1 00:00:06,381 --> 00:00:10,845 Podle toho, co udělali Klinerovi s krkem, je jasné, že jsou z Venezuely. 2 00:00:12,846 --> 00:00:16,141 -Jak to víte? -To je venezuelský motýlí řez. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,978 Udusíte se a zároveň vykrvácíte. V podstatě 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,646 se utopíte ve vlastní krvi. 5 00:00:21,646 --> 00:00:25,693 Kliner musel mít někoho ve Venezuele. Někoho, s kým pracoval. 6 00:00:25,775 --> 00:00:26,902 Nebo pro koho. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,946 Někoho, kdo nemá radost z toho, jak se to zamotalo. 8 00:00:30,030 --> 00:00:33,658 A kdo má dostatečný vliv, aby odstranil toho, koho jsme měli za šéfa. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,369 Jeden moudrý obr mi jednou řekl: 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 „Neutratíš toulavého psa, pokud nevíš, 11 00:00:38,789 --> 00:00:41,750 „že máš v rezervě stejně zlého hafana.” 12 00:00:41,834 --> 00:00:44,503 Myslíte, že poslali z Venezuely posilu? 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 Je to možné. 14 00:00:46,296 --> 00:00:48,673 Kdy jste byl naposled na sledovačce? 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 V Klinerově komplexu. 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 Změna vůdce může vyústit v chyby. 17 00:00:53,219 --> 00:00:55,305 Až se to stane, chci u toho být. 18 00:00:56,473 --> 00:00:59,476 Budeme potřebovat auto. Všichni ve městě znají to moje 19 00:00:59,560 --> 00:01:01,520 a vaše Bentley není zrovna nenápadné. 20 00:01:01,603 --> 00:01:03,229 Zařídím to. 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,733 Píšou ze stanice. 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,069 Tak už se to oficiálně podělalo. 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 Podělalo? Jen buďte sprostý, Finlayi. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 Všichni dobrovolníci budou u telefonů. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 Stevensone, najdi bezpečnostní záznam 26 00:01:32,009 --> 00:01:34,929 z dopravních kamer na Klinerově pozemku. 27 00:01:35,012 --> 00:01:38,473 A zkus najít něco na Googlu ohledně satelitních záběrů. 28 00:01:38,557 --> 00:01:41,227 No, myslím si, že takhle Google nefunguje, pane. 29 00:01:41,310 --> 00:01:44,729 Lidé v Margrave přicházejí o rozum. Prostě to udělej! 30 00:01:44,813 --> 00:01:46,856 -Ano, pane. -Bakere, 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,067 připravíme prohlášení: 32 00:01:49,151 --> 00:01:53,197 „Jsme stále ve stádiu shromažďování informací... 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,075 „A tak dále, a tak dále.” 34 00:01:58,243 --> 00:02:02,121 Všechno, na čem pracujeme, bude u ledu, včetně Morrisona. 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,915 -Kde ho našli? -V jeho kanceláři. 36 00:02:03,998 --> 00:02:06,501 -Dnes ráno ho objevila sekretářka. -Aha. 37 00:02:06,584 --> 00:02:09,087 Předpokládám, že z okresního forenzního už tam jsou. 38 00:02:09,170 --> 00:02:11,340 -Našli něco? -Zatím nic. 39 00:02:11,423 --> 00:02:13,175 Vydám se tam. 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,427 Pořád si myslíš, že je můj táta vinnej, ty hajzle? 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,764 -Klídek, klídek! -Dej ty pracky pryč! 42 00:02:19,848 --> 00:02:23,102 Vzhledem k okolnostem ti dám ještě šanci. 43 00:02:23,185 --> 00:02:25,020 Ale jestli se ještě jednou rozpřáhneš, 44 00:02:25,103 --> 00:02:28,231 tak si to vmžiku odskáčeš. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,277 -Ty šmejde... -Ne, ne! Uklidni se! 46 00:02:32,360 --> 00:02:34,487 Šel jsi po mém otci kvůli vraždě. 47 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 Snažil ses pošpinit jméno a pověst člověka, 48 00:02:37,365 --> 00:02:40,034 který tomuhle městu tolik pomohl! 49 00:02:40,118 --> 00:02:43,163 Vím, že jsi rozčilený. Upřímnou soustrast, KJ. 50 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 Ale v tomhle městě dělám jen svoji práci. 51 00:02:46,457 --> 00:02:48,377 Naser si, přivandrovalče. 52 00:02:49,127 --> 00:02:50,545 Běž do mé kanceláře! 53 00:02:56,843 --> 00:02:59,096 Možná byste měl jít na vzduch. 54 00:02:59,179 --> 00:03:01,764 A zatím na místo činu nechoďte, 55 00:03:01,848 --> 00:03:03,893 dokud se to nezklidní. 56 00:03:03,975 --> 00:03:08,187 Říkáte svému hlavnímu detektivovi, aby počkal, až vychladne místo činu? 57 00:03:08,271 --> 00:03:10,274 Říkám mu, aby se uvolnil. 58 00:03:10,356 --> 00:03:13,193 Obvinil jste pohádkového kmotříčka tohohle města z vražd, 59 00:03:13,276 --> 00:03:16,530 jen aby se ukázalo, že je obětí jako všichni ostatní. 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,699 Nikdo vám tu právě teď moc nefandí. 61 00:03:19,783 --> 00:03:21,159 Dělám vám laskavost. 62 00:03:21,242 --> 00:03:25,747 Takže jděte na střídačku. Brzy vás zavolám zpátky do hry. 63 00:03:44,390 --> 00:03:47,603 -Pěkný fáro. -Dostanu se s ním, kam potřebuju. 64 00:03:47,686 --> 00:03:51,147 Popravdě s britskými auty moc zkušeností nemám. 