1 00:00:10,593 --> 00:00:13,388 Nikdy jsem si nemyslela, že se budu muset v Margrave bát. 2 00:00:13,471 --> 00:00:15,307 Pořád žádné stopy? 3 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Nic užitečného. 4 00:00:18,853 --> 00:00:22,815 To, co jsme měli vyšetřovat, se mi nezdá správné. 5 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 Mluvil jsi o tom s Finlayem? 6 00:00:26,484 --> 00:00:29,487 Nic mi neříká, když už tam náhodou je. 7 00:00:29,571 --> 00:00:32,408 Neviděl jsem ho od doby, kdy Roscoe praštila Tealea. 8 00:00:32,490 --> 00:00:34,659 S Bakerem jsme na to víceméně sami. 9 00:00:34,743 --> 00:00:38,456 Dneska jsem se snažila Paulovi znovu dovolat. Charlie taky. 10 00:00:41,459 --> 00:00:42,917 Nebudou to zvedat. 11 00:00:43,878 --> 00:00:46,838 Jsou v trapu, nebo hůř. 12 00:00:48,758 --> 00:00:51,176 Napadlo mě, že bychom měli odjet. 13 00:00:51,259 --> 00:00:54,345 I když to vyřešíte, teď když je pan Kliner mrtvý, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,975 město bude brzy takové, jak bývalo, než přijel. 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,853 Naši by byli rádi, kdybychom bydleli v Tupelu. 16 00:01:00,936 --> 00:01:05,524 Já vím. A brzo budeme potřebovat hlídání zadarmo. 17 00:01:07,317 --> 00:01:10,445 -Kdy to oznámíme? -Brzy. 18 00:01:47,358 --> 00:01:52,028 Atlanta, Georgie 19 00:01:54,948 --> 00:01:58,868 MOJE DĚTI BYLY V NY A PŘIVEZLY MI JEN TOHLE MIZERNÉ TRIČKO 20 00:01:58,953 --> 00:02:00,078 Taxi. 21 00:02:00,829 --> 00:02:02,373 Tady! Dobrý den. 22 00:02:13,634 --> 00:02:16,094 Německo. Nové dobrodružství, co? 23 00:02:16,177 --> 00:02:18,264 Tohle není dobrodružství. 24 00:02:18,347 --> 00:02:22,433 -Je to trest. Německo je nudné. -Tentokrát to bude jiné. 25 00:02:25,020 --> 00:02:27,564 Oba vypadáte pěkně zmateně. 26 00:02:27,647 --> 00:02:31,485 Vidíte, že dobří lidé jsou potrestáni, špatní lidé dostávají to, co chtějí, 27 00:02:31,568 --> 00:02:33,069 a vy nechápete proč. 28 00:02:33,152 --> 00:02:37,115 Řeknu vám něco, co teď nebude dávat moc smysl, 29 00:02:37,199 --> 00:02:39,951 ale doufejme, že jednou ano, až budete starší. 30 00:02:40,995 --> 00:02:44,414 Joe, nemusíš řešit všechny problémy světa. 31 00:02:44,497 --> 00:02:46,625 Vyřešení některých z nich je víc než dost. 32 00:02:46,709 --> 00:02:51,296 A Reachere, ty máš sílu tří chlapců v tvém věku. 33 00:02:51,379 --> 00:02:53,507 Co budeš s tou silou dělat? 34 00:02:57,260 --> 00:02:59,471 Udělej to, co je správné. 35 00:03:30,877 --> 00:03:32,003 Pěkný ohoz. 36 00:03:32,086 --> 00:03:34,548 Na mým druhým oblečení je krev. 37 00:03:34,632 --> 00:03:37,675 Částečně i moje. Nůž. Pistole. 38 00:03:38,885 --> 00:03:39,887 V přihrádce. 39 00:03:48,062 --> 00:03:51,606 -Tak co jsi zjistil v New Yorku? -Jde tu hlavně o papír. 40 00:03:51,689 --> 00:03:53,901 Inkoust se sežene, štočky se dají udělat. 41 00:03:53,984 --> 00:03:56,736 Problém je sehnat správný papír na bankovky. 42 00:03:56,819 --> 00:03:59,281 -A? -V celé zemi zbylo jen jedno místo, 43 00:03:59,365 --> 00:04:03,534 kde ho vyráběli, a Joe to tam měl zajištěné jako Sing Sing. Ledaže... 44 00:04:04,161 --> 00:04:06,788 -Ledaže neměl. -Ledaže neměl. 45 00:04:07,914 --> 00:04:11,210 Někdo uvnitř mohl být podplacený a Joe to nevěděl. 46 00:04:11,293 --> 00:04:13,962 Hubble byl měnový správce, manipuloval s hotovostí. 47 00:04:14,045 --> 00:04:17,800 Mohl pracovat s někým nespolehlivým u dodavatele. 48 00:04:17,882 --> 00:04:19,884 Dobře. Ještě něco? 49 00:04:19,968 --> 00:04:22,428 Narazil jsem na dalšího Venezuelana. 50 00:04:22,512 --> 00:04:24,305 Co se stalo? 51 00:04:24,389 --> 00:04:26,225 Hráli jsme Šibenici. 52 00:04:29,812 --> 00:04:33,023 Vezmi mě do karosárny. Musím vyzvednout toho Bentleye. 53 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 Nejdřív se musím někde stavit. Radši zůstaň v autě. 54 00:04:42,615 --> 00:04:46,620 Pan Kliner neměl v Margrave mnoho pokrevních příbuzných, 55 00:04:46,704 --> 00:04:48,872 jen svého syna a synovce. 