1 00:00:15,391 --> 00:00:17,559 -Το ξέρω ότι φοβάσαι, αλλά... -Φοβάμαι; 2 00:00:17,643 --> 00:00:20,478 Είναι φυσιολογικό, όταν επιχειρούν να σε σκοτώσουν... 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,481 Ξέρεις ότι πέρασα διαδικασία πρόσληψης στο FBI και τη CIA; 4 00:00:23,565 --> 00:00:27,402 Ήμουν στο 99ο εκατοστημόριο στο IQ, αλλά πήρα μόνο 80% στα ψυχομετρικά. 5 00:00:27,486 --> 00:00:30,905 Και ξέρεις γιατί, υπεροπτικέ μαλάκα; 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,866 Διαπροσωπικές δεξιότητες; 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,621 Δεν διαθέτω την ικανότητα να ανέχομαι παπαριές. 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,085 Κι αυτό... είναι μια παπαριά! 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,628 Με βλέπεις σαν φοβισμένο κοριτσάκι; 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,465 Δεν φοβάμαι. Θυμωμένη είμαι. 11 00:00:47,548 --> 00:00:50,341 Μπήκαν στο σπίτι μου, που έφτιαξα με τα λεφτά μου, 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,094 στην πόλη που ίδρυσε η οικογένειά μου, 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,179 επειδή πιστεύουν πως είναι άτρωτοι. 14 00:00:57,640 --> 00:00:58,893 Θες όπλο; 15 00:01:01,896 --> 00:01:02,813 Κανένα πρόβλημα. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,240 Αυτό μου το έδωσε ο Γκρέι πριν από δυο χρόνια. 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,078 Ήθελε να μείνει στην οικογένεια, κι εγώ ήμουν η μόνη που είχε. 18 00:01:18,162 --> 00:01:20,371 Δεν το λες και πολύ διακριτικό. 19 00:01:22,081 --> 00:01:24,335 Πολλοί εδώ ξέρουν ότι το έχω. 20 00:01:24,418 --> 00:01:26,420 Αν κάνεις καμιά βλακεία, θα έχω θέμα. 21 00:01:29,088 --> 00:01:30,424 Οπότε μην κάνεις βλακεία. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,135 Δεν θα αφήσω να του συμβεί τίποτα. 23 00:01:49,442 --> 00:01:51,820 Εδώ δεν είσαι πια ασφαλής. Φτιάξε τα πράγματά σου. 24 00:01:58,451 --> 00:01:59,328 Ο Φίνλεϊ; 25 00:01:59,411 --> 00:02:01,914 Ταυτοποιήθηκε το πτώμα που βρέθηκε μαζί με τον Τζο. 26 00:02:01,996 --> 00:02:03,498 Πρέπει να πάμε στο νεκροτομείο. 27 00:02:15,176 --> 00:02:16,262 Πλάκα μού κάνεις; 28 00:02:16,344 --> 00:02:18,472 Μόλις σου είπα να είσαι προσεκτικός μ' αυτό. 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,391 Ποτέ μην εμπιστεύεσαι όπλο που δεν έχεις δοκιμάσει ο ίδιος. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,211 Ήδη δουλεύατε για την υπόθεση; 31 00:02:50,295 --> 00:02:51,796 Πρωί-πρωί; 32 00:02:51,881 --> 00:02:54,466 -Μόλις γυρίσαμε στην πόλη. -Από πού; 33 00:02:55,216 --> 00:02:58,344 Αλαμπάμα. Το μπαρ έκλεισε αργά, και ο δρόμος είχε πλημμυρίσει. 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,681 Τον έβγαλες για ποτό; 35 00:03:01,473 --> 00:03:03,893 Έκανες το ακριβώς αντίθετο από αυτό που σου είπα; 36 00:03:03,975 --> 00:03:05,019 Πάλι καλά να λες. 37 00:03:05,102 --> 00:03:07,812 Αυτοί που σκότωσαν τους Μόρισον χθες έβαλαν στόχο εμάς. 38 00:03:07,896 --> 00:03:09,355 Μπήκαν σπίτι μου, άφησαν απειλητικό μήνυμα. 39 00:03:09,439 --> 00:03:12,401 Ποιος ξέρει τι θα έκαναν, αν ήμουν εκεί μόνη. 40 00:03:12,484 --> 00:03:14,235 Μπήκαν σπίτι σου; 41 00:03:14,319 --> 00:03:17,281 Καλά είμαι. Πάμε να δούμε τι έχει για μας ο Τζάσπερ. 42 00:03:19,115 --> 00:03:21,784 Εντάξει είναι. Είχα τον νου μου. 43 00:03:26,789 --> 00:03:30,752 Ορίστε. Και ορίστε. Συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι θα έρθετε. 44 00:03:30,836 --> 00:03:34,131 Μόλις βγήκαν τα αποτυπώματα, κάναμε πλήρη έρευνα. 45 00:03:34,213 --> 00:03:37,843 Το θύμα λέγεται Πιτ Τζόμπλιν. Οδηγός φορτηγού της Southfreight Shipping. 46 00:03:37,926 --> 00:03:40,262 Ταιριάζει, γιατί οι εξετάσεις έδειξαν 47 00:03:40,346 --> 00:03:44,098 κάπως υπερβολική ποσότητα υδρόθειου στα αέρια του αίματος και τους ιστούς. 48 00:03:44,182 --> 00:03:47,019 Πέρασε μια ζωή μυρίζοντας τους καταλύτες των γύρω του. 49 00:03:47,102 --> 00:03:49,146 Ετών 43, παντρεμένος, κάτοικος Ατλάντα. 50 00:03:49,228 --> 00:03:53,442 Καθαρό μητρώο. Μόνο μια σύλληψη το 2018, για τροχαία παράβαση στο Τζάκσονσβιλ, 51 00:03:53,525 --> 00:03:55,694 που μετατράπηκε σε διατάραξη της τάξης. 52 00:03:55,777 --> 00:03:58,739 Τον υπερασπίστηκε ο Ζακαράιας Περέζ. Δεν καταδικάστηκε. 53 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Ζακαράιας Περέζ. Να τον. 54 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Κυριλέ φαίνεται. 55 00:04:02,784 --> 00:04:05,704 Δεν δείχνει το είδος γραφείου που αναλαμβάνει φορτηγατζήδες. 56 00:04:05,788 --> 00:04:06,955 Ευχαριστούμε, Τζάσπερ. 57 00:04:07,038 --> 00:04:10,000 Ελπίζω να αργήσουμε να ξαναβρεθούμε. 58 00:04:10,084 --> 00:04:11,293 Ναι. 59 00:04:13,920 --> 00:04:16,548 -Αριθμός Ουάσινγκτον. -Μυστικές Υπηρεσίες. 60 00:04:16,632 --> 00:04:17,466 Ναι. 61 00:04:17,548 --> 00:04:20,302 Αστυνόμε Κόνκλιν, είμαι η Μόλι Μπεθ Γκόρντον, 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,721 διοικητική υπάλληλος στις Μυστικές Υπηρεσίες. 63 00:04:22,805 --> 00:04:25,641 Πήρα το μήνυμά σας σχετικά με τον Τζο. Μαζί του δουλεύω. 64 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 -Γεια σου, Μόλι Μπεθ. -Τζο! 65 00:04:29,060 --> 00:04:31,355 Δόξα τω Θεώ! Γιατί δεν επέστρεψες τις κλήσεις μου; 66 00:04:31,437 --> 00:04:32,439 Ανησυχούσα πολύ. 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,153 Κυρία Γκόρντον, είμαι ο Τζακ Ρίτσερ. 68 00:04:39,112 --> 00:04:40,072 Αδερφός του Τζο. 69 00:04:41,781 --> 00:04:42,949 Ο Τζο είναι νεκρός. 70 00:04:44,534 --> 00:04:45,619 Όχι. 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,579 Κάνετε λάθος. 72 00:04:48,663 --> 00:04:49,622 Όχι. 73 00:04:52,709 --> 00:04:53,752 Πώς έγινε; 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,088 Δολοφονήθηκε. 75 00:04:57,755 --> 00:05:00,341 Πιθανόν ο θάνατός του να συνδέεται με τη δουλειά του. 76 00:05:00,425 --> 00:05:03,220 Ξέρετε τι γύρευε ο Τζο στο Μάργκρεϊβ της Τζόρτζια; 77 00:05:03,302 --> 00:05:04,887 Δεν ξέρω. Έκανε... 78 00:05:05,805 --> 00:05:07,891 Διενεργούσε μια απόρρητη έρευνα. 