1 00:00:05,464 --> 00:00:07,716 FAA indsamler stadig oplysninger, 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,929 men på dette tidspunkt tyder alle beviser på mekanisk svigt. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,682 Washingtons budgetnedskæringer vil sætte en stopper 4 00:00:14,765 --> 00:00:18,728 for de øgede kystvagtpatruljer langs den sydøstlige kyst. 5 00:00:18,811 --> 00:00:23,649 Denne er tilskrevet hundredvis af succesfulde beslaglægningsoperationer 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 af smuglergods, herunder... 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Vi skulle ikke have forladt hende. Bare liggende død. 8 00:00:34,868 --> 00:00:37,787 -Vi ringede 112. -Stadig... 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,999 Vi kunne ikke blive her. 10 00:00:40,082 --> 00:00:44,628 Margraves politi er korrupt, hvem siger, at Atlanta eller Georgia Statspoliti 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,671 ikke også er på Kliners lønningsliste? 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 For at lade Molly Beths død betyde noget, 13 00:00:49,048 --> 00:00:50,509 fanger vi morderen. 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,719 Det kan vi ikke gøre, hvis vi bliver skudt 15 00:00:52,802 --> 00:00:55,597 eller rådner op i fængsel for hendes mord. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 Stop. 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,487 Hvad fanden laver vi? 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,614 Lang historie, jeg kommer tilbage. 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,414 Det er okay. Hvad gør han ved dig? 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,210 Halsbåndet skærer ham. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,631 Nu må det være nok. 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,466 Hvad laver du? 23 00:01:31,549 --> 00:01:34,594 Hun har ikke gjort nogen noget. 24 00:01:34,677 --> 00:01:38,015 -Den fortjener det ikke. -Jeg sagde, du skulle holde dig væk! 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,727 Seriøst? 26 00:01:47,106 --> 00:01:48,692 Lad os se, hvad du synes. 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,489 -Kom så. -Kom. 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,710 Okay, hvad gør vi så nu? 29 00:02:09,128 --> 00:02:12,800 Vi sætter hunden i en kennel og mig af hos Hubble. 30 00:02:12,883 --> 00:02:13,800 Hvorfor? 31 00:02:14,843 --> 00:02:18,514 Min sidste bil er fuld af huller. Jeg skal bruge en ny. 32 00:02:20,557 --> 00:02:23,644 Okay, vi ses på stationens p-plads. 33 00:02:27,689 --> 00:02:29,650 Hey, er du okay? 34 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 Jeg skulle ikke have involveret hende. 35 00:03:09,939 --> 00:03:11,108 Den forslår. 36 00:04:12,169 --> 00:04:16,673 Hvorfor køber din ejer så meget foder til dig og dine venner? 37 00:04:23,846 --> 00:04:25,473 Sikke en hjælp, du er. 38 00:05:04,303 --> 00:05:07,348 LUDER 39 00:05:14,355 --> 00:05:15,690 Pis. 40 00:05:18,444 --> 00:05:23,740 Så jeg fylder den med kanonslag og kinesere. 41 00:05:23,824 --> 00:05:25,742 -Flaskeraketter. -Flaskeraketter. 42 00:05:25,826 --> 00:05:28,579 Dawson tænder den, vi spæner. 43 00:05:28,661 --> 00:05:30,497 Postkassen eksploderer, 44 00:05:30,581 --> 00:05:33,250 der er brændende papir og metal overalt. 45 00:05:33,332 --> 00:05:35,627 Seks måneder senere er vi på tanken, 46 00:05:35,711 --> 00:05:38,880 og Slattery bliver anholdt på parkeringspladsen. 47 00:05:38,963 --> 00:05:42,009 For ikke at dukke op til jurytjeneste. 48 00:05:42,091 --> 00:05:45,345 Der var en jurystævning i den skide postkasse. 49 00:05:50,558 --> 00:05:53,644 Og sådan går det, når man dumper mig i engelsk. 50 00:06:02,737 --> 00:06:05,031 Se, det er krigsforbryderen. 51 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 Du er sulten. Jeg giver gerne mad, 52 00:06:09,577 --> 00:06:11,538 du ved, hjælpe de hjemløse. 53 00:06:12,747 --> 00:06:15,375 Det er ham, jeg fortalte om. 54 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 Dig og min ven Emmitt har faktisk noget tilfælles. 55 00:06:19,670 --> 00:06:21,339 Universitetsfootball. 56 00:06:22,173 --> 00:06:26,386 Emmitt her startede som tight end for Georgia i tre år. 57 00:06:26,470 --> 00:06:30,807 Ifølge dine optegnelser spillede du én kamp for hæren. 58 00:06:32,518 --> 00:06:35,144 Hvad skete der? Var det for hårdt? 59 00:06:35,228 --> 00:06:37,480 -De smed mig ud. -Hvorfor? 60 00:06:37,564 --> 00:06:39,274 At være for voldelig. 61 00:06:46,406 --> 00:06:49,867 -Du afbryder vores frokost. -Lad mig spørge dig om noget. 62 00:06:50,619 --> 00:06:52,286 Hvad er du for en mand? 63 00:06:53,872 --> 00:06:57,084 En dum mand? En bitter mand? 64 00:06:58,502 --> 00:07:03,798 Bare en usikker, forkælet, rig dreng, der gemmer sig bag fars penge? 65 00:07:08,052 --> 00:07:09,971 Det var ikke et retorisk spørgsmål. 66 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 Jeg vil gerne vide, hvilken slags mand, der nyder at intimidere en kvinde. 67 00:07:15,978 --> 00:07:20,231 En kvinde, der forresten er hævet over intimidering. 68 00:07:25,653 --> 00:07:27,781 Jeg tror, jeg ved, hvilken slags fyr du er. 69 00:07:29,824 --> 00:07:31,826 Du ved ting. 70 00:07:33,161 --> 00:07:36,540 Du vidste, jeg ville komme, da jeg så, hvad du gjorde ved Roscoe. 71 00:07:38,250 --> 00:07:41,377 Du vidste, jeg ville se din vogn udenfor. 72 00:07:41,461 --> 00:07:45,507 En arbejdsbil, der aldrig har indeholdt andet end et ølanker. 