56 00:04:48,956 --> 00:04:52,459 Ale myslím si, že celé toto město byla jeho rodina. 57 00:04:52,543 --> 00:04:56,170 Vím, že nás považoval za své blízké. 58 00:04:56,254 --> 00:05:00,800 „Spravedlivý hyne a není nikoho, kdo by si to bral k srdci. 59 00:05:01,927 --> 00:05:04,137 „Zbožní muži bývají smeteni 60 00:05:04,971 --> 00:05:10,853 „a nikoho nezajímá, že byl spravedlivý smeten zlem. 61 00:05:12,812 --> 00:05:16,442 „Pokoje dosáhne ten, kdo jde správnou cestou. 62 00:05:19,444 --> 00:05:22,572 „Odpočine na svém loži.” 63 00:05:56,523 --> 00:06:00,026 -Co tu sakra děláte? -Vzdávám poctu. 64 00:06:00,110 --> 00:06:02,653 Fakt? A víte, co si myslím? 65 00:06:04,031 --> 00:06:05,615 Že jste ho zabil. 66 00:06:07,658 --> 00:06:11,288 Jak by se vám líbilo, kdybych vás rozřezal tak, jak jste ho rozřezal vy? 67 00:06:15,584 --> 00:06:18,795 Zaprvé nevzdávám poctu tvému strýci, 68 00:06:18,879 --> 00:06:20,672 protože jsem si ho nikdy nevážil. 69 00:06:21,507 --> 00:06:23,884 Ale pro místní obyvatele hodně znamenal, 70 00:06:23,966 --> 00:06:26,928 takže jako hlavní detektiv vzdávám hold Margrave. 71 00:06:28,137 --> 00:06:34,103 Zadruhé ustup o krok zpět, nebo v tom hrobě budou dva Klinerovi. 72 00:06:37,230 --> 00:06:38,899 Ještě se uvidíme se, Finlayi. 73 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Vypadá to, že to šlo dobře. 74 00:06:58,877 --> 00:06:59,752 Sklapněte. 75 00:07:02,588 --> 00:07:04,257 Pojeďme pro to auto. 76 00:07:10,555 --> 00:07:12,807 Ohlásila se v poslední době Roscoe? 77 00:07:12,891 --> 00:07:15,560 Ne, ale ještě dnes by se mi měl ozvat Picard. 78 00:07:27,156 --> 00:07:31,326 Hej, vy s tím Bentleyem. Promiňte, šéfe, budete se muset vrátit odpoledne. 79 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 Zatím jsem zatmavil jen dvě okna. 80 00:07:34,036 --> 00:07:34,954 To stačí. 81 00:07:35,038 --> 00:07:36,581 Chcete to napůl hotové? 82 00:07:36,665 --> 00:07:39,500 Jen rockové hvězdy potřebují čtyři zatmavená okna. 83 00:07:39,584 --> 00:07:41,002 Zaplatím plnou cenu. 84 00:07:45,215 --> 00:07:47,884 Jak myslíte, šéfe. Přivezu ho. 85 00:07:47,968 --> 00:07:50,887 Time, přines kočkolit na ten rozlitý olej. 86 00:07:53,055 --> 00:07:56,268 Utrácíš ty padělané peníze jak nic. 87 00:07:56,350 --> 00:07:58,103 Mám vám něco koupit? 88 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 Třeba džíny a lístky na koncert Hall & Oates? 89 00:08:08,529 --> 00:08:10,281 Ano, tady kapitán Finlay. 90 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 KOČKOLIT 91 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 Dobře, hned tam budu. 92 00:08:27,757 --> 00:08:29,175 Co se děje? 93 00:08:43,899 --> 00:08:46,192 Tohle zřejmě zodpoví naši otázku. 94 00:08:49,153 --> 00:08:50,655 Kterou? 95 00:08:50,739 --> 00:08:53,366 Zda byl Stevenson křivák. Musel do toho být namočený, 96 00:08:53,450 --> 00:08:55,661 když s ním naložili jako s Morrisonovými. 97 00:08:55,744 --> 00:08:57,287 Tohle není to samé. 98 00:08:57,370 --> 00:09:00,374 Způsob, jakým Morrisona zabili, měl být varováním. 99 00:09:01,416 --> 00:09:03,626 -Tohle je jiné. -Jak to? 100 00:09:03,710 --> 00:09:06,254 No, zaprvé mu neuřízli koule. 101 00:09:06,754 --> 00:09:09,216 -Kontroloval jsem to jako první. -Přesně. 102 00:09:09,298 --> 00:09:12,970 Nechtěli, aby byl Stevenson v šoku. Chtěli, aby to vnímal. 103 00:09:13,052 --> 00:09:14,971 Aby se díval. 104 00:09:15,054 --> 00:09:16,597 Ta páska, ta zrcadla... 105 00:09:16,682 --> 00:09:19,058 Mučili před ním jeho ženu. 106 00:09:19,142 --> 00:09:22,479 A nemohl odvrátit zrak, aby to neviděl. Ježíši. 107 00:09:22,562 --> 00:09:24,648 Chtěli získat informace. 108 00:09:25,565 --> 00:09:27,692 Takže Stevenson do toho nebyl zapletený. 109 00:09:28,150 --> 00:09:30,946 Dawson musel najít díru ve střeše své dodávky 110 00:09:31,028 --> 00:09:32,822 a věděl, že jsme blízko. 111 00:09:32,905 --> 00:09:36,743 My jsme tu nebyli, takže šli za dalším nejlepším zdrojem. 112 00:09:36,826 --> 00:09:38,828 Stevenson a Hubble byli příbuzní. 