79 00:05:07,975 --> 00:05:09,475 Αλλά δεν ξέρω λεπτομέρειες. 80 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 Θεέ μου! 81 00:05:18,151 --> 00:05:20,821 Κατανοώ ότι δεν είναι ιδανική στιγμή για ερωτήσεις, 82 00:05:20,903 --> 00:05:22,281 αλλά θέλουμε τη βοήθειά σας. 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,324 Τι θέση είχε ο Τζο στις Μυστικές Υπηρεσίες; 84 00:05:25,408 --> 00:05:26,951 Τι; Ήταν... 85 00:05:27,036 --> 00:05:28,454 Ήταν διευθυντής. 86 00:05:28,536 --> 00:05:31,831 Διευθυντής του Γραφείου Ερευνών. 87 00:05:31,915 --> 00:05:33,167 Δεν το ξέρατε; 88 00:05:35,502 --> 00:05:38,629 Όχι, είχαμε καιρό να μιλήσουμε. 89 00:05:39,298 --> 00:05:41,300 -Συνεργαζόταν με υφιστάμενο; -Όχι. 90 00:05:42,259 --> 00:05:43,302 Όχι. 91 00:05:44,177 --> 00:05:46,764 Ανέλαβε προσωπικά αυτήν την υπόθεση. 92 00:05:46,846 --> 00:05:48,307 Κανείς δεν το ήξερε. 93 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 Εσείς το ξέρατε. 94 00:05:50,893 --> 00:05:52,101 Ήμασταν κοντά. 95 00:05:53,519 --> 00:05:55,898 Μόλι Μπεθ, είμαι η αστυνόμος Κόνκλιν. 96 00:05:55,980 --> 00:05:58,024 Συγγνώμη. Σχεδόν τελειώσαμε, το υπόσχομαι. 97 00:05:58,108 --> 00:06:01,987 Μήπως ο Τζο ήταν και επικεφαλής επιμέρους τμήματος του Γραφείου; 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 Ναι. Διευθύνει... 99 00:06:04,822 --> 00:06:07,533 Διηύθυνε το τμήμα για την καταπολέμηση της παραχάραξης. 100 00:06:11,120 --> 00:06:15,334 Πράκτορα Γκόρντον, εδώ αστυνόμος Φίνλεϊ, αρχιεπιθεωρητής Αστυνομίας Μάργκρεϊβ. 101 00:06:15,416 --> 00:06:18,629 Υπήρχαν αναφορές για παραχάραξη στο Μάργκρεϊβ; 102 00:06:18,711 --> 00:06:21,423 Μπορούμε να τα πούμε κάποια άλλη στιγμή, σας παρακαλώ; 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,175 Καταλαβαίνω πως είναι δύσκολο, 104 00:06:23,257 --> 00:06:26,136 και απεχθάνομαι αυτό που κάνω, δεδομένων όσων σας είπαμε, 105 00:06:26,220 --> 00:06:27,553 όμως είστε η μόνη μας άκρη. 106 00:06:28,514 --> 00:06:30,641 Σε μια υπόθεση που μάλλον στοίχισε τη ζωή του Τζο. 107 00:06:30,723 --> 00:06:31,766 Καλά. 108 00:06:35,353 --> 00:06:40,567 Ο Τζο μού είπε ότι εδώ και κάποιο καιρό έβαλε τέλος στην εγχώρια παραχάραξη. 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 Καθιέρωσε διαδικασίες που καθιστούσαν 110 00:06:43,444 --> 00:06:46,406 αδύνατο να φτιάξεις οτιδήποτε εδώ, χωρίς να συλληφθείς. 111 00:06:46,490 --> 00:06:49,033 Κυνηγούσε διεθνή κυκλώματα. 112 00:06:49,117 --> 00:06:51,202 -Στη Νότια Αμερική, ας πούμε; -Δεν ξέρω. 113 00:06:53,622 --> 00:06:55,832 Μπορώ να προσπαθήσω να σας βρω τα αρχεία του. 114 00:06:55,915 --> 00:06:58,127 Ευχαριστώ. Μόνο σε έντυπη μορφή. 115 00:06:58,209 --> 00:07:00,795 -Δεν θέλουμε ψηφιακά ίχνη. -Γιατί; 116 00:07:00,879 --> 00:07:03,632 Ό,τι κι αν ερευνούσε, έχει κοστίσει ανθρώπινες ζωές. 117 00:07:03,714 --> 00:07:05,425 Δεν θέλουμε τα ίχνη να σας προδώσουν. 118 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 -Πρέπει να υπάρχει μυστικότητα. -Να μη μιλήσω στους ανώτερούς του; 119 00:07:08,846 --> 00:07:09,846 Με τίποτα. 120 00:07:10,514 --> 00:07:12,391 Δεν εμπιστευόμαστε τις Μυστικές Υπηρεσίες; 121 00:07:13,057 --> 00:07:14,935 Ο Τζο είχε λόγους που κινήθηκε κρυφά. 122 00:07:15,726 --> 00:07:18,312 Πιστεύω στο ένστικτο του αδερφού μου. Εσείς; 123 00:07:18,396 --> 00:07:19,898 -Ναι. -Ωραία. 124 00:07:19,981 --> 00:07:23,235 Δεν θα μιλήσουμε σε κανέναν πριν δούμε με τι έχουμε να κάνουμε. 125 00:07:23,317 --> 00:07:24,403 Καλά. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 Θα μου πάρει περίπου μια μέρα να τα αντιγράψω όλα. 127 00:07:27,613 --> 00:07:29,115 Εντάξει. 128 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 Ακούγεσαι ακριβώς σαν αυτόν. 129 00:07:37,081 --> 00:07:38,375 Θα τα πούμε σύντομα. 130 00:07:42,795 --> 00:07:44,923 Είχες δίκιο περί παραχαρακτών. 131 00:07:45,007 --> 00:07:46,884 Εγώ πόνταρα σε όπλα ή σωματεμπορία. 132 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 Όπως είπες, όλα στο χρήμα καταλήγουν. 133 00:07:49,261 --> 00:07:51,346 Οι παραχαράκτες κόβουν τον μεσάζοντα. 134 00:07:51,430 --> 00:07:53,473 Μα πολλαπλοί φόνοι για λεφτά Μονόπολης; 135 00:07:54,223 --> 00:07:57,685 Εδώ σκοτώνουν για 20 δολάρια. Πόσο μάλλον για απεριόριστα αποθέματα. 136 00:07:57,769 --> 00:07:59,687 Μην ξεχνάτε τι είδαμε στους Μόρισον. 137 00:07:59,771 --> 00:08:00,939 Δεν μοιάζει τυχαίο 138 00:08:01,023 --> 00:08:04,276 που ο Χαμπλ ήταν διαχειριστής συναλλάγματος για την Axis Financial. 139 00:08:04,358 --> 00:08:05,776 Ας ελέγξουμε πού δούλευε. 140 00:08:05,860 --> 00:08:09,406 Αν πάω εκεί μέρα-μεσημέρι κραδαίνοντας το σήμα, θα βρω κλειστά στόματα. 141 00:08:09,488 --> 00:08:11,783 Θα ψάξω να βρω κάποια στελέχη εκτός ωραρίου. 142 00:08:11,867 --> 00:08:14,620 Τώρα, όμως, σε χρειάζομαι με στολή στο τμήμα, 143 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 δήθεν να ψάχνεις τους πρώην κατάδικους φονιάδες των Μόρισον. 144 00:08:17,831 --> 00:08:18,706 Δεν κατάλαβα; 145 00:08:18,790 --> 00:08:22,043 Ο Τιλ δεν ξέρει ότι τον υποψιαζόμαστε. Ας παίξουμε το παιχνίδι του. 146 00:08:22,127 --> 00:08:25,129 Θα του πω για το σπίτι σου, και ότι θες να τους πιάσεις. 147 00:08:25,213 --> 00:08:27,798 Θα φάω στη μάπα τον Τιλ να το παίζει αρχηγός; 148 00:08:27,882 --> 00:08:31,093 -Εσύ τι θα κάνεις; -Επίσκεψη σε εκείνον τον δεσμοφύλακα. 149 00:08:31,177 --> 00:08:32,553 Βρήκα τη διεύθυνσή του. 150 00:08:32,638 --> 00:08:34,722 -Στη γειτονική κομητεία. -Θα 'ρθω κι εγώ. 151 00:08:34,806 --> 00:08:36,850 Επειδή την άλλη φορά πήγε τόσο περίφημα; 152 00:08:36,933 --> 00:08:39,227 Εσύ θα πας στο γραφείο του Ζακαράιας Περέζ. 153 00:08:39,311 --> 00:08:41,104 Μάθε για τη σύλληψη του Τζόμπλιν. 154 00:08:41,187 --> 00:08:42,773 Μου αναθέτεις δουλειά; 155 00:08:42,855 --> 00:08:44,607 Κι εγώ που νόμιζα πως ούτε στο επάγγελμα, 156 00:08:44,691 --> 00:08:47,277 ούτε στην εμφάνιση ή στον τρόπο ζωής είμαι πια μπάτσος. 157 00:08:47,360 --> 00:08:48,986 Φαντάσου πόσο απελπισμένος είμαι. 158 00:08:49,071 --> 00:08:51,072 Φέρσου έξυπνα, μην παραβείς τον νόμο 159 00:08:51,155 --> 00:08:54,033 και υποσχέσου ότι δεν θα καταλήξεις πάλι σε κρατητήριο. 