1 00:00:15,391 --> 00:00:17,559 -Jeg ved, du er bange, men jeg... -Bange? 2 00:00:17,643 --> 00:00:20,478 Når nogen bliver forsøgt dræbt... 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,481 Vidste du, at jeg blev rekrutteret af FBI og CIA? 4 00:00:23,565 --> 00:00:27,402 Scorede 99 % i IQ, men kun 80 % på psyk-evaluering. 5 00:00:27,486 --> 00:00:30,905 Vil du vide hvorfor, dit nedladende røvhul? 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,866 Interpersonelle færdigheder? 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,621 Jeg mangler evnen til at tolerere lort. 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,085 Og det her... Og det her er lort! 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,628 Tror du, jeg er en bange, lille pige? 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,465 Jeg er ikke bange. Jeg er sur. 11 00:00:47,548 --> 00:00:50,341 De kom ind i mit hus, som jeg har sat i stand 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,094 i byen, min familie grundlagde, 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,179 fordi de tror, de er urørlige. 14 00:00:57,640 --> 00:00:58,893 Vil du have en pistol? 15 00:01:01,896 --> 00:01:02,813 Fint med mig. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,240 Gray gav mig den her for et par år siden. 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,078 Han ville holde den i familien, og jeg var hans eneste familie. 18 00:01:18,162 --> 00:01:20,371 Ikke ligefrem et diskret våben. 19 00:01:22,081 --> 00:01:24,335 Folk ved, at jeg har den. 20 00:01:24,418 --> 00:01:26,420 Bruger du den forkert, rammer det mig. 21 00:01:29,088 --> 00:01:30,424 Så brug den ikke forkert. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,135 Jeg lader den ikke komme noget til. 23 00:01:49,442 --> 00:01:51,820 Dit hjem er usikkert nu. Pak dine tasker. 24 00:01:58,451 --> 00:01:59,328 Finlay? 25 00:01:59,411 --> 00:02:01,914 Vi har et ID på liget ved Joe. 26 00:02:01,996 --> 00:02:03,498 Vi må hen til lighuset. 27 00:02:15,176 --> 00:02:16,262 Laver du sjov? 28 00:02:16,344 --> 00:02:18,472 Jeg bad dig lige om at være forsigtig. 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,391 Stol aldrig på et våben, du ikke selv har affyret. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,211 Arbejdede I to på sagen? 31 00:02:50,295 --> 00:02:51,796 Fra morgenstunden? 32 00:02:51,881 --> 00:02:54,466 -Vi er lige kommet tilbage. -Hvorfra? 33 00:02:55,216 --> 00:02:58,344 Alabama. Baren lukkede sent, stormen oversvømmede vejen. 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,681 Tog du ham med ud at drikke? 35 00:03:01,473 --> 00:03:03,893 Er det ikke det modsatte af, hvad jeg bad dig om? 36 00:03:03,975 --> 00:03:05,019 Og heldigvis. 37 00:03:05,102 --> 00:03:07,812 Den, der dræbte Morrison, kom efter os i går aftes. 38 00:03:07,896 --> 00:03:09,355 Brød ind, skrev trussel. 39 00:03:09,439 --> 00:03:12,401 Hvem ved, hvad der kunne være sket. 40 00:03:12,484 --> 00:03:14,235 Brød de ind i dit hus? 41 00:03:14,319 --> 00:03:17,281 Jeg har det fint. Bare se, hvad Jasper har til os. 42 00:03:19,115 --> 00:03:21,784 Det er okay. Jeg holdt øje med hende. 43 00:03:26,789 --> 00:03:30,752 Værsgo. Værsgo. Undskyld. Jeg vidste ikke, du kom med. 44 00:03:30,836 --> 00:03:34,131 Da fingeraftrykkene kom tilbage, fik vi hele historikken. 