73 00:07:46,884 --> 00:07:49,636 Og du vidste, jeg ville komme og lave ballade, 74 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 der nok ville få mig i fedtefadet. 75 00:07:52,598 --> 00:07:55,016 Men ved du, hvad du ikke ved? 76 00:07:55,641 --> 00:07:57,476 Hvad er det? 77 00:07:57,560 --> 00:08:00,480 Hvordan det føles, når jeg slår dig. 78 00:08:00,564 --> 00:08:04,610 For ellers havde du aldrig holdt den spraydåse i hænderne. 79 00:08:06,485 --> 00:08:07,653 Okay. 80 00:08:09,238 --> 00:08:12,033 Lad mig fortælle dig noget om Roscoe Conklin. 81 00:08:14,661 --> 00:08:16,495 Den lille narrefisse... 82 00:08:35,724 --> 00:08:37,850 -Smid den! -Jeg har aldrig kunnet lide dig. 83 00:08:37,934 --> 00:08:41,187 -Lad mig ikke bevise det. -Smid den, eller jeg skyder. 84 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 Søn, læg den. 85 00:08:56,411 --> 00:08:59,121 -Det her er ikke slut. -Når end du har lyst. 86 00:08:59,206 --> 00:09:03,376 Siden han ankom, har det været endeløs vold. 87 00:09:03,460 --> 00:09:05,086 Og nu har han angrebet min søn? 88 00:09:05,169 --> 00:09:09,633 -Få ham så ud herfra. -Sidst jeg tjekkede, var du ikke min chef. 89 00:09:11,051 --> 00:09:15,096 Kriminalkommissær Finlay, du er en bydreng, 90 00:09:15,179 --> 00:09:17,807 så måske har du ikke hørt udtrykket, 91 00:09:19,017 --> 00:09:21,852 men hvis du graver efter vand under udhuset, 92 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 finder du intet. 93 00:09:23,688 --> 00:09:27,692 Så stop det her nonsens, før nogen kommer til skade. 94 00:09:29,110 --> 00:09:31,028 Jeg så det hele. 95 00:09:31,488 --> 00:09:33,698 Drengene passede sig selv, 96 00:09:33,782 --> 00:09:36,743 da han kom ind og begyndte at hærge stedet. 97 00:09:36,826 --> 00:09:40,330 Tak, Earl, fordi du er en god borger i Margrave. 98 00:09:41,664 --> 00:09:42,915 Kriminalkommissær? 99 00:09:44,750 --> 00:09:46,628 Roscoe, før Reacher udenfor. 100 00:09:49,505 --> 00:09:51,008 Vi ses snart, Junior. 101 00:10:12,903 --> 00:10:16,575 Molly Beth døde, fordi hun holdt af en Reacher. 102 00:10:21,495 --> 00:10:22,788 Ja. 103 00:10:26,625 --> 00:10:27,878 Det er Teale. 104 00:10:29,462 --> 00:10:31,505 Politidirektør Teale. 105 00:10:31,590 --> 00:10:32,548 Ja. 106 00:10:35,092 --> 00:10:36,761 Det var jeg ikke klar over. 107 00:10:37,803 --> 00:10:40,307 Det må have været en forglemmelse fra min side. 108 00:10:42,933 --> 00:10:44,226 Hvad? 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 Nej, jeg har bare blandet rapporterne sammen. 110 00:10:47,480 --> 00:10:49,982 -Rend mig, røvhul! -Rolig. Hvad foregår der? 111 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 -Teale har fyret mig! -Hvorfor? 112 00:10:51,942 --> 00:10:53,945 Da rapporten kom om Joes bil, 113 00:10:54,028 --> 00:10:57,157 sagde jeg, pladerne kom fra en svindlers bil. 114 00:10:57,240 --> 00:11:01,035 Teale så, at der ingen plader var i rapporten. 115 00:11:01,119 --> 00:11:04,373 Han sagde, at vi efterforsker mordet på en politichef, 116 00:11:04,456 --> 00:11:07,708 og han vil ikke have sjusket arbejde, og så fyrede han mig. 117 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 I har ikke været meget på kontoret. 118 00:11:10,086 --> 00:11:12,798 Han tjekker jeres arbejdssager. 119 00:11:12,880 --> 00:11:15,299 -Han bliver mistænksom. -Jeg taler med ham. 120 00:11:15,384 --> 00:11:18,886 -Jeg afleverer ikke min pistol. -Det ønsker jeg heller ikke. 121 00:11:18,970 --> 00:11:22,264 -Lad mig tale med manden, okay? -Det er noget pis. 122 00:11:22,349 --> 00:11:24,850 Hvad med ham? Skal han tilbage i fængsel? 123 00:11:24,934 --> 00:11:26,519 Kliner anmelder dig ikke. 124 00:11:26,602 --> 00:11:28,437 Fordi han ikke vil i retten. 125 00:11:28,522 --> 00:11:31,982 En retssag ville lade mig kræve en karakterundersøgelse. 126 00:11:32,067 --> 00:11:35,195 Hans personaleoptegnelser og bøger hos Kliner Industries, 127 00:11:35,278 --> 00:11:36,363 det vil de ikke have. 128 00:11:36,446 --> 00:11:39,073 Hvad gør vi så nu? Jeg er ikke færdig med det her. 129 00:11:39,157 --> 00:11:40,866 Vi går tilbage til Joes liste. 130 00:11:40,991 --> 00:11:43,412 Det var hans plan. Det burde også være vores. 131 00:11:43,495 --> 00:11:45,788 Professorerne er stadig ude af landet, 132 00:11:45,871 --> 00:11:48,375 og Neagley tjekker Memphis-vinklen. 133 00:11:48,457 --> 00:11:52,003 -Der var intet i garagen. -Så det er op til Grays filer. 134 00:11:52,086 --> 00:11:54,130 Han efterlod ikke noget. 135 00:11:56,048 --> 00:12:00,886 Det gjorde han faktisk. Ikke filer. Men han efterlod dig sin Desert Eagle. 136 00:12:00,971 --> 00:12:04,140 -Et år før han døde. -Præcis. 137 00:12:04,224 --> 00:12:06,643 Folk, der overvejer selvmord, giver deres kæreste eje væk 138 00:12:06,725 --> 00:12:08,854 lige før, ikke et helt år før. 139 00:12:13,107 --> 00:12:15,527 Jeg vil se den kasse, den lå i. 140 00:12:15,610 --> 00:12:18,738 Bare vær forsigtig med den, den betyder meget for mig. 141 00:12:27,121 --> 00:12:28,748 Tom. 142 00:12:54,941 --> 00:12:57,235 -Fuck. -Tal pænt. 143 00:13:05,910 --> 00:13:09,873 Var der et arkivskab eller låseboks i hans hus, da han døde? 144 00:13:09,956 --> 00:13:11,457 Nej. Ingenting. 145 00:13:11,541 --> 00:13:14,711 Noget andet sted, han kunne have gemt noget vigtigt? 146 00:13:14,793 --> 00:13:19,090 De eneste steder, Gray var, var stationen og sit hus. 147 00:13:19,173 --> 00:13:20,926 Det er ikke helt korrekt. 