160 00:08:55,576 --> 00:08:56,495 Όχι. 161 00:08:58,663 --> 00:09:02,167 Δεν βλέπω την ώρα να τελειώσουν όλα και να ξεκουμπιστεί αυτός από δω. 162 00:09:07,297 --> 00:09:08,590 Αστυνόμε Κόνκλιν. 163 00:09:10,509 --> 00:09:11,884 Τηρείτε μειωμένο ωράριο; 164 00:09:11,969 --> 00:09:13,386 Ήμουν στο νεκροτομείο, 165 00:09:13,470 --> 00:09:15,681 για το δεύτερο θύμα στον αυτοκινητόδρομο. 166 00:09:15,764 --> 00:09:17,515 Οι οδηγίες μου ήταν σαφείς. 167 00:09:17,849 --> 00:09:22,354 Αυτά τα θύματα περνάνε σε δεύτερη μοίρα σε σχέση με τον συνάδελφο και τη σύζυγο. 168 00:09:22,437 --> 00:09:25,231 Έχουμε νεκρό στο Σώμα και θα μπορούσαμε να 'χαμε κι άλλον. 169 00:09:25,315 --> 00:09:28,067 -Πώς πας; Αντέχεις; -Μάλιστα. 170 00:09:28,150 --> 00:09:31,904 Αν ήμουν σπίτι, θα είχα πάρει τουλάχιστον δύο καθάρματα μαζί μου. 171 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 Εύγε, κοπελιά. 172 00:09:33,615 --> 00:09:36,076 Όποιος τα βάλει με τους καλύτερους του Μάργκρεϊβ 173 00:09:36,158 --> 00:09:38,120 πρέπει να είναι έτοιμος για μάχη. 174 00:09:38,202 --> 00:09:40,956 Θέλω να επικεντρωθείς στους λεβέντες εδώ στον πίνακα. 175 00:09:41,038 --> 00:09:44,500 Μερικοί από τους πιο βίαιους εγκληματίες που έκλεισε μέσα ο Μόρισον. 176 00:09:44,584 --> 00:09:45,836 Βιαιοπραγία, 177 00:09:46,669 --> 00:09:48,046 ενδοοικογενειακή κακοποίηση, 178 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 ένοπλη ληστεία. Κακοί άνθρωποι. 179 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 Έγινε. 180 00:09:52,301 --> 00:09:55,553 Ελέγχω τις αναφορές για κλοπές αυτοκινήτων σε όλη την κομητεία. 181 00:09:55,636 --> 00:09:58,139 Αν ένας πρώην κατάδικος πήγαινε σε σπίτι αστυνομικού, 182 00:09:58,222 --> 00:10:01,600 -δεν θα το ρίσκαρε με δικό του αμάξι. -Σωστό σκεπτικό. 183 00:10:01,684 --> 00:10:02,894 Κράτα με ενήμερο. 184 00:10:14,990 --> 00:10:16,115 Ρόσκο. 185 00:10:17,326 --> 00:10:20,328 -Ήσουν με τον Φίνλεϊ το πρωί; -Ναι. 186 00:10:20,995 --> 00:10:23,498 Σε έβαλαν στο στόχαστρο; 187 00:10:23,581 --> 00:10:26,418 Έτσι φαίνεται. Ίσως έχει σχέση με τον Μόρισον. 188 00:10:26,500 --> 00:10:29,004 Ίσως είναι έφηβοι με σιχαμερή αίσθηση του χιούμορ. 189 00:10:29,086 --> 00:10:30,172 Ναι. 190 00:10:31,130 --> 00:10:33,924 Η ξαδέρφη μου η Τσάρλι δεν σηκώνει το τηλέφωνο. 191 00:10:34,009 --> 00:10:37,011 Ούτε ο Πολ. Όλη η οικογένεια έχει εξαφανιστεί. 192 00:10:37,428 --> 00:10:40,057 Απλώς αναρωτιόμουν αν ξέρεις κάτι που δεν ξέρω. 193 00:10:40,139 --> 00:10:41,099 Όχι. 194 00:10:42,433 --> 00:10:44,061 -Εσύ; -Όχι. 195 00:10:44,769 --> 00:10:47,230 Προσπαθώ να καταλάβω τι συμβαίνει. 196 00:10:47,313 --> 00:10:48,940 Ναι. Κι εγώ το ίδιο. 197 00:10:49,024 --> 00:10:53,028 Δεν έχω βρει κάτι, άρα θα εστιάσω στους πρώην καταδίκους, 198 00:10:53,110 --> 00:10:54,446 όπως ζήτησε ο Τιλ. 199 00:10:54,528 --> 00:10:57,282 Αλήθεια πιστεύεις ότι αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος; 200 00:10:57,908 --> 00:10:59,033 Δεν έχω κάτι καλύτερο. 201 00:10:59,784 --> 00:11:01,077 Ο Τιλ κάνει κουμάντο. 202 00:11:03,830 --> 00:11:05,081 Κι ο Φίνλεϊ; 203 00:11:05,164 --> 00:11:07,083 Λες να ξέρει κάτι; 204 00:11:07,167 --> 00:11:11,254 Αμφιβάλλω. Όλο το Μάργκρεϊβ τού φέρεται σαν να τον θεωρεί ακόμη ξένο. 205 00:11:11,337 --> 00:11:15,299 Ναι. Όλη η πόλη είναι σφιγμένη, σαν βίδα που την έχεις στρίψει στο τέρμα. 206 00:11:16,301 --> 00:11:18,427 Δεν ξέρω τι να πω στη γυναίκα μου. 207 00:11:18,511 --> 00:11:21,097 Αυτός ο Ρίτσερ σαρώνει τους πάντες ανεξέλεγκτος... 208 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 Στίβενσον; 209 00:11:22,849 --> 00:11:23,933 Έλα ένα λεπτό. 210 00:11:24,975 --> 00:11:26,019 Μάλιστα. 211 00:12:09,104 --> 00:12:10,438 Κύριε Σπάιβι; 212 00:12:14,817 --> 00:12:16,235 Τάνερ Σπάιβι; 213 00:12:29,749 --> 00:12:30,875 Κύριε Σπάιβι; 214 00:13:22,344 --> 00:13:23,636 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΛΗΣΕΩΝ 215 00:13:23,720 --> 00:13:27,849 ΚΛΑΪΝΕΡ ΒΙΟ... 216 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 Αστυνομία Άλτον. 217 00:13:33,104 --> 00:13:35,273 Σε λάθος πόλη διάλεξες να κλέψεις. 218 00:13:35,356 --> 00:13:36,524 Σταθείτε. 219 00:13:38,567 --> 00:13:40,528 Αυτές οι μελανιές δείχνουν πρόσφατες. 220 00:13:40,611 --> 00:13:42,113 Σας πονάνε ακόμα; 221 00:13:42,197 --> 00:13:43,155 Λιγάκι. 222 00:13:45,158 --> 00:13:47,076 Το ατύχημα συνέβη λίγες μέρες πριν. 223 00:13:50,288 --> 00:13:53,290 Να πω την αλήθεια, κύριε Ντόιλ... 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,836 Με συγχωρείτε. Μου λέτε πάλι το μικρό σας; 225 00:13:56,919 --> 00:13:57,879 Μπράιαν. 226 00:13:59,338 --> 00:14:02,634 Να πω την αλήθεια, συνήθως δεν αναλαμβάνουμε αξιώσεις από τροχαία. 227 00:14:02,716 --> 00:14:05,052 Αυτά τα αφήνουμε στους δικηγόρους του σωρού. 228 00:14:05,135 --> 00:14:08,222 Αλλά το Home Depot έχει βαθιές τσέπες, 229 00:14:08,306 --> 00:14:11,225 και σκοπεύω να χώσω τα χέρια μου μέχρι τον πάτο, 230 00:14:11,308 --> 00:14:13,269 για να αποζημιωθείτε όπως σας αξίζει. 231 00:14:13,352 --> 00:14:15,563 Ας αρχίσουμε, λοιπόν. 232 00:14:16,313 --> 00:14:18,984 Μου λέτε την ημερομηνία που σας χτύπησε το φορτηγό; 233 00:14:19,067 --> 00:14:20,192 Δεν υπήρχε φορτηγό. 234 00:14:20,277 --> 00:14:22,571 Επινόησα μια ιστορία, για να με δείτε. 235 00:14:22,653 --> 00:14:24,739 Δώστε μου τον φάκελο του Πιτ Τζόμπλιν. 236 00:14:25,657 --> 00:14:26,490 Με συγχωρείτε; 237 00:14:26,575 --> 00:14:28,994 Ήταν πελάτης σας σε μια υπόθεση τροχαίας παράβασης 238 00:14:29,076 --> 00:14:30,870 και διατάραξης της τάξης. 239 00:14:31,705 --> 00:14:34,415 Τον φάκελό του. Φέρτε τον. 240 00:14:35,082 --> 00:14:39,086 Δεν ξέρω τι παιχνίδι παίζετε, αλλά βγείτε από το γραφείο μου. 241 00:14:39,169 --> 00:14:40,462 Όχι. 242 00:14:40,547 --> 00:14:43,173 Συγγνώμη; Ποιος στον διάβολο νομίζεις πως είσαι; 243 00:14:43,258 --> 00:14:45,594 Ένας οργισμένος περιπλανώμενος χωρίς τίποτα να χάσει. 244 00:14:45,677 --> 00:14:47,345 Πας φιρί-φιρί να σε συλλάβουν; 245 00:14:47,428 --> 00:14:49,096 Βρες τον φάκελο του Τζόμπλιν. 