65 00:03:51,230 --> 00:03:52,983 Jen potřebuju zatmavit okna. 66 00:03:53,776 --> 00:03:55,360 Nejmíň tři dny. 67 00:03:55,444 --> 00:03:58,864 -Tak si asi budu muset auto půjčit. -Ale my nepůjčujeme. 68 00:04:01,449 --> 00:04:02,742 Určitě? 69 00:04:08,373 --> 00:04:11,460 Mohl byste si zatím vzít to moje. 70 00:04:12,544 --> 00:04:16,089 Není to Bentley, ale dostane vás, kam potřebujete. 71 00:04:17,548 --> 00:04:19,343 Je super. 72 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 Obvykle kupuju datlová rajčata. 73 00:04:31,771 --> 00:04:33,899 A tahle ještě nejsou zralá. 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,651 Možná příští týden z nich bude slušný sendvič. 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 Jak to děláte, pane Mosley? 76 00:04:45,034 --> 00:04:49,956 -Co jako? -Že zůstáváte v Margrave. 77 00:04:50,581 --> 00:04:53,418 Nenapadlo vás, že jinde by to mohlo být jednodušší? 78 00:04:53,502 --> 00:04:56,129 Nenapadlo? Já to vím. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 Tak proč tu zůstáváte? 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 Moje rodina tu je déle než ta Klinerova 81 00:05:03,220 --> 00:05:08,266 i Tealeova a stejně tak dlouho jako příbuzní slečny Roscoe. 82 00:05:08,350 --> 00:05:12,896 Proč bych se měl nechat od někoho vyhánět ze svého města? 83 00:05:12,980 --> 00:05:17,108 Mě a moji sestru odsud dostanou jen v rakvi. 84 00:05:17,192 --> 00:05:20,821 I tak ale budeme na hřbitově v Margrave. 85 00:05:20,903 --> 00:05:24,658 Otázka nezní, proč jsem pořád tady, 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 ale proč jste sem vůbec přišel vy? 87 00:05:27,326 --> 00:05:32,665 Margrave je daleko od Harvard Square. 88 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 Reacher se mě ptal na to samé. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,463 Co jste mu řekl? 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,507 To, co řeknu i vám. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,678 Do toho vám nic není. 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,562 Příště mi přineste ta datlová. 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 Jistě. 94 00:06:13,790 --> 00:06:16,084 -Skončilo to? -Ne. 95 00:06:16,168 --> 00:06:17,795 Ale přivedl jsem posilu. 96 00:06:20,880 --> 00:06:23,716 -Roscoe. Malý kousek Margrave. -Zdravím. 97 00:06:23,800 --> 00:06:25,343 Jak se držíte? 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,721 Z posledních sil. 99 00:06:30,014 --> 00:06:32,266 Doufám, že umíte hrát Osadníky z Katanu. 100 00:06:32,350 --> 00:06:35,019 -Neděláme tu nic jiného. -To je dobře. 101 00:06:35,103 --> 00:06:37,730 -Zaměstnáváte je. -Prozatím. Jsou vyděšené. 102 00:06:37,814 --> 00:06:39,483 I já se bojím. 103 00:06:39,899 --> 00:06:42,319 Omlouvám se. Ani jsem vám nenabídla vodu. 104 00:06:42,401 --> 00:06:44,028 Děkuji. 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,656 Je úplně na dně. 106 00:06:48,449 --> 00:06:51,327 V tomhle domě pobýval muž svědčící proti mafii. 107 00:06:51,411 --> 00:06:53,538 Dveře jsou pancéřové, dobrý poplašný systém. 108 00:06:53,622 --> 00:06:55,124 Ale dejte na svůj instinkt. 109 00:06:55,206 --> 00:06:58,084 Kdybyste vycítila nebezpečí, seberte se všechny a utečte. 110 00:06:58,209 --> 00:06:59,293 Dovolte, děvčata. 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 Tak já mizím. Za pár dní se ozvu. 112 00:07:03,923 --> 00:07:06,050 Ne, díky, musím jít. 113 00:07:06,134 --> 00:07:07,593 Pamatujete si pravidla? 114 00:07:07,677 --> 00:07:11,514 Oba zámky, žádná světla, když spíme, a nepoužívat krb. 115 00:07:11,598 --> 00:07:13,225 Tohle zvládnete. 116 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 Děkuji vám. 117 00:07:18,271 --> 00:07:20,399 Děkuji vám za všechno, co jste udělal. 118 00:07:20,481 --> 00:07:22,442 Nechávám vás v dobrých rukou. 119 00:08:07,862 --> 00:08:11,074 Sušené hovězí? Ve vakuovém balení? 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,576 Bílkoviny, železo, zinek. 121 00:08:13,660 --> 00:08:15,579 Inzulín vám nevyletí nahoru. 122 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 Sušené hovězí miluju. 123 00:08:21,293 --> 00:08:23,461 Neagleyová mě seznámila se samými dobrotami. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Takže Neagleyová. Je to vaše kamarádka? 125 00:08:35,307 --> 00:08:39,101 -Sloužili jsme spolu u sto desáté. -Takže je to kamarádka. 126 00:08:39,186 --> 00:08:42,605 -Asi se tomu tak dá říct. -Tak jsem to řekl. 127 00:08:42,688 --> 00:08:45,775 -Proč jí tak nemůžete říkat vy? -Říkám jí Neagleyová. 128 00:08:52,490 --> 00:08:54,326 Jak je to s tou sto desátou? 129 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 To by bylo na dlouho. 130 00:08:57,828 --> 00:08:59,121 Spěcháte někam? 131 00:09:03,125 --> 00:09:06,922 Armáda mi dovolila sestavit vlastní speciální vyšetřovací jednotku. 132 00:09:07,004 --> 00:09:10,634 Pentagon si myslel, že selže, a proto mi svěřili velení. 133 00:09:10,716 --> 00:09:13,095 -Bylo nás devět. -Kde jsou ti ostatní? 134 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Nemám tušení. 135 00:09:14,388 --> 00:09:16,347 -Nebyli jste si blízcí? -Velmi blízcí. 