148 00:13:21,009 --> 00:13:22,927 Da vi var på motellet i Alabama, 149 00:13:23,010 --> 00:13:24,721 sagde du, at Gray blev klippet hver uge. 150 00:13:24,803 --> 00:13:25,679 Ja. 151 00:13:25,804 --> 00:13:29,183 Hvorfor bliver en mand uden hår klippet hver uge? 152 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 Gray sagde, at ingen andre end dig måtte få den. 153 00:13:36,524 --> 00:13:41,071 Og at hvis du kom efter den, 154 00:13:41,153 --> 00:13:45,366 skulle du vide, at han var stolt af sin pige. 155 00:14:16,855 --> 00:14:18,482 Han efterlod mig tusindfryd. 156 00:14:23,363 --> 00:14:25,447 Ifølge kvægauktionskvitteringer 157 00:14:25,532 --> 00:14:28,576 har Kliner 116 kvæg, købt samtidig. 158 00:14:28,659 --> 00:14:30,995 Gud, de køer igen. 159 00:14:31,078 --> 00:14:34,039 Det er et underligt tal. Hvem køber 116 kvæg? 160 00:14:34,124 --> 00:14:37,418 -Du køber mange, 20, 50, 100. -Din pointe? 161 00:14:37,501 --> 00:14:39,796 Det ved jeg ikke. Det er bare... 162 00:14:39,879 --> 00:14:42,340 Det er en helvedes masse dyrefoder. 163 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Nå, det var det. 164 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 Fortæl mig det her. 165 00:14:46,260 --> 00:14:48,929 Hvornår bliver en familiegård et storbrug? 166 00:14:49,014 --> 00:14:50,514 Hvor stor skal den være? 167 00:14:50,599 --> 00:14:52,975 -Det er ikke et spor. -Bare føj mig. 168 00:14:55,019 --> 00:14:56,062 Det ved jeg ikke. 169 00:14:56,145 --> 00:14:59,607 Jeg kan huske, at da min onkel nåede til omkring 120 styk, 170 00:14:59,691 --> 00:15:01,650 skulle han registrere sig. Hvorfor? 171 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 Kliner stopper ved 116. 172 00:15:03,528 --> 00:15:06,990 Lige under det antal, der ville kræve inspektioner 173 00:15:07,072 --> 00:15:09,283 -af hans operation. -Hvilken operation? 174 00:15:09,366 --> 00:15:13,538 Han har køer og en mindre besætning, lad det ligge. 175 00:15:13,621 --> 00:15:17,082 -Ved du, hvad der var stort? -Hvis du siger mængden af dyrefoder, 176 00:15:17,167 --> 00:15:20,503 skærer jeg selv nosserne af dig. 177 00:15:20,586 --> 00:15:22,838 Tomat og mayo. 178 00:15:24,256 --> 00:15:28,260 Jeg tænkte, I kunne bruge lidt næring. 179 00:15:28,345 --> 00:15:30,596 -Mange tak. -Tak. 180 00:15:31,514 --> 00:15:35,018 Du har ikke tilfældigvis noget frugt eller en salat? 181 00:15:35,100 --> 00:15:38,812 Jeg har tomatsalat med mayo 182 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 mellem to skiver brød lige foran dig. 183 00:15:43,567 --> 00:15:44,903 Tak. 184 00:15:51,241 --> 00:15:54,203 Du lavede ikke sjov med kvaliteten af Grays arbejde. 185 00:15:54,287 --> 00:15:56,081 Det er omhyggeligt. 186 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 Han gennemgik hver selvangivelse til Kliner-fonden. 187 00:15:58,917 --> 00:16:01,168 Næsten en fuld retsteknisk gennemgang. 188 00:16:01,251 --> 00:16:05,048 Pengene væltede ud, men det stemmer ikke overens med indkomsten. 189 00:16:05,130 --> 00:16:07,676 Hvordan tiltrækker den så meget i donationer, 190 00:16:07,759 --> 00:16:11,929 når den udelukkende fokuserer på at give til virksomheder og grupper 191 00:16:12,013 --> 00:16:14,014 -i en flække? -Det gør den ikke. 192 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 Den har ikke brug for donationer, når de kan trykke pengene selv. 193 00:16:17,601 --> 00:16:21,147 Han har købt alles tavshed. Det er forsikring. 194 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 Hvis Margraves borgere nogensinde ser noget skævt ved Kliner, 195 00:16:25,442 --> 00:16:28,863 hvis de ender i en jury eller blive afhørt, 196 00:16:28,947 --> 00:16:32,450 har Kliner allerede købt deres loyalitet med Kliner-fonden. 197 00:16:32,533 --> 00:16:37,246 Kliner ejer Margrave og dens borgere. Fyren trækker i alle trådene. 198 00:16:37,330 --> 00:16:39,957 -Er det nok til at retsforfølge ham? -Nej. 199 00:16:40,040 --> 00:16:42,376 Skatteangivelserne er udenfor rækkevidde. 200 00:16:42,961 --> 00:16:45,212 Tørre tal, der blot repræsenterer handlinger. 201 00:16:45,296 --> 00:16:48,841 I dette tilfælde angiveligt juridiske velgørende bidrag. 202 00:16:48,924 --> 00:16:52,511 Men vi har brug for direkte beviser, og dem har vi ikke. 203 00:16:52,595 --> 00:16:55,932 Hvorfor i Margrave af alle steder? 204 00:16:57,057 --> 00:16:59,059 Der er døende byer overalt. 205 00:17:03,940 --> 00:17:04,982 Se her. 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 Hvad laver du? 207 00:17:12,781 --> 00:17:16,411 Margrave er perfekt placeret til distribution. 208 00:17:16,493 --> 00:17:19,830 De gamle statsrutesystemer krydser lige igennem her. 209 00:17:19,913 --> 00:17:23,876 Kliners lastbiler kan undgå føderale motorveje det meste af turen 210 00:17:23,960 --> 00:17:27,463 og bogstaveligt holde sig væk fra politiets radar på vejene. 211 00:17:27,547 --> 00:17:30,842 Han havde en velsmurt og gennemtænkt operation at beskytte. 212 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 Okay. Det forstår jeg. 213 00:17:33,761 --> 00:17:36,306 Men hvorfor pludselig gå amok? 214 00:17:36,388 --> 00:17:39,476 En Secret Service-agent efterforskede hans operation, 215 00:17:39,558 --> 00:17:40,934 han eliminerede truslen, 216 00:17:41,019 --> 00:17:44,480 får en politichef myrdet og går efter en anden betjent, 217 00:17:44,564 --> 00:17:47,400 og så går han efter agentens civile bror? 218 00:17:47,483 --> 00:17:50,068 Det virker som en større overkorrektion. 219 00:17:54,073 --> 00:17:58,411 Det er kystvagtblokaden. Nyhederne har talt om det i dagevis. 