1 00:00:06,381 --> 00:00:10,845 ‫من الجرح على عنق "كلاينر"، من الواضح أنهم من "فنزويلا".‬ 2 00:00:12,846 --> 00:00:16,141 ‫- كيف عرفت ذلك؟ - هذا "نحر الفراشة" الفنزويلي.‬ 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,978 ‫يجعلك تختنق وتنزف في الوقت نفسه.‬ 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,646 ‫حتى تغرق في دمائك.‬ 5 00:00:21,646 --> 00:00:25,693 ‫لا بد من أن "كلاينر" كان يعمل مع شخص في "فنزويلا".‬ 6 00:00:25,775 --> 00:00:26,902 ‫أو يعمل لديه.‬ 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,946 ‫شخص ليس سعيدًا بالفوضى التي تحوّل إليها الوضع.‬ 8 00:00:30,030 --> 00:00:33,658 ‫شخص بنفوذ كاف لقتل الشخص الذي كنا نظنه الزعيم.‬ 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,369 ‫أخبرني شخص مهم وحكيم من قبل،‬ 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 ‫"لا تقتل كلب الشارع‬ 11 00:00:38,789 --> 00:00:41,750 ‫إلا إذا كان لديك كلب حراسة بنفس الوحشية."‬ 12 00:00:41,834 --> 00:00:44,503 ‫هل تظن أنهم أرسلوا فرقة قتل من "فنزويلا" لاستكمال العمل؟‬ 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 ‫هذا محتمل.‬ 14 00:00:46,296 --> 00:00:48,673 ‫متى شاركت لآخر مرة في عملية مراقبة؟‬ 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 ‫في مجمّع "كلاينر"؟‬ 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 ‫تغيير القيادة قد يتسبب في وقوع أخطاء.‬ 17 00:00:53,219 --> 00:00:55,305 ‫وإن صح ذلك فأريد مشاهدتها وهي تحدث.‬ 18 00:00:56,473 --> 00:00:59,476 ‫سنحتاج إلى سيارة، يعرف كل سكان البلدة سيارتي،‬ 19 00:00:59,560 --> 00:01:01,520 ‫وسيارتك الـ"بنتلي" ملفتة للأنظار.‬ 20 00:01:01,603 --> 00:01:03,229 ‫سأهتم بالأمر.‬ 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,733 ‫إنه القسم.‬ 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,069 ‫أصبح الوضع سيئًا رسميًا.‬ 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 ‫سيئًا؟ اشتم فحسب يا "فينلي".‬ 24 00:01:13,698 --> 00:01:18,662 ‫"(ريتشر)"‬ 25 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 ‫أريد أن يعمل المواطنون المتطوعون على الهواتف.‬ 26 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 ‫"ستيفنسون"، تتبّع أشرطة الفيديو الأمنية‬ 27 00:01:32,009 --> 00:01:34,929 ‫من كاميرات المرور المتجه إلى مجمّع "كلاينر".‬ 28 00:01:35,012 --> 00:01:38,473 ‫وحاول أن تأتي بصور من قمر "غوغل" الاصطناعي.‬ 29 00:01:38,557 --> 00:01:41,227 ‫لا أظن أن موقع "غوغل" يعمل بتلك الطريقة يا سيدي.‬ 30 00:01:41,310 --> 00:01:44,729 ‫سكان "مارغريف" يفقدون عقولهم. نفّذ الأمر فحسب!‬ 31 00:01:44,813 --> 00:01:46,856 ‫- حاضر يا سيدي. - "بيكر".‬ 32 00:01:46,941 --> 00:01:49,067 ‫لنجهّز بيانًا،‬ 33 00:01:49,151 --> 00:01:53,197 ‫"ما زلنا في مرحلة جمع المعلومات...‬ 34 00:01:54,698 --> 00:01:57,075 ‫إلى آخره."‬ 35 00:01:58,243 --> 00:02:02,121 ‫سنؤجل كل التحقيقات بما فيها مقتل "موريسون" حتى نسيطر على الوضع.‬ 36 00:02:02,206 --> 00:02:03,915 ‫- أين عُثر عليه؟ - في مكتبه.‬ 37 00:02:03,998 --> 00:02:06,501 ‫- عثرت عليه السكرتيرة صباح اليوم. - حسنًا.‬ 38 00:02:06,584 --> 00:02:09,087 ‫هل أفترض أن الفريق الجنائي هناك؟‬ 39 00:02:09,170 --> 00:02:11,340 ‫- هل عثروا على شيء؟ - لا شيء بعد.‬ 40 00:02:11,423 --> 00:02:13,175 ‫سأتجه إلى هناك.‬ 41 00:02:13,259 --> 00:02:16,427 ‫هل ما زلت تعتقد أن أبي مذنب أيها الحقير؟‬ 42 00:02:16,512 --> 00:02:19,764 ‫- على رسلك! - أبعد يديك عني!‬ 43 00:02:19,848 --> 00:02:23,102 ‫سأتغاضى عن سلوكك نظرًا للظروف.‬ 44 00:02:23,185 --> 00:02:25,020 ‫لكن إن أفلتك وحاولت لكمي مجددًا،‬ 45 00:02:25,103 --> 00:02:28,231 ‫فسيتبدّل الوضع سريعًا.‬ 46 00:02:30,150 --> 00:02:32,277 ‫- أيها اللعين... - لا! اهدأ!‬ 47 00:02:32,360 --> 00:02:34,487 ‫اتهمت أبي بجريمة قتل.‬ 48 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 ‫حاولت تلطيخ اسم وسمعة رجل‬ 49 00:02:37,365 --> 00:02:40,034 ‫لم يفعل شيئًا سوى العطاء لهذا المجتمع!‬ 50 00:02:40,118 --> 00:02:43,163 ‫أعرف أن مشاعرك متأججة وأنا آسف لخسارتك يا "كي جاي".‬ 51 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 ‫لكنني لم أفعل شيئًا في هذه البلدة سوى وظيفتي.‬ 52 00:02:46,457 --> 00:02:48,377 ‫تبًا لك أيها المتسلّق.‬ 53 00:02:49,127 --> 00:02:50,545 ‫ادخل مكتبي!‬ 54 00:02:56,843 --> 00:02:59,096 ‫ربما عليك الخروج قليلًا.‬ 55 00:02:59,179 --> 00:03:01,764 ‫وأجّل الذهاب إلى مسرح الجريمة الآن،‬ 56 00:03:01,848 --> 00:03:03,893 ‫حتى تهدأ الأمور.‬ 57 00:03:03,975 --> 00:03:08,187 ‫المعذرة، هل أخبرت رئيس محققيك للتو بأن يؤجّل الذهاب إلى مسرح الجريمة؟‬ 58 00:03:08,271 --> 00:03:10,274 ‫أخبرته بأن يهدأ.‬ 59 00:03:10,356 --> 00:03:13,193 ‫اتهمت المحسن لهذه البلدة بجريمة قتل،‬ 60 00:03:13,276 --> 00:03:16,530 ‫ثم اكتشفت أنه ضحية مثل الآخرين.‬ 61 00:03:16,614 --> 00:03:19,699 ‫تضررت سمعتك الحسنة كثيرًا هنا الآن.‬ 62 00:03:19,783 --> 00:03:21,159 ‫إنني أسدي لك خدمة.‬ 63 00:03:21,242 --> 00:03:25,747 ‫لذا ابتعد عن الأمر وسأستدعيك قريبًا.‬ 64 00:03:44,390 --> 00:03:47,603 ‫- يا لها من سيارة جميلة. - إنها تفي بالغرض.‬ 65 00:03:47,686 --> 00:03:51,147 ‫بصراحة، لا أعرف الكثير عن السيارات البريطانية.‬ 66 00:03:51,230 --> 00:03:52,983 ‫أريد تظليل النوافذ فقط.‬ 67 00:03:53,776 --> 00:03:55,360 ‫أحتاج إلى ثلاثة أيام على الأقل.‬ 68 00:03:55,444 --> 00:03:58,864 ‫- سأحتاج إلى سيارة بديلة. - لا نقدم هذه الخدمة.