246 00:14:49,764 --> 00:14:52,975 Θα σου καταστρέψω τη ζωή με ένα τηλεφώνημα. 247 00:14:53,058 --> 00:14:55,312 Θα σου τελειώσω τη ζωή με ένα τηλέφωνο. 248 00:15:02,777 --> 00:15:04,153 Φέρε τον φάκελο του Τζόμπλιν. 249 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 Τύπωσέ τον. 250 00:15:12,370 --> 00:15:13,830 Συρραπτικό. 251 00:15:14,663 --> 00:15:15,956 Λίγο ακόμα. 252 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 Ορίστε. 253 00:15:22,087 --> 00:15:23,340 Ευχαριστώ. 254 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 Μην μπεις στον κόπο να μάθεις το αληθινό μου όνομα. 255 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 Αν μου δημιουργήσεις πρόβλημα, θα εύχεσαι να σε είχα στραγγαλίσει. 256 00:15:47,780 --> 00:15:48,947 Άκου, φίλε. 257 00:15:49,032 --> 00:15:51,283 Έπρεπε να το 'χες πει πως είσαι αστυνομικός. 258 00:15:52,076 --> 00:15:54,287 Λίγο δύσκολο, με μια αρβύλα στο στόμα. 259 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 Και δεν θα 'πρεπε να έχει σημασία τι είμαι. 260 00:16:21,438 --> 00:16:22,315 Αν είναι δυνατόν. 261 00:16:23,857 --> 00:16:27,153 -Ποιο καθίκι από εσάς το έκανε αυτό; -Τον πέρασα για διαρρήκτη. 262 00:16:27,236 --> 00:16:31,365 -Πόσοι διαρρήκτες φοράνε κοστούμι; -Δεν φαινόταν να 'ναι δικό του το σπίτι. 263 00:16:31,448 --> 00:16:34,994 -Πλάκα μού κάνεις, ρε γαμώτο; -Έλα, ας πάει στα κομμάτια. 264 00:16:35,077 --> 00:16:36,578 Έχουμε πιο σημαντικές μάχες. 265 00:16:36,663 --> 00:16:37,706 Έλα. 266 00:16:39,039 --> 00:16:40,917 Πάμε. 267 00:16:46,505 --> 00:16:50,051 Οι ύβρεις προδίδουν αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα, 268 00:16:51,469 --> 00:16:53,596 αλλά εκτιμώ που έχεις την έγνοια μου. 269 00:16:54,596 --> 00:16:57,350 -Εννοείται. -Κανένα νέο από τον Ρίτσερ; 270 00:16:58,225 --> 00:17:01,019 Έχουμε ραντεβού στης Τζολίν. Κάτι βρήκε. 271 00:17:01,104 --> 00:17:03,355 Ωραία, γιατί κάτι βρήκα κι εγώ. 272 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 Μπάτσοι ή πολίτες; 273 00:17:23,667 --> 00:17:25,420 Η φιλοξενία του Νότου. 274 00:17:26,796 --> 00:17:30,090 -Πώς πήγε με το δικηγορικό γραφείο; -Πήρα όλα όσα χρειαζόμουν. 275 00:17:30,174 --> 00:17:31,217 Πώς; 276 00:17:31,884 --> 00:17:34,345 Με τη βοήθεια του τηλεφώνου. 277 00:17:36,055 --> 00:17:39,142 Δύο τηγανητά μπούτια κοτόπουλου, τηγανητές μπάμιες, παϊδάκια, 278 00:17:39,224 --> 00:17:42,186 λαχανίδες, φασολάκια, ρύζι με σάλτσα από συκωτάκια πουλιών, 279 00:17:42,269 --> 00:17:45,981 τυρί κότατζ και ροδάκινα. Σάντουιτς κοτόπουλο σε ξινόγαλα με κόλσλο. 280 00:17:46,065 --> 00:17:49,611 Και για σας, σαλάτα σπανάκι με συνοδεία ντρέσινγκ. 281 00:17:49,693 --> 00:17:51,820 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστούμε. 282 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Ντράπηκα με την παραγγελία σου. 283 00:17:54,574 --> 00:17:57,035 Πώς τρως έτσι και έχεις αυτήν την εμφάνιση; 284 00:17:57,117 --> 00:17:58,076 Έτσι. 285 00:18:02,539 --> 00:18:04,666 Λοιπόν, η Ρόσκο είπε ότι βρήκες κάτι. 286 00:18:06,169 --> 00:18:08,712 Ο εργοδότης του φορτηγατζή, η Southfreight Shipping; 287 00:18:08,797 --> 00:18:10,964 Είχε σύμβαση με τη Βιομηχανία Κλάινερ. 288 00:18:11,048 --> 00:18:15,260 Όταν ο φορτηγατζής μας έμπλεξε, ο Κλάινερ του πλήρωσε τα δικαστικά έξοδα. 289 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Αυτό που βρήκα έγινε ακόμα πιο ενδιαφέρον. 290 00:18:17,513 --> 00:18:19,807 -Τι βρήκες; -Έψαξα το σπίτι του Σπάιβι. 291 00:18:19,891 --> 00:18:23,644 Μάλλον την έκανε, πάντως το τηλέφωνό του έδειχνε κλήσεις στη Βιομηχανία Κλάινερ. 292 00:18:23,728 --> 00:18:27,190 -Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στον Κλάινερ. -Τον πολιούχο άγιο του Μάργκρεϊβ. 293 00:18:27,272 --> 00:18:30,192 -Λέτε ότι μπορεί να κάνει παραχάραξη; -Ποιος ξέρει; 294 00:18:30,276 --> 00:18:33,570 Έχει τους πόρους για να οργανώσει κάτι τέτοιας κλίμακας. 295 00:18:33,654 --> 00:18:36,865 Μπορεί να έχει τους πόρους, ακριβώς επειδή κάνει παραχάραξη. 296 00:18:36,950 --> 00:18:39,076 Και πού κολλάει η τράπεζα του Χαμπλ; 297 00:18:39,160 --> 00:18:40,411 Δεν είμαι βέβαιος. 298 00:18:41,203 --> 00:18:44,123 Θα μπω στο εργοστάσιο του Κλάινερ, μήπως βρω κάτι σχετικό. 299 00:18:44,207 --> 00:18:45,333 Δεν μπορείς να κάθεσαι 300 00:18:45,415 --> 00:18:48,336 να λες έτσι απλά ότι θα παραβείς τον νόμο, ενώ τρως τις μπάμιες σου. 301 00:18:48,961 --> 00:18:51,506 Κι όμως, μπορώ. Να το ξανακάνω; 302 00:18:51,588 --> 00:18:52,464 Ρίτσερ. 303 00:18:52,548 --> 00:18:54,884 Δεν ξέρω τι θα βρούμε. 304 00:18:54,968 --> 00:18:56,845 Στοιχεία που ίσως οδηγούν στον Κλάινερ. 305 00:18:56,927 --> 00:18:59,931 Κάποιος πρέπει να κλοτσήσει τη σφηκοφωλιά. 306 00:19:00,013 --> 00:19:02,808 Θέτεις σε κίνδυνο την έρευνά μας, αν βρεις στοιχεία 307 00:19:02,892 --> 00:19:06,229 που δεν θα δεχτεί το δικαστήριο, επειδή αποκτήθηκαν παράνομα. 308 00:19:06,311 --> 00:19:09,898 Εσένα πότε σου σπάσανε τη μύτη; Ενώ έβγαζες ένταλμα για του Σπάιβι; 309 00:19:09,982 --> 00:19:13,653 Είχε εξαφανιστεί ένα άτομο που ίσως είχε πληροφορίες για έναν φόνο. 310 00:19:13,736 --> 00:19:16,530 Δεν επέστρεφε τις κλήσεις μου, έτσι πήγα σπίτι του. 311 00:19:16,614 --> 00:19:19,116 Δεν απαντούσε κανείς, παρότι ήταν απόγευμα 312 00:19:19,200 --> 00:19:21,243 και δεν είχε εμφανιστεί στη δουλειά του. 313 00:19:21,326 --> 00:19:24,329 Είχα εύλογες ενδείξεις ότι μπορεί να κινδύνευε. 314 00:19:24,413 --> 00:19:27,709 Οι επείγουσες συνθήκες ανήκουν στις εξαιρέσεις ως προς το ένταλμα. 315 00:19:27,791 --> 00:19:29,085 Επείγουσες συνθήκες. 316 00:19:30,044 --> 00:19:32,963 -Μαλακίες. -Μπορεί, αλλά είναι νόμιμο. 317 00:19:33,047 --> 00:19:34,132 Καλά, εντάξει. 318 00:19:35,383 --> 00:19:39,345 Δεν θα διαρρήξω τα γραφεία του Κλάινερ. Θα πάω και θα του μιλήσω. Τώρα. 319 00:19:39,429 --> 00:19:40,471 Έρχομαι. 320 00:19:40,555 --> 00:19:43,557 Με κάποιον τόσο ισχυρό, κάποιος πρέπει να μείνει ψύχραιμος. 321 00:19:43,641 --> 00:19:46,894 Ξέρω τι συμβαίνει εδώ. Αν, πάντως, εσείς οι δύο δεν φέρεστε καλά, 322 00:19:46,978 --> 00:19:50,022 θα σας βάλω να καθίσετε στο έδαφος χεράκι-χεράκι. 