113 00:09:38,912 --> 00:09:41,373 Viděl jsem ho mluvit s Roscoe, s tebou, se mnou. 114 00:09:41,456 --> 00:09:45,751 Mysleli jsme, že pracuje s nimi, a oni si mysleli, že pracuje s námi. 115 00:09:45,836 --> 00:09:49,213 Kdybychom ho zasvětili, možná jsme ty dva mohli ochránit. 116 00:09:50,465 --> 00:09:51,341 Tři. 117 00:09:54,010 --> 00:09:56,304 Finlayi, Reachere, na slovíčko. 118 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 Co chcete? 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,573 Propouštím vás. 120 00:10:16,825 --> 00:10:17,908 Z jakého důvodu? 121 00:10:17,993 --> 00:10:19,577 Na tenhle úkol nestačíte. 122 00:10:19,661 --> 00:10:21,663 Kolik jich ještě musí být zavražděno, 123 00:10:21,746 --> 00:10:24,041 než uznáte, že ta práce je nad vaše síly? 124 00:10:24,124 --> 00:10:27,251 Nedokázal jste zadržet ani tu policajtku, která mě napadla. 125 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 Tohle město je pokřivené jako skolióza 126 00:10:29,337 --> 00:10:31,965 a poldu, který právě přijel, k něčemu tlačíte? 127 00:10:32,048 --> 00:10:33,424 Dělám vám laskavost. 128 00:10:33,508 --> 00:10:35,844 Odejděte, než se ještě víc znemožníte, 129 00:10:35,927 --> 00:10:38,971 a možná vás někde budou platit jako ostrahu. 130 00:10:39,056 --> 00:10:41,350 Běžte na stanici, sbalte si věci 131 00:10:41,432 --> 00:10:44,394 a před odchodem mi nechte na stole zbraň a odznak. 132 00:10:45,187 --> 00:10:47,688 A vy nejste policajt. 133 00:10:48,481 --> 00:10:51,485 Odejděte z mého místa činu, nebo vás zatknu. 134 00:10:51,567 --> 00:10:54,904 Dnes jsem pohřbil jednoho dobrého muže a viděl dalšího vykuchaného, 135 00:10:54,988 --> 00:10:57,365 nemluvě o jeho ženě. Neprovokujte mě. 136 00:10:57,448 --> 00:11:00,243 Teď musím zavolat do okresu Warburton, 137 00:11:00,326 --> 00:11:02,495 aby mi poslali pravé policisty. 138 00:11:06,500 --> 00:11:09,961 Tak se mě zbaví, aniž by musel zabít někoho dalšího. 139 00:11:10,044 --> 00:11:12,172 Teď nebudeme mít přístup k důkazům. 140 00:11:12,254 --> 00:11:15,509 Možná nám něco prozradí Jasper z laborky. 141 00:11:15,591 --> 00:11:16,634 Hej. 142 00:11:16,717 --> 00:11:19,513 Musím říct Stevensonovým rodičům, co se stalo. 143 00:11:19,596 --> 00:11:23,100 Možná už nejsem polda, ale byl to můj podřízený. 144 00:11:23,182 --> 00:11:25,018 Měl bych se jim podívat do očí 145 00:11:25,101 --> 00:11:28,187 a říct jim, že přišli o syna a o snachu. 146 00:11:28,270 --> 00:11:29,523 A o vnouče. 147 00:11:31,024 --> 00:11:31,982 Jo. 148 00:11:32,900 --> 00:11:36,028 Vím, že máte vztek. To já taky. 149 00:11:36,947 --> 00:11:39,240 Ale nedělejte nic bláznivého, až tu nebudu. 150 00:11:39,323 --> 00:11:42,201 Drž se plánu. Uvidíte, co najdete u Hubbleových. 151 00:11:43,120 --> 00:11:44,037 Dobře. 152 00:11:44,120 --> 00:11:47,164 Nejdřív pozvu posledního margravského poldu na oběd. 153 00:11:56,549 --> 00:11:58,176 Jídla jste se sotva dotknul. 154 00:11:59,135 --> 00:12:00,803 Nemám moc chuť k jídlu. 155 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 Vás to s tím Stevensonem nerozhodilo? 156 00:12:05,057 --> 00:12:07,476 Co to je sakra za otázku? 157 00:12:08,854 --> 00:12:11,523 Znal jsem toho kluka od doby, kdy roznášel noviny. 158 00:12:12,566 --> 00:12:15,943 Moje teta učila jeho ženu zpěv na střední škole, je to jen... 159 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 Jen co? 160 00:12:19,655 --> 00:12:22,241 Brečet nad tím jim nijak nepomůže. 161 00:12:22,868 --> 00:12:27,038 Způsob, jak je uctít, je zjistit, kdo to udělal, a sejmout ho. 162 00:12:29,331 --> 00:12:33,169 Myslíte, že Stevenson si znepřátelil někoho, koho poslal do vězení? 163 00:12:33,253 --> 00:12:35,422 Stejně jako si to Teale myslí o Morrisonovi? 164 00:12:36,798 --> 00:12:38,133 Vy tomu zřejmě nevěříte. 165 00:12:38,216 --> 00:12:39,926 Tealeova teorie je blbost. 166 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 -Mám vám to zabalit s sebou? -Ano, děkuji. 167 00:12:43,638 --> 00:12:45,264 Broskvový koláč. 168 00:12:45,347 --> 00:12:46,682 A co vy? 169 00:12:46,765 --> 00:12:48,643 -Asi... -Jen ne koláč. 170 00:12:48,726 --> 00:12:51,312 Strážník Baker si právě objednal náš poslední kousek. 171 00:12:51,395 --> 00:12:53,398 Kdo dřív přijde, ten dřív mele, Reachere. 172 00:12:53,481 --> 00:12:55,984 Mají tu nejlepší broskvový koláč ve státě. 173 00:12:56,067 --> 00:12:57,693 To jsem už slyšel. 174 00:12:57,777 --> 00:12:59,696 Pro mě nic, díky. 175 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 Když si nemyslíte, že má Teale pravdu, 176 00:13:02,990 --> 00:13:05,826 tak kdo vraždí všechny ty lidi? 177 00:13:05,910 --> 00:13:09,163 -Proč to říkáte mně? -Začneme druhou otázkou. 178 00:13:12,918 --> 00:13:15,211 Jste jediný v Margrave, komu můžu důvěřovat. 179 00:13:15,294 --> 00:13:18,215 To máte pravdu. Proč myslíte? 180 00:13:18,298 --> 00:13:22,552 Morrison, Kliner a Stevenson byli zabiti dramatickým způsobem. 181 00:13:22,635 --> 00:13:26,639 Někdo se snažil vyslat zprávu. Tohle se stane, když to poděláš. 182 00:13:26,722 --> 00:13:28,933 Šli taky po Roscoe. 183 00:13:29,017 --> 00:13:33,104 Ale víte, po kom nešli? Po vás. 184 00:13:33,187 --> 00:13:35,148 To znamená, že v tom nejedete. 185 00:13:36,232 --> 00:13:37,817 Ale vy možná jo. 186 00:13:37,900 --> 00:13:41,071 Všechno se to začalo dít, když jste přijel, že jo? 187 00:13:41,153 --> 00:13:42,905 Proč bych vám měl věřit? 188 00:13:42,989 --> 00:13:45,366 To nás přivádí k té první otázce. 189 00:13:45,450 --> 00:13:49,828 Kdo ty lidi vraždí? Během Klinerovy vraždy jsem byl v Memphisu, 190 00:13:49,913 --> 00:13:53,457 během té Stevensonovy v New Yorku, v Alabamě, když šli po Roscoe, 191 00:13:53,542 --> 00:13:55,668 na Floridě, když zemřel Jobling a můj bratr. 192 00:13:55,751 --> 00:13:58,379 Dokazují to videozáznamy dopravních společností. 193 00:13:58,462 --> 00:14:01,298 Moje alibi je neprůstřelné. Můžete si to sám ověřit. 194 00:14:03,009 --> 00:14:06,721 Už se stalo. Cizáky si hlídám. 195 00:14:07,764 --> 00:14:08,639 Vážně? 196 00:14:09,932 --> 00:14:13,311 Oba totiž víme, že tu nejsem jediný, kdo není z Margrave. 197 00:14:16,605 --> 00:14:18,607 Mluvíte o svým kámošovi Finlayovi. 198 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 Není to můj kámoš. 199 00:14:21,778 --> 00:14:24,489 Jen ho využívám k tomu, abych našel Joeova vraha. 200 00:14:25,072 --> 00:14:28,951 Ale napadlo mě, že tu jde o nečestné policajty. 201 00:14:29,034 --> 00:14:32,871 Vy jste čistý. Teale se stal náčelníkem, až když začalo to vraždění. 202 00:14:32,956 --> 00:14:34,499 Zbývá jenom Finlay. 203 00:14:34,582 --> 00:14:37,418 Byl v Margrave, když došlo k těm vraždám. 204 00:14:37,501 --> 00:14:41,172 Zdá se, že když odsud odjedu a on zůstane sám, někdo umře. 205 00:14:43,716 --> 00:14:45,342 No tak, Bakere. 206 00:14:45,427 --> 00:14:49,431 Už od první chvíle jsem cítil tu nenávist mezi vámi. 207 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 Něco na Finlayovi nesedí. Vy jste to vycítil. 208 00:14:55,269 --> 00:14:56,645 To si pište, že jo. 209 00:14:57,730 --> 00:15:01,775 Jeden sáček na rozloučenou a jeden kousek nebe. 210 00:15:02,860 --> 00:15:06,197 -Kdybyste něco potřebovali, řekněte. -Díky. 211 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Finlay je za tím vším a já to dokážu. 212 00:15:09,908 --> 00:15:13,788 Přemýšlejte. Našel Hubbleovo číslo v botě mého bratra 213 00:15:13,871 --> 00:15:16,499 a pak Hubble zpanikařil a přiznal se k vraždě? 214 00:15:16,582 --> 00:15:18,250 Zní to dost nesmyslně. 215 00:15:20,128 --> 00:15:24,006 Finlay musí mít důvod, proč chtěl, aby Hubblea obvinili ze zabití Joea. 216 00:15:24,090 --> 00:15:26,592 Dnes večer se vloupám do Hubbleova domu 217 00:15:27,677 --> 00:15:30,304 a převrátím to tam vzhůru nohama, 218 00:15:30,388 --> 00:15:34,183 dokud nenajdu něco, co přímo spojuje Hubblea s Finlayem. 219 00:15:36,019 --> 00:15:37,019 Dobře. 220 00:15:38,312 --> 00:15:41,816 Když něco najdete, hned mi to přineste. 