45 00:03:34,213 --> 00:03:37,843 Offerets navn er Pete Jobling. Chauffør for Southfreight Shipping, 46 00:03:37,926 --> 00:03:40,262 hvilket giver mening. Prøverne viser 47 00:03:40,346 --> 00:03:44,098 lidt for meget hydrogensulfid i hans blodgasser og væv. 48 00:03:44,182 --> 00:03:47,019 Han brugte sit liv på at snuse til folks katalysatorer. 49 00:03:47,102 --> 00:03:49,146 Treogfyrre, gift, bor i Atlanta. 50 00:03:49,228 --> 00:03:53,442 Ingen domme på nær en anholdelse i 2018 for en trafikforseelse i Jacksonville, 51 00:03:53,525 --> 00:03:55,694 der endte i uorden. 52 00:03:55,777 --> 00:03:58,739 Forsvaret af Zacarias Perez LLP. Ingen domfældelse. 53 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Zacarias Perez. Her er han. 54 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Det ser smart ud. 55 00:04:02,784 --> 00:04:05,704 Ikke den slags firma, der forsvarer lastbilchauffører. 56 00:04:05,788 --> 00:04:06,955 Tak, Jasper. 57 00:04:07,038 --> 00:04:10,000 Forhåbentlig behøver vi ikke ses igen foreløbig. 58 00:04:10,084 --> 00:04:11,293 Ja. 59 00:04:13,920 --> 00:04:16,548 -Det er et DC-nummer. -Secret Service. 60 00:04:16,632 --> 00:04:17,466 Hallo? 61 00:04:17,548 --> 00:04:20,302 Betjent Conklin. Det er Molly Beth Gordon. 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,721 Administrativ medarbejder hos Secret Service. 63 00:04:22,805 --> 00:04:25,641 Jeg fik din besked angående Joe. Vi er kolleger. 64 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 -Hej Molly Beth. -Joe! 65 00:04:29,060 --> 00:04:31,355 Gudskelov! Hvorfor har du ikke ringet tilbage? 66 00:04:31,437 --> 00:04:32,439 Jeg var så bekymret. 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,153 Frk. Gordon, det er Jack Reacher. 68 00:04:39,112 --> 00:04:40,072 Joes bror. 69 00:04:41,781 --> 00:04:42,949 Joe er død. 70 00:04:44,534 --> 00:04:45,619 Nej. 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,579 Nej, du tager fejl. 72 00:04:48,663 --> 00:04:49,622 Nej. 73 00:04:52,709 --> 00:04:53,752 Hvordan? 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,088 Han blev myrdet. 75 00:04:57,755 --> 00:05:00,341 Vi tror, at det skyldes hans job. 76 00:05:00,425 --> 00:05:03,220 Ved du, hvad Joe lavede i Margrave, Georgia? 77 00:05:03,302 --> 00:05:04,887 Det ved jeg ikke. Han var... 78 00:05:05,805 --> 00:05:07,891 Han havde en fortrolig sag. 79 00:05:07,975 --> 00:05:09,475 Jeg har ingen detaljer. 80 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 Gud. 81 00:05:18,151 --> 00:05:20,821 Jeg ved, det ikke er rette tid til spørgsmål, 82 00:05:20,903 --> 00:05:22,281 men vi har brug for hjælp. 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,324 Hvilken stilling havde Joe i Secret Service? 84 00:05:25,408 --> 00:05:26,951 Hvad? Han... 85 00:05:27,036 --> 00:05:28,454 Han var direktør. 86 00:05:28,536 --> 00:05:31,831 Han var direktør for Efterforskningsafdelingen. 87 00:05:31,915 --> 00:05:33,167 Vidste du ikke det? 88 00:05:35,502 --> 00:05:38,629 Nej, vi havde ikke talt sammen i et stykke tid. 89 00:05:39,298 --> 00:05:41,300 -Arbejdede nogen under ham? -Nej. 90 00:05:42,259 --> 00:05:43,302 Nej. 91 00:05:44,177 --> 00:05:46,764 Nej, han påtog sig sin nuværende sag. 92 00:05:46,846 --> 00:05:48,307 Ingen kendte til det. 93 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 Det gjorde du. 94 00:05:50,893 --> 00:05:52,101 Vi var tætte. 95 00:05:53,519 --> 00:05:55,898 Molly Beth, det er betjent Conklin. 96 00:05:55,980 --> 00:05:58,024 Undskyld, vi er næsten færdige. 97 00:05:58,108 --> 00:06:01,987 Var Joe direktør for en specifik division? 