323 00:19:52,733 --> 00:19:54,986 Ωραία. Φάτε ή μαζέψτε τον δίσκο σας. 324 00:19:56,112 --> 00:19:57,529 Η Τζολίν δεν είναι μαμά σας. 325 00:20:00,115 --> 00:20:03,201 Πάω να συνεχίσω την έρευνα στα ενοικιαζόμενα αυτοκίνητα. Γεια. 326 00:20:08,333 --> 00:20:10,042 Θα πάρω τα παϊδάκια σε πακέτο. 327 00:20:16,633 --> 00:20:17,799 Πεινάς; 328 00:20:21,971 --> 00:20:23,722 Ρίτσερ, τι ακριβώς κάνεις; 329 00:20:23,806 --> 00:20:25,599 Το αφεντικό του τον παραμελεί. 330 00:20:26,517 --> 00:20:27,852 Δεν του δίνει νερό. 331 00:20:29,269 --> 00:20:31,021 Τι διάβολο συμβαίνει εδώ; 332 00:20:31,855 --> 00:20:33,066 Δικός σας είν' ο σκύλος; 333 00:20:33,148 --> 00:20:34,901 Ναι, ήταν του θείου μου. 334 00:20:34,983 --> 00:20:38,363 Πέθανε προ λίγων βδομάδων. Δεν τον ήθελα τον κοπρίτη, αλλά τον πήρα. 335 00:20:38,445 --> 00:20:39,404 Τον κοπρίτη; 336 00:20:40,155 --> 00:20:41,115 Δεν έχει όνομα; 337 00:20:41,199 --> 00:20:42,951 Σε στάβλο ήταν. Δεν έχει όνομα. 338 00:20:43,034 --> 00:20:45,912 Τις προάλλες σου είπα να μην ξαναπατήσεις στην αυλή μου. 339 00:20:45,994 --> 00:20:48,373 Η παραμέληση ζώου είναι πλημμέλημα. 340 00:20:48,455 --> 00:20:51,500 Πεντακόσια δολάρια πρόστιμο, μέχρι δέκα μέρες φυλάκιση. 341 00:20:51,584 --> 00:20:55,462 Με τόσα που γίνονται στην πόλη, εσάς ο σκύλος σάς μάρανε. 342 00:20:55,546 --> 00:20:57,632 Έτσι γινόταν η αστυνόμευση στη Βοστόνη; 343 00:20:59,509 --> 00:21:02,260 Μη με αναγκάσετε να ξανάρθω και να σας αναφέρω. 344 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Πάμε, Ρίτσερ. 345 00:21:47,723 --> 00:21:49,433 Ούτε μία κάμερα ασφαλείας. 346 00:21:52,979 --> 00:21:56,273 Ίσως ο Κλάινερ δεν θέλει να καταγράφεται ό,τι γίνεται εδώ. 347 00:21:56,356 --> 00:21:58,233 Αστυνόμε Φίνλεϊ. Ελάτε. 348 00:22:01,528 --> 00:22:02,904 Από δω. 349 00:22:02,989 --> 00:22:04,906 Ο κύριος Κλάινερ σάς περιμένει. 350 00:22:07,201 --> 00:22:10,203 Εκεί πίσω είχαν τεράστια ποσότητα ζωοτροφής. 351 00:22:10,288 --> 00:22:12,914 Είμαστε στον Νότο. Όλοι έχουν αγελάδες. 352 00:22:19,881 --> 00:22:21,548 Θα μιλήσω εγώ. 353 00:22:21,632 --> 00:22:23,843 Ωραία. Εμένα δεν μου αρέσει να μιλάω. 354 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 Μια οικογένεια δεινών σκοπευτών. 355 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Εδώ είμαστε, κύριοι. 356 00:22:39,692 --> 00:22:41,443 Δεν είμαι βέβαιος αν μπορώ να βοηθήσω. 357 00:22:41,527 --> 00:22:46,115 Το μόνο που ξέρω για τους φόνους είναι τα κουτσομπολιά από το εστιατόριο. 358 00:22:46,199 --> 00:22:48,576 Όπως όλοι ξέρουμε, κάθε άλλο παρά αξιόπιστα. 359 00:22:49,410 --> 00:22:52,497 Ο Τάνερ Σπάιβι, που με τη σειρά του αγνοείται, 360 00:22:52,579 --> 00:22:56,084 κάλεσε την εταιρεία σας πολλές φορές το τελευταίο τριήμερο. 361 00:22:56,166 --> 00:22:57,919 Ο Πιτ Τζόμπλιν, επίσης νεκρός, 362 00:22:58,001 --> 00:23:00,797 είναι πρώην οδηγός φορτηγού για τη Βιομηχανία Κλάινερ. 363 00:23:00,880 --> 00:23:02,757 Για εταιρεία που συνεργαζόμασταν. 364 00:23:02,839 --> 00:23:04,258 Όπως και να 'χει, 365 00:23:04,342 --> 00:23:07,470 καλύψατε τη νομική του εκπροσώπηση για μια μικρή τροχαία παράβαση, 366 00:23:07,553 --> 00:23:09,471 που εξελίχθηκε σε διατάραξη της τάξης. 367 00:23:09,555 --> 00:23:13,601 Ζητάμε κάποιες διευκρινίσεις όσον αφορά τη σχέση σας μαζί τους, 368 00:23:13,683 --> 00:23:15,228 αν δεν σας πειράζει. 369 00:23:15,310 --> 00:23:16,436 Καθόλου. 370 00:23:18,230 --> 00:23:23,611 Σχετικά με τον κύριο Τζόμπλιν, στέλνω παραγγελίες σε όλη τη χώρα. 371 00:23:24,278 --> 00:23:25,946 Οι οδηγοί τρέχουν υπερβολικά 372 00:23:26,029 --> 00:23:28,532 και πίνουν ενεργειακά ποτά για να μένουν ξύπνιοι. 373 00:23:28,907 --> 00:23:32,202 Επιβάλλεται να έχω στην υπηρεσία μου δικηγόρους, ώστε οι οδηγοί μου 374 00:23:32,286 --> 00:23:36,289 να επιστρέφουν στον δρόμο και η επιχείρηση να ρολάρει ομαλά. 375 00:23:36,874 --> 00:23:39,876 Όσο για τον τον κύριο Σπάιβι, είπατε ότι κάλεσε την εταιρεία; 376 00:23:39,961 --> 00:23:43,172 Έχουμε ένα τηλεφωνικό κέντρο για πάνω από μια ντουζίνα τμήματα. 377 00:23:43,256 --> 00:23:46,550 Ίσως ο κύριος Σπάιβι έχει κάποιο φιλαράκι στις αποβάθρες φόρτωσης. 378 00:23:46,634 --> 00:23:50,137 Μπορεί να κανονίζανε να πιουν καμιά μπυρίτσα μετά τη δουλειά. 379 00:23:50,221 --> 00:23:51,138 Μπορεί. 380 00:23:51,806 --> 00:23:54,558 Ή μπορεί να καλούσε για άλλον λόγο. 381 00:23:55,433 --> 00:23:57,435 Ξέρω ότι απλώς κάνετε τη δουλειά σας. 382 00:23:57,519 --> 00:24:01,816 Ξέρω, επίσης, ότι απλώς ψάχνετε απαντήσεις για τον θάνατο του αδερφού σας. 383 00:24:03,108 --> 00:24:04,902 Όμως, αν μπορώ να μιλήσω ευθέως, 384 00:24:04,986 --> 00:24:08,990 έπειτα από όλα όσα έχω κάνει για την πόλη, όλα όσα έχω επενδύσει σ' αυτήν, 385 00:24:09,073 --> 00:24:11,867 αισθάνομαι λίγο προσβεβλημένος που με υποψιάζεστε. 386 00:24:11,951 --> 00:24:13,161 Και όχι μόνο λίγο. 387 00:24:13,243 --> 00:24:16,329 Δεν είχα ποτέ την πρόθεση να σας προσβάλω, κύριε Κλάινερ. 388 00:24:17,455 --> 00:24:18,457 Καλώς. 389 00:24:21,794 --> 00:24:26,007 Ξέρω ότι βρίσκεστε σε μεγάλη πίεση με όλα αυτά που συμβαίνουν. 390 00:24:26,089 --> 00:24:30,178 Πρόθεσή μου είναι να διεξαγάγω την έρευνα με όποιον τρόπο κρίνω προσφορότερο. 391 00:24:30,260 --> 00:24:34,097 Επί του παρόντος, αυτό σημαίνει να μάθω τι μπορεί να ξέρετε και τι όχι. 392 00:24:35,141 --> 00:24:39,519 Αστυνόμε, γνωρίζω ότι είχατε κάποια προβλήματα προσαρμογής εδώ. 393 00:24:39,604 --> 00:24:40,855 Αναρωτιέμαι γιατί. 394 00:24:42,190 --> 00:24:44,525 Ίσως επειδή είστε απ' τον Βορρά. 395 00:24:45,233 --> 00:24:48,153 Ή επειδή πήγατε σε κυριλέ πανεπιστήμια. 396 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Ή μήπως για κάποιον άλλο λόγο; 397 00:24:55,577 --> 00:24:56,913 Τέλος πάντων, 398 00:24:56,996 --> 00:24:59,624 δεν θα έλεγα ότι έχετε κερδίσει την εκτίμηση 399 00:24:59,707 --> 00:25:03,211 των καλών ανθρώπων του Μάργκρεϊβ. 400 00:25:04,086 --> 00:25:05,962 Οι κάτοικοι αυτής της πόλης, 401 00:25:06,047 --> 00:25:10,092 οι άλλοι αστυνομικοί, όλοι θέλουν να σας βοηθήσουν και να δουλέψετε μαζί. 402 00:25:10,175 --> 00:25:11,719 Μου το έχουν πει οι ίδιοι. 