220 00:17:58,494 --> 00:18:02,624 Ingen falske penge er kommet ind i USA i et år. 221 00:18:02,707 --> 00:18:05,460 Så der er et stort efterslæb i udlandet, 222 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 hvilket gør hele driften sårbar for at blive fanget. 223 00:18:08,421 --> 00:18:10,882 Og Kliner er ved at løbe tør. 224 00:18:10,964 --> 00:18:14,093 Hans købere forventer paller med sedler, han kan ikke levere, 225 00:18:14,176 --> 00:18:16,971 og de typer reagerer ikke godt på skuffelser. 226 00:18:17,055 --> 00:18:18,597 Hvad ville du gøre med det? 227 00:18:18,681 --> 00:18:21,518 Når nogen vil købe noget farligt, er det dyrt. 228 00:18:21,601 --> 00:18:22,559 Som en kuffertbombe. 229 00:18:22,644 --> 00:18:26,230 De har ikke penge til det, så de trykker deres egne. 230 00:18:26,314 --> 00:18:30,902 Eller de vil destabilisere USA's økonomi eller en nation, der afhænger af den, 231 00:18:30,984 --> 00:18:33,363 som Panama, hvor en betydelig procentdel 232 00:18:33,445 --> 00:18:35,698 af verdenshandelen passerer gennem hvert år. 233 00:18:35,781 --> 00:18:37,491 Jeg er ligeglad med hvorfor. 234 00:18:37,575 --> 00:18:41,203 Det kan du finde ud af, når Joes mordere er døde. 235 00:18:41,287 --> 00:18:44,874 Gray begik ikke selvmord. De myrdede ham. 236 00:18:50,380 --> 00:18:52,131 Jeg taler med hende. 237 00:19:17,781 --> 00:19:19,659 Jeg vil ikke. Jeg tager ikke af sted. 238 00:19:19,741 --> 00:19:21,661 I gør det begge to, 239 00:19:21,743 --> 00:19:25,289 I tager jeres søndagstøj på og marcherer derover. 240 00:19:25,373 --> 00:19:27,791 I har ingen stemme og ingen indflydelse. 241 00:19:28,710 --> 00:19:31,378 Sid så stille, før Grace klipper øret af dig. 242 00:19:32,046 --> 00:19:34,339 Færdig, hvad synes du? 243 00:19:51,023 --> 00:19:52,650 Hr., frue. 244 00:20:00,657 --> 00:20:01,992 Joe. 245 00:20:06,204 --> 00:20:10,167 Jeg er meget ked af det, der skete. Jeg har ingen undskyldning. 246 00:20:10,250 --> 00:20:13,755 Jeg håber, du kan tilgive mig, selvom jeg forstår, hvis du ikke kan. 247 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 Din tur, Reacher. 248 00:20:18,343 --> 00:20:19,259 Nej. 249 00:20:19,344 --> 00:20:22,846 Du har kun haft slagsmål med Curtis, siden vi kom. 250 00:20:22,931 --> 00:20:25,182 -Sig undskyld. -Nej. 251 00:20:25,266 --> 00:20:27,184 Se min søn. 252 00:20:27,602 --> 00:20:30,520 Kan du ikke engang sige undskyld? 253 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Undskyld. 254 00:20:42,700 --> 00:20:46,328 Undskyld, at venstre side af ansigtet ikke ligner højre. 255 00:20:59,925 --> 00:21:02,095 De svin talte til hans begravelse. 256 00:21:02,178 --> 00:21:03,011 Roscoe. 257 00:21:03,096 --> 00:21:06,891 Vil du redde din by, hævne Gray, godt, så udnyt det. 258 00:21:06,974 --> 00:21:10,185 Forbrydere bør få som fortjent uden undskyldninger. 259 00:21:13,439 --> 00:21:14,398 Neagley. 260 00:21:18,068 --> 00:21:18,944 Forstået. 261 00:21:21,489 --> 00:21:22,656 Hvad sagde hun? 262 00:21:22,824 --> 00:21:26,827 Hun ville spise klokken ti, men gjorde det klokken seks. 263 00:21:26,911 --> 00:21:28,413 Hvad betyder det? 264 00:21:28,496 --> 00:21:31,499 Ti-seks er MP-kode for "send civilt politi." 265 00:21:31,582 --> 00:21:36,253 At hun har fundet noget vigtigt og ikke tør tale om det. 266 00:21:36,336 --> 00:21:39,339 Og hun kører på mig, fordi jeg er civil nu. 267 00:21:39,423 --> 00:21:41,217 Hun prikker gerne til bjørne. 268 00:21:41,299 --> 00:21:43,845 Jeg kan bare ikke forsvinde til Memphis. 269 00:21:43,927 --> 00:21:47,056 -Teale bliver mistænksom. -Du bør heller ikke tage med. 270 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 Neagley kan ikke lide nye mennesker. 271 00:21:49,474 --> 00:21:51,602 Hvordan fanden vil du finde hende? 272 00:21:51,685 --> 00:21:53,395 Det bliver ikke et problem. 273 00:21:55,772 --> 00:21:58,108 Hun vil undgå turistfælder. 274 00:21:59,067 --> 00:22:01,487 Det eliminerer ethvert sted omkring Beale Street. 275 00:22:02,195 --> 00:22:04,365 Også alt omkring universitetet. 276 00:22:04,449 --> 00:22:07,367 Folk ældre end studerende ville skille sig ud. 277 00:22:08,577 --> 00:22:11,372 Neagley voksede op fattig, så hun passer på pengene. 278 00:22:11,455 --> 00:22:14,125 Hun bor ikke på et femstjernet sted. 279 00:22:14,625 --> 00:22:16,877 Hun vælger et anstændigt rabathotel. 280 00:22:16,961 --> 00:22:20,631 Noget, man ville finde nær centrum, tæt på offentlig transport. 281 00:22:25,886 --> 00:22:28,263 I nærheden af et spisested til rimelige priser, 282 00:22:28,346 --> 00:22:30,223 ikke en restaurantkæde. 283 00:22:44,279 --> 00:22:45,740 Tak. 284 00:22:47,032 --> 00:22:49,035 Hvordan går det, store fyr? 285 00:22:49,743 --> 00:22:50,912 Neagley? 286 00:22:51,537 --> 00:22:53,038 Jeg vidste, du var her. 287 00:22:53,873 --> 00:22:56,792 Det ville du ønske. Jeg sporede dig. 288 00:22:56,875 --> 00:22:59,211 Ti år sammen i specialefterforskninger, 289 00:22:59,295 --> 00:23:01,213 jeg ved, hvordan du tænker. 290 00:23:01,297 --> 00:23:03,840 At jeg ville undgå turister, 291 00:23:03,924 --> 00:23:06,551 finde et servicerbart hotel tæt på massetransit 292 00:23:06,635 --> 00:23:08,386 i nærheden af en god restaurant. 293 00:23:09,055 --> 00:23:12,682 Og jeg ved, at efter en morgenflyvning uden et måltid, 294 00:23:12,767 --> 00:23:15,769 går bønnestagen direkte til messen. 295 00:23:15,853 --> 00:23:18,647 Og du vidste, jeg ville komme til en bistro, fordi min mor var fransk. 