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 Ja. Han står for... 99 00:06:04,822 --> 00:06:07,533 Stod for Afdelingen til bekæmpelse af forfalskninger. 100 00:06:11,120 --> 00:06:15,334 Agent Gordon, kriminalkommissær Finlay. Margrave Politi. 101 00:06:15,416 --> 00:06:18,629 Var der rapporter om falskmøntneri i Margrave? 102 00:06:18,711 --> 00:06:21,423 Kan vi ikke tale om det en anden gang, tak? 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,175 Jeg ved, det er svært, 104 00:06:23,257 --> 00:06:26,136 og jeg er ked af at gøre det nu, 105 00:06:26,220 --> 00:06:27,553 men vi har ingen spor. 106 00:06:28,514 --> 00:06:30,641 I en sag, Joe nok døde for. 107 00:06:30,723 --> 00:06:31,766 Okay. 108 00:06:35,353 --> 00:06:40,567 Joe sagde, at han stoppede alt indenlandsk falskneri for noget tid siden. 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 Han skabte nogle procedurer, 110 00:06:43,444 --> 00:06:46,406 der gjorde det umuligt ikke at blive snuppet. 111 00:06:46,490 --> 00:06:49,033 Han jagtede internationale sager. 112 00:06:49,117 --> 00:06:51,202 -I Sydamerika? -Det ved jeg ikke. 113 00:06:53,622 --> 00:06:55,832 Jeg kan prøve at sende hans sager. 114 00:06:55,915 --> 00:06:58,127 Tak. Kun papirkopier. 115 00:06:58,209 --> 00:07:00,795 -Jeg vil ikke have et digitalt spor. -Hvorfor? 116 00:07:00,879 --> 00:07:03,632 Hvad Joe end undersøgte, blev folk dræbt for det. 117 00:07:03,714 --> 00:07:05,425 Det skal ikke føre til dig. 118 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 -Vi må gå stille med det. -Bør jeg ikke melde det? 119 00:07:08,846 --> 00:07:09,846 Absolut ikke. 120 00:07:10,514 --> 00:07:12,391 Kan vi ikke stole på Secret Service? 121 00:07:13,057 --> 00:07:14,935 Joe holdt det hemmeligt af en grund. 122 00:07:15,726 --> 00:07:18,312 Jeg tror på min brors instinkter. Gør du? 123 00:07:18,396 --> 00:07:19,898 -Ja. -Okay, godt. 124 00:07:19,981 --> 00:07:23,235 Vi siger intet, før vi ved, hvad vi har med at gøre. 125 00:07:23,317 --> 00:07:24,403 Okay. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 Det tager en dags tid at kopiere alt. 127 00:07:27,613 --> 00:07:29,115 Det er okay. 128 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 Du lyder ligesom ham. 129 00:07:37,081 --> 00:07:38,375 Vi tales snart ved. 130 00:07:42,795 --> 00:07:44,923 Dit gæt om falskneri var rigtigt. 131 00:07:45,007 --> 00:07:46,884 Mit bud var våben eller sexhandel. 132 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 Alt vender tilbage til penge. 133 00:07:49,261 --> 00:07:51,346 Svindlerne fjernede mellemmanden. 134 00:07:51,430 --> 00:07:53,473 Men flere mord over matadorpenge? 135 00:07:54,223 --> 00:07:57,685 Folk dræber for 20 dollars. Hvad gør de for en uendelig mængde? 136 00:07:57,769 --> 00:07:59,687 Ja, vi har set Morrisons. 137 00:07:59,771 --> 00:08:00,939 Det er intet tilfælde, 138 00:08:01,023 --> 00:08:04,276 at Hubble var valutamanager for Axis Financial i Atlanta. 139 00:08:04,358 --> 00:08:05,776 Så lad os tjekke hans job. 140 00:08:05,860 --> 00:08:09,406 Hvis jeg dukker op med et skilt, stiller de med advokater. 141 00:08:09,488 --> 00:08:11,783 Jeg opsporer nogle af dem efter arbejdet. 142 00:08:11,867 --> 00:08:14,620 Men du skal i uniform og tilbage på stationen 143 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 og lade, som om du leder efter Morrisons mordere. 144 00:08:17,831 --> 00:08:18,706 Undskyld? 145 00:08:18,790 --> 00:08:22,043 Teale ved ikke, vi mistænker ham, så vi spiller hans spil. 146 00:08:22,127 --> 00:08:25,129 Jeg siger, at du vil opklare dit indbrud. 