403 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 Όλοι θέλουμε να αποδοθεί δικαιοσύνη. 404 00:25:15,138 --> 00:25:20,644 Όχι, όμως, όταν επιμένετε να κυνηγάτε ανεμόμυλους. 405 00:25:21,479 --> 00:25:23,271 Να σας δώσω μια φιλική συμβουλή; 406 00:25:24,022 --> 00:25:26,275 Αυτά τα στοιχεία που ερευνάτε 407 00:25:26,942 --> 00:25:30,445 είναι σπατάλη χρόνου και για σας, και για μένα. 408 00:25:32,740 --> 00:25:33,824 Αφήστε τα. 409 00:25:39,538 --> 00:25:41,082 Χορέισιο Φίνλεϊ. 410 00:25:42,791 --> 00:25:44,085 Πώς είπατε; 411 00:25:46,295 --> 00:25:50,132 Έτσι έλεγαν τον πατέρα μου. Χορέισιο Φίνλεϊ. 412 00:25:51,342 --> 00:25:54,470 Μπορεί να νομίζετε ότι είστε ο μπαμπάς όλων σ' αυτήν την πόλη, 413 00:25:55,179 --> 00:25:56,388 αλλά δικός μου δεν είστε. 414 00:25:57,347 --> 00:26:00,893 Δεν θα μου πείτε ούτε ποια στοιχεία να ερευνώ, ούτε πώς. 415 00:26:00,977 --> 00:26:03,980 Έτσι, λοιπόν, για να σας δώσω εγώ μια φιλική συμβουλή, 416 00:26:05,105 --> 00:26:07,900 αν συνεχίσετε να μιλάτε με τους αστυνομικούς στο τμήμα μου, 417 00:26:07,983 --> 00:26:10,278 ή εμποδίζετε την έρευνα με οποιονδήποτε τρόπο, 418 00:26:11,737 --> 00:26:13,280 θα σας πατήσω κάτω με το γόνατο 419 00:26:13,364 --> 00:26:16,366 και θα σας δώσω τα άντερά σας να τα φάτε. 420 00:26:23,039 --> 00:26:25,667 Νομίζω πως είναι ώρα να φύγετε. 421 00:26:40,182 --> 00:26:44,353 Ξέρεις κάτι; Οι ύβρεις προδίδουν αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα. 422 00:26:45,520 --> 00:26:46,646 Βούλωσ' το. 423 00:26:54,238 --> 00:26:57,950 "Δεν είστε μπαμπάς μου. Ο Χορέισιο Φίνλεϊ είναι ο μπαμπάς μου". 424 00:27:02,329 --> 00:27:03,622 Χαλάρωσε λίγο. 425 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Έκανες αυτό που έπρεπε. 426 00:27:07,417 --> 00:27:08,669 Ο Κλάινερ είναι τραμπούκος. 427 00:27:10,503 --> 00:27:13,173 Οι τραμπούκοι ας ξέρουν ότι κι αυτοί έχουν συνέπειες. 428 00:27:16,844 --> 00:27:18,511 Μην κλάψεις, ό,τι κι αν γίνει. 429 00:27:22,098 --> 00:27:22,932 Μην κλάψεις. 430 00:27:23,017 --> 00:27:26,561 Δεν με νοιάζει πόσο φοβισμένος ή ταραγμένος είσαι. Μη σε δουν να κλαις. 431 00:27:31,067 --> 00:27:32,233 Παιδιά. 432 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 Μπαίνω αμέσως στο θέμα. 433 00:27:37,030 --> 00:27:39,075 Μόλις γυρίσαμε από το νοσοκομείο. 434 00:27:39,741 --> 00:27:42,661 Έσπασαν τα μούτρα του Κέρτις Μπίσοπ με αυτό εδώ. 435 00:27:42,744 --> 00:27:44,454 Είχε κάταγμα στο ζυγωματικό. 436 00:27:45,038 --> 00:27:46,999 Χρειάστηκε χειρουργείο και ράμματα. 437 00:27:47,665 --> 00:27:49,626 Είναι ένα πολύ σοβαρό έγκλημα. 438 00:27:49,710 --> 00:27:52,587 Από το σπίτι του Κέρτις έφευγαν ίχνη ποδηλάτου. 439 00:27:52,671 --> 00:27:54,173 Ξέρετε πού οδηγούσαν; 440 00:27:55,090 --> 00:27:57,343 Ακριβώς εδώ. Στο ποδήλατό σου, Τζο. 441 00:28:00,429 --> 00:28:01,806 Τζο, εσύ το έκανες; 442 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 Όλες οι ενδείξεις λένε πως ναι. 443 00:28:26,038 --> 00:28:27,957 Πλέον δεν είσαι ασφαλής σπίτι σου. 444 00:28:29,458 --> 00:28:32,670 Πρέπει να αλλάζεις μοτέλ εκτός Μάργκρεϊβ για ένα διάστημα. 445 00:28:32,752 --> 00:28:33,796 Είμαι Αρχιεπιθεωρητής. 446 00:28:33,878 --> 00:28:37,549 Κι ο Μόρισον αρχηγός της αστυνομίας, κι έχει τους όρχεις του στο στομάχι. 447 00:28:37,633 --> 00:28:41,261 Ο Κλάινερ ξέρει ότι τον υποπτεύεσαι. Στο τμήμα δεν ξέρεις ποιοι είναι έμπιστοι. 448 00:28:41,345 --> 00:28:44,765 Μοτέλ, μετρητά, ψεύτικα ονόματα, και μαζί σου τα στοιχειώδη. 449 00:28:46,517 --> 00:28:48,059 Εννοείς να ζω σαν εσένα; 450 00:28:50,645 --> 00:28:51,814 Συνηθίζεις με τον καιρό. 451 00:29:10,039 --> 00:29:11,125 Είναι πίσω. 452 00:29:11,208 --> 00:29:13,501 Τι κάνει; Πακετάρει τις πιτζάμες από τουίντ; 453 00:29:13,586 --> 00:29:14,627 Μάλλον. 454 00:29:14,711 --> 00:29:15,796 Για όνομα! 455 00:29:16,588 --> 00:29:19,842 Δεν ξέρω πού είναι πιο καταθλιπτικά. Εδώ ή στους Μόρισον; 456 00:29:19,924 --> 00:29:22,510 Είπες ότι οι δικοί σου ήταν κάποτε αγρότες. 457 00:29:22,595 --> 00:29:23,761 Ναι. 458 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Πόσα γελάδια μπορεί να καλύψει ένα φορτηγό γεμάτο ζωοτροφή; 459 00:29:27,098 --> 00:29:29,184 Πολλά. Γιατί; 460 00:29:29,268 --> 00:29:32,438 Πόσα γελάδια έχει ο Κλάινερ στο συγκρότημά του; 461 00:29:32,520 --> 00:29:35,691 Δεν ξέρω. Τα βλέπω όταν περνάω βόρεια της ιδιοκτησίας του. 462 00:29:35,773 --> 00:29:38,193 Ας πούμε 100. Σίγουρα όχι ανάλογα με την έκταση. 463 00:29:38,277 --> 00:29:40,028 Θα σε ρωτήσω ξανά. Γιατί; 464 00:29:40,112 --> 00:29:41,739 Δεν ξέρω. 465 00:29:41,822 --> 00:29:44,074 Παραλάμβανε έναν σωρό τροφή. 466 00:29:44,157 --> 00:29:46,951 Οργανωμένη διαδικασία. Δεν έδειχνε να γίνεται πρώτη φορά. 467 00:29:47,036 --> 00:29:49,454 Δεν είναι ότι έχει κάποια κτηνοτροφική μονάδα. 468 00:29:49,538 --> 00:29:52,040 Στην Τζόρτζια είμαστε. Πολλοί έχουν αγελάδες. 469 00:29:53,041 --> 00:29:54,210 Κάτι πήρε τ' αυτί μου. 470 00:29:54,292 --> 00:29:55,877 -Γεια σου! -Γεια. 471 00:29:55,961 --> 00:29:59,048 Έναν χρόνο είσαι εδώ; Ποιος σου έκανε τη διακόσμηση; Αυτός; 472 00:30:01,342 --> 00:30:03,344 Δεν είχα χρόνο να ψωνίσω έπιπλα. 473 00:30:04,220 --> 00:30:05,721 -Έτοιμος; -Ναι. 474 00:30:05,804 --> 00:30:08,557 Έχει ένα μοτέλ έξω από το Χίκορι όπου μπορούμε να κρυφτούμε. 475 00:30:08,641 --> 00:30:10,017 Τρίτη έξοδος από τον 85. 476 00:30:11,059 --> 00:30:15,105 Ρίτσερ, θέλω να σιγουρευτώ ότι είμαστε στο ίδιο μήκος κύματος, 477 00:30:15,189 --> 00:30:18,567 γιατί ρίχνεις περίπου μία μπουνιά για κάθε συλλαβή που εκστομίζεις. 478 00:30:18,651 --> 00:30:19,817 Πάω για κανένα σνακ. 479 00:30:19,902 --> 00:30:22,904 Το ότι είναι πιθανό ο Κλάινερ να 'ναι μπλεγμένος σε όλα αυτά 480 00:30:22,988 --> 00:30:25,406 δεν σημαίνει πως μπορείς απλά να τον καθαρίσεις. 481 00:30:25,490 --> 00:30:27,409 -Κανένα πρόβλημα. -Αλήθεια; 482 00:30:27,492 --> 00:30:30,328 Ένας ομοσπονδιακός, ένας αστυνομικός και πολίτες νεκροί. 