296 00:23:18,730 --> 00:23:20,148 Den har det største tegn. 297 00:23:21,192 --> 00:23:24,945 Du er ikke så kompliceret. Og jeg ville have Coco Puffs. 298 00:23:25,028 --> 00:23:27,698 Så du bor ikke på den anden side af gaden? 299 00:23:27,781 --> 00:23:30,326 Hold op. Four Seasons. 300 00:23:32,202 --> 00:23:35,163 Jeg er i den private sektor nu, jeg har bonuskilometer. 301 00:23:36,164 --> 00:23:37,250 Okay. 302 00:23:38,416 --> 00:23:41,378 -Lad os gå. Jeg forklarer. -Jeg har ikke spist endnu. 303 00:23:42,712 --> 00:23:45,549 Vandbakkelser. Tyg på farten. 304 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 Ret åbent rum. 305 00:23:51,596 --> 00:23:54,057 Vi ville se en parabolsk mikrofon. 306 00:23:54,142 --> 00:23:56,227 -Vi kan tale frit. -Fint. 307 00:23:56,309 --> 00:23:58,186 Du har brug for en kvinde i dit liv. 308 00:23:59,605 --> 00:24:01,898 Nå, om sagen? 309 00:24:01,982 --> 00:24:05,278 JW på din brors liste var en miljøefterforsker, 310 00:24:05,361 --> 00:24:07,654 -Jimmy Dupree Wilks. -Var. 311 00:24:07,738 --> 00:24:10,365 Han blev skudt i sit hjem. 312 00:24:10,449 --> 00:24:11,909 Så FBI blandede sig? 313 00:24:11,992 --> 00:24:14,787 De afgjorde, at det var et fejlslagent indbrud. 314 00:24:14,871 --> 00:24:16,830 Du tror, de tager fejl. 315 00:24:16,913 --> 00:24:20,667 Mordvåben var en lille kaliber, ni-millimeter, subsonisk. 316 00:24:20,750 --> 00:24:24,087 Indbrudstyve bruger ikke lyddæmpere. De fleste har slet ikke våben. 317 00:24:24,172 --> 00:24:26,965 Og indbrudstyve stjæler ting. 318 00:24:27,048 --> 00:24:29,426 -Der blev ikke taget noget. -Præcis. 319 00:24:29,509 --> 00:24:31,136 En mere mærkelig detalje. 320 00:24:31,220 --> 00:24:34,723 Kroppen blev slået som en pinata efter dødstidspunktet. 321 00:24:34,807 --> 00:24:36,933 Det ser jeg ikke hver dag. 322 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 Det sker oftere, end du tror. 323 00:24:39,311 --> 00:24:40,229 Betydning? 324 00:24:41,439 --> 00:24:43,941 Det gjorde de mod min bror. 325 00:24:44,733 --> 00:24:45,734 Lort. 326 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Du har tænkt dig at slå en hel masse ihjel, ikke? 327 00:24:50,823 --> 00:24:52,282 Jeg er allerede begyndt. 328 00:24:55,619 --> 00:25:00,249 Så bør du vide, at jeg ikke er den eneste, der troede det. 329 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 Memphis betjent Aucoin fangede Wilks-sagen 330 00:25:03,376 --> 00:25:06,047 og tjekkede den, før FBI overtog. 331 00:25:06,130 --> 00:25:08,465 Hans oprindelige rapport nævnte mistanken. 332 00:25:08,548 --> 00:25:10,509 Så du sporede ham. 333 00:25:10,593 --> 00:25:14,805 Han sagde, han har ventet i fem år på et opkald fra nogen om det her. 334 00:25:14,888 --> 00:25:16,932 Vi skal møde en meddeler, 335 00:25:17,016 --> 00:25:20,728 en lejemorder på lavt niveau, der måske kender Wilks morder. 336 00:25:20,810 --> 00:25:23,271 Miljøefterforskere er ikke hyppige mål. 337 00:25:23,355 --> 00:25:27,067 -Hvor snuede han rundt? -Han bad om hans optegnelser. 338 00:25:27,151 --> 00:25:30,695 Han kiggede på giftige forureningsniveauer i Mississippi. 339 00:25:30,779 --> 00:25:31,739 Kilde? 340 00:25:31,821 --> 00:25:36,618 De to første kapitler i Wilks' rapport dækker omfanget af forureningen, 341 00:25:36,701 --> 00:25:41,457 og det tredje kapitel, der handler om kilden, mangler. 342 00:25:41,539 --> 00:25:44,669 Lad mig gætte. Miljøstyrelsen kan ikke finde det. 343 00:25:44,751 --> 00:25:48,297 Fortabt, ligesom Roanoke. Som om siderne aldrig blev skrevet. 344 00:25:48,381 --> 00:25:52,384 Men forureningen syntes at ramme hårdest i Chester, Arkansas. 345 00:25:52,468 --> 00:25:53,760 Så skal vi dertil. 346 00:25:56,888 --> 00:25:58,307 Reacher. 347 00:25:58,391 --> 00:26:01,227 De fik filer til at forsvinde på et føderalt agentur. 348 00:26:01,309 --> 00:26:04,563 Du sporer ikke en korporal, der slog sin sergent. 349 00:26:04,646 --> 00:26:07,775 Disse folk har forbindelser og er iskolde mordere. 350 00:26:09,777 --> 00:26:11,778 Sker der noget med dig, 351 00:26:11,862 --> 00:26:16,032 ville jeg miste to venner, altså på grund af din størrelse. 352 00:26:23,749 --> 00:26:25,542 Lad mig spørge dig om noget. 353 00:26:25,625 --> 00:26:30,673 Hvis min mistænkte for mordene bestilte mere dyrefoder end nødvendigt, 354 00:26:30,756 --> 00:26:34,218 kunne du så se en forbindelse til det, vi undersøger? 355 00:26:34,301 --> 00:26:36,636 Ikke umiddelbart. 356 00:26:38,888 --> 00:26:41,182 Men det er sgu meget dyrefoder. 357 00:26:43,059 --> 00:26:45,020 Det er derfor, jeg kan lide dig. 358 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 Hvorfor er du så stor? 359 00:26:52,193 --> 00:26:53,445 Genetik. 360 00:26:56,324 --> 00:26:57,782 Vandbakkelse? 361 00:27:00,786 --> 00:27:04,123 Nej, nej, du får mig ikke, nej, nej 362 00:27:04,205 --> 00:27:07,792 Nej, nej, nej, nej, nej. Pokkers. 363 00:27:09,002 --> 00:27:11,005 -Roscoe. -Forstyrrer jeg? 364 00:27:11,087 --> 00:27:15,593 Nej, jeg var lige ved at afslutte nogle lægeundersøgelser, 365 00:27:15,675 --> 00:27:17,510 hvad kan jeg gøre for dig? 366 00:27:17,595 --> 00:27:20,221 -Sig ikke, der er sket et mord til. -Måske. 367 00:27:20,306 --> 00:27:21,932 "Nej" ville have været bedre. 368 00:27:23,642 --> 00:27:25,478 Da betjent Gray døde, 369 00:27:25,560 --> 00:27:30,231 sagde bedemanden, at de måtte dække en flænge med makeup og voks, 370 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 fordi han var så fuld, at han faldt på vej op i stolen 371 00:27:34,069 --> 00:27:37,781 -til rebet og det hele? -Det var en alvorlig kontusion. 372 00:27:37,865 --> 00:27:41,117 Det så ud, som om han ramte hjørnet på en stol eller noget. 373 00:27:41,201 --> 00:27:44,747 -Kan du finde den? -Ja. Okay. 374 00:27:49,167 --> 00:27:51,045 Her er det. 375 00:28:02,847 --> 00:28:08,354 -Måske kan jeg finde det, du leder efter? -Nej. Tak. Det er fint. 376 00:28:13,108 --> 00:28:14,067 Okay. 377 00:28:15,611 --> 00:28:19,198 I stedet for at slå hovedet på noget 378 00:28:19,280 --> 00:28:21,616 kunne noget så have ramt hans hoved? 379 00:28:22,785 --> 00:28:26,413 -Mener du, at han blev slået? -Ja. Det er præcis, hvad jeg mener. 380 00:28:26,497 --> 00:28:27,789 Det formoder jeg. 381 00:28:27,873 --> 00:28:31,167 Såret ville være magen til, i det mindste overfladisk, 382 00:28:31,251 --> 00:28:33,628 men jeg har aldrig set på skaden på den måde. 383 00:28:33,711 --> 00:28:35,964 -Kan du? Nu? -Okay. 384 00:28:36,048 --> 00:28:38,843 Jeg kan zoome ind og se, hvad der er. 385 00:28:42,721 --> 00:28:43,763 Der er det. 386 00:28:45,682 --> 00:28:47,476 Tja, det er interessant. 387 00:28:47,559 --> 00:28:50,186 Når du øger kontrasten på ødemet, 388 00:28:50,270 --> 00:28:53,898 især omkring et sår i hovedet, som giver en masse blødning, 389 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 er der mikroflænger, 390 00:28:56,067 --> 00:28:59,572 som ofte kan vise formen på det objekt, der forårsager skaden. 391 00:28:59,654 --> 00:29:01,574 Så hvis jeg zoomer lidt mere ind. 392 00:29:05,411 --> 00:29:08,913 Det ligner en diamant, ikke? 393 00:29:11,959 --> 00:29:13,335 Ja. 394 00:29:16,630 --> 00:29:18,382 Det gør det sgu. 395 00:29:23,929 --> 00:29:25,722 VELKOMMEN TIL ARKANSAS DEN NATURLIGE STAT 396 00:29:25,806 --> 00:29:27,599 SPÆND SELEN 397 00:29:37,276 --> 00:29:39,903 Må vi spørge dig om floden? 398 00:29:39,987 --> 00:29:43,240 Jeg har ikke en licens, og jeg betaler ikke nogen bøde. 399 00:29:43,990 --> 00:29:46,117 Vi er ligeglade med licens. 400 00:29:47,286 --> 00:29:49,204 I ligner ellers nogen fra regeringen. 401 00:29:50,330 --> 00:29:53,250 Gode instinkter, men jeg er ligeglad med, hvor du fisker. 402 00:29:53,334 --> 00:29:54,626 Godt. 403 00:29:58,963 --> 00:30:02,843 Der står en tom olietønde lige der, grisebasse. 404 00:30:02,926 --> 00:30:05,804 Olietromlen er renere end floden. 405 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 Det er derfor, vi er her. 406 00:30:09,098 --> 00:30:12,185 For at finde ud af hvad der skete i Chester. Med floden. 407 00:30:12,978 --> 00:30:15,689 Clarron Chemical er, hvad der skete. 408 00:30:15,772 --> 00:30:18,901 De lagde en kæmpe lort, der flød med strømmen, 409 00:30:18,983 --> 00:30:20,818 og nu har vi ikke andet end lort. 410 00:30:20,903 --> 00:30:22,654 Hvem er Clarron? 411 00:30:22,738 --> 00:30:28,536 En flok rige folk i jakkesæt, der hærgede vores by som græshopper. 412 00:30:28,618 --> 00:30:32,623 Har de noget med dyrefoder at gøre? Produktion af det, salg? 413 00:30:32,705 --> 00:30:37,211 Jeg sagde, Clarron Chemical. Ikke Clarron Korn Og Foder. 414 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 -Hvor skal du hen? -Du er kedelig. 415 00:30:42,674 --> 00:30:44,425 Jeg har stadig spørgsmål. 416 00:30:46,886 --> 00:30:51,307 Du er ikke den første, der kommer og spørger om floden. 417 00:30:51,392 --> 00:30:54,103 Miljøbeskyttelsen snakkede for flere år siden om, 418 00:30:54,185 --> 00:30:56,855 hvordan geografien påvirker giftstofferne her. 419 00:30:56,939 --> 00:30:59,107 Den dræber krebsene og mallerne. 420 00:30:59,191 --> 00:31:00,776 Han sagde, han ville rydde op, 421 00:31:00,858 --> 00:31:03,528 fordi ingen kunne tjene noget på vandet længere. 422 00:31:03,612 --> 00:31:06,824 -Ved du, hvad han gjorde? -Ingenting. Ved du hvorfor? 423 00:31:06,906 --> 00:31:09,117 -Nej. -Han blev dræbt. 424 00:31:10,326 --> 00:31:14,163 Ja, men det gjorde byen også. 425 00:31:17,500 --> 00:31:19,461 Hvorfor fiske i en ødelagt flod? 426 00:31:19,545 --> 00:31:21,797 Hvad skal jeg ellers lave? 427 00:31:25,843 --> 00:31:28,721 Clarron Chemical har været ude af drift i årevis, 428 00:31:28,804 --> 00:31:31,140 ikke konkurs, bare opløst. 429 00:31:31,222 --> 00:31:34,852 -Men der var et moderselskab. -Kliner Industries. 430 00:31:34,934 --> 00:31:38,564 Kliner ødelagde Chester og flyttede videre til Margrave. 431 00:31:38,646 --> 00:31:41,317 Joe var ikke den første agent, han fik dræbt. 432 00:31:41,400 --> 00:31:44,819 Han fik også Wilks dræbt, før hans forurening blev afsløret. 433 00:31:44,903 --> 00:31:47,448 -Jeg kan bare ikke bevise det. -Siger hvem? 434 00:31:47,990 --> 00:31:50,951 Aucoin har skrevet. Hans meddeler vil mødes. 435 00:31:57,625 --> 00:32:00,251 Frk. Conklin, kommer du for at rydde dit bord? 436 00:32:00,336 --> 00:32:03,297 Din skiderik! Din forpulede skiderik! 437 00:32:03,380 --> 00:32:06,090 -Jeg slår dig fandeme ihjel! Jeg skal... -Så! 438 00:32:06,174 --> 00:32:08,301 Jeg slår dig kraftedeme ihjel! 439 00:32:08,384 --> 00:32:11,055 -Hør noget, Finlay! -Ikke et ord til, stille! 440 00:32:11,180 --> 00:32:13,807 Tag dig af borgmesteren. Jeg klarer hende. 441 00:32:13,891 --> 00:32:15,517 Lad os gå. 442 00:32:15,601 --> 00:32:18,436 -Dit forpulede røvhul! Du er død! -Værsgo, chef. 443 00:32:18,519 --> 00:32:21,190 Jeg har mit lommetørklæde, dit røvhul. 444 00:32:22,023 --> 00:32:24,317 Hvad fanden er der galt med dig? 445 00:32:24,401 --> 00:32:28,321 De var mistænksomme, men nu ved de, at du ved noget. 446 00:32:28,404 --> 00:32:31,032 Jeg ved, at det gamle svin dræbte Gray. 447 00:32:31,115 --> 00:32:33,451 Teale vil have dig anholdt. 448 00:32:33,535 --> 00:32:35,244 Og når du er i varetægt, 449 00:32:35,328 --> 00:32:38,915 slår de dig ihjel, ligesom de prøvede med Reacher. 450 00:32:40,917 --> 00:32:45,381 Du er ikke to en halv meter høj og vejer 140 kg ligesom vores ven. 451 00:32:47,173 --> 00:32:48,842 Jeg må få dig ud af byen. 452 00:32:49,884 --> 00:32:52,429 Du kan ikke vise dit ansigt i Margrave nu. 453 00:32:59,228 --> 00:33:02,189 Reacher, det er betjent Aucoin. 454 00:33:02,271 --> 00:33:04,148 Det er min partner, Ribidoux. 455 00:33:05,983 --> 00:33:09,195 -Nej, tak. -Hun er ikke glad for kontakt. 456 00:33:10,530 --> 00:33:13,366 Ham, vi skal møde, er lejemorder i en lille by, 457 00:33:13,450 --> 00:33:15,285 han kender sin plads i fødekæden. 458 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 Han er ikke typen til at dræbe en agent, men han lytter efter og taler gerne. 459 00:33:19,080 --> 00:33:20,249 Hvorfor passer det her ham? 460 00:33:20,332 --> 00:33:24,627 Han har været fast meddeler og vil beholde sin plads ved truget. 461 00:33:24,711 --> 00:33:26,337 Hvorfor gør vi det her? 462 00:33:27,005 --> 00:33:30,675 Sagen er afsluttet. Vi har familier. Lad det ligge. 463 00:33:30,759 --> 00:33:31,926 Det kan jeg ikke. 464 00:33:32,469 --> 00:33:37,098 Dette rod fik en føderal agent dræbt. Det er ikke også vores liv værd. 465 00:33:37,182 --> 00:33:41,019 Hvis min brors liv var det værd, så er dit også det værd. 466 00:33:41,644 --> 00:33:43,105 Det er... 467 00:33:45,148 --> 00:33:47,401 Du skal ikke bekymre dig om ham. 468 00:33:47,483 --> 00:33:50,570 Medmindre han bliver sur på dig, så skal du. 469 00:34:00,955 --> 00:34:02,875 Jeg tjekker ind. 470 00:34:02,958 --> 00:34:06,044 Så hvis nogen leder efter en skør, hvid dame 471 00:34:06,127 --> 00:34:09,255 med en led højre, så ved de ikke, at hun bor her. 472 00:34:09,338 --> 00:34:12,509 -Hvor længe? -Indtil jeg ved, hvad jeg gør med dig. 473 00:34:12,592 --> 00:34:14,844 -Du kan ikke stoppe mig. -Det gjorde du. 474 00:34:14,927 --> 00:34:17,639 Jeg blev fyret. Du er ikke min chef mere, vel? 475 00:34:17,722 --> 00:34:22,101 Jeg gør det ikke som din chef. Jeg gør det her som din ven. 476 00:34:22,894 --> 00:34:25,271 Bliv så her. Jeg er tilbage om fem. 477 00:34:36,032 --> 00:34:37,701 Picard, hvad så? 478 00:34:44,123 --> 00:34:45,583 Før jeg siger noget, 479 00:34:45,666 --> 00:34:48,211 hvordan ved jeg, at det ikke bider mig i røven? 480 00:34:48,295 --> 00:34:50,713 Det er ikke en del af en officiel undersøgelse. 481 00:34:50,797 --> 00:34:53,675 Så vidt angår MPD, er vi her ikke engang. 482 00:34:53,759 --> 00:34:57,304 -Jeg lover, jeg ikke kommer efter dig. -Hvad med ham? 483 00:34:57,387 --> 00:34:59,056 Jeg er ligeglad med dig. 484 00:35:01,432 --> 00:35:02,726 Okay. 485 00:35:02,809 --> 00:35:05,103 Jeg er den slags, skurkene ringer til, 486 00:35:05,228 --> 00:35:07,648 når de har et problem med en anden skurk. 487 00:35:07,731 --> 00:35:11,275 Jeg gør intet, der ender i nyhederne, og jeg vil slet ikke 488 00:35:11,360 --> 00:35:14,822 have noget med politiet at gøre, forstår I? 489 00:35:14,905 --> 00:35:17,574 Så hvis du ikke dræber politiet, hvem gør så? 490 00:35:17,657 --> 00:35:20,494 -En udefra. -Et navn. 491 00:35:20,577 --> 00:35:23,996 Jeg ved det ikke, hvad hans mor kaldte ham, 492 00:35:24,081 --> 00:35:26,541 men han går under "Vikingen." 493 00:35:26,625 --> 00:35:28,460 Er det det hele? 494 00:35:28,543 --> 00:35:30,003 Andet ved jeg ikke. 495 00:35:30,086 --> 00:35:32,840 Hvis du finder Vikingen, har du din skytte. 496 00:35:32,922 --> 00:35:36,760 Hvis I vil undskylde mig, får jeg mig en lapdance, 497 00:35:36,844 --> 00:35:41,597 for strippere kommer ikke til et bord med to strømere, den her tøs 498 00:35:41,681 --> 00:35:43,891 og en tosset kæmpe. Ses. 499 00:35:48,856 --> 00:35:51,233 -Kom nu. -Nej! 500 00:35:56,905 --> 00:35:58,322 -Hov. -Jeg sagde: "Nej." 501 00:36:04,036 --> 00:36:06,623 Når en kvinde siger, at hun ikke vil røres, 502 00:36:06,706 --> 00:36:08,416 så vil hun ikke røres. 503 00:36:12,003 --> 00:36:13,588 Du har fortjent det. 504 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 Vi kan gå nu. 505 00:36:27,268 --> 00:36:29,186 Flot klaret før. 506 00:36:30,355 --> 00:36:32,733 Bedre end ham, der lærte mig det. 507 00:36:39,655 --> 00:36:40,699 Ja? 508 00:36:40,782 --> 00:36:42,992 Reacher, der er sket en udvikling. 509 00:36:43,076 --> 00:36:45,454 Roscoe brugte Teales hoved som boksebold. 510 00:36:45,536 --> 00:36:46,538 Godt. 511 00:36:46,621 --> 00:36:49,041 Nej, det er ej. Hun er et større mål nu. 512 00:36:49,123 --> 00:36:53,253 Stevenson siger, at Teale vil efterlyse Roscoe. 513 00:36:53,336 --> 00:36:54,630 Ham kan du ikke stole på. 514 00:36:54,713 --> 00:36:57,173 Jeg sagde, at hun var tosset over fyringen, 515 00:36:57,257 --> 00:37:00,135 og at hun stak af fra min bil. 516 00:37:00,217 --> 00:37:02,219 -Roscoe? -Jeg er her. 517 00:37:05,681 --> 00:37:07,559 Undskyld. Jeg vil bare... 518 00:37:08,726 --> 00:37:11,855 -Det slog klik. -Ingen undskyldninger, vel? 519 00:37:11,938 --> 00:37:14,231 -Du må ud af byen. -Det er jeg allerede. 520 00:37:14,315 --> 00:37:17,527 På et motel, men vi har en bedre mulighed. 521 00:37:17,610 --> 00:37:20,614 Picard har lige ringet og sagt, at han mister jobbet, 522 00:37:20,697 --> 00:37:24,576 hvis han ikke finder en anden til at tage sig af Charlie og børnene, 523 00:37:24,659 --> 00:37:27,788 -så jeg tager der over. -Hvad med Tweed Tornadoen? 524 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 Jeg tror, vi skruer et hak op for tingene. 525 00:37:31,166 --> 00:37:33,918 Grays filer indeholdt ikke alt, hvad vi mangler, vel? 526 00:37:34,001 --> 00:37:36,755 Ved du, hvis der gør? Kliners. 527 00:37:36,838 --> 00:37:38,757 Jeg går til kilden efter arbejdstid 528 00:37:38,840 --> 00:37:41,134 og ser, om jeg kan finde beviser. 529 00:37:41,217 --> 00:37:43,260 Ingen overvågningskameraer, vel? 530 00:37:43,344 --> 00:37:46,306 Vil spejderdrengen foretage en ulovlig efterforskning? 531 00:37:46,389 --> 00:37:47,974 Desperate tider. 532 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 Og jeg slår jo ikke nogen ihjel. 533 00:37:50,726 --> 00:37:52,061 Du skal nok nå det. 534 00:37:52,853 --> 00:37:54,648 Hvordan går det derovre? 535 00:37:54,731 --> 00:37:57,567 En lejemorder slog en miljø-agent ihjel, 536 00:37:57,650 --> 00:37:59,152 fordi han undersøgte Kliner. 537 00:37:59,235 --> 00:38:02,030 Det er kun et spørgsmål om tid, før jeg får fat i ham. 538 00:38:02,114 --> 00:38:02,989 Hey. 539 00:38:04,115 --> 00:38:07,619 Lov mig, du ikke tager Teale uden mig. 540 00:38:07,702 --> 00:38:10,621 Når tiden kommer, holder jeg ham, så du kan slå ham. 541 00:38:13,416 --> 00:38:14,543 Nå, 542 00:38:16,085 --> 00:38:19,505 så ses vi nok ikke i et stykke tid. 543 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 Nej, nok ikke. 544 00:38:23,802 --> 00:38:27,054 -Farvel, Reacher. -Farvel, Roscoe. 545 00:38:32,686 --> 00:38:34,021 Du kan lide hende. 546 00:38:35,896 --> 00:38:38,608 Hvordan vidste du, at Roscoe var en kvinde? 547 00:38:38,692 --> 00:38:40,943 Måden du sagde hendes navn på. 548 00:38:41,027 --> 00:38:43,362 Jeg sagde hendes navn normalt. 549 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 -Jeg sagde det normalt. -Ja. Jep. 550 00:38:45,865 --> 00:38:47,367 Hvordan sagde jeg det så? 551 00:38:47,451 --> 00:38:50,536 Vi gennemgår aliasdatabasen på stationen 552 00:38:50,619 --> 00:38:52,748 og ser, om "Vikingen" dukker op. 553 00:38:52,831 --> 00:38:55,458 Bagmændene har rækkevidde, 554 00:38:55,541 --> 00:38:57,878 vi kan ikke bare valse ind. 555 00:38:57,960 --> 00:39:00,213 -Nej, vi kan ikke. -Hvad laver du? 556 00:39:00,297 --> 00:39:02,882 -Ribidoux, vent -Skyd ham, Aucoin. 557 00:39:02,965 --> 00:39:05,885 -Læg pistolen. -Du er nødt til at skyde ham. 558 00:39:05,969 --> 00:39:08,472 -De vil torturere min familie. -Træk dit våben og skyd. 559 00:39:08,554 --> 00:39:11,724 -Træk dit våben og skyd! -Du behøver ikke gøre det her! 560 00:39:11,807 --> 00:39:14,018 -Skyd! -Du behøver ikke gøre det her! 561 00:39:14,101 --> 00:39:16,730 -Undskyld. -Nej. Vent... 562 00:39:22,943 --> 00:39:24,362 Undskyld. 563 00:39:26,739 --> 00:39:28,657 Undskyld. 564 00:39:28,742 --> 00:39:31,077 Jeg stopper i skoven, 565 00:39:31,161 --> 00:39:34,914 åbner døren og skyder jer begge to hurtigt. 566 00:39:34,998 --> 00:39:37,626 Jeg lover, at det går stærkt. 567 00:39:47,094 --> 00:39:48,844 For helvede! 568 00:39:48,929 --> 00:39:50,554 Pis! 569 00:40:04,485 --> 00:40:06,487 Hallo! 570 00:40:06,570 --> 00:40:08,614 Få mig ud herfra. Hjælp! 571 00:40:08,697 --> 00:40:11,284 -Hvem truede dig? -Det ved jeg ikke. 572 00:40:11,367 --> 00:40:13,829 -Jeg skal bruge et navn! -Fortæl ham det! 573 00:40:13,911 --> 00:40:18,708 Jeg ved det ikke, de havde accenter, Det er alt, hvad jeg ved. Vær nu rar. 574 00:40:20,835 --> 00:40:22,420 Vær sød at lukke mig ud. 575 00:40:22,503 --> 00:40:23,797 Vær sød. 576 00:40:25,798 --> 00:40:28,342 Min ven og jeg skal ud herfra. 577 00:40:28,425 --> 00:40:30,762 Jeg kan tage dig med, men hvis jeg gør, 578 00:40:30,846 --> 00:40:33,639 kommer du i fængsel, og så slår de dig ihjel derinde. 579 00:40:34,599 --> 00:40:38,228 De kommer efter din familie, og du ved, hvad de vil gøre ved dem. 580 00:40:38,311 --> 00:40:39,728 Det er din beslutning. 581 00:40:44,358 --> 00:40:47,695 Ave Maria, fuld af nåde, 582 00:40:47,778 --> 00:40:50,574 Herren er med dig, velsignet er du... 583 00:40:50,657 --> 00:40:52,159 Tag en dyb indånding. 584 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 Man lægger sig ikke ud med specialefterforskerne. 585 00:41:36,577 --> 00:41:40,873 Man lægger sig ikke ud med specialefterforskerne. 586 00:41:46,963 --> 00:41:48,380 Prøv dem her. 587 00:42:02,353 --> 00:42:03,563 Hvad nu? 588 00:42:04,940 --> 00:42:08,985 Hvis Kliner tvang betjenten til at dræbe os, hyrede han nok også Vikingen. 589 00:42:09,068 --> 00:42:11,905 Finlay bryder ind hos Kliner i aften. 590 00:42:11,987 --> 00:42:14,824 Måske finder han noget vigtigt. 591 00:42:14,907 --> 00:42:17,034 Jeg tager tilbage til Margrave. 592 00:42:25,918 --> 00:42:27,295 Du tager pis på mig. 593 00:42:32,550 --> 00:42:37,137 Det blev til mere, end du bad om, da du sagde ja til at hjælpe mig. 594 00:42:37,222 --> 00:42:38,847 Gør mig en tjeneste, og gå. 595 00:42:38,931 --> 00:42:42,226 Fra dem, der dræbte din bror og forsøgte at dræbe os? 596 00:42:42,309 --> 00:42:43,478 Ikke en anmodning. 597 00:42:43,561 --> 00:42:46,648 Og du er ikke min øverstbefalende længere. 598 00:42:46,731 --> 00:42:51,527 Jeg tager tilbage til Memphis og ser, hvad jeg kan finde ud af om vikingen. 599 00:42:51,610 --> 00:42:54,239 Jeg ringer, når jeg ved mere. 600 00:42:58,076 --> 00:43:01,454 -Pas på dig selv, chef. -I lige måde. 601 00:45:46,827 --> 00:45:49,746 Du trækker vist ikke i alle trådene, gør du, Kliner? 602 00:47:35,978 --> 00:47:37,981 Tekster af: Anders Langhoff 603 00:47:38,063 --> 00:47:40,065 Kreativ supervisor Toni Spring