‬ 69 00:04:01,449 --> 00:04:02,742 ‫هل انت واثق؟‬ 70 00:04:08,373 --> 00:04:11,460 ‫يمكنك استخدام سيارتي في الوقت الحاضر.‬ 71 00:04:12,544 --> 00:04:16,089 ‫ليست من طراز "بنتلي" ولكنها تفي بالغرض.‬ 72 00:04:17,548 --> 00:04:19,343 ‫إنها ممتازة.‬ 73 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 ‫أشتري طماطم "روما" عادةً.‬ 74 00:04:31,771 --> 00:04:33,899 ‫وهذه لم تنضج بعد.‬ 75 00:04:33,983 --> 00:04:36,651 ‫ربما الأسبوع المقبل، يمكن وضعها في شطيرة.‬ 76 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 ‫كيف فعلت ذلك يا سيد "موسلي"؟‬ 77 00:04:45,034 --> 00:04:49,956 ‫- فعلت ماذا؟ - البقاء هنا في "مارغريف".‬ 78 00:04:50,581 --> 00:04:53,418 ‫ألم يخطر لك أن الحياة أسهل في مكان آخر؟‬ 79 00:04:53,502 --> 00:04:56,129 ‫لم يخطر لي بل كنت واثقاً.‬ 80 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 ‫لماذا بقيت إذًا؟‬ 81 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 ‫عائلتي تعيش هنا قبل عائلة "كلاينر" بكثير،‬ 82 00:05:03,220 --> 00:05:08,266 ‫وقبل عائلة "تيل" بكثير، ونفس المدة التي عاشها هنا قريب الآنسة "روسكو".‬ 83 00:05:08,350 --> 00:05:12,896 ‫فلماذا أسمح لأي شخص أن يطردني من بلدتي؟‬ 84 00:05:12,980 --> 00:05:17,108 ‫طريقتنا الوحيدة للخروج من هنا أنا وأختي ستكون داخل تابوت.‬ 85 00:05:17,192 --> 00:05:20,821 ‫وحتى عندما يحدث ذلك، سنكون في مقبرة "مارغريف".‬ 86 00:05:20,903 --> 00:05:24,658 ‫السؤال ليس لماذا ما زلت هنا.‬ 87 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 ‫بل ما سبب مجيئك إلى هنا في المقام الأول؟‬ 88 00:05:27,326 --> 00:05:32,665 ‫"مارغريف" بعيدة جدًا عن ميدان "هارفرد" أيها المحقق.‬ 89 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 ‫سألني "ريتشر" الشيء نفسه.‬ 90 00:05:37,004 --> 00:05:38,463 ‫بماذا أجبته؟‬ 91 00:05:39,715 --> 00:05:41,507 ‫ما سأقوله لك الآن.‬ 92 00:05:43,302 --> 00:05:45,678 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 93 00:05:51,685 --> 00:05:54,562 ‫في المرة المقبلة، أحضر لي طماطم "روما".‬ 94 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 ‫سأفعل.‬ 95 00:06:13,790 --> 00:06:16,084 ‫- هل انتهى الأمر؟ - لا.‬ 96 00:06:16,168 --> 00:06:17,795 ‫ولكنني أحضرت بعض الدعم.‬ 97 00:06:20,880 --> 00:06:23,716 ‫- "روسكو"، قطعة صغيرة من "مارغريف". - مرحباً.‬ 98 00:06:23,800 --> 00:06:25,343 ‫كيف حال صمودك؟‬ 99 00:06:27,012 --> 00:06:28,721 ‫أنا على وشك الانهيار.‬ 100 00:06:30,014 --> 00:06:32,266 ‫أمل أنك تجيدين لعبة "مستوطنو كاتان".‬ 101 00:06:32,350 --> 00:06:35,019 ‫- تحول المنزل إلى مركز لألعاب الطاولة. - هذا جيد.‬ 102 00:06:35,103 --> 00:06:37,730 ‫- إنها تبقيهما مشغولتين. - حالياً. إنهما خائفتان.‬ 103 00:06:37,814 --> 00:06:39,483 ‫وأنا خائفة أيضًا.‬ 104 00:06:39,899 --> 00:06:42,319 ‫يا لفظاظتي! سأحضر لكما الماء.‬ 105 00:06:42,401 --> 00:06:44,028 ‫شكرًا.‬ 106 00:06:44,822 --> 00:06:46,656 ‫إنها في حالة يُرثى لها.‬ 107 00:06:48,449 --> 00:06:51,327 ‫استخدمنا هذا الملجأ مرة لحماية شاهد من عصابة.‬ 108 00:06:51,411 --> 00:06:53,538 ‫عُززت الأبواب بالسماكة ووُضع نظام إنذار متين.‬ 109 00:06:53,622 --> 00:06:55,124 ‫ولكن استخدمي غرائزك.‬ 110 00:06:55,206 --> 00:06:58,084 ‫إن شعرت بوجود خطر، خذي تلك العائلة واهربي.‬ 111 00:06:58,209 --> 00:06:59,293 ‫دعاني أمرّ من فضلكما.‬ 112 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 ‫حسنًا. سأذهب الآن. سأتصل بك في غضون يومين.‬ 113 00:07:03,923 --> 00:07:06,050 ‫لا بأس، يجب أن أذهب.‬ 114 00:07:06,134 --> 00:07:07,593 ‫ما هي القواعد؟‬ 115 00:07:07,677 --> 00:07:11,514 ‫أقفل الباب بالقفلين وأطفئ الأضواء أثناء النوم ولا أستخدم المدفأة.‬ 116 00:07:11,598 --> 00:07:13,225 ‫سوف تتخطين الأمر.‬ 117 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 ‫شكرًا لك.‬ 118 00:07:18,271 --> 00:07:20,399 ‫شكرًا على كل ما فعلته لنا.‬ 119 00:07:20,481 --> 00:07:22,442 ‫سأتركك بين أياد أمينة.‬ 120 00:08:07,862 --> 00:08:11,074 ‫شرائح لحم مجفف وفي سيارة مغلقة؟‬ 121 00:08:11,158 --> 00:08:13,576 ‫تحتوي على البروتين والحديد والزنك.‬ 122 00:08:13,660 --> 00:08:15,579 ‫ولا ترفع معدل الأنسولين لديك.‬ 123 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 ‫أحب اللحم المجفف.‬ 124 00:08:21,293 --> 00:08:23,461 ‫عرفتني "نيغلي" على أمور جيدة.‬ 125 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 ‫إذًا، هل "نيغلي" صديقة؟‬ 126 00:08:35,307 --> 00:08:39,101 ‫- خدمنا معًا في الشرطة العسكرية. - إذًا، إنها صديقة.‬ 127 00:08:39,186 --> 00:08:42,605 ‫- حسنًا، يمكنك وصفها بالصديقة. - لقد وصفتها بالصديقة.‬ 128 00:08:42,688 --> 00:08:45,775 ‫- لماذا لا تصفها بالصديقة؟ - أدعوها "نيغلي".‬ 129 00:08:52,490 --> 00:08:54,326 ‫ما قصة الشرطة العسكرية؟‬ 130 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 ‫إنها قصة طويلة.‬ 131 00:08:57,828 --> 00:08:59,121 ‫هل عليك التواجد في مكان ما؟‬ 132 00:09:03,125 --> 00:09:06,922 ‫سمح لي الجيش بتأسيس وحدة تحقيقات خاصة بي.‬ 133 00:09:07,004 --> 00:09:10,634 ‫سلمني البنتاغون مسؤولية الوحدة لاعتقادهم بأنها ستفشل.‬ 134 00:09:10,716 --> 00:09:13,095 ‫- كنا تسعة أفراد. - أين الآخرون؟‬ 135 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 ‫لا أعرف.‬ 136 00:09:14,388 --> 00:09:16,347 ‫- ألم تكن صداقتكم متينة؟ - جدًا.‬ 137 00:09:17,349 --> 00:09:18,975 ‫خضنا تجارب مريرة معًا.‬ 138 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 ‫- كان ذلك عندما كنت في الجيش. - والآن؟