483 00:30:30,412 --> 00:30:32,998 Δεν μιλάμε για ψιλικατζήδες. Είναι σαν Λερναία Ύδρα. 484 00:30:33,082 --> 00:30:35,625 Αν κόψω ένα κεφάλι, θα φυτρώσουν δύο στη θέση του. 485 00:30:35,709 --> 00:30:37,795 Έτσι, δεν θα υπάρξει δικαιοσύνη για τον Τζο. 486 00:30:37,877 --> 00:30:41,382 Θα ανακαλύψω όλο το κύκλωμα, και μετά θα το καταστρέψω. 487 00:30:41,464 --> 00:30:44,801 Κι αυτό θέλει χρόνο, από τον οποίο διαθέτω άπλετο. 488 00:30:44,884 --> 00:30:47,930 Τον Κλάινερ θα τον σκοτώσω τελευταίο, όχι πρώτο. 489 00:30:48,012 --> 00:30:50,766 -Θα κάνω ότι δεν το άκουσα αυτό. -Όπως αγαπάς. 490 00:30:50,848 --> 00:30:56,271 Έχουμε τρεις δρόμους να ερευνήσουμε. Χαμπλ, Τζόμπλιν και Σπάιβι. 491 00:30:56,355 --> 00:30:58,898 Ο Σπάιβι αγνοείται. Η γυναίκα του Χαμπλ δεν ξέρει τίποτα. 492 00:30:58,982 --> 00:31:00,358 Η γυναίκα του Τζόμπλιν; 493 00:31:00,442 --> 00:31:02,944 Τώρα είναι αργά, αλλά μπορώ να τη ρωτήσω αύριο. 494 00:31:03,028 --> 00:31:05,071 Όπως θες, αλλά το κλειδί είναι ο Σπάιβι. 495 00:31:05,154 --> 00:31:08,075 Αν καρφώσει αυτόν που τον πλήρωσε, θα μάθουμε τα πάντα. 496 00:31:08,157 --> 00:31:09,117 Θα τον βρω. 497 00:31:09,201 --> 00:31:10,286 Τέτοια ώρα; 498 00:31:10,368 --> 00:31:12,871 Μπορούσε να με βρει οπουδήποτε. Διάλεξε το Blue Cat. 499 00:31:12,954 --> 00:31:15,749 Εκεί θα ένιωθε άνετα. Μάλλον ήταν θαμώνας. 500 00:31:15,833 --> 00:31:18,711 Μπορεί κάποιος άλλος θαμώνας να ξέρει πού κρύβεται. 501 00:31:18,794 --> 00:31:20,628 Κανείς σας δεν θα έρθει μαζί μου. 502 00:31:20,712 --> 00:31:23,048 Μυρίζετε κι οι δύο μπατσίλα. 503 00:31:23,132 --> 00:31:26,384 -Ραντεβού στο Χίκορι. -Κι εμείς εκεί θα τα πούμε. 504 00:31:26,468 --> 00:31:28,846 Πάω να πάρω καμιά οδοντόκρεμα και αποσμητικό. 505 00:31:28,929 --> 00:31:31,222 Δεν ξέρω πώς καταφέρνει και ζει έτσι. 506 00:31:31,307 --> 00:31:34,143 Ναι. Κι εγώ πρέπει να κάνω μια στάση. Ρόσκο. 507 00:31:36,936 --> 00:31:39,522 -Να προσέχεις. -Κι εσύ το ίδιο. 508 00:31:39,606 --> 00:31:40,773 Αν είσαι τόσο ευγενικός, 509 00:31:40,857 --> 00:31:42,859 δεν θα προλαβαίνεις να μετράς φίλους στα μέρη μας. 510 00:31:55,748 --> 00:31:56,832 Φύγε από το φορτηγό μου. 511 00:31:58,166 --> 00:32:00,794 Πολλή παρέα κάνεις τον Ρίτσερ τελευταία. 512 00:32:00,877 --> 00:32:06,133 Σου είπε τα πάντα για τον εαυτό του, ή κάνετε άλλα πράγματα; 513 00:32:06,215 --> 00:32:09,219 Η μαμάκα σού έμαθε ότι τα κορίτσια πέφτουν αν τα παρακολουθείς; 514 00:32:09,303 --> 00:32:13,057 Δεν θα κατέφευγα σε τέτοια μέσα, αν δεχόσουν να βγεις ποτέ μαζί μου. 515 00:32:13,140 --> 00:32:18,061 Αντίθετα, ένας ξένος φτάνει στην πόλη, κι αμέσως μαθαίνω ότι είστε κολλητάρια. 516 00:32:18,144 --> 00:32:20,939 Πέντε χρόνια πριν, ξένοι ήταν οι Κλάινερ. Τώρα δίνε του. 517 00:32:21,690 --> 00:32:25,193 Αφού είστε τόσο κοντά, θα σου έχει πει για τη Βαγδάτη. 518 00:32:25,277 --> 00:32:30,281 Για τους αμάχους που σκότωσε. Και τις διασυνδέσεις που τον γλίτωσαν. 519 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Οι κατηγορίες εξαφανίστηκαν, μα τίποτα δεν χάνεται. 520 00:32:32,826 --> 00:32:34,202 Όχι στις μέρες μας. 521 00:32:34,286 --> 00:32:35,996 Ο Τζακ Ρίτσερ είναι δολοφόνος. 522 00:32:38,207 --> 00:32:40,166 Αν δεν μ' αφήσεις να μπω στο αμάξι μου, 523 00:32:40,250 --> 00:32:42,836 θα καταλήξεις με τη μούρη στο καπό και χειροπέδες. 524 00:32:45,088 --> 00:32:46,507 Μπορεί και να μ' αρέσει. 525 00:32:58,602 --> 00:33:02,647 Έχω τον νου μου για σένα, Ρόσκο. 526 00:33:02,730 --> 00:33:04,273 Νοιάζομαι για σένα. 527 00:33:29,173 --> 00:33:30,299 Πάμε! 528 00:33:32,885 --> 00:33:34,054 Δεν παίζομαι. 529 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 -Ωραία βολή. -Αμέ. 530 00:33:37,432 --> 00:33:39,977 Διαλύω πιο πολύ πηλό κι από σεισμό στην Τοσκάνη. 531 00:33:40,560 --> 00:33:41,686 Στιβ Γουίλιαμς. 532 00:33:41,769 --> 00:33:42,813 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, AXIS FINANCIAL ΚΤΙΖΟΥΜΕ ΤΗΝ ΟΜΑΔΑ, ΚΤΙΖΟΥΜΕ ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ 533 00:33:42,895 --> 00:33:46,275 Το δικό σας πάρτι είναι καλύτερο από του Υποκαταστήματος Τσάρλεστον. 534 00:33:47,233 --> 00:33:49,444 Ντέμπι Σέιν. Από το Τσάρλεστον είσαι; 535 00:33:50,069 --> 00:33:52,072 Τι κάνει αυτό το κάθαρμα, ο Τομ Σλόουν; 536 00:33:52,155 --> 00:33:55,032 Όπως τον ξέρεις, από κάθε άποψη. 537 00:33:55,116 --> 00:33:57,243 Ναι. Δεν εκπλήσσομαι. 538 00:33:57,326 --> 00:33:58,453 Πάμε! 539 00:34:00,538 --> 00:34:02,249 Σήμερα διδάσκω. 540 00:34:02,332 --> 00:34:04,585 Θύμισέ μου να προσέχω μη σε εκνευρίσω ποτέ. 541 00:34:05,586 --> 00:34:08,130 Λοιπόν, Στιβ, τι σε φέρνει στην Ατλάντα; 542 00:34:08,213 --> 00:34:09,465 Πέθανε η γιαγιά μου. 543 00:34:10,298 --> 00:34:12,425 Ακόμα και στην αγρυπνία, έχω να βγάλω δουλειά. 544 00:34:12,509 --> 00:34:13,969 Θα πήγαινα στα γραφεία σας, 545 00:34:14,052 --> 00:34:18,431 αλλά όταν πήρα μου είπαν ότι κλείσατε νωρίς για την εκδήλωση. Να με, λοιπόν. 546 00:34:18,514 --> 00:34:19,516 Πάμε! 547 00:34:20,516 --> 00:34:23,811 Συλλυπητήρια για τη γιαγιά. Ξέρεις τι βοηθάει σ' αυτά; 548 00:34:23,896 --> 00:34:25,105 Η σκοποβολή. 549 00:34:25,188 --> 00:34:26,648 Τα όπλα με αγχώνουν. 550 00:34:27,690 --> 00:34:32,528 Μπορείς, όμως, να κάνεις κάτι για μένα. Να μου πεις για την Axis στην Ατλάντα. 551 00:34:32,612 --> 00:34:34,947 Τελευταία, σκέφτομαι ότι η ζωή είναι μικρή. 552 00:34:35,032 --> 00:34:38,242 Ίσως είναι καιρός να βγω λίγο από τη βολή μου, να μετακινηθώ. 553 00:34:38,327 --> 00:34:42,539 Σπουδαίο εργασιακό περιβάλλον. Συμπαθητικός κόσμος. Σε ποιο τμήμα είσαι; 554 00:34:42,623 --> 00:34:43,873 Υπηρεσίες λογαριασμών. 555 00:34:43,956 --> 00:34:47,085 Όμως, από την αρχή με ενδιέφερε η διαχείριση συναλλάγματος. 556 00:34:47,168 --> 00:34:48,920 Ήλπιζα να το επιδιώξω ξανά. 557 00:34:49,003 --> 00:34:51,590 Αυτό θα 'ναι δύσκολο στο δικό μας υποκατάστημα. 558 00:34:51,672 --> 00:34:53,425 Είχαμε έναν σε αυτήν τη θέση, 559 00:34:53,509 --> 00:34:57,179 αλλά έφυγε πριν από έναν χρόνο, και έτσι κλείσαμε το τμήμα. 