147 00:08:25,213 --> 00:08:27,798 Så jeg kan se Teale lege chef? 148 00:08:27,882 --> 00:08:31,093 -Hvad skal du så? -Besøge den fængselsvagt. 149 00:08:31,177 --> 00:08:32,553 Jeg har hans adresse. 150 00:08:32,638 --> 00:08:34,722 -I naboamtet. -Jeg tager med. 151 00:08:34,806 --> 00:08:36,850 Fordi det gik så godt sidste gang? 152 00:08:36,933 --> 00:08:39,227 Nej, du besøger Zacarias Perez LLP. 153 00:08:39,311 --> 00:08:41,104 Spørg om Joblings anholdelse. 154 00:08:41,187 --> 00:08:42,773 En opgave? 155 00:08:42,855 --> 00:08:44,607 Jeg var jo hverken strisser i job, 156 00:08:44,691 --> 00:08:47,277 udseende eller valg af livsstil længere. 157 00:08:47,360 --> 00:08:48,986 Det viser min desperation. 158 00:08:49,071 --> 00:08:51,072 Så vær klog, følg loven, 159 00:08:51,155 --> 00:08:54,033 og lov mig, at du ikke ender i en celle igen. 160 00:08:55,576 --> 00:08:56,495 Nej. 161 00:08:58,663 --> 00:09:02,167 Jeg glæder mig til, at det her er slut, og han er ude af byen. 162 00:09:07,297 --> 00:09:08,590 Betjent Conklin. 163 00:09:10,509 --> 00:09:11,884 Følger vi direktørtider? 164 00:09:11,969 --> 00:09:13,386 Jeg var i lighuset 165 00:09:13,470 --> 00:09:15,681 efter info om det andet offer. 166 00:09:15,764 --> 00:09:17,515 Jeg gjorde mit direktiv klart. 167 00:09:17,849 --> 00:09:22,354 De lig har andenprioritet efter vores kollega og hans kone. 168 00:09:22,437 --> 00:09:25,231 En betjent er død, og vi kunne have mistet én til. 169 00:09:25,315 --> 00:09:28,067 -Klarer du dig? -Javel. 170 00:09:28,150 --> 00:09:31,904 Hvis jeg havde været hjemme, havde jeg taget et par af dem med. 171 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 Sådan skal det lyde, tøs. 172 00:09:33,615 --> 00:09:36,076 Hvis nogen vil Margraves bedste noget, 173 00:09:36,158 --> 00:09:38,120 skal de være klar til kamp. 174 00:09:38,202 --> 00:09:40,956 Du skal fokusere på folkene på tavlen. 175 00:09:41,038 --> 00:09:44,500 Det er nogle af Morrisons mest voldelige anholdelser. 176 00:09:44,584 --> 00:09:45,836 Grov vold, 177 00:09:46,669 --> 00:09:48,046 vold i hjemmet, 178 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 væbnet røveri. Slemme mænd. 179 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 Modtaget. 180 00:09:52,301 --> 00:09:55,553 Jeg er ved at tjekke stjålne biler i hele amtet. 181 00:09:55,636 --> 00:09:58,139 Hvis en straffet besøger en betjent, 182 00:09:58,222 --> 00:10:01,600 -ville han ikke tage sin egen bil. -Godt tænkt. 183 00:10:01,684 --> 00:10:02,894 Hold mig orienteret. 184 00:10:14,990 --> 00:10:16,115 Roscoe. 185 00:10:17,326 --> 00:10:20,328 -Var du sammen med Finlay i morges? -Ja. 186 00:10:20,995 --> 00:10:23,498 Og nogen kom efter dig? 187 00:10:23,581 --> 00:10:26,418 Det ser sådan ud. Nok i forbindelse med Morrison. 188 00:10:26,500 --> 00:10:29,004 Kunne være teenagere med en sær sans for humor. 189 00:10:29,086 --> 00:10:30,172 Ja. 190 00:10:31,130 --> 00:10:33,924 Min kusine Charlie tager ikke sin telefon. 191 00:10:34,009 --> 00:10:37,011 Heller ikke Paul. Hele familien er forsvundet. 192 00:10:37,428 --> 00:10:40,057 Jeg spekulerer bare på, om du ved noget. 193 00:10:40,139 --> 00:10:41,099 Nej. 194 00:10:42,433 --> 00:10:44,061 -Gør du? -Nej. 195 00:10:44,769 --> 00:10:47,230 Jeg prøver at finde ud af, hvad der foregår. 196 00:10:47,313 --> 00:10:48,940 Ja, også mig. 197 00:10:49,024 --> 00:10:53,028 Intet held, så jeg fokuserer bare på fangerne. 198 00:10:53,110 --> 00:10:54,446 Som Teale sagde. 