‬ 139 00:09:24,648 --> 00:09:26,107 ‫لست في الجيش.‬ 140 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 ‫لم تكلم أخاك منذ سنوات.‬ 141 00:09:38,245 --> 00:09:40,621 ‫وفقدت الاتصال برفاقك في الجيش.‬ 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,790 ‫كيف تتخلى عن الناس بهذه السهولة؟‬ 143 00:09:43,457 --> 00:09:46,003 ‫- هذه ليست أمور صحية. - انظر إلى من يتكلم.‬ 144 00:09:46,086 --> 00:09:47,921 ‫أكمل حياتك يا "فينلي".‬ 145 00:09:48,004 --> 00:09:50,298 ‫رأيت أشجاراً تخسر حلقاتها أسرع منك.‬ 146 00:09:54,677 --> 00:09:56,388 ‫توفيت زوجتي.‬ 147 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 ‫تُوفيت ولا يمكنني نزع الخاتم.‬ 148 00:10:02,394 --> 00:10:03,979 ‫ليس هذا ما أخبرتني إياه.‬ 149 00:10:04,062 --> 00:10:06,355 ‫كل ما قلته لك هو اسمها، "شارون".‬ 150 00:10:06,440 --> 00:10:09,150 ‫لم أقل لك إنك محق بكوننا مطلقين.‬ 151 00:10:09,234 --> 00:10:12,195 ‫- لماذا لم تصحح كلامي؟ - لا أصحح كلام أحد.‬ 152 00:10:13,029 --> 00:10:14,865 ‫لست بحاجة إلى شفقة الناس.‬ 153 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 ‫الكل يفترض بأن رجلًا مثلي،‬ 154 00:10:20,828 --> 00:10:23,749 ‫حاد الطبع وعنيد...‬ 155 00:10:23,831 --> 00:10:26,335 ‫- رجل مزعج. - مزعج جدًا.‬ 156 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 ‫يعتقدون بأنها هجرتني.‬ 157 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 ‫ألهذا السبب رحلت عن "بوسطن"؟‬ 158 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 ‫حاول أن تعيش في مدينة حيث كل زاوية فيها تذكرك‬ 159 00:10:42,725 --> 00:10:44,352 ‫بحب حياتك.‬ 160 00:10:45,062 --> 00:10:50,149 ‫كل مطعم وكل زاوية ذكرى مؤلمة.‬ 161 00:10:52,193 --> 00:10:55,989 ‫- تذكرني بأنني خذلتها. - أهذا ما تقوله لنفسك؟‬ 162 00:10:56,072 --> 00:11:00,619 ‫وعدتها بأنني سأفعل المستحيل لأجعلها تشعر بتحسن.‬ 163 00:11:05,874 --> 00:11:08,250 ‫والآن أدفع فاتورة الهاتف كل شهر‬ 164 00:11:09,378 --> 00:11:11,712 ‫لأسمع صوتها على البريد الصوتي.‬ 165 00:11:12,129 --> 00:11:16,051 ‫إذًا تعيش فوق متجر سجائر بينما تحاول الإقلاع عن التدخين،‬ 166 00:11:16,134 --> 00:11:18,761 ‫وترتدي بزة من الصوف في "جورجيا" في فصل الصيف،‬ 167 00:11:18,845 --> 00:11:20,806 ‫وتقبل بوظيفة في مكان ناء.‬ 168 00:11:20,889 --> 00:11:24,893 ‫هل هذا نوع من التكفير عن عدم قدرتك على إنقاذ زوجتك؟‬ 169 00:11:24,975 --> 00:11:26,644 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 170 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 ‫حسنًا، هذا غباء.‬ 171 00:11:34,110 --> 00:11:36,947 ‫وإن كنت تظن ذلك فعلًا، فأنت غبي.‬ 172 00:11:38,115 --> 00:11:39,365 ‫تبًا لك.‬ 173 00:11:40,783 --> 00:11:43,870 ‫تعجبني عندما تشتم. عليك أن تكثر من الشتائم.‬ 174 00:11:45,038 --> 00:11:46,831 ‫تبًا لك مرتين.‬ 175 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 ‫شيء ما يحدث.‬ 176 00:12:07,601 --> 00:12:09,895 ‫قُتل "كلاينر" قبل أقل من 24 ساعة.‬ 177 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 ‫ويقوم ابن أخيه بتسليم الطلبيات؟‬ 178 00:12:13,399 --> 00:12:17,653 ‫بدأت الاحتياطيات المزيفة بالنفاد بفضل حصار خفر السواحل.‬ 179 00:12:17,736 --> 00:12:18,947 ‫والتوتر يسود الأجواء.‬ 180 00:12:19,029 --> 00:12:21,866 ‫يريد المشترون نقودهم المزيفة.‬ 181 00:12:21,950 --> 00:12:24,201 ‫قد تكون الشاحنة محملة بها.‬ 182 00:12:25,620 --> 00:12:27,371 ‫لنكتشف ذلك.‬ 183 00:12:30,207 --> 00:12:32,751 ‫يا إلهي، اقتربت الساعة من منتصف الليل.‬ 184 00:12:32,836 --> 00:12:36,255 ‫هيا، اذهبا لتنظيف أسنانكما وربما يمكننا لعب جولة أخرى.‬ 185 00:12:38,216 --> 00:12:41,177 ‫جولة أخرى؟ ألا تشعران بالتعب؟‬ 186 00:12:41,260 --> 00:12:43,429 ‫أجل، أحاول أن أبقيهما مستيقظتين.‬ 187 00:12:43,513 --> 00:12:46,850 ‫تبدأ الكوابيس عندما تنامان. إنهما تفتقدان والدهما.‬ 188 00:12:47,808 --> 00:12:49,394 ‫كانت تراودني الكوابيس أيضًا.‬ 189 00:12:50,729 --> 00:12:55,274 ‫خسرت أبي عندما كنت طفلة أيضًا.‬ 190 00:12:55,357 --> 00:12:58,235 ‫- خسرت أبي وأمي. - يا إلهي، ماذا حدث؟‬ 191 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 ‫كان حادث سيارة.‬ 192 00:13:01,030 --> 00:13:03,991 ‫كنت في المقعد الخلفي وكانت نجاتي معجزة.‬ 193 00:13:04,075 --> 00:13:05,368 ‫هذا مروع.‬ 194 00:13:08,621 --> 00:13:14,251 ‫وعندما كنت في المستشفى، راحت جدتي تقرأ لي "هاري بوتر".‬ 195 00:13:14,336 --> 00:13:16,712 ‫لأن "هاري" يتلقى الخبر نفسه.‬ 196 00:13:16,796 --> 00:13:18,215 ‫ولكن في الحقيقة،‬ 197 00:13:18,298 --> 00:13:21,009 ‫كانا ساحرين تُوفيا وهما يحاولان إنقاذه‬ 198 00:13:21,091 --> 00:13:23,385 ‫وجعل العالم مكانًا أفضل.‬ 199 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 ‫لذا، كنت أخدع نفسي وأدعي بأن والديّ هما ساحران‬ 200 00:13:27,432 --> 00:13:29,475 ‫تُوفيا وهما يفعلان الأشياء نفسها.‬ 201 00:13:29,558 --> 00:13:31,519 ‫وأردت أن تكوني مثلهما.‬ 202 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 ‫ألهذا السبب أصبحت شرطية؟‬ 203 00:13:35,981 --> 00:13:37,442 ‫كانت هذه هي الفكرة.‬ 204 00:13:42,404 --> 00:13:44,490 ‫أتعلمين، ستكونان بخير.‬ 205 00:13:44,573 --> 00:13:48,452 ‫لديهما قدرة على التحمل وهما محظوظتان بوجودك معهما.‬ 206 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 ‫شكرًا.‬ 207 00:13:59,338 --> 00:14:01,966 ‫ماذا يجري؟ ماذا ترين؟‬ 208 00:14:05,052 --> 00:14:06,096 ‫تبًا.