, så... 476 00:45:25,931 --> 00:45:29,601 -Jeg smutter, så snart vi er færdige. -Godt. Klogt. 477 00:45:32,938 --> 00:45:37,943 Jeg er ikke god til afskeder, og det er du nok ikke, men... 478 00:45:40,028 --> 00:45:41,530 Hvis du ikke var kommet, 479 00:45:41,614 --> 00:45:44,534 havde jeg aldrig regnet det ud og var nok død. 480 00:45:44,617 --> 00:45:47,911 -Du ville have regnet det ud til sidst. -Tak. 481 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 Og så ville du være død. 482 00:45:52,791 --> 00:45:56,753 Nok er du et dyr, men inderst inde er du okay. 483 00:45:56,838 --> 00:46:00,175 Nok er du snerpet og irriterende, men du er også okay. 484 00:46:01,467 --> 00:46:02,719 Og en god betjent. 485 00:46:03,969 --> 00:46:05,554 Ikke særlig længe. 486 00:46:05,637 --> 00:46:07,599 Jeg er færdig med politiarbejde. 487 00:46:08,141 --> 00:46:09,016 Boston? 488 00:46:09,934 --> 00:46:13,188 Jeg bliver her et par uger og hjælper Roscoe komme på fode, 489 00:46:13,271 --> 00:46:14,646 og så tager jeg hjem. 490 00:46:14,731 --> 00:46:16,148 Og holder op med at rotere. 491 00:46:16,231 --> 00:46:17,900 Og flygte, ikke? 492 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 Sharon ville ønske, at jeg ville leve. 493 00:46:22,405 --> 00:46:24,072 Og ikke alene? 494 00:46:25,115 --> 00:46:26,367 Ja... 495 00:46:27,242 --> 00:46:30,163 Jeg tror, jeg er klar til at holde af nogen igen. 496 00:46:30,246 --> 00:46:32,539 Og jeg kunne ikke lade Jack sidde i kennelen. 497 00:46:33,875 --> 00:46:34,708 Jack? 498 00:46:34,791 --> 00:46:38,338 Han havde brug for et navn, og du brugte det ikke, så Jack. 499 00:46:41,132 --> 00:46:44,385 Jeg burde ikke være den eneste, der ryster sin snekugle. 500 00:46:44,469 --> 00:46:47,847 Der er flere derude som Roscoe og mig, end du tror. 501 00:46:48,889 --> 00:46:50,891 Du burde prøve at lukke dem ind. 502 00:46:53,186 --> 00:46:54,228 Noteret. 503 00:46:54,311 --> 00:46:58,106 Som en af mine sidste gerninger som overkriminalbetjent... 504 00:46:58,190 --> 00:46:59,108 Du blev fyret. 505 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 Af en død mand, så det gjaldt ikke. 506 00:47:01,110 --> 00:47:04,405 Som en af mine sidste gerninger som overkriminalbetjent... 507 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 ...skal jeg rette op på noget, der fandt sted lige her 508 00:47:08,076 --> 00:47:09,744 for halvanden uge siden. 509 00:47:10,994 --> 00:47:12,204 Et stykke fersken. 510 00:47:12,288 --> 00:47:13,539 Georgias bedste. 511 00:47:14,164 --> 00:47:15,123 Tak. 512 00:47:16,668 --> 00:47:18,253 Har du tænkt dig at spise den? 513 00:47:18,335 --> 00:47:21,297 Den er fyldt med sukker og fedt, ved du nok? 514 00:47:21,380 --> 00:47:23,173 Hold kæft, og æd din tærte. 515 00:47:32,641 --> 00:47:34,143 Var det ventetiden værd? 516 00:47:36,853 --> 00:47:37,896 Jeg har smagt bedre. 517 00:48:27,530 --> 00:48:30,782 Det kræver også tapperhed at løse verdens problemer, Joe. 518 00:51:15,364 --> 00:51:17,365 Tekster af: Anders Langhoff 519 00:51:17,449 --> 00:51:19,452 Kreativ supervisor Toni Spring