199 00:10:54,528 --> 00:10:57,282 Tror du virkelig, det er den bedste måde? 200 00:10:57,908 --> 00:10:59,033 Så godt som alt andet. 201 00:10:59,784 --> 00:11:01,077 Teale er chef nu. 202 00:11:03,830 --> 00:11:05,081 Hvad med Finlay? 203 00:11:05,164 --> 00:11:07,083 Tror du, han ved noget? 204 00:11:07,167 --> 00:11:11,254 Det tvivler jeg på. Alle i Margrave behandler ham stadig som den nye. 205 00:11:11,337 --> 00:11:15,299 Ja, byen er virkelig lukket land. 206 00:11:16,301 --> 00:11:18,427 Hvad skal jeg sige til konen? 207 00:11:18,511 --> 00:11:21,097 Ham Reacher, der vælter rundt... 208 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 Stevenson? 209 00:11:22,849 --> 00:11:23,933 Et øjeblik. 210 00:11:24,975 --> 00:11:26,019 Javel. 211 00:12:09,104 --> 00:12:10,438 Hr. Spivey? 212 00:12:14,817 --> 00:12:16,235 Tanner Spivey? 213 00:12:29,749 --> 00:12:30,875 Hr. Spivey? 214 00:13:22,344 --> 00:13:23,636 OPKALDSHISTORIK 215 00:13:23,720 --> 00:13:27,849 OPKALDSHISTORIK KLINER IND... 216 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 Alton Politi. 217 00:13:33,104 --> 00:13:35,273 Forkert by at begå indbrud i. 218 00:13:35,356 --> 00:13:36,524 Vent. 219 00:13:38,567 --> 00:13:40,528 De blå mærker ser ret friske ud. 220 00:13:40,611 --> 00:13:42,113 Værker de stadig? 221 00:13:42,197 --> 00:13:43,155 Lidt. 222 00:13:45,158 --> 00:13:47,076 Ulykken var for et par dage siden. 223 00:13:50,288 --> 00:13:53,290 Ærligt talt, hr. Doyle... 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,836 Undskyld, hvad var dit fornavn? 225 00:13:56,919 --> 00:13:57,879 Brian. 226 00:13:59,338 --> 00:14:02,634 Ærligt talt håndterer vi ikke autosager her. 227 00:14:02,716 --> 00:14:05,052 Det lader vi normalt folk på jorden om. 228 00:14:05,135 --> 00:14:08,222 Men Home Depot har dybe lommer, 229 00:14:08,306 --> 00:14:11,225 og jeg vil have hænderne dybt i dem, 230 00:14:11,308 --> 00:14:13,269 give dig det opsving, du fortjener. 231 00:14:13,352 --> 00:14:15,563 Så lad os starte ved begyndelsen. 232 00:14:16,313 --> 00:14:18,984 Hvornår blev du ramt af den lastbil? 233 00:14:19,067 --> 00:14:20,192 Der var ingen lastbil. 234 00:14:20,277 --> 00:14:22,571 Det var en historie, så du ville se mig. 235 00:14:22,653 --> 00:14:24,739 Giv mig din journal om Pete Jobling. 236 00:14:25,657 --> 00:14:26,490 Undskyld mig? 237 00:14:26,575 --> 00:14:28,994 En klient sigtet for trafikforseelse 238 00:14:29,076 --> 00:14:30,870 og uordentlig adfærd. 239 00:14:31,705 --> 00:14:34,415 Hans sagsmappe. Hent den. 240 00:14:35,082 --> 00:14:39,086 Jeg ved ikke, hvilket spil du spiller, men forsvind fra mit kontor. 241 00:14:39,169 --> 00:14:40,462 Nej. 242 00:14:40,547 --> 00:14:43,173 Undskyld mig? Hvem fanden tror du, du er? 243 00:14:43,258 --> 00:14:45,594 En pissesur vagabond med intet at tabe. 244 00:14:45,677 --> 00:14:47,345 Vil du anholdes? 245 00:14:47,428 --> 00:14:49,096 Find Joblings sag nu. 246 00:14:49,764 --> 00:14:52,975 Jeg ødelægger dit liv med ét opkald. 247 00:14:53,058 --> 00:14:55,312 Jeg ender dit med en telefon. 248 00:15:02,777 --> 00:15:04,153 Find Joblings sag. 249 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 Udskriv det. 250 00:15:12,370 --> 00:15:13,830 Hæfteklammer. 251 00:15:14,663 --> 00:15:15,956 Lidt længere. 252 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 Sådan. 253 00:15:22,087 --> 00:15:23,340 Tak. 254 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 Forsøg ikke at finde mit rigtige navn. 255 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 Laver du ballade, ville du ønske, at jeg havde kvalt dig. 256 00:15:47,780 --> 00:15:48,947 Hør her. 257 00:15:49,032 --> 00:15:51,283 Du skulle have sagt, at du var betjent. 258 00:15:52,076 --> 00:15:54,287 Det er svært med en støvle i munden. 259 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 Og det burde ikke gøre nogen forskel. 260 00:16:21,438 --> 00:16:22,315 Jøsses. 261 00:16:23,857 --> 00:16:27,153 -Hvem af jer gjorde det? -Jeg troede, han var indbrudstyv. 262 00:16:27,236 --> 00:16:31,365 -Går de med jakkesæt? -Han så ikke ud, som om han boede der. 263 00:16:31,448 --> 00:16:34,994 -Tager du pis på mig lige nu? -Hey, lad det ligge. 264 00:16:35,077 --> 00:16:36,578 Vi har større kampe. 265 00:16:36,663 --> 00:16:37,706 Kom. 266 00:16:39,039 --> 00:16:40,917 Kom nu. 267 00:16:46,505 --> 00:16:50,051 Bandeord er et tegn på et svagt sind og en svagere karakter, 268 00:16:51,469 --> 00:16:53,596 men jeg sætter pris på støtten. 269 00:16:54,596 --> 00:16:57,350 -Selvfølgelig. -Har du hørt fra Reacher? 270 00:16:58,225 --> 00:17:01,019 Jeg skal møde ham hos Jolene. Han fandt noget. 271 00:17:01,104 --> 00:17:03,355 Godt, for det gjorde jeg også. 272 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 Politiet eller civile? 273 00:17:23,667 --> 00:17:25,420 Bare sydlig gæstfrihed. 274 00:17:26,796 --> 00:17:30,090 -Hvad med advokatfirmaet? -Jeg fik alt, jeg havde brug for. 275 00:17:30,174 --> 00:17:31,217 Hvordan? 276 00:17:31,884 --> 00:17:34,345 Jeg brugte bare telefonen. 277 00:17:36,055 --> 00:17:39,142 To stegte kyllingelår, stegt okra, ribben, 278 00:17:39,224 --> 00:17:42,186 marvkål, bønner, ris med kråsesovs, 279 00:17:42,269 --> 00:17:45,981 hytteost og ferskner. Kyllingesandwich med coleslaw. 280 00:17:46,065 --> 00:17:49,611 Og til dig, spinatsalat. Dressing ved siden af. 281 00:17:49,693 --> 00:17:51,820 -Tak. -Tak. 282 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Jeg var flov over at bestille det. 283 00:17:54,574 --> 00:17:57,035 Hvordan spiser man sådan og ser sådan ud? 284 00:17:57,117 --> 00:17:58,076 Sådan her. 285 00:18:02,539 --> 00:18:04,666 Roscoe sagde, du fandt noget. 286 00:18:06,169 --> 00:18:08,712 Ligets arbejdsgiver, Southfreight Shipping? 287 00:18:08,797 --> 00:18:10,964 Kontrakt med Kliner Industries. 288 00:18:11,048 --> 00:18:15,260 Chaufføren fik juridiske problemer, og Kliner betalte for forsvaret. 289 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Det gør mit fund mere interessant. 290 00:18:17,513 --> 00:18:19,807 -Hvad er det? -Jeg gennemsøgte Spiveys hus. 291 00:18:19,891 --> 00:18:23,644 Han forlod byen, men hans telefon viste opkald til Kliner. 292 00:18:23,728 --> 00:18:27,190 -Vejene fører til Kliner. -Margraves skytshelgen. 293 00:18:27,272 --> 00:18:30,192 -Tror du, det er falskmøntneri? -Hvem ved? 294 00:18:30,276 --> 00:18:33,570 Han har da ressourcerne til noget af den kaliber. 295 00:18:33,654 --> 00:18:36,865 Måske har han ressourcer, fordi det er falskmøntneri. 296 00:18:36,950 --> 00:18:39,076 Hvordan passer Hubbles bank ind i det her? 297 00:18:39,160 --> 00:18:40,411 Jeg er ikke sikker. 298 00:18:41,203 --> 00:18:44,123 Jeg bryder ind hos Kliner og finder noget. 299 00:18:44,207 --> 00:18:45,333 Du kan ikke sidde der 300 00:18:45,415 --> 00:18:48,336 og sige, at du vil begå kriminalitet, mens du spiser. 301 00:18:48,961 --> 00:18:51,506 Jo. Skal jeg gøre det igen? 302 00:18:51,588 --> 00:18:52,464 Reacher. 303 00:18:52,548 --> 00:18:54,884 Jeg ved ikke, hvad vi finder. 304 00:18:54,968 --> 