‬ 209 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 ‫اطلبي من الفتاتين انتعال الحذاء وانتظريني قرب باب القبو.‬ 210 00:14:14,604 --> 00:14:18,357 ‫عندما تسمعين صراخي، اهربي باتجاه الغابة ولا تتوقفي.‬ 211 00:14:20,067 --> 00:14:22,861 ‫وصلنا إلى "تينيسي".‬ 212 00:14:22,946 --> 00:14:26,115 ‫لم يأخذ استراحة قصيرة ولا حتى لدخول الحمام.‬ 213 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 ‫مهلًا، تراجع، أنت تقترب منه.‬ 214 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 ‫أنا بخير.‬ 215 00:14:32,330 --> 00:14:35,082 ‫لتقوم بملاحقة عادية عليك الابتعاد أكثر.‬ 216 00:14:35,165 --> 00:14:36,625 ‫المسافة مثالية.‬ 217 00:14:36,710 --> 00:14:39,169 ‫أنت واضح جدًا. تراجع.‬ 218 00:14:39,254 --> 00:14:41,630 ‫هل تعلم كم مرة تتبعت شخصاً ما؟‬ 219 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 ‫حسب رؤيتي للأمور، قد أقول مرات قليلة.‬ 220 00:14:44,466 --> 00:14:46,510 ‫اجلس هناك واهتم بشؤونك.‬ 221 00:14:50,639 --> 00:14:53,100 ‫هيا، لا يمكنني تحمل أغنية "بلوز" أخرى.‬ 222 00:14:53,183 --> 00:14:55,102 ‫هيا، إنها أغنية لـ"تي بون واكر".‬ 223 00:14:55,186 --> 00:14:59,024 ‫أسس شكلًا فريدًا من أشكال الفن الأميركي الأفريقي.‬ 224 00:14:59,106 --> 00:15:01,109 ‫ظننت أن "تي بون" كان أبيض البشرة.‬ 225 00:15:01,192 --> 00:15:04,571 ‫"تي بون بورنيت" كان أبيض البشرة و"واكر" كان أسود.‬ 226 00:15:04,653 --> 00:15:06,197 ‫هيا يا "فينلي".‬ 227 00:15:06,280 --> 00:15:08,533 ‫لا، يجب أن يكون هناك أغنية أخرى.‬ 228 00:15:08,616 --> 00:15:10,701 ‫لنر ماذا لديهم هنا.‬ 229 00:15:11,410 --> 00:15:14,080 ‫لا.‬ 230 00:15:16,707 --> 00:15:18,335 ‫وجدتها.‬ 231 00:15:23,213 --> 00:15:26,091 ‫أفضل افتتاحية لأغنية روك حتى الآن.‬ 232 00:15:37,519 --> 00:15:39,938 ‫ماذا تفعل؟‬ 233 00:15:41,191 --> 00:15:44,735 ‫أقر بأن البيض لا ينالون ما يستحقونه، لأنهم بارعون في الروك.‬ 234 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 ‫- إنه يغير مساره باتجاه أول مخرج. - سألحق به.‬ 235 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 ‫تبًا!‬ 236 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 ‫اركضن!‬ 237 00:17:19,663 --> 00:17:22,459 ‫هنا، لنختبئ هنا.‬ 238 00:17:22,541 --> 00:17:25,252 ‫اختبئن وسط الأجمة.‬ 239 00:17:25,336 --> 00:17:27,463 ‫- حسنًا، سأستدرجهما بعيدًا. - لا.‬ 240 00:17:27,547 --> 00:17:29,132 ‫بلى! اختبئن!‬ 241 00:17:29,214 --> 00:17:31,925 ‫هناك طريق للحرائق شرقًا، قريبة من هنا.‬ 242 00:17:32,009 --> 00:17:34,929 ‫وافيني إلى أول علامة مسافة تجدينها. اختبئي.‬ 243 00:17:36,388 --> 00:17:37,766 ‫لا تتحركن!‬ 244 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 ‫"عيناي!"‬ 245 00:19:10,692 --> 00:19:14,945 ‫رحلة طويلة ويوم شاق. سينام في غضون دقيقتين.‬ 246 00:19:21,952 --> 00:19:23,162 ‫ماذا عن ذلك الرجل؟‬ 247 00:19:27,541 --> 00:19:29,001 ‫هل تظن أن نظري ثاقب كالنسر؟‬ 248 00:19:36,009 --> 00:19:37,259 ‫نصف نائم.‬ 249 00:19:37,343 --> 00:19:41,055 ‫شاشته تحجب الرؤية إلى موقف السيارات.‬ 250 00:19:43,682 --> 00:19:45,559 ‫لنفعل هذا.‬ 251 00:19:49,314 --> 00:19:51,148 ‫قم أنت بالحراسة وأنا سأكسر القفل.‬ 252 00:19:51,231 --> 00:19:53,358 ‫رفع الباب سيحدث جلبة.‬ 253 00:19:53,442 --> 00:19:56,403 ‫- لديّ فكرة أفضل. - ماذا ستفعل؟‬ 254 00:19:56,487 --> 00:20:00,532 ‫سقف هذه الشاحنة مصنوع من الفينيل الرقيق لتقليل الوزن.‬ 255 00:20:21,804 --> 00:20:23,013 ‫لا تصدر صوتًا!‬ 256 00:20:36,318 --> 00:20:37,194 ‫"ريتشر"!‬ 257 00:20:38,947 --> 00:20:40,030 ‫"ريتشر"!‬ 258 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 ‫ماذا؟‬ 259 00:22:30,516 --> 00:22:34,644 ‫سأتصل بسلطات "تينيسي" لمصادرة هذه الشاحنة في غضون ساعة.‬ 260 00:22:34,729 --> 00:22:37,272 ‫لا داعي. الشاحنة فارغة.‬ 261 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 ‫إن كان لديك أي فكرة عما يحدث، لا تتردد في مشاركتها.‬ 262 00:22:48,241 --> 00:22:51,162 ‫لقد أسأنا الفهم. لم يكن يسلم شحنة.‬ 263 00:22:51,244 --> 00:22:55,333 ‫ماذا يفعل إذًا باستثناء القيادة طوال ساعات من دون شحنة؟‬ 264 00:22:55,415 --> 00:22:57,710 ‫لا أعلم ولكن "جون" كان يعلم.‬ 265 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 ‫لا يستطيع "جو" مساعدتنا الآن يا "ريتشر".‬ 266 00:23:02,464 --> 00:23:05,093 ‫سنتحدث مع الشخصين اللذين كانا يساعدان "جو".‬ 267 00:23:05,175 --> 00:23:07,428 ‫- الأستاذان. - لا يمكن الاتصال بهما.‬ 268 00:23:07,511 --> 00:23:11,140 ‫ليس بعد الآن. هبطت طائرتهما منذ بضع ساعات.‬ 269 00:23:11,223 --> 00:23:14,477 ‫كيف عرفت ذلك؟ لم تنظر حتى إلى ساعتك.‬ 270 00:23:14,559 --> 00:23:16,186 ‫سيبزغ الفجر قريبًا.‬ 271 00:23:16,269 --> 00:23:18,730 ‫- لذا نترك رسالة فقط... - مرحبًا؟‬ 272 00:23:19,816 --> 00:23:21,983 ‫مرحبًا. آسف.‬ 273 00:23:22,067 --> 00:23:25,238 ‫- كنت أبحث عن "ويليام براينت". - من المتصل؟‬ 274 00:23:25,320 --> 00:23:29,407 ‫طالب سابق يريد التواصل معه.‬ 275 00:23:29,491 --> 00:23:34,329 ‫آسفة جدًا. صدقًا لا أعرف كيف أقول هذا.‬ 276 00:23:34,997 --> 00:23:37,290 ‫قُتل البروفيسور "براينت" هذا الصباح.‬ 277 00:23:38,542 --> 00:23:41,002 ‫- ماذا حدث؟ - تعرّض للسرقة.‬ 278 00:23:41,086 --> 00:23:44,673 ‫عاد من رحلته في ساعة متأخرة، وأخرج كلبه للنزهة و...‬ 279 00:23:46,049 --> 00:23:47,844 ‫أنا مساعدته.‬ 280 00:23:47,926 --> 00:23:50,637 ‫كنت في المنزل أعمل على بحث طوال الليل.‬ 281 00:23:50,721 --> 00:23:54,267 ‫والآن قواي منهارة منذ أن سمعت الخبر.‬ 282 00:23:54,349 --> 00:23:59,396 ‫- آسف، أتقدم منك بأحر التعازي. - شكرًا. يجب أن أقفل الخط.‬ 283 00:23:59,480 --> 00:24:00,856 ‫نالوا منه بسرعة.‬ 284 00:24:00,940 --> 00:24:02,983 ‫لنأمل بأنهم لم ينالوا من الأخرى.‬ 285 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 ‫إنها الخامسة فجرًا. آمل أنها مسألة طارئة.‬ 286 00:24:17,205 --> 00:24:19,959 ‫- أستاذة "كاستيو"؟ - أجل.‬ 287 00:24:20,041 --> 00:24:23,671 ‫أنا "جاك ريتشر"، كنت تعملين مع أخي، "جو".‬ 288 00:24:23,753 --> 00:24:26,007 ‫أريد منك أن تفعلي كل ما سأطلبه منك‬ 289 00:24:26,132 --> 00:24:28,884 ‫إن أردت أن تبقي حية لحين وصولي إليك.‬ 290 00:24:39,519 --> 00:24:40,520 ‫"تشارلي"؟‬ 291 00:24:42,440 --> 00:24:43,523 ‫"تشارلي"؟‬ 292 00:24:46,818 --> 00:24:47,819 ‫الوضع آمن.‬ 293 00:24:48,820 --> 00:24:50,323 ‫لن يلاحقانا بعد الآن.‬ 294 00:24:51,406 --> 00:24:52,365 ‫شكرًا لك.‬ 295 00:24:52,950 --> 00:24:55,577 ‫هيا، اخرجا، الوضع جيد.‬ 296 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 ‫لا بأس. لقد لوت كاحلها.‬ 297 00:24:59,289 --> 00:25:02,210 ‫حسنًا، الخبر السيئ هو أننا سنستمر بالمشي.‬ 298 00:25:02,292 --> 00:25:04,878 ‫سأطلب من "بيكارد" أن يوافينا إلى مطعم.‬ 299 00:25:04,961 --> 00:25:08,507 ‫إنه على مسافة بضعة أميال، ولكن يُفضل أن يكون اللقاء في مكان عام.‬ 300 00:25:08,590 --> 00:25:11,051 ‫سنسير بمحاذاة خط الأشجار ونبقى متخفيات.‬ 301 00:25:11,134 --> 00:25:14,931 ‫لقد لويت كاحلك بقوة، أليس كذلك؟ اسمعي.‬ 302 00:25:17,307 --> 00:25:19,227 ‫اركبي قطار "كونكلين إكسبرس".‬ 303 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 ‫- هل أنت بخير؟ - جاهزة؟ واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 304 00:25:23,064 --> 00:25:25,106 ‫هيا اصعدي. أحسنت.‬ 305 00:25:25,191 --> 00:25:26,358 ‫حسنًا.‬ 306 00:25:28,818 --> 00:25:30,820 ‫من أقوى من فتيات عائلة "هابل"؟‬ 307 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 ‫- لا أحد. - هذا صحيح.‬ 308 00:25:39,204 --> 00:25:40,205 ‫لنتحرك.‬ 309 00:25:40,288 --> 00:25:41,958 ‫حسنًا، هيا.‬ 310 00:25:46,253 --> 00:25:48,088 ‫انتبهي لرأسك.‬ 311 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 ‫لا أظن أنك كنت ستعبر به جهاز الأمن.‬ 312 00:26:06,147 --> 00:26:10,068 ‫إن اتصلت بـ"بيكارد"، اسأله عن الجميع.‬ 313 00:26:12,195 --> 00:26:13,698 ‫"روسكو" قوية.‬ 314 00:26:14,573 --> 00:26:16,157 ‫أنا واثق من أنها بخير.‬ 315 00:26:30,423 --> 00:26:32,549 ‫أبقي هذا الكيس هناك.‬ 316 00:26:32,633 --> 00:26:33,634 ‫حسنًا.‬ 317 00:26:35,385 --> 00:26:36,761 ‫إنهما باردتان.‬ 318 00:26:38,431 --> 00:26:43,560 ‫سببه الخوف لا الجهد. هذا الكم من الأدرينالين يستنزف طاقتك.‬ 319 00:26:46,521 --> 00:26:48,316 ‫لا أعرف كيف بلغنا هذا الحد.‬ 320 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 ‫- لسنا أشخاصًا سيئين. - أعرف ذلك.‬ 321 00:26:55,780 --> 00:27:00,036 ‫"تشارلي"، يجب أن أقول لك شيئًا.‬ 322 00:27:04,080 --> 00:27:06,000 ‫لقد تلاعبوا بك.‬ 323 00:27:06,875 --> 00:27:10,503 ‫ترك "بول" وظيفته في "أكسيس فاينينشال" منذ أكثر من عام.‬ 324 00:27:10,587 --> 00:27:16,469 ‫لم يكن يعمل في المصرف. كل ما قاله لك كان كذبًا.‬ 325 00:27:16,551 --> 00:27:18,636 ‫مهما كان الذي يحدث...‬ 326 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 ‫كان متورطًا به.‬ 327 00:27:29,147 --> 00:27:30,482 ‫أعلم جيدًا‬ 328 00:27:31,901 --> 00:27:36,654 ‫أين كان زوجي يعمل ولا يعمل،‬ 329 00:27:36,739 --> 00:27:38,615 ‫كل يوم من حياته.‬ 330 00:27:44,246 --> 00:27:47,665 ‫- قلت إنك لا تعرفين شيئًا. - كنت أحمي عائلتي.‬ 331 00:27:50,377 --> 00:27:52,755 ‫ولكن منذ أن تعرضنا لإطلاق النار في الغابة،‬ 332 00:27:52,837 --> 00:27:54,423 ‫بدلت رأيي كليًا.‬ 333 00:27:56,133 --> 00:27:59,511 ‫هل تريدين أن تعرفي كيف تدمرت حياتنا أيتها الشرطية "كونكلين"؟‬ 334 00:28:01,388 --> 00:28:04,724 ‫نظرًا لتعرضي لإطلاق النار أيضًا، أظن أنني أستحق هذا التفسير.‬ 335 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 ‫أراد السيد "كلاينر" مقابلة "بول".‬ 336 00:28:11,523 --> 00:28:15,403 ‫كان "بول" متحمسًا لأن "كلاينر" رجل مهم.‬ 337 00:28:15,819 --> 00:28:16,820 ‫اجلس.‬ 338 00:28:19,781 --> 00:28:25,453 ‫"بول"، شركتي تعمل حصريًا في مجال التصنيع.‬ 339 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 ‫وبالتالي أتعامل مع الموردين والبائعين‬ 340 00:28:28,540 --> 00:28:31,544 ‫الذين يقدمون لي شروطًا مواتية إن كانت الصفقات نقدية.‬ 341 00:28:31,626 --> 00:28:34,171 ‫كل شيء قانوني وبعيد عن الشبهات من جهتي.‬ 342 00:28:34,255 --> 00:28:37,090 ‫ولكن مهما يقرر أولئك الرجال الإعلان عنه،‬ 343 00:28:37,173 --> 00:28:39,426 ‫فهذا بينهم وبين مصلحة الضرائب.‬ 344 00:28:39,509 --> 00:28:43,763 ‫حسنًا، ما زلت لا أرى كيف يمكنني المساعدة في شركتك.‬ 345 00:28:44,640 --> 00:28:47,684 ‫أحتاج إلى خبرة في نقل العملات الصعبة،‬ 346 00:28:47,768 --> 00:28:50,270 ‫كوسيلة لضمان تلك الشروط المواتية.‬ 347 00:28:50,354 --> 00:28:51,896 ‫وسمعت في أرجاء المدينة‬ 348 00:28:51,980 --> 00:28:55,358 ‫على أنك تجري مقابلات توظيف في مؤسسات أخرى.‬ 349 00:28:55,442 --> 00:28:58,820 ‫أود أن أعرض عليك وظيفة في شركة "كلاينر إنداستريز".‬ 350 00:29:00,029 --> 00:29:02,825 ‫هذا إطراء كبير.‬ 351 00:29:03,741 --> 00:29:08,288 ‫ولكنني عملت في المعاملات المالية التقليدية فقط،‬ 352 00:29:08,372 --> 00:29:11,791 ‫كما تعلم، في المصارف.‬ 353 00:29:11,875 --> 00:29:14,961 ‫أجل، أفهم ترددك.‬ 354 00:29:15,045 --> 00:29:18,507 ‫ستعمل في مجال جديد ومجهول.‬ 355 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 ‫هذا ما يجعل الحياة مثيرة، أليس كذلك؟‬ 356 00:29:23,511 --> 00:29:24,846 ‫أجل.‬ 357 00:29:29,351 --> 00:29:31,186 ‫إذًا، إليك ما أفكر فيه.‬ 358 00:29:31,269 --> 00:29:34,272 ‫لدي عميل كبير في "فنزويلا".‬ 359 00:29:34,355 --> 00:29:36,733 ‫لماذا لا ترافقني الأسبوع المقبل؟‬ 360 00:29:36,817 --> 00:29:39,153 ‫للتحقق من عملياته التجارية وطريقة سير الأمور،‬ 361 00:29:39,236 --> 00:29:41,697 ‫والتعرف على الشركة وما إلى ذلك.‬ 362 00:29:41,779 --> 00:29:45,241 ‫لتتأكد ما إذا نوع العمل هذا يناسبك.‬ 363 00:29:45,326 --> 00:29:47,452 ‫سأدفع لك بسخاء مقابل وقتك.‬ 364 00:29:47,536 --> 00:29:51,582 ‫سأدفع لك راتب أسبوعين مقابل يوم عمل واحد.‬ 365 00:30:00,590 --> 00:30:02,884 ‫لم يكن على "بول" الذهاب إلى "فنزويلا".‬ 366 00:30:03,801 --> 00:30:06,262 ‫إذًا، كيف كان الغداء؟‬ 367 00:30:06,346 --> 00:30:10,183 ‫- أحب الموز الهندي كثيرًا. - وأنا أيضًا.‬ 368 00:30:10,267 --> 00:30:13,229 ‫يجب أن أضبط نفسي أمام هذه الفاكهة.‬ 369 00:30:13,311 --> 00:30:15,439 ‫- وكيف العمل؟ - جيد.‬ 370 00:30:15,522 --> 00:30:19,484 ‫إن احتياجات عميلك كبيرة جدًا،‬ 371 00:30:19,567 --> 00:30:21,737 ‫ولكن أستطيع تلبيتها بسهولة.‬ 372 00:30:23,989 --> 00:30:25,281 ‫- هل تسمح؟ - طبعًا.‬ 373 00:30:27,535 --> 00:30:30,828 ‫تمكنت من نقل هذه المبالغ في ساعات قليلة؟‬ 374 00:30:32,705 --> 00:30:34,541 ‫هل أنت واثق أنها معاملات قانونية؟‬ 375 00:30:34,625 --> 00:30:36,335 ‫كل الثقة.‬ 376 00:30:36,417 --> 00:30:40,005 ‫- أنا بارع في عملي. - هذا أمر مؤكد.‬ 377 00:30:40,088 --> 00:30:42,799 ‫هلا ترسل لي تأكيدات التحويلات هذه؟‬ 378 00:30:42,883 --> 00:30:44,050 ‫طبعًا.‬ 379 00:30:48,721 --> 00:30:49,640 ‫أرسلتها.‬ 380 00:30:49,722 --> 00:30:52,226 ‫اسمع يا "بول"، أريد أن تعمل في شركتي.‬ 381 00:30:52,308 --> 00:30:54,853 ‫أنا بحاجة إليك في شركتي.‬ 382 00:30:54,936 --> 00:30:58,106 ‫لا أريد إضاعة الوقت ولا التفاوض.‬ 383 00:30:58,190 --> 00:31:00,442 ‫سأدفع لك أربعة أضعاف راتبك الحالي،‬ 384 00:31:00,526 --> 00:31:03,570 ‫مع علاوة 50 بالمئة في نهاية العام.‬ 385 00:31:03,653 --> 00:31:08,826 ‫ولكن قبل تنفيذ الاتفاق، يريد عميلي مقابلتك.‬ 386 00:31:08,909 --> 00:31:11,369 ‫سنسير مسافة قصيرة إلى مزرعة خيوله.‬ 387 00:31:11,452 --> 00:31:14,789 ‫هيا، إنها بلاد جميلة ومن الجيد أن نمشي قليلًا.‬ 388 00:31:14,873 --> 00:31:16,165 ‫لنفعل ذلك.‬ 389 00:31:18,501 --> 00:31:21,547 ‫- هل تحب الخيول يا "بول"؟ - أجل.‬ 390 00:31:25,550 --> 00:31:29,096 ‫- هل كلها خيول سباق؟ - معظمها متقاعد.‬ 391 00:31:30,013 --> 00:31:34,893 ‫إنها هنا لتأكل وتنام وتتزاوج مع الخيول الفائزة الجديدة.‬ 392 00:31:34,977 --> 00:31:38,730 ‫- حياتها ليست سيئة. - إنها تحبها.‬ 393 00:31:38,814 --> 00:31:40,523 ‫ولكن ليس في البداية.‬ 394 00:31:40,607 --> 00:31:44,694 ‫إنها حيوانات معتادة على الجري بأقصى سرعتها.‬ 395 00:31:44,778 --> 00:31:47,197 ‫السباق والتدريب دائمًا.‬ 396 00:31:47,280 --> 00:31:52,243 ‫ومن ثم، يتم حبسها فجأة في إسطبل فتثور.‬ 397 00:31:52,327 --> 00:31:55,455 ‫تعض البوابة وتقضمها،‬ 398 00:31:55,538 --> 00:31:59,125 ‫وتركل الجدران محاولة أن تحطمها.‬ 399 00:31:59,876 --> 00:32:05,173 ‫وفي يوم ما، تتوقف فجأة.‬ 400 00:32:06,008 --> 00:32:07,634 ‫تتوقف فقط.‬ 401 00:32:08,885 --> 00:32:10,429 ‫أتريد أن تعرف السبب؟‬ 402 00:32:11,387 --> 00:32:12,472 ‫حسنًا.‬ 403 00:32:12,556 --> 00:32:14,724 ‫لأنها تتقبل فكرة أسرها.‬ 404 00:32:14,807 --> 00:32:18,311 ‫تعلم أنها لا تستطيع فعل شيء للهروب من مصيرها.‬ 405 00:32:18,394 --> 00:32:22,191 ‫وتدرك بأن حياتها الجديدة ليست سيئة.‬ 406 00:32:22,816 --> 00:32:24,942 ‫هل تعرف لماذا أخبرك هذه الأشياء؟‬ 407 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 ‫لا.‬ 408 00:32:27,445 --> 00:32:29,405 ‫الأموال التي نقلتها اليوم،‬ 409 00:32:29,490 --> 00:32:32,241 ‫ربما حاولت نقلها بشكل قانوني،‬ 410 00:32:32,326 --> 00:32:34,243 ‫ولكنها كانت مهمة مستحيلة.‬ 411 00:32:34,327 --> 00:32:39,083 ‫لأن كل سنت من كل دولار مرتبط بخطة تزوير دولية‬ 412 00:32:39,165 --> 00:32:41,042 ‫والتي أصبحت جزءًا منها الآن.‬ 413 00:32:41,125 --> 00:32:44,837 ‫وأستطيع أن أدفع لك راتبًا خياليًا، لأنني بصراحة‬ 414 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 ‫أعمل على سك الأموال بنفسي.‬ 415 00:32:49,593 --> 00:32:51,135 ‫أنت تمزح.‬ 416 00:32:52,512 --> 00:32:53,931 ‫هل هذه مزحة؟‬ 417 00:32:54,597 --> 00:32:58,644 ‫لا أظن أنك خضت حالة أكثر جدية من هذه يا "بول".‬ 418 00:32:58,727 --> 00:33:02,439 ‫ساعدتني على غسل ملايين الدولارات في مناقصة غير قانونية‬ 419 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 ‫ومن ثم أرسلت لي الدليل.‬ 420 00:33:04,357 --> 00:33:08,945 ‫لدي بريدك الإلكتروني وعنوان الـ"آي بي" الخاص بك وعملك.‬ 421 00:33:09,028 --> 00:33:12,700 ‫أصبحت متورطًا الآن.‬ 422 00:33:16,452 --> 00:33:18,955 ‫أعرف ماذا تفكر.‬ 423 00:33:19,038 --> 00:33:23,794 ‫تريد أن تهرب تمامًا كتلك الخيول هنا.‬ 424 00:33:23,876 --> 00:33:27,338 ‫أن تبلغ الشرطة وتطلب من زوجتك أن تحول لك المال،‬ 425 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 ‫فتستأجر طيارة خاصة وتعود إلى "الولايات المتحدة"،‬ 426 00:33:30,592 --> 00:33:32,176 ‫حيث كل شيء آمن.‬ 427 00:33:32,260 --> 00:33:35,806 ‫ولكن دعني أقول لك شيئًا. لا يوجد مكان آمن.‬ 428 00:33:36,472 --> 00:33:41,228 ‫إن بلّغت عن الأمر، تنتظرك عقوبة سجن مدتها 30 عامًا على الأقل.‬ 429 00:33:41,310 --> 00:33:43,313 ‫لا أستطيع...‬ 430 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 ‫- لا أستطيع فعل هذا. - لا تستطيع فعل ماذا؟‬ 431 00:33:48,109 --> 00:33:52,740 ‫لا تستطيع أن تنعم بثروة طائلة بمجرد نقر بضعة مفاتيح على حاسوبك؟‬ 432 00:33:52,823 --> 00:33:53,949 ‫إليك الأمر.‬ 433 00:33:54,031 --> 00:33:55,659 ‫سأسدي لك خدمة.‬ 434 00:33:55,742 --> 00:33:58,828 ‫سوف أحميك من نفسك.‬ 435 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 ‫سأتركك هنا لفترة،‬ 436 00:34:02,290 --> 00:34:05,794 ‫كي لا تهرب وترتكب عملًا أحمق.‬ 437 00:34:05,877 --> 00:34:09,088 ‫وعندما تتخلص من هذا الشعور بالخوف،‬ 438 00:34:09,172 --> 00:34:11,925 ‫أظن أنك ستجد‬ 439 00:34:12,009 --> 00:34:16,262 ‫ليس فقط أنك تستطيع فعل ذلك، بل سترغب في فعله.‬ 440 00:34:17,556 --> 00:34:21,309 ‫وفي هذه الأثناء يا "بول"،‬ 441 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 ‫لا تقضم البوابة.‬ 442 00:35:22,119 --> 00:35:23,914 ‫لا!‬ 443 00:35:25,873 --> 00:35:27,876 ‫- ماذا يجري؟ - تعال هنا!‬ 444 00:35:33,757 --> 00:35:36,175 ‫أرجوك، ساعدني.‬ 445 00:35:42,139 --> 00:35:44,226 ‫رفض أن يصغي للسيد "كلاينر".‬ 446 00:35:44,309 --> 00:35:47,186 ‫هذا ما سيحدث لك ولعائلتك‬ 447 00:35:47,271 --> 00:35:48,938 ‫إن لم تفعل ما طُلب منك.‬ 448 00:35:49,021 --> 00:35:50,565 ‫لا!‬ 449 00:35:50,648 --> 00:35:51,942 ‫لا.‬ 450 00:35:52,025 --> 00:35:53,610 ‫لا!‬ 451 00:35:56,112 --> 00:35:57,697 ‫ترين رجلًا‬ 452 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 ‫مصلوبًا ومخصيًا أمام ناظريك،‬ 453 00:36:03,036 --> 00:36:04,704 ‫فتنفذين ما يُطلب منك.‬ 454 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 ‫فعل "بول" ما طلبوا منه ومع ذلك قتلوه.‬ 455 00:36:12,253 --> 00:36:14,672 ‫لن أسمح بأن تكونا التاليتين.‬ 456 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 ‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬ 457 00:36:19,635 --> 00:36:21,679 ‫لنذهب.‬ 458 00:36:21,762 --> 00:36:24,474 ‫حسنًا، هيا أيتها الفتاتان.‬ 459 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 ‫- ماذا حدث؟ - لقد وجدونا.‬ 460 00:36:31,231 --> 00:36:33,525 ‫- كيف؟ - لا أعرف. لقد عالجت الأمر.‬ 461 00:36:33,608 --> 00:36:35,693 ‫لا يمكننا المخاطرة بعد الآن.‬ 462 00:36:35,777 --> 00:36:38,989 ‫سأبقى معك إلى أن نتأكد من الخطوة التالية.‬ 463 00:36:50,416 --> 00:36:53,170 ‫"مرأب (جوبلينغز) - ملف (غراي) عن (كلاينر)"‬ 464 00:36:53,253 --> 00:36:56,005 ‫"عملية (إي أونوم بلوبيروس)"‬ 465 00:36:56,797 --> 00:36:59,842 ‫"(باهاري)، لديك توصيلة إلى المطار من (سوهو غراند)..."‬ 466 00:37:00,760 --> 00:37:04,389 ‫"حسنًا، دعيني أنزل الراكب الحالي."‬ 467 00:37:04,931 --> 00:37:07,851 ‫"عليك رؤية ذلك الوحش، يحتل المقعد الخلفي كله."‬ 468 00:37:11,103 --> 00:37:12,813 ‫"لا يمكنك القيام بتوصيلة المطار."‬ 469 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 ‫"عليك أن تنتظر بضع دقائق ومن ثم اصطحاب الوحش إلى شمالي المدينة."‬ 470 00:37:18,862 --> 00:37:19,820 ‫نعم سيدي.‬ 471 00:37:20,905 --> 00:37:23,199 ‫- تقدم واركن يسارًا. - حسنًا.‬ 472 00:37:33,835 --> 00:37:36,003 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ - أحتاج إلى بزة.‬ 473 00:37:36,088 --> 00:37:38,255 ‫لا أدري إن كنت أملك ما يكفي من القماش.‬ 474 00:37:38,340 --> 00:37:40,967 ‫لا وقت لدي للمزاح، أحتاج إلى بزة الآن.‬ 475 00:37:41,050 --> 00:37:45,179 ‫لاعب كرة قدم من فريق "جاينتز"، لم يستلم بزته المعدة خصيصًا له.‬ 476 00:37:45,262 --> 00:37:47,349 ‫هل تريد شكل الجيب مربعًا؟‬ 477 00:37:48,934 --> 00:37:49,934 ‫حسنًا.‬ 478 00:38:09,746 --> 00:38:11,831 ‫أجل، لدينا مشكلة.‬ 479 00:38:37,648 --> 00:38:38,858 ‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬ 480 00:38:38,942 --> 00:38:41,445 ‫جئت لرؤية موكلتي، "ستيفاني كاستيو".‬ 481 00:38:41,527 --> 00:38:43,530 ‫أظن أنها تحت حمايتكم.‬ 482 00:38:43,612 --> 00:38:45,907 ‫ما الذي يجري معها تحديدًا؟‬ 483 00:38:45,990 --> 00:38:48,869 ‫أصرت على أن نعتقلها وذكرت شيئًا عن جريمة وأنها في خطر،‬ 484 00:38:48,952 --> 00:38:50,954 ‫والآن ترفض أن تقول لنا شيئًا.‬ 485 00:38:51,038 --> 00:38:55,583 ‫أعدك أيها الرقيب "دياز"، سأطلعك على المستجدات بعد التحدث إليها.‬ 486 00:38:55,666 --> 00:38:56,710 ‫أعدك بذلك.‬ 487 00:38:58,836 --> 00:39:00,422 ‫حسنًا. اتبعني.‬ 488 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 ‫من هنا.‬ 489 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 ‫لا بد من أن المياه في منزل "ريتشر" حوت شيئًا ما.‬ 490 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 ‫- تعازيّ لزميلك. - شكرًا.‬ 491 00:39:18,481 --> 00:39:21,275 ‫تعازيّ لموت أخيك.‬ 492 00:39:22,735 --> 00:39:25,697 ‫كيف تعرفان بعضكما أنت و"جو"؟‬ 493 00:39:28,157 --> 00:39:30,786 ‫عملنا معًا في السنوات القليلة الماضية.‬ 494 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 ‫كان ذكيًا وبارعًا في أمور لم يكن ملمًا بها.‬ 495 00:39:34,956 --> 00:39:36,583 ‫ما جعله أكثر ذكاءً.‬ 496 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 ‫كان عمله يتطلب خبرتي من وقت لآخر.