221 00:15:41,899 --> 00:15:43,360 Vy taky. 222 00:15:44,027 --> 00:15:45,403 Víte, kde budu. 223 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Určitě. 224 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 Jdete na lov? 225 00:16:32,658 --> 00:16:34,869 -Ano. -Potřebujete ještě něco? 226 00:16:34,952 --> 00:16:38,581 -Dnes dostaneme zásilku srnčích vábniček. -Nejdu lovit srny. 227 00:16:40,250 --> 00:16:42,168 Dejte mi jeden ten obušek. 228 00:17:45,522 --> 00:17:47,107 VAROVÁNÍ PŘED SILNÝMI BOUŘEMI 229 00:17:47,192 --> 00:17:48,734 ...sezóna atlantických hurikánů. 230 00:17:48,817 --> 00:17:52,029 Ač byl letos doposud relativní klid, 231 00:17:52,113 --> 00:17:54,115 mohlo by se to změnit. 232 00:17:54,199 --> 00:17:58,161 Letadla sledující hurikán Hunter dnes letí na dvě samostatné mise... 233 00:19:36,593 --> 00:19:40,346 Pane a paní Stevensonovi, jsem Oscar Finlay. 234 00:19:41,513 --> 00:19:43,016 Pracoval jsem s vaším synem. 235 00:20:35,734 --> 00:20:40,239 Máme také varování před záplavami právě vydané pro LaGrange, Carrollton, 236 00:20:40,323 --> 00:20:44,285 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville a Zebulon. 237 00:20:44,368 --> 00:20:46,828 Širší oblast Maconu je stále pod dohledem, 238 00:20:46,913 --> 00:20:51,459 ale to se může změnit, až naprší srážky o intenzitě 70 milimetrů za hodinu. 239 00:21:20,654 --> 00:21:22,198 ...části městské oblasti. 240 00:21:22,280 --> 00:21:26,160 Máme hlášení o zaplavených níže položených místech. 241 00:21:26,243 --> 00:21:29,038 Mějte to na paměti, zvláště ve tmě. 242 00:21:29,122 --> 00:21:34,001 Je těžké odhadnout, jak hluboká je stojatá či tekoucí voda... 243 00:21:58,192 --> 00:22:03,030 Divák z okresu Warburton nám poslal toto video ze svého zatopeného sklepa. 244 00:22:03,114 --> 00:22:05,782 Říká, že jeho čerpadlo nedokáže držet krok... 245 00:22:54,707 --> 00:22:56,500 Jdi se podívat, co chce. 246 00:23:21,192 --> 00:23:24,278 Nevycházejte ven. Blesky jsou nebezpečné. 247 00:23:24,362 --> 00:23:28,740 Mezi bezpečné přístřešky patří domy, obchody a vozidla s pevnou střechou, 248 00:23:28,825 --> 00:23:30,867 pokud jsou okna zavřená. 249 00:23:30,951 --> 00:23:33,496 Ocitnete-li se venku, 250 00:23:33,578 --> 00:23:37,625 držte se mimo vyvýšené oblasti, neschovávejte se pod izolovaným stromem... 251 00:23:57,228 --> 00:23:59,105 Máme také varování před záplavami 252 00:23:59,188 --> 00:24:02,275 pro La Grange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 253 00:24:02,357 --> 00:24:05,361 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 254 00:24:05,443 --> 00:24:08,280 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 255 00:24:08,364 --> 00:24:12,535 Orchard Hill, Greenville a Zebulon, stejně jako širší oblast Maconu. 256 00:24:12,617 --> 00:24:16,454 Nyní přidáváme na seznam další místa na východ od silnice I-75. 257 00:28:00,846 --> 00:28:04,849 JOBLINGOVA GARÁŽ GRAYŮV SPIS NA KLINERA 258 00:28:08,686 --> 00:28:13,233 Atlanta, Georgie 259 00:28:21,866 --> 00:28:22,910 Reachere. 260 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Přišel jsem na to. 261 00:28:24,577 --> 00:28:27,248 Už vím, jak vyrábějí ty peníze. 262 00:28:27,330 --> 00:28:28,999 Co? Jak? 263 00:28:29,083 --> 00:28:32,294 Ta profesorka z Kolumbijské řekla, že jde o používaný papír. 264 00:28:32,377 --> 00:28:35,798 Joe nemohl přijít na to, jak si ho obstarávají. 265 00:28:35,881 --> 00:28:39,050 Cestoval jsem všude možně, měl v rukou všechny druhy měny. 266 00:28:39,134 --> 00:28:41,886 Víš, co je jedinečné na amerických bankovkách? 267 00:28:41,971 --> 00:28:43,763 Jsou všechny stejně velké. 268 00:28:43,847 --> 00:28:47,601 Když vybělíš inkoust z dolarové bankovky, máš papír, který můžeš znovu 269 00:28:47,684 --> 00:28:49,310 potisknout jinou nominální hodnotou. 270 00:28:49,394 --> 00:28:51,355 Hubble byl zkušený správce měny. 271 00:28:51,439 --> 00:28:54,191 Zásoboval Klinera dodávkou čerstvých jednodolarovek 272 00:28:54,275 --> 00:28:57,111 z podniků, které chtějí skrýt příjmy. 273 00:28:57,193 --> 00:29:01,656 Služby poskytující rychlé půjčky, kasina, národní řetězce z imigrantských čtvrtí. 274 00:29:01,740 --> 00:29:05,452 Jednodolarovky se posílaly do Margrave odevšad. 275 00:29:05,536 --> 00:29:09,582 Jak zmizí jedinej dolar, uříznu ti ruku, jako v Saúdský Arábii. 276 00:29:09,664 --> 00:29:12,917 Kliner musel vyvinout něco na vybělení inkoustu 277 00:29:13,001 --> 00:29:14,586 bez poškození papíru. 278 00:29:14,670 --> 00:29:18,089 Znečištění z této výroby zničilo Chester v Mississippi. 279 00:29:18,173 --> 00:29:20,259 Vražda agenta EPA dává smysl. 280 00:29:20,342 --> 00:29:23,511 Když chráníš padělatelskou činnost, dá se to ospravedlnit. 281 00:29:23,596 --> 00:29:26,473 Kliner to chránil jiným způsobem. Krmivem pro zvířata. 282 00:29:27,641 --> 00:29:29,143 To si snad děláš srandu. 283 00:29:29,226 --> 00:29:32,395 Víš, proč lidi používají kočkolit na čištění skvrn od oleje? 284 00:29:32,480 --> 00:29:34,397 Obsahuje křemelinu. 285 00:29:34,481 --> 00:29:39,194 Ta má absorpční a koagulační vlastnosti. Používá se od pesticidů po filtry na vodu. 286 00:29:39,278 --> 00:29:41,739 -A krmivo pro zvířata. -Jasně. 287 00:29:41,822 --> 00:29:45,116 Když objednáváš velké množství křemeliny, podezírají tě. 288 00:29:45,201 --> 00:29:48,244 Když kupuješ krmivo a máš krávy, nikdo to nezpochybňuje. 289 00:29:48,328 --> 00:29:52,290 Rozdrtíš to a máš účinné čistidlo na chemický odpad. 290 00:29:52,374 --> 00:29:55,294 Za znečišťování řeky ho málem dopadli... 291 00:29:55,376 --> 00:29:58,588 Tak ho zakopal pod pastvinou s dostatkem krav, aby prodal lži, 292 00:29:58,672 --> 00:30:00,965 ale ne dost, aby tam přišli státní inspektoři. 293 00:30:01,049 --> 00:30:04,761 Kupoval toho celé náklaďáky. Ta operace musí být obrovská. 294 00:30:04,845 --> 00:30:09,642 Zřejmě pro něj pracovalo několik desítek lidí pro peníze a pod hrozbami. 295 00:30:09,724 --> 00:30:12,810 Když bankovky umyli, vysušili je a potiskli. 296 00:30:12,894 --> 00:30:15,230 Jednu stranu a pak druhou. 297 00:30:15,940 --> 00:30:18,983 Používají starou verzi stodolarovek, před rokem 1990, 298 00:30:19,067 --> 00:30:22,946 bez magnetických ochranných proužků jako u dnešních bankovek. 299 00:30:23,029 --> 00:30:27,617 Nové bankovky jsou vyrobeny tak, aby vypadaly staře, takže to nikoho nezarazí. 300 00:30:27,701 --> 00:30:30,496 Řidiči pak vozí peníze na Floridu, 301 00:30:30,578 --> 00:30:33,414 kde čekají na svou poslední cestu do Venezuely. 302 00:30:33,499 --> 00:30:37,502 Tohle je jen teorie. Pro federály potřebujeme nezvratné důkazy. 303 00:30:37,586 --> 00:30:40,548 Víc než jen těch pár stovek, co nosíš po kapsách. 304 00:30:40,631 --> 00:30:44,718 Potřebujeme falešné peníze, které můžeme spojit s Klinerovou firmou. 305 00:30:44,801 --> 00:30:48,055 Joe měl Joblingovu garáž na svém seznamu z nějakého důvodu. 306 00:30:48,137 --> 00:30:50,848 Musel mít nějaké peníze někde u sebe doma. 307 00:30:50,932 --> 00:30:54,144 Joblingova žena nám tu garáž ukázala. V těch krabicích nic nebylo. 308 00:30:54,228 --> 00:30:57,772 -Vrátím se a zpřevracím to tam naruby. -Vezmi s sebou Finlaye. 309 00:30:57,855 --> 00:31:00,192 Ano. Jak to vypadá u tebe? 310 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 Měli jsme trochu vzrušení. 311 00:31:02,569 --> 00:31:03,945 -Jsi v pořádku? -Jo. 312 00:31:04,028 --> 00:31:07,156 Teď už jo. Jsme u Picarda. 313 00:31:07,240 --> 00:31:10,243 Charlie a děti spí. Jsem na první hlídce. 314 00:31:10,326 --> 00:31:13,413 Picard už by mě měl pomalu vystřídat. 315 00:31:13,497 --> 00:31:16,291 Odpočiň si. Já uvedu Finlaye do obrazu. 316 00:31:17,209 --> 00:31:18,460 Ty jsi mi zavolal nejdřív? 317 00:31:19,877 --> 00:31:21,046 Jo. 318 00:31:21,130 --> 00:31:23,339 Jen jsem chtěl, víš... 319 00:31:25,217 --> 00:31:26,969 Povídat si s tebou mi taky chybělo. 320 00:31:28,511 --> 00:31:29,971 Dobrou noc, Roscoe. 321 00:31:33,601 --> 00:31:34,809 Všechno v pohodě? 322 00:31:36,436 --> 00:31:37,770 Ještě lepší. 323 00:31:37,855 --> 00:31:41,066 Myslím, že Reacher právě celou tuhle záhadu rozlousknul. 324 00:31:50,075 --> 00:31:51,160 Reachere. 325 00:31:51,242 --> 00:31:54,788 Sejdeme se u Petea Joblinga. Chystáme se to uzavřít. 326 00:31:57,499 --> 00:31:58,916 Ještě moment. 327 00:32:03,881 --> 00:32:05,798 -Máme problém. -Jakého druhu? 328 00:32:05,883 --> 00:32:06,884 Tři zabijáci. 329 00:32:06,967 --> 00:32:10,637 Jeden šel k recepci, asi aby zjistil, ve kterém pokoji jsem. 330 00:32:10,721 --> 00:32:12,765 To nebude trvat dlouho. Ti další dva? 331 00:32:13,807 --> 00:32:17,519 Stojí před vchodem a vypadají děsivě. Jak mě našli? 332 00:32:17,603 --> 00:32:20,772 Teale vás asi moc nemusí, ale ví, co jste za chlapa. 333 00:32:20,855 --> 00:32:23,400 Chlapa, který se podívá do očí rodičům mrtvého poldy. 334 00:32:23,483 --> 00:32:25,318 Zapsal jsem se pod falešným jménem. 335 00:32:25,402 --> 00:32:28,071 Řekněte mi, že jste nezaparkoval auto před vchodem. 336 00:32:32,742 --> 00:32:33,701 Jistěže ne. 337 00:32:33,786 --> 00:32:35,203 Dobře. Poslouchejte pozorně. 338 00:32:35,287 --> 00:32:38,082 Teď řeknete, že mě dostanou? 339 00:32:38,164 --> 00:32:41,835 Teď řeknu, že vás zabijou, pokud neuděláte, co vám povím. 340 00:32:41,919 --> 00:32:43,378 Máte zbraň? 341 00:32:46,339 --> 00:32:49,884 Jo, svou záložní pistoli. Dvaatřicítku. 342 00:32:49,968 --> 00:32:52,387 Lepší než křičet o pomoc. Možná. 343 00:32:52,471 --> 00:32:54,097 Dobře, řekněte mi, co vidíte. 344 00:32:57,308 --> 00:33:00,019 Vidím, že jsem v průšvihu. Nemůžu jít předním vchodem. 345 00:33:00,104 --> 00:33:02,690 Takže si vytvoříte vlastní. Pusťte televizi nahlas. 346 00:33:04,817 --> 00:33:06,317 Cavendishi, odhoď tu zbraň. 347 00:33:07,653 --> 00:33:10,989 -Jak blízko jste ke koncovému pokoji? -Jeden pokoj vedle mě. 348 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Dobře. Popište mi ten motel. 349 00:33:13,866 --> 00:33:18,413 Levný, jednopatrový, asi z přelomu 60. a 70. let. 350 00:33:18,497 --> 00:33:21,666 Levný sádrokarton. Mezery mezi svorníky 60 cm. 351 00:33:21,750 --> 00:33:24,086 -Máte kapesní nůž? -Jsem snad skaut? 352 00:33:24,169 --> 00:33:27,172 Nevadí. Vezměte si tyč ze skříně. 353 00:33:27,256 --> 00:33:28,923 Je na straně zákona. 354 00:33:29,007 --> 00:33:31,384 No, tenhle podvodník se chystal převálcovat Colbyho. 355 00:33:31,468 --> 00:33:34,471 -Přiznal se ke všem těm vraždám. -Zaslechli jsme ho. 356 00:33:38,474 --> 00:33:39,934 Musím to urychlit. 357 00:33:40,018 --> 00:33:42,895 -Viděl jste reklamu na Kool-Aid? -To si ze mě děláte srandu. 358 00:33:45,523 --> 00:33:46,817 Díky. 359 00:33:46,900 --> 00:33:48,609 Tady jste, doktore. 360 00:33:48,693 --> 00:33:49,987 Zatímco je budu svazovat. 361 00:33:50,069 --> 00:33:54,074 Ano. Doufám, že něco udělají, hlavně tenhle. 362 00:33:57,035 --> 00:33:59,288 -Co to sakra je? -Jsem polda. Volejte policii. 363 00:34:10,590 --> 00:34:13,510 Pamatujte, že ještě nejsem ve vězení. 364 00:34:13,594 --> 00:34:16,512 Drž hubu. Meleš pantem a uslyší nás. 365 00:34:38,409 --> 00:34:40,204 Prostřelil pneumatiky! Utíkejte! 366 00:34:47,126 --> 00:34:48,461 Díky za pomoc. 367 00:34:48,545 --> 00:34:51,757 Není zač, Finlayi. Uvidíme se u Joblinga. 368 00:34:51,840 --> 00:34:53,509 Do rána tam budu. 369 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 Aha. 370 00:35:03,143 --> 00:35:04,268 Děkuji, náčelníku. 371 00:35:05,728 --> 00:35:09,106 Zatím můžu říct, že uvnitř nikdo nebyl. 372 00:35:09,190 --> 00:35:11,568 Soused říká, že Judy odjela z města před pár dny. 373 00:35:11,652 --> 00:35:13,362 Náčelník myslí, že jde o žhářství. 374 00:35:13,445 --> 00:35:16,572 Nejspíš to začalo, když ti chlapi po mně vystartovali. 375 00:35:16,657 --> 00:35:18,032 Zahlazují stopy. 376 00:35:18,115 --> 00:35:20,409 To, co by je obvinilo, je pryč. 377 00:35:20,494 --> 00:35:24,164 Jsou vyděšeni po tom, co se stalo včera v noci v Hubbleově domě. 378 00:35:24,248 --> 00:35:25,414 Co se stalo? 379 00:35:25,498 --> 00:35:28,001 Zabil jsem Dawsona Klinera a čtyři další chlapy. 380 00:35:29,585 --> 00:35:32,088 Aha. Takže teď nemáme nic. 381 00:35:32,172 --> 00:35:35,550 Jediné štěstí je, že tu paní Joblingová nebyla, když to udělali. 382 00:35:36,092 --> 00:35:37,677 Nebyla to paní Joblingová. 383 00:35:38,929 --> 00:35:41,181 Judy si nechala svoje příjmení. 384 00:35:41,931 --> 00:35:45,768 Joe určitě nemyslel Joblingovu garáž, ale garáž Joblingových. 385 00:35:45,853 --> 00:35:47,271 V plurálu. 386 00:35:47,353 --> 00:35:50,231 To, co Joe chtěl, je v domě se dvěma Joblingovými. 387 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 V domě jeho rodičů. 388 00:35:51,567 --> 00:35:54,735 -Pořád vám říkám... -Vím, na detailech záleží. Pojďme. 389 00:35:56,697 --> 00:35:59,949 Jestli si myslíte, že tu Pete něco schoval, podívejte se. 390 00:36:00,032 --> 00:36:03,996 -Jen vraťte všechno na místo. -Jistě, paní. Děkujeme. 391 00:36:07,416 --> 00:36:10,918 Věděl jste, že můj syn je mrtvý, když jste tu byl posledně? 392 00:36:11,003 --> 00:36:12,128 Ano, paní. 393 00:36:13,130 --> 00:36:14,213 Věděl. 394 00:36:15,257 --> 00:36:16,800 Proč jste nám to neřekl? 395 00:36:18,719 --> 00:36:20,387 Vypadáte jako milí lidé. 396 00:36:21,762 --> 00:36:23,181 Neměl jsem to srdce. 397 00:36:33,608 --> 00:36:36,737 Jak máme něco najít v tomhle bordelu? 398 00:36:36,820 --> 00:36:39,822 Právě proto to sem Jobling schoval. 399 00:36:39,907 --> 00:36:41,282 Skryl to mezi ty věci, 400 00:36:41,365 --> 00:36:43,827 aby pro stromy nebyl vidět les. 401 00:36:45,621 --> 00:36:47,831 Tak jsem schovával svoje rachejtle. 402 00:36:47,914 --> 00:36:50,166 Rodiče nikdy nevědí, co jejich děti vyvádějí. 403 00:36:51,543 --> 00:36:53,711 My víme přesně, co hledáme. 404 00:36:53,795 --> 00:36:56,757 Krabici, jako je ta, kterou jsme s Roscoe viděli u něj doma. 405 00:37:03,304 --> 00:37:04,347 Jako tyhle? 406 00:37:21,072 --> 00:37:24,952 Zavolejte Picarda. Řekněte, že se sejdeme na farmě, kde jsme nechali Jaguára. 407 00:37:25,034 --> 00:37:29,331 Víc nepotřebuje, aby zničil Klinerovu nadaci a Tealea. 408 00:37:29,414 --> 00:37:31,958 Naložím tohle do auta a sejdeme se tam. 409 00:37:32,041 --> 00:37:33,668 Dostali jsme je, co? 410 00:37:34,503 --> 00:37:35,711 To si pište, že jo. 411 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 MARGRAVE 16 KM 412 00:37:46,056 --> 00:37:47,014 Neagleyová. 413 00:37:47,932 --> 00:37:51,436 Našla jsem něco na střelce, který zabil toho agenta EPA, Wilkse. 414 00:37:51,519 --> 00:37:52,353 Povídej. 415 00:37:52,436 --> 00:37:54,690 Agent FBI jménem Nittmo ten případ zachytil. 416 00:37:54,773 --> 00:37:57,483 -A podezřele rychle ho uzavřel? -Jo. 417 00:37:57,567 --> 00:37:59,820 Prý to bylo vloupání, které se nevydařilo. 418 00:37:59,902 --> 00:38:01,362 Zaměřila jsem se na Nittma. 419 00:38:01,445 --> 00:38:05,784 -Měl drahý dům, drahé auto. -Jako Morrison a Jobling. 420 00:38:05,867 --> 00:38:07,952 Žil si nad poměry. 421 00:38:08,036 --> 00:38:10,246 Mám kopii jeho identifikačního odznaku. 422 00:38:10,329 --> 00:38:14,166 Výška 192 cm, váha 99 kg, modrooký blonďák. 423 00:38:14,251 --> 00:38:16,585 Chápu, proč se mu říkalo „Viking”. 424 00:38:17,336 --> 00:38:20,423 Přezdívka zabijáka, co zabil našeho agenta EPA. 425 00:38:20,507 --> 00:38:21,842 Řekl bych, že je to pokrok, 426 00:38:21,925 --> 00:38:24,427 ale ty mluvíš o Nittmovi v minulém čase. 427 00:38:24,510 --> 00:38:26,887 Protože před třemi lety zemřel na rakovinu. 428 00:38:26,972 --> 00:38:30,516 Ale jeho starý parťák je stále u FBI. Můžeme ho vyslechnout. 429 00:38:30,599 --> 00:38:33,269 Pracuje v Atlantě na detašovaném pracovišti. Jmenuje se... 430 00:38:34,563 --> 00:38:35,438 Picard. 431 00:38:37,065 --> 00:38:39,943 -Jak jsi to sakra věděl? -Šťastný odhad. 432 00:38:42,862 --> 00:38:44,072 Musím jít, Neagleyová. 433 00:40:31,512 --> 00:40:33,514 Překlad titulků: Ivana Ragusa 434 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 Kreativní dohled Lucie Musílková