136 00:09:17,349 --> 00:09:18,975 Hodně jsme toho spolu prožili. 137 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 -Ale tehdy jsem byl v armádě. -A teď? 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,107 Už v armádě nejsem. 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 Léta jste s bratrem skoro nemluvil. 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,621 Už se nestýkáte s kamarády z armády. 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,790 Jak můžete tak snadno opouštět lidi? 142 00:09:43,457 --> 00:09:46,003 -To není dobré. -Vy máte co povídat. 143 00:09:46,086 --> 00:09:47,921 Přeneste se přes to. 144 00:09:48,004 --> 00:09:50,298 Pořád se upínáte k tomu prstenu. 145 00:09:54,677 --> 00:09:56,388 Moje žena je mrtvá. 146 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 Zemřela a já nemůžu přestat ten prsten nosit. 147 00:10:02,394 --> 00:10:03,979 Tohle jste mi neřekl. 148 00:10:04,062 --> 00:10:06,355 Řekl jsem vám jen, že se jmenuje Sharon. 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,150 Neřekl jsem, že máte pravdu v tom, že jsme rozvedení. 150 00:10:09,234 --> 00:10:12,195 -Proč jste mě neopravil? -Nikoho neopravuju. 151 00:10:13,029 --> 00:10:14,865 Nepotřebuju ničí soucit. 152 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 Všichni prostě předpokládají, že někdo jako já, 153 00:10:20,828 --> 00:10:23,749 škarohlíd, zajetý ve svých kolejích... 154 00:10:23,831 --> 00:10:26,335 -Osina v prdeli. -Osina v zadku. 155 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 Myslí si, že se na mě vykašlala. 156 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 Proto jste odjel z Bostonu? 157 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 Snažte se žít ve městě, kde vám každé místo připomíná 158 00:10:42,725 --> 00:10:44,352 vaši životní lásku. 159 00:10:45,062 --> 00:10:50,149 Každá restaurace, každá stanice metra je jako rána do žaludku. 160 00:10:52,193 --> 00:10:55,989 -Připomínka toho, jak jsem ji zklamal. -To si namlouváte? 161 00:10:56,072 --> 00:11:00,619 Slíbil jsem jí, že pohnu nebem a zemí, jen aby se uzdravila. 162 00:11:05,874 --> 00:11:08,250 Teď platím každý měsíc účet za mobil, 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,712 abych ji slyšel v hlasové schránce. 164 00:11:12,129 --> 00:11:16,051 Takže bydlíte nad prodejnou tabáku, když se snažíte přestat kouřit, 165 00:11:16,134 --> 00:11:18,761 nosíte v Georgii v létě tvídový oblek 166 00:11:18,845 --> 00:11:20,806 a vezmete práci ve Vidlákově. 167 00:11:20,889 --> 00:11:24,893 To vše je pokání za to, že jste nedokázal zachránit svou ženu? 168 00:11:24,975 --> 00:11:26,644 Tak nějak. 169 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 No, to je blbost. 170 00:11:34,110 --> 00:11:36,947 A pokud si to opravdu myslíte, jste blbej. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,365 Vyliž si. 172 00:11:40,783 --> 00:11:43,870 Líbí se mi, když klejete. Měl byste to dělat častěji. 173 00:11:45,038 --> 00:11:46,831 Vyliž si dvakrát. 174 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 Něco se děje. 175 00:12:07,601 --> 00:12:09,895 Kliner byl zavražděn před míň než 24 hodinami. 176 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 A teď jeho synovec převáží zásilky? 177 00:12:13,399 --> 00:12:17,653 Padělané rezervy ubývají kvůli blokádě pobřežní stráže. 178 00:12:17,736 --> 00:12:18,947 Napětí roste. 179 00:12:19,029 --> 00:12:21,866 Kupující chtějí své padělané peníze. 180 00:12:21,950 --> 00:12:24,201 Ten kamion by jich mohl být plný. 181 00:12:25,620 --> 00:12:27,371 Pojďme to zjistit. 182 00:12:30,207 --> 00:12:32,751 Panečku, už bude půlnoc. 183 00:12:32,836 --> 00:12:36,255 Běžte si vyčistit zuby a možná si pak zahrajeme jinou hru. 184 00:12:38,216 --> 00:12:41,177 Další hru? Nejsou unavené? 185 00:12:41,260 --> 00:12:43,429 Jen se je snažím udržet vzhůru. 186 00:12:43,513 --> 00:12:46,850 Když spí, mají noční můry. Chybí jim táta. 187 00:12:47,808 --> 00:12:49,394 Taky jsem mívala noční můry. 188 00:12:50,729 --> 00:12:55,274 I já jsem jako malá přišla o tátu. 189 00:12:55,357 --> 00:12:58,235 -I o mámu. O oba. -Proboha, co se stalo? 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 Byla to autonehoda. 191 00:13:01,030 --> 00:13:03,991 Byla jsem vzadu. Je zázrak, že jsem přežila. 192 00:13:04,075 --> 00:13:05,368 To je příšerné. 193 00:13:08,621 --> 00:13:14,251 Když jsem pak byla v nemocnici, babička mi četla Harryho Pottera. 194 00:13:14,336 --> 00:13:16,712 Protože Harrymu řeknou to samé. 195 00:13:16,796 --> 00:13:18,215 Ale ve skutečnosti 196 00:13:18,298 --> 00:13:21,009 to jsou čarodějové, kteří zemřeli při jeho záchraně, 197 00:13:21,091 --> 00:13:23,385 když se snažili, aby se na světě žilo líp. 198 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 Tak jsem si nalhávala, že moji rodiče jsou čarodějové, 199 00:13:27,432 --> 00:13:29,475 kteří zemřeli ze stejného důvodu. 200 00:13:29,558 --> 00:13:31,519 A vy jste chtěla být jako oni. 201 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 Proto jste se dala k policii? 202 00:13:35,981 --> 00:13:37,442 Tak jsem to zamýšlela. 203 00:13:42,404 --> 00:13:44,490 Víte, holky to překonají. 204 00:13:44,573 --> 00:13:48,452 Děti jsou odolné a mají štěstí, že vás mají. 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 Děkuju. 206 00:13:59,338 --> 00:14:01,966 Co se děje? Co vidíte? 207 00:14:05,052 --> 00:14:06,096 A sakra. 208 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 Obujte holky a počkejte u dveří do sklepa. 209 00:14:14,604 --> 00:14:18,357 Jak vykřiknu, tak poběžíte k lesu. A nezastavujte se. 210 00:14:20,067 --> 00:14:22,861 A jsme v Tennessee. 211 00:14:22,946 --> 00:14:26,115 Ten chlap si udělal jen krátkou přestávku na záchod. 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 Zpomalte, už jste moc blízko. 213 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 To je dobrý. 214 00:14:32,330 --> 00:14:35,082 Musíte se držet dál než při normálním sledování. 215 00:14:35,165 --> 00:14:36,625 Ta vzdálenost je přesná. 216 00:14:36,710 --> 00:14:39,169 Jste jako žirafa v dodávce. Vzdalte se. 217 00:14:39,254 --> 00:14:41,630 Víte, kolikrát jsem někoho sledoval? 218 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 Řekl bych, že mockrát ne. 219 00:14:44,466 --> 00:14:46,510 Jen si tam seďte v tom kvádru. 220 00:14:50,639 --> 00:14:53,100 No tak, další bluesovou písničku už nesnesu. 221 00:14:53,183 --> 00:14:55,102 Tohle je T-Bone Walker. 222 00:14:55,186 --> 00:14:59,024 Zakladatel jednoho z nejunikátnějších afroamerických forem umění. 223 00:14:59,106 --> 00:15:01,109 Myslel jsem, že T-Bone je běloch. 224 00:15:01,192 --> 00:15:04,571 T-Bone Burnett byl běloch. Walker byl černoch. 225 00:15:04,653 --> 00:15:06,197 No tak, Finlayi. 226 00:15:06,280 --> 00:15:08,533 Ne, musí tam být něco jiného. 227 00:15:08,616 --> 00:15:10,701 Podívám se, co tu mají. 228 00:15:11,410 --> 00:15:14,080 Ne, ne. 229 00:15:16,707 --> 00:15:18,335 Tady to máme. 230 00:15:23,213 --> 00:15:26,091 Nejlepší začátek jakékoli rockové písně vůbec. 231 00:15:37,519 --> 00:15:39,938 Co to děláte? 232 00:15:41,191 --> 00:15:44,735 Musím říct, I když jsou běloši podceňovaní, tak rozjet to umí. 233 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 -Přejel do jiného pruhu, ke sjezdu. -Dobře. 234 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 Do prdele! 235 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 Utíkejte! 236 00:17:19,663 --> 00:17:22,459 Holky, pojďte sem. Sem. 237 00:17:22,541 --> 00:17:25,252 Vlezte si pod keře. Schovejte se. 238 00:17:25,336 --> 00:17:27,463 -Já je odlákám. -Ne. 239 00:17:27,547 --> 00:17:29,132 Ano! Udělejte to! 240 00:17:29,214 --> 00:17:31,925 Kousek na východ odsud je protipožární průsek. 241 00:17:32,009 --> 00:17:34,929 Sejdeme se u prvního milníku, na který narazíte. Skryjte se. 242 00:17:36,388 --> 00:17:37,766 Nehýbejte se. 243 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Moje oči! 244 00:19:10,692 --> 00:19:14,945 Dlouhá cesta, vzrušující den. Do dvou minut usne. 245 00:19:21,952 --> 00:19:23,162 A co tamten chlap? 246 00:19:27,541 --> 00:19:29,001 Jsem snad ostříž? 247 00:19:36,009 --> 00:19:37,259 Je ospalý. 248 00:19:37,343 --> 00:19:41,055 Jeho monitor mu stejně brání ve výhledu na parkoviště. 249 00:19:43,682 --> 00:19:45,559 Jdeme na to. 250 00:19:49,314 --> 00:19:51,148 Hlídejte, já jdu vypáčit zámek. 251 00:19:51,231 --> 00:19:53,358 Otvírání těch dveří by dělalo rámus. 252 00:19:53,442 --> 00:19:56,403 -Mám lepší nápad. -Co chcete dělat? 253 00:19:56,487 --> 00:20:00,532 Tyhle kamiony jsou nahoře z tenkého vinylu kvůli snížení hmotnosti. 254 00:20:21,804 --> 00:20:23,013 Tišeji! 255 00:20:36,318 --> 00:20:37,194 Reachere! 256 00:20:38,947 --> 00:20:40,030 Reachere! 257 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Co je? 258 00:22:30,516 --> 00:22:34,644 Zavolám úřadům v Tennessee a nechám ho během hodiny zabavit. 259 00:22:34,729 --> 00:22:37,272 Nemá to smysl. Ten kamion je prázdný. 260 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 Jestli tušíte, co se děje, neváhejte mi to sdělit. 261 00:22:48,241 --> 00:22:51,162 Špatně jsme to pochopili. Neposílal peníze ven. 262 00:22:51,244 --> 00:22:55,333 Tak proč řídil tolik hodin? Aby nic nevezl? 263 00:22:55,415 --> 00:22:57,710 To nevím. Ale Joe to věděl. 264 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 Joe nám teď nepomůže, Reachere. 265 00:23:02,464 --> 00:23:05,093 Takže si promluvíme s lidmi, kteří pomáhali Joeovi. 266 00:23:05,175 --> 00:23:07,428 -S těmi profesory. -Jsou nedostupní. 267 00:23:07,511 --> 00:23:11,140 Už ne. Měli přistát před pár hodinami. 268 00:23:11,223 --> 00:23:14,477 Jak to víte? Ani jste se nepodíval na hodinky. 269 00:23:14,559 --> 00:23:16,186 Bude svítat, 270 00:23:16,269 --> 00:23:18,730 -takže asi necháme vzkaz... -Haló? 271 00:23:19,816 --> 00:23:21,983 Zdravím. Omlouvám se. 272 00:23:22,067 --> 00:23:25,238 -Hledám Williama Bryanta. -Kdo volá? 273 00:23:25,320 --> 00:23:29,407 Bývalý student, který ho chce znovu kontaktovat. 274 00:23:29,491 --> 00:23:34,329 Je mi to tak líto. Upřímně ani nevím, jak to říct. 275 00:23:34,997 --> 00:23:37,290 Profesora Bryanta dnes ráno zabili. 276 00:23:38,542 --> 00:23:41,002 -Co se stalo? -Přepadli ho. 277 00:23:41,086 --> 00:23:44,673 Přiletěl pozdě večer, vzal psa na procházku a... 278 00:23:46,049 --> 00:23:47,844 Jsem jeho asistentka. 279 00:23:47,926 --> 00:23:50,637 Pracovala jsem tady přes noc na článku. 280 00:23:50,721 --> 00:23:54,267 A teď tu po té zprávě sedím jako otupělá. 281 00:23:54,349 --> 00:23:59,396 -Je mi to líto. Upřímnou soustrast. -Děkuju. Musím jít. 282 00:23:59,480 --> 00:24:00,856 Dostali ho rychle. 283 00:24:00,940 --> 00:24:02,983 Doufejme, že se nedostali k oběma. 284 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 Je 5:00 ráno, tak snad je to důležité. 285 00:24:17,205 --> 00:24:19,959 -Profesorka Castillová? -Ano. 286 00:24:20,041 --> 00:24:23,671 Tady Jack Reacher. Pracovala jste s mým bratrem Joem. 287 00:24:23,753 --> 00:24:26,007 Letím do New Yorku. Udělejte, co vám řeknu, 288 00:24:26,132 --> 00:24:28,884 jestli chcete být ještě naživu, až tam dorazím. 289 00:24:39,519 --> 00:24:40,520 Charlie? 290 00:24:42,440 --> 00:24:43,523 Charlie? 291 00:24:46,818 --> 00:24:47,819 Nebezpečí nehrozí. 292 00:24:48,820 --> 00:24:50,323 Už po nás nepůjdou. 293 00:24:51,406 --> 00:24:52,365 Děkuju vám. 294 00:24:52,950 --> 00:24:55,577 Holky? Pojďte, to je v pořádku. 295 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 To je v pořádku. Zvrtla si kotník. 296 00:24:59,289 --> 00:25:02,210 Špatná zpráva je, že musíme jít dál. 297 00:25:02,292 --> 00:25:04,878 Řeknu Picardovi, aby se s námi sešel v bistru. 298 00:25:04,961 --> 00:25:08,507 Je to pár kilometrů po silnici, ale na veřejnosti to bude bezpečnější. 299 00:25:08,590 --> 00:25:11,051 Půjdeme podél kraje lesa, aby nás nebylo vidět. 300 00:25:11,134 --> 00:25:14,931 Ten kotník asi pěkně bolí, viď? Něco ti řeknu. 301 00:25:17,307 --> 00:25:19,227 Všichni na palubu expresu Conklin. 302 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 -Dobrý? -Můžeme? Raz, dva, tři. 303 00:25:23,064 --> 00:25:25,106 Naskoč si, prima. 304 00:25:25,191 --> 00:25:26,358 Fajn. 305 00:25:28,818 --> 00:25:30,820 Kdo je houževnatější než dámy Hubbleovy? 306 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 -Nikdo. -To je sakra pravda. 307 00:25:39,204 --> 00:25:40,205 Jdeme. 308 00:25:40,288 --> 00:25:41,958 Dobře. Pojď. 309 00:25:46,253 --> 00:25:48,088 Pozor na hlavu. 310 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 No, to by asi přes Správu bezpečnosti dopravy neprošlo. 311 00:26:06,147 --> 00:26:10,068 Jestli budete mluvit s Picardem, zeptejte se, jak na tom všichni jsou. 312 00:26:12,195 --> 00:26:13,698 Roscoe je nezmar. 313 00:26:14,573 --> 00:26:16,157 Určitě je v pořádku. 314 00:26:30,423 --> 00:26:32,549 Tak a nech si to tam. 315 00:26:32,633 --> 00:26:33,634 Fajn. 316 00:26:35,385 --> 00:26:36,761 Hned usnuly. 317 00:26:38,431 --> 00:26:43,560 Víc než námahou je to strachem. Adrenalin člověka odrovná. 318 00:26:46,521 --> 00:26:48,316 Nevím, jak jsme se sem dostaly. 319 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 -Nejsme špatní lidé. -Já to vím. 320 00:26:55,780 --> 00:27:00,036 Charlie, musím vám něco říct. 321 00:27:04,080 --> 00:27:06,000 Obelhali vás. 322 00:27:06,875 --> 00:27:10,503 Paul opustil práci v Axis Financial před víc než rokem. 323 00:27:10,587 --> 00:27:16,469 Nepracoval v bance. Všechno, co vám řekl, byla lež. 324 00:27:16,551 --> 00:27:18,636 Ať se děje cokoli... 325 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 Byl do toho zapletený. 326 00:27:29,147 --> 00:27:30,482 Věděla jsem 327 00:27:31,901 --> 00:27:36,654 dobře, kde můj manžel pracuje nebo nepracuje 328 00:27:36,739 --> 00:27:38,615 každý den jeho života. 329 00:27:44,246 --> 00:27:47,665 -Říkala jste, že nic nevíte. -Chránila jsem svou rodinu. 330 00:27:50,377 --> 00:27:52,755 Ale od chvíle, kdy po nás stříleli v tom lese, 331 00:27:52,837 --> 00:27:54,423 řekla bych, že už je asi pozdě. 332 00:27:56,133 --> 00:27:59,511 Chcete slyšet, jak nám zničili život, slečno Conklinová? 333 00:28:01,388 --> 00:28:04,724 Vzhledem k tomu, že na mě taky stříleli, myslím, že mi to dlužíte. 334 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 Pan Kliner se chtěl setkat s Paulem. 335 00:28:11,523 --> 00:28:15,403 Paul byl nadšený. Kliner je důležitý člověk. 336 00:28:15,819 --> 00:28:16,820 Sedněte si. 337 00:28:19,781 --> 00:28:25,453 Paule, zabývám se téměř výhradně výrobou. 338 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 Proto jednám s dodavateli a prodejci, 339 00:28:28,540 --> 00:28:31,544 kteří mi nabízejí příznivé podmínky pro platby v hotovosti. 340 00:28:31,626 --> 00:28:34,171 Z mé strany je všechno legální a korektní. 341 00:28:34,255 --> 00:28:37,090 Jestli ti lidé přiznají své příjmy, 342 00:28:37,173 --> 00:28:39,426 to je mezi nimi a berňákem. 343 00:28:39,509 --> 00:28:43,763 Dobře. Ale pořád nechápu, jak já můžu pomoct vaší společnosti. 344 00:28:44,640 --> 00:28:47,684 Potřebuji odborníka na přesuny tvrdé měny, 345 00:28:47,768 --> 00:28:50,270 abych mohl zajistit tyto příznivé podmínky. 346 00:28:50,354 --> 00:28:51,896 A po městě se říká, 347 00:28:51,980 --> 00:28:55,358 že jste dělal pohovory na pozice v jiných institucích. 348 00:28:55,442 --> 00:28:58,820 Rád bych k nim přihodil Kliner Industries. 349 00:29:00,029 --> 00:29:02,825 To je neuvěřitelně lichotivé. 350 00:29:03,741 --> 00:29:08,288 Ale dosud jsem pracoval jen v tradičních financích, 351 00:29:08,372 --> 00:29:11,791 v bankách. 352 00:29:11,875 --> 00:29:14,961 Ano. Chápu, že váháte. 353 00:29:15,045 --> 00:29:18,507 Je to něco nového, neprozkoumaného. 354 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 Ale díky tomu je život vzrušující, ne? 355 00:29:23,511 --> 00:29:24,846 Ano. 356 00:29:29,351 --> 00:29:31,186 Takže vám navrhuji tohle. 357 00:29:31,269 --> 00:29:34,272 Mám důležité klienty ve Venezuele. 358 00:29:34,355 --> 00:29:36,733 Nezajel byste tam příští týden se mnou? 359 00:29:36,817 --> 00:29:39,153 Podívat se, jak to tam funguje, 360 00:29:39,236 --> 00:29:41,697 jakou mají firemní kulturu a podobně. 361 00:29:41,779 --> 00:29:45,241 Jestli by vám tento typ práce vyhovoval. 362 00:29:45,326 --> 00:29:47,452 Za váš čas vám velkoryse zaplatím. 363 00:29:47,536 --> 00:29:51,582 Dvoutýdenní plat za jeden den práce. 364 00:30:00,590 --> 00:30:02,884 Paul do té Venezuely neměl jezdit. 365 00:30:03,801 --> 00:30:06,262 Tak jaký byl oběd? 366 00:30:06,346 --> 00:30:10,183 -Zeleninové banány miluju. -Já taky. 367 00:30:10,267 --> 00:30:13,229 Musím se s nimi krotit. 368 00:30:13,311 --> 00:30:15,439 -A práce? -V pohodě. 369 00:30:15,522 --> 00:30:19,484 Potřeby vašeho klienta jsou sice značné, 370 00:30:19,567 --> 00:30:21,737 ale myslím, že jsem v tom pokročil. 371 00:30:23,989 --> 00:30:25,281 -Smím? -Samozřejmě. 372 00:30:27,535 --> 00:30:30,828 Podařilo se vám přesunout tolik měny jen za pár hodin? 373 00:30:32,705 --> 00:30:34,541 Víte jistě, že to bylo legální? 374 00:30:34,625 --> 00:30:36,335 Na sto procent. 375 00:30:36,417 --> 00:30:40,005 -Jen jsem v téhle práci opravdu dobrý. -To je sakra jisté. 376 00:30:40,088 --> 00:30:42,799 Můžete mi poslat ta potvrzení o převodu? 377 00:30:42,883 --> 00:30:44,050 Samozřejmě. 378 00:30:48,721 --> 00:30:49,640 Hotovo. 379 00:30:49,722 --> 00:30:52,226 Podívejte, Paule. Chci vás ve své společnosti. 380 00:30:52,308 --> 00:30:54,853 Potřebuji vás tam. 381 00:30:54,936 --> 00:30:58,106 A nechci ztrácet čas, ani nechci vyjednávat. 382 00:30:58,190 --> 00:31:00,442 Dám vám čtyřikrát vyšší plat 383 00:31:00,526 --> 00:31:03,570 plus padesátiprocentní bonus na konci roku. 384 00:31:03,653 --> 00:31:08,826 Ale než na tomhle zaschne inkoust, můj klient se s vámi chce setkat. 385 00:31:08,909 --> 00:31:11,369 Na jeho koňskou farmu je to asi kilometr chůze. 386 00:31:11,452 --> 00:31:14,789 Je to krásná země a aspoň si protáhneme nohy. 387 00:31:14,873 --> 00:31:16,165 Tak pojďme. 388 00:31:18,501 --> 00:31:21,547 -Máte rád koně, Paule? -Ano. 389 00:31:25,550 --> 00:31:29,096 -To jsou všechno dostihoví koně? -Většinou vysloužilí. 390 00:31:30,013 --> 00:31:34,893 Jsou tu jen proto, aby žrali, spali a plodili nové šampiony. 391 00:31:34,977 --> 00:31:38,730 -To není špatný život. -Jim se to zalíbilo. 392 00:31:38,814 --> 00:31:40,523 Ale ne hned. 393 00:31:40,607 --> 00:31:44,694 Jsou to zvířata, která jsou zvyklá běhat, co to dá. 394 00:31:44,778 --> 00:31:47,197 Závodění a výcvik, a výcvik a závodění. 395 00:31:47,280 --> 00:31:52,243 A pak je jednou zamknou do stáje a oni se bouří. 396 00:31:52,327 --> 00:31:55,455 Koušou, hryzají do vrat, 397 00:31:55,538 --> 00:31:59,125 vrážejí do zdí a snaží se je prorazit. 398 00:31:59,876 --> 00:32:05,173 A pak jednoho dne prostě přestanou. 399 00:32:06,008 --> 00:32:07,634 Prostě přestanou. 400 00:32:08,885 --> 00:32:10,429 Chcete vědět proč? 401 00:32:11,387 --> 00:32:12,472 Ano. 402 00:32:12,556 --> 00:32:14,724 Smíří se s tím, že jsou v pasti. 403 00:32:14,807 --> 00:32:18,311 Vědí, že svému osudu neuniknou. 404 00:32:18,394 --> 00:32:22,191 A uvědomí si, že jejich nový život není tak špatný. 405 00:32:22,816 --> 00:32:24,942 Víte, proč vám to říkám? 406 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 Ne. 407 00:32:27,445 --> 00:32:29,405 Ten dnešní převod peněz, 408 00:32:29,490 --> 00:32:32,241 i když jste se asi pokusil dělat všechno legálně, 409 00:32:32,326 --> 00:32:34,243 legální vůbec nebyl. 410 00:32:34,327 --> 00:32:39,083 Protože každý cent je vázán na mezinárodní systém padělání peněz, 411 00:32:39,165 --> 00:32:41,042 jehož jste nyní součástí. 412 00:32:41,125 --> 00:32:44,837 Mohl jsem vám nabídnout takový plat jen proto, že si doslova 413 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 tisknu vlastní peníze. 414 00:32:49,593 --> 00:32:51,135 Děláte si legraci. 415 00:32:52,512 --> 00:32:53,931 Je to nějaký vtip? 416 00:32:54,597 --> 00:32:58,644 Tohle je nesmírně vážná situace, Paule. 417 00:32:58,727 --> 00:33:02,439 Pomohl jste mi nezákonně vyprat miliony dolarů 418 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 a pak jste mi poslal důkaz. 419 00:33:04,357 --> 00:33:08,945 Mám váš e-mail, vaši IP adresu a výsledek vaší práce. 420 00:33:09,028 --> 00:33:12,700 Už v tom jedete. 421 00:33:16,452 --> 00:33:18,955 Vím, co si myslíte. 422 00:33:19,038 --> 00:33:23,794 Chtěl byste utéct jako ti koně tady. 423 00:33:23,876 --> 00:33:27,338 Běžet to říct policajtům, zavolat své ženě o peníze, 424 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 sehnat si soukromé letadlo a vrátit se do USA, 425 00:33:30,592 --> 00:33:32,176 kde vám nic nehrozí. 426 00:33:32,260 --> 00:33:35,806 Ale něco vám povím. Všude něco hrozí. 427 00:33:36,472 --> 00:33:41,228 Jak to někomu řeknete, za to, co jste dnes udělal, vám hrozí aspoň 30 let. 428 00:33:41,310 --> 00:33:43,313 Nemůžu... 429 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 -Nemůžu to udělat. -Co nemůžete udělat? 430 00:33:48,109 --> 00:33:52,740 Zbohatnout tak, jak jste o tom ani nesnil, jen tím, že budete bušit do notebooku? 431 00:33:52,823 --> 00:33:53,949 Tady je dohoda. 432 00:33:54,031 --> 00:33:55,659 Udělám vám laskavost. 433 00:33:55,742 --> 00:33:58,828 Budu vás chránit před sebou samým. 434 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 Chvíli vás tu nechám, 435 00:34:02,290 --> 00:34:05,794 abyste neutekl a neudělal nějakou hloupost. 436 00:34:05,877 --> 00:34:09,088 A až vás všechen ten strach přejde, 437 00:34:09,172 --> 00:34:11,925 myslím, že si uvědomíte, 438 00:34:12,009 --> 00:34:16,262 že nejenže to dokážete, ale že to budete chtít dělat. 439 00:34:17,556 --> 00:34:21,309 A mezitím, Paule, 440 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 nehryzejte do vrat. 441 00:35:22,119 --> 00:35:23,914 Ne, ne! 442 00:35:25,873 --> 00:35:27,876 -Co se děje? -Pojď sem! 443 00:35:33,757 --> 00:35:36,175 Prosím, prosím, pomozte mi. 444 00:35:42,139 --> 00:35:44,226 Neposlouchal pana Klinera. 445 00:35:44,309 --> 00:35:47,186 To se stane i tobě a tvý rodině, 446 00:35:47,271 --> 00:35:48,938 když neuděláš, co se ti říká. 447 00:35:49,021 --> 00:35:50,565 Ne, ne! 448 00:35:50,648 --> 00:35:51,942 Ne, ne. 449 00:35:52,025 --> 00:35:53,610 Ne! 450 00:35:56,112 --> 00:35:57,697 Když vidíte muže, 451 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 kterého před vámi ukřižovali a vykastrovali, 452 00:36:03,036 --> 00:36:04,704 uděláte, co se vám řekne. 453 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 Paul udělal, co se mu řeklo, a stejně ho zabili. 454 00:36:12,253 --> 00:36:14,672 Nedovolím, aby teď přišly na řadu ony. 455 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 Nedopustím, aby k tomu došlo. 456 00:36:19,635 --> 00:36:21,679 Pojďme. 457 00:36:21,762 --> 00:36:24,474 Tak pojďte, holky. 458 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 -Co se sakra stalo? -Našli nás. 459 00:36:31,231 --> 00:36:33,525 -Jak? -Nemám tušení. Vyřešila jsem to. 460 00:36:33,608 --> 00:36:35,693 Už nemůžeme dál riskovat. 461 00:36:35,777 --> 00:36:38,989 Zůstanu s vámi, dokud nepřijdeme na to, co dělat dál. 462 00:36:50,416 --> 00:36:53,170 JOBLINGOVA GARÁŽ GRAYOVA SLOŽKA NA KLINERA 463 00:36:53,253 --> 00:36:56,005 OPERACE E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,797 --> 00:36:59,842 Bahari, potřebuju, abys jel na letiště ze Soho Grand... 465 00:37:00,760 --> 00:37:04,389 Dobře, jen mě nech vysadit zákazníka. 466 00:37:04,931 --> 00:37:07,851 Měla bys vidět tu bestii. Zabírá celé zadní sedadlo. 467 00:37:11,103 --> 00:37:12,813 Nemůžete jet na letiště. 468 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 Musíte počkat pár minut a pak musíte vzít bestii do města. 469 00:37:18,862 --> 00:37:19,820 Ano, pane. 470 00:37:20,905 --> 00:37:23,199 -Vepředu nalevo. -Dobře. 471 00:37:33,835 --> 00:37:36,003 -Přejete si? -Potřebuji oblek. 472 00:37:36,088 --> 00:37:38,255 Nevím, jestli mám dost látky. 473 00:37:38,340 --> 00:37:40,967 Nemám čas na vtipy, potřebuju něco hned. 474 00:37:41,050 --> 00:37:45,179 Jeden fotbalista Giants si nevyzvedl zakázku. 475 00:37:45,262 --> 00:37:47,349 Chcete i kapesníček? 476 00:37:48,934 --> 00:37:49,934 Dobře. 477 00:38:09,746 --> 00:38:11,831 Jo, máme problém. 478 00:38:37,648 --> 00:38:38,858 Přejete si, pane? 479 00:38:38,942 --> 00:38:41,445 Jdu za svou klientkou, Stephanií Castillovou. 480 00:38:41,527 --> 00:38:43,530 Myslím, že je pod vaší ochranou. 481 00:38:43,612 --> 00:38:45,907 Co přesně se jí děje? 482 00:38:45,990 --> 00:38:48,869 Trvala na tom, abychom ji sem vzali. Prý jí něco hrozí, 483 00:38:48,952 --> 00:38:50,954 ale teď nám nic nechce říct. 484 00:38:51,038 --> 00:38:55,583 Slibuji vám, seržante Diazi, že vám vše řeknu, až si promluvíme. 485 00:38:55,666 --> 00:38:56,710 Máte mé slovo. 486 00:38:58,836 --> 00:39:00,422 Dobře. Následujte mě. 487 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 Tudy. 488 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 V domě Reacherů opravdu bylo něco ve vodě. 489 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 -Upřímnou soustrast se ztrátou kolegy. -Děkuji. 490 00:39:18,481 --> 00:39:21,275 Upřímnou soustrast se ztrátou vašeho bratra. 491 00:39:22,735 --> 00:39:25,697 Jak jste se s Joem poznali? 492 00:39:28,157 --> 00:39:30,786 V posledních pár letech jsme spolupracovali. 493 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 Byl geniální a také věděl, co nevěděl, 494 00:39:34,956 --> 00:39:36,583 takže se zdál ještě chytřejší. 495 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 Jeho práce vyžadovala čas od času mou odbornost. 496 00:39:41,713 --> 00:39:44,882 Mezinárodní a domácí měnová politika. 497 00:39:44,965 --> 00:39:50,554 Ale Joe kontaktoval mě a profesora Bryanta kvůli něčemu, co nepropagujeme. 498 00:39:51,931 --> 00:39:54,266 Byli jsme jediní dva akademici v USA 499 00:39:54,351 --> 00:39:57,603 specializující se na teoretické efekty HNP. 500 00:39:57,686 --> 00:40:01,817 Hromadného nezjistitelného padělání v globálním ekonomickém měřítku. 501 00:40:01,900 --> 00:40:05,695 -Je to v dnešní době velký problém? -Větší, než si myslíte. 502 00:40:05,778 --> 00:40:10,659 Víte, že 80 % stávající americké měny je ve 100dolarových bankovkách? 503 00:40:10,742 --> 00:40:14,538 Nevím, jak vy, ale 80 % peněz, které já denně vídám, 504 00:40:14,621 --> 00:40:16,081 nejsou stodolarovky. 505 00:40:16,164 --> 00:40:20,626 -Tak kde je všechna ta hotovost? -V zahraničí, ve stínových ekonomikách, 506 00:40:20,710 --> 00:40:23,505 v drogách, zbraních, obchodu s lidmi. 507 00:40:23,588 --> 00:40:26,007 Tam kreditní karty neuplatníte. 508 00:40:26,090 --> 00:40:28,592 Ale všechny mají vybranou hodnotu. 509 00:40:28,677 --> 00:40:30,344 Americkou stodolarovou bankovku. 510 00:40:31,179 --> 00:40:33,597 Máme nejstabilnější měnu na světě. 511 00:40:33,681 --> 00:40:36,226 Funguje jako rezerva vůči všem ostatním. 512 00:40:36,309 --> 00:40:39,146 Nikdo nemá zájem o falešné ugandské šilinky. 513 00:40:39,228 --> 00:40:42,273 Stodolarovka Spojených států je svatý grál padělatelů. 514 00:40:42,356 --> 00:40:45,818 Pokud je padělek dost dobrý, říká se mu superbankovka. 515 00:40:45,902 --> 00:40:49,905 Severokorejská vláda vyhradila celé jedno oddělení na její vytvoření. 516 00:40:49,989 --> 00:40:53,451 Ale jestli je tak stabilní, musí být obtížné ji replikovat. 517 00:40:53,534 --> 00:40:56,704 No, jsou tam ochranné prvky. 518 00:40:56,788 --> 00:41:00,166 Proužky, hologramy, speciální barvy. 519 00:41:01,083 --> 00:41:05,045 Ale pokud je někdo dost odhodlaný a talentovaný, 520 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 to všechno se dá replikovat. 521 00:41:07,465 --> 00:41:08,800 Klíčový je použitý papír. 522 00:41:09,842 --> 00:41:14,014 Joe znemožnil jeho dostupnost. 523 00:41:14,097 --> 00:41:16,849 Zařídil to tak, že pouze jedna firma v USA 524 00:41:16,932 --> 00:41:21,021 má zákonnou pravomoc vyrábět papír pro americkou tiskárnu bankovek. 525 00:41:21,103 --> 00:41:24,356 A to místo je zabezpečeno víc než Fort Knox. 526 00:41:24,440 --> 00:41:29,362 Nicméně Joe zjistil, že superbankovky se stejně nějak vyráběly. 527 00:41:29,445 --> 00:41:32,489 Myslel si, že se to odehrává někde v Georgii. 528 00:41:33,407 --> 00:41:38,288 -Vyrábí je v Georgii? -Jako Coca Colu a arašídy. 529 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Co je? 530 00:41:43,918 --> 00:41:47,797 Já a moji partneři jsme to pochopili naopak. 531 00:41:48,547 --> 00:41:52,092 Ve Venezuele netisknou peníze a neposílají je do USA. 532 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 Tisknou je v USA a dopravují je do Venezuely. 533 00:41:56,972 --> 00:41:58,557 Musím jít. 534 00:41:59,643 --> 00:42:01,936 Netušila jsem, že je to Venezuela. 535 00:42:02,019 --> 00:42:06,440 Zjistěte, kde berou ten papír, a tak to zastavíte. 536 00:42:06,523 --> 00:42:09,693 Víte, že budete muset zůstat v policejní vazbě? 537 00:42:09,777 --> 00:42:13,072 -Je to pro vaši bezpečnost. -Rozumím. 538 00:42:13,155 --> 00:42:16,284 Jak dopadnete toho, kdo to dělá? 539 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 S obtížemi. 540 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 U které složky vojska jste sloužil? 541 00:42:28,420 --> 00:42:30,507 Boty máte s žebříčkovým vázáním. 542 00:42:30,590 --> 00:42:35,219 Kalhoty s vojenskou obrubou. Manžety u rukávů prodloužené do středu zápěstí. 543 00:42:35,302 --> 00:42:37,097 V armádě. Jako nadporučík. 544 00:42:37,179 --> 00:42:41,101 Major Jack Reacher, stodesítka, zvláštní vyšetřování, ve výslužbě. 545 00:42:41,184 --> 00:42:43,561 -Těší mě, pane. -Potřebuji vaši pomoc. 546 00:42:44,813 --> 00:42:47,898 Nejsem právník, jen se snažím jednat správně. 547 00:42:47,983 --> 00:42:51,610 Dva federální agenti, několik poldů a několik civilistů je mrtvých. 548 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 Pracuji na tom případu soukromě. 549 00:42:53,612 --> 00:42:56,992 Můj bratr Joe Reacher pracoval u tajné služby. 550 00:42:57,074 --> 00:42:59,286 Můžete si mě vyhledat, zkontrolovat můj záznam. 551 00:42:59,369 --> 00:43:02,371 Uvidíte, že neplýtvám časem ani si nic nevymýšlím. 552 00:43:02,454 --> 00:43:04,708 Té ženě tam uvnitř hrozí nebezpečí. 553 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 Chci, abyste zajistil její ochranu, dokud vám nezavolám. 554 00:43:09,795 --> 00:43:12,382 Musí to proběhnout neoficiálně, v tichosti. 555 00:43:12,465 --> 00:43:14,467 Můžu se na vás spolehnout, Diazi? 556 00:43:16,094 --> 00:43:17,177 Jistě, pane. 557 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 Překlad titulků: Ivana Ragusa 558 00:47:29,972 --> 00:47:31,974 Kreativní dohled Lucie Musílková