‬ 497 00:39:41,713 --> 00:39:44,882 ‫سياسة نقدية محلية ودولية.‬ 498 00:39:44,965 --> 00:39:50,554 ‫ولكن "جو" اتصل بي وبالبروفيسور "براينت" للسؤال عن تخصص لا نمارسه.‬ 499 00:39:51,931 --> 00:39:54,266 ‫كنا الأكاديميين الوحيدين في "الولايات المتحدة"‬ 500 00:39:54,351 --> 00:39:57,603 ‫المتخصصين في التأثيرات النظرية لـ "أم يو سي".‬ 501 00:39:57,686 --> 00:40:01,817 ‫التزوير الشامل غير القابل للكشف على نطاق اقتصادي عالمي.‬ 502 00:40:01,900 --> 00:40:05,695 ‫- هل هذه مشكلة كبيرة مؤخرًا؟ - أكبر مما تظن.‬ 503 00:40:05,778 --> 00:40:10,659 ‫هل تعلم أن 80 بالمئة من العملة الأميركية هي بأوراق المئة النقدية.‬ 504 00:40:10,742 --> 00:40:14,538 ‫لا أعرف بشأنك، ولكن 80 بالمئة من الأموال التي أراها يوميًا،‬ 505 00:40:14,621 --> 00:40:16,081 ‫ليست من فئة المئة الدولار.‬ 506 00:40:16,164 --> 00:40:20,626 ‫- إذًا، أين كل تلك النقود؟ - في الخارج، على شكل اقتصادات سرية،‬ 507 00:40:20,710 --> 00:40:23,505 ‫المخدرات، الأسلحة، الاتجار بالبشر.‬ 508 00:40:23,588 --> 00:40:26,007 ‫وغير متوفرة في بطاقات الائتمان.‬ 509 00:40:26,090 --> 00:40:28,592 ‫ولكنها الفئة المفضلة لدى الجميع.‬ 510 00:40:28,677 --> 00:40:30,344 ‫ورقة المئة دولار الأميركية النقدية.‬ 511 00:40:31,179 --> 00:40:33,597 ‫لدينا العملة الأكثر استقرارًا في العالم.‬ 512 00:40:33,681 --> 00:40:36,226 ‫وهي بمثابة احتياطي لبقية العملات.‬ 513 00:40:36,309 --> 00:40:39,146 ‫لن يرغب أحد في الحصول على شلن أوغندي مزيف.‬ 514 00:40:39,228 --> 00:40:42,273 ‫فئة المئة دولار الأميركية هي الورقة النقدية المقدسة للمزورين.‬ 515 00:40:42,356 --> 00:40:45,818 ‫إن كان التزوير جيدًا، تعرف عندئذ بالورقة النقدية الخارقة.‬ 516 00:40:45,902 --> 00:40:49,905 ‫خصصت حكومة "كوريا الشمالية" قسمًا كاملًا لتصنيع تلك الورقة.‬ 517 00:40:49,989 --> 00:40:53,451 ‫إن كانت العملة مستقرة، فمن الصعب جدًا تزويرها.‬ 518 00:40:53,534 --> 00:40:56,704 ‫حسنًا، هناك بعض الميزات الأمنية.‬ 519 00:40:56,788 --> 00:41:00,166 ‫خطوط وصور مجسمة وأصباغ محددة.‬ 520 00:41:01,083 --> 00:41:05,045 ‫ومع ذلك، إذا كان الشخص مصرًا وموهوبًا كفاية،‬ 521 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 ‫يستطيع نسخ كل الميزات.‬ 522 00:41:07,465 --> 00:41:08,800 ‫يمكن السر في الورق.‬ 523 00:41:09,842 --> 00:41:14,014 ‫جعل "جو" الوصول إلى الورق مستحيلًا.‬ 524 00:41:14,097 --> 00:41:16,849 ‫حرص على أن تتمتع شركة واحدة في "أمريكا"‬ 525 00:41:16,932 --> 00:41:21,021 ‫بالسلطة القانونية لتصنيع هذا الورق لدار صك العملة الأميركية.‬ 526 00:41:21,103 --> 00:41:24,356 ‫وذلك الموقع محكم أمنيًا أكثر من "فورت نوكس".‬ 527 00:41:24,440 --> 00:41:29,362 ‫ومع ذلك، اكتشف "جو" أن تصنيع الأوراق النقدية الفائقة لا يزال مستمرًا.‬ 528 00:41:29,445 --> 00:41:32,489 ‫ظن أن العملية تجري في مكان ما في "جورجيا".‬ 529 00:41:33,407 --> 00:41:38,288 ‫- صُنع في "جورجيا"؟ - بكميات كبيرة.‬ 530 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 ‫ما الأمر؟‬ 531 00:41:43,918 --> 00:41:47,797 ‫أنا وشركائي فهمنا النظام بشكل معاكس.‬ 532 00:41:48,547 --> 00:41:52,092 ‫إنهم لا يطبعون الأموال في "فنزويلا" ويشحنوها إلى "الولايات المتحدة".‬ 533 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 ‫بل هم يطبعونها في "الولايات المتحدة" ويشحنوها إلى "فنزويلا".‬ 534 00:41:56,972 --> 00:41:58,557 ‫يجب أن أذهب.‬ 535 00:41:59,643 --> 00:42:01,936 ‫لم أدرك أنها "فنزويلا".‬ 536 00:42:02,019 --> 00:42:06,440 ‫حاول أن تكشف مصدر الورق وأوقف العملية كلها.‬ 537 00:42:06,523 --> 00:42:09,693 ‫سيكون عليك البقاء محتجزة في مركز الشرطة.‬ 538 00:42:09,777 --> 00:42:13,072 ‫- من أجل سلامتك. - أفهم.‬ 539 00:42:13,155 --> 00:42:16,284 ‫كيف ستقضي على من يقوم بهذه العملية؟‬ 540 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 ‫بطريقة مؤلمة.‬ 541 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 ‫في أي فرع من الجيش خدمت؟‬ 542 00:42:28,420 --> 00:42:30,507 ‫شريط حذائك مربوط على شكل سلالم.‬ 543 00:42:30,590 --> 00:42:35,219 ‫السروال، الحاشية العسكرية، إيصال الكم إلى وسط عظم معصمك.‬ 544 00:42:35,302 --> 00:42:37,097 ‫كنت في الجيش، ملازم أول.‬ 545 00:42:37,179 --> 00:42:41,101 ‫أنا الرائد المتقاعد "جاك ريتشر". قائد التحقيقات الخاصة في الشرطة العسكرية.‬ 546 00:42:41,184 --> 00:42:43,561 ‫- سرني لقاؤك يا سيدي. - أحتاج إلى مساعدتك.‬ 547 00:42:44,813 --> 00:42:47,898 ‫لست محاميًا ولكنني أحاول أن أفعل الصواب.‬ 548 00:42:47,983 --> 00:42:51,610 ‫عميلان فدراليان وعدة رجال شرطة والعديد من المدنيين قد لقوا حتفهم.‬ 549 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 ‫وأعمل على القضية بشكل سري.‬ 550 00:42:53,612 --> 00:42:56,992 ‫أخي "جو ريتشر"، كان يعمل في الخدمة السرية.‬ 551 00:42:57,074 --> 00:42:59,286 ‫يمكنك التحقق من أمري ومن سجلي.‬ 552 00:42:59,369 --> 00:43:02,371 ‫سترى أنني لا أهدر الوقت ولا أختلق القصص.‬ 553 00:43:02,454 --> 00:43:04,708 ‫المرأة في الداخل في خطر.‬ 554 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 ‫أريد منك أن تحرص على حمايتها إلى أن أتصل بك.‬ 555 00:43:09,795 --> 00:43:12,382 ‫يجب إبقاء الأمر غير رسمي وسريًا.‬ 556 00:43:12,465 --> 00:43:14,467 ‫هل يمكنني الاعتماد عليك يا "دياز"؟‬ 557 00:43:16,094 --> 00:43:17,177 ‫نعم يا سيدي.‬ 558 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 559 00:47:29,972 --> 00:47:31,974 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