560 00:34:57,262 --> 00:35:00,556 Είναι κάπως εξειδικευμένο. Δεν το κάνει πολύς κόσμος, άρα... 561 00:35:00,641 --> 00:35:04,769 Αυτόν τον διαχειριστή συναλλάγματος που είχατε, πώς είπες το όνομά του; 562 00:35:04,853 --> 00:35:05,813 Δεν είπα. 563 00:35:06,563 --> 00:35:08,398 Αλλά τον έλεγαν Πολ Χαμπλ. 564 00:35:08,481 --> 00:35:10,692 Κι αυτός ο Χαμπλ έφυγε πριν από έναν χρόνο; 565 00:35:10,775 --> 00:35:14,112 Ναι. Μας άφησε στα κρύα του λουτρού, χωρίς προειδοποίηση. 566 00:35:14,195 --> 00:35:16,322 Πολύ μαλάκας, αν θες τη γνώμη μου. 567 00:35:16,405 --> 00:35:19,451 Στο διά ταύτα, δεν ασχολούμαστε πια με συνάλλαγμα. 568 00:35:20,284 --> 00:35:21,286 Πάμε! 569 00:35:26,123 --> 00:35:27,208 Πρόσεχε. 570 00:35:28,251 --> 00:35:30,963 Αν η βέρα πέσει κάτω, την παίρνει όποιος προλάβει. 571 00:35:31,838 --> 00:35:33,840 -Αλήθεια; Ποιος το λέει; -Ο νόμος. 572 00:35:34,590 --> 00:35:37,510 Η περίφημη υπόθεση "Αν βρεις κάτι, το κρατάς". Την ξέρεις; 573 00:35:38,512 --> 00:35:40,137 Όχι, κυρία μου. Δεν την ξέρω. 574 00:35:41,389 --> 00:35:43,057 Δεν είσαι απ' τα μέρη μας. 575 00:35:43,141 --> 00:35:45,978 Βάσει προφοράς, πολύ πάνω από τη γραμμή Μέισον-Ντίξον. 576 00:35:47,311 --> 00:35:50,065 -Βοστόνη. -Μη μου πεις. 577 00:35:51,400 --> 00:35:54,527 Θα μείνω, αρκεί να μη φέρεις στην κουβέντα τους Patriots. 578 00:35:54,610 --> 00:35:57,947 Ακόμα δεν έχω χωνέψει πώς την πάτησαν οι Falcons στο Σούπερ Μπόουλ. 579 00:35:58,030 --> 00:36:01,617 -Στο 28-20. Ας βάζατε το φιλντ γκολ. -Δεν σου είπα να το αφήσουμε αυτό; 580 00:36:02,536 --> 00:36:03,744 Καλά. Γράψε λάθος. 581 00:36:09,001 --> 00:36:11,460 Λοιπόν, με τι ασχολείσαι; 582 00:36:13,005 --> 00:36:14,630 Τίποτα σπουδαίο. 583 00:36:14,715 --> 00:36:16,340 Όχι πρόσφατα, έστω. 584 00:36:17,134 --> 00:36:18,260 Αινιγματικός. 585 00:36:19,177 --> 00:36:20,429 Καλό αυτό. 586 00:36:22,014 --> 00:36:22,889 Με συγχωρείς. 587 00:36:23,639 --> 00:36:25,182 Δουλεύω στην αστυνομία. 588 00:36:26,518 --> 00:36:29,271 Κι αυτό σε έφερε εδώ; 589 00:36:31,106 --> 00:36:34,650 Ερευνώ μια υπόθεση όπου δυσκολεύομαι να ξετυλίξω το κουβάρι. 590 00:36:35,485 --> 00:36:39,530 Μαζί με μια αρχάρια που εμπιστεύομαι κι έναν βετεράνο που δεν εμπιστεύομαι. 591 00:36:39,614 --> 00:36:41,782 Τουλάχιστον όχι για να φερθεί ξύπνια. 592 00:36:41,867 --> 00:36:43,242 Το ένστικτό σου τι λέει; 593 00:36:43,911 --> 00:36:45,411 Να σηκωθώ και να την κάνω. 594 00:36:46,204 --> 00:36:47,748 Τότε, γιατί δεν φεύγεις; 595 00:36:51,918 --> 00:36:54,838 Είμαστε οι μόνοι που θέλουν να διορθώσουν την κατάσταση. 596 00:36:55,672 --> 00:36:57,173 Ακούγεται καλός λόγος αυτός. 597 00:37:01,762 --> 00:37:03,639 Σε ενοχλούν οι ερωτήσεις μου; 598 00:37:06,099 --> 00:37:07,059 Όχι. 599 00:37:08,268 --> 00:37:11,063 Απλώς δεν είμαι καλός στην κουβέντα. 600 00:37:11,813 --> 00:37:12,856 Αλλά θα προσπαθήσω. 601 00:37:14,733 --> 00:37:16,318 Από πού είσαι; 602 00:37:16,400 --> 00:37:17,777 Από τη Μαριέτα. 603 00:37:18,653 --> 00:37:23,157 Ασχολούμαι με καλλυντικά, και το ένστικτό μου είναι αλάθητο. 604 00:37:24,909 --> 00:37:27,704 Και αυτό μου λέει ότι είσαι καλός άνθρωπος. 605 00:37:27,788 --> 00:37:30,414 Δεν βρίσκουμε, λοιπόν, κάποιο άλλο μπαρ εδώ γύρω; 606 00:37:31,208 --> 00:37:33,585 Με τραπέζια μπιλιάρδου και πιο φτηνά ποτά; 607 00:37:34,460 --> 00:37:38,382 Ίσως και μια σκοτεινή γωνιά κάπου, και να δούμε πού θα μας βγάλει η νύχτα; 608 00:37:40,634 --> 00:37:42,177 Είμαι παντρεμένος. Το ξέχασες; 609 00:37:44,679 --> 00:37:45,639 Κι εγώ το ίδιο. 610 00:37:45,722 --> 00:37:47,891 Όμως, όταν ο γάμος κάποιου πηγαίνει καλά, 611 00:37:47,974 --> 00:37:51,478 δεν βγάζει τη βέρα του στο μπαρ ενός μοτέλ, να τη βλέπουν οι πάντες. 612 00:37:52,436 --> 00:37:53,438 Με κολακεύεις, 613 00:37:55,523 --> 00:37:56,733 και δείχνεις κι εσύ καλή, 614 00:37:57,985 --> 00:37:59,110 γλυκύτατη... 615 00:38:01,737 --> 00:38:03,322 αλλά δεν είμαι ο άνθρωπός σου. 616 00:38:08,036 --> 00:38:08,996 Εντάξει. 617 00:38:11,039 --> 00:38:13,166 Πάντως, εγώ την προσπάθεια την έκανα. 618 00:38:15,960 --> 00:38:17,670 Καλή τύχη, αστυνόμε. 619 00:38:56,918 --> 00:38:58,170 Χαρτονόμισμα των δύο δολαρίων; 620 00:38:59,545 --> 00:39:03,382 Αυτά τα έχουν ταχυδρόμοι, επειδή το κράτος τα ξεφορτώνεται στο Ταχυδρομείο. 621 00:39:03,467 --> 00:39:04,925 Ο κόσμος δεν τα συμπαθεί. 622 00:39:05,010 --> 00:39:09,097 Τα έχουν και τζογαδόροι στον ιππόδρομο, λόγω του τυπικού στοιχήματος δύο δολαρίων. 623 00:39:09,181 --> 00:39:10,347 Δεν βλέπω σάκο ταχυδρόμου. 624 00:39:10,431 --> 00:39:14,728 Ίσως ποντάρεις πιο πολλά απ' όσα βγάζεις, και δεν θα σε έβλαπταν λίγα μετρητά. 625 00:39:14,811 --> 00:39:16,063 Ένοχος, κύριε πρόεδρε. 626 00:39:18,606 --> 00:39:20,025 Ξέρεις τον Τάνερ Σπάιβι; 627 00:39:20,983 --> 00:39:22,318 Σύχναζε εδώ. 628 00:39:23,320 --> 00:39:25,780 Δεν πρόκειται να σου πει τίποτα. 629 00:39:26,280 --> 00:39:30,159 Ο Σπάιβι είναι φίλος και δεν γουστάρει να χώνουν τη μύτη στις υποθέσεις του. 630 00:39:31,244 --> 00:39:32,661 Βρες άλλο μπαρ. 631 00:39:34,371 --> 00:39:35,248 Μποξέρ. 632 00:39:36,333 --> 00:39:37,250 Αριστερόχειρας. 633 00:39:37,333 --> 00:39:38,460 Νικητής στα Χρυσά Γάντια. 634 00:39:39,126 --> 00:39:42,505 Το πρόβλημα με το μποξ είναι ότι έχει υπερβολικά πολλούς κανόνες. 635 00:39:49,137 --> 00:39:49,971 Πού είναι ο Σπάιβι; 636 00:39:50,054 --> 00:39:52,681 Έφυγε από την πόλη με κάτι ισπανόφωνους. 637 00:39:52,766 --> 00:39:53,891 Πολύ βιαστικά. 638 00:39:54,809 --> 00:39:55,893 Μόνο αυτό ξέρω. 639 00:41:26,193 --> 00:41:27,610 Να τα μας. 640 00:41:28,737 --> 00:41:29,612 Μάλιστα. 641 00:41:40,706 --> 00:41:42,833 Έτσι μπράβο. Μείνε κοντά. 642 00:41:42,918 --> 00:41:44,460 Όχι τόσο κοντά. 643 00:41:50,300 --> 00:41:51,885 Έτσι μπράβο. 644 00:41:51,967 --> 00:41:53,469 Μη μένετε πίσω, παίδες. 645 00:42:00,059 --> 00:42:02,478 Βγήκε από τον δρόμο. Δεξιά. 646 00:42:36,054 --> 00:42:38,431 Μπροστά, δεξιά. 647 00:44:26,164 --> 00:44:27,873 Γεια σου, Σπάιβι. 648 00:44:30,085 --> 00:44:31,043 Γαμώτο. 649 00:46:16,065 --> 00:46:18,067 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 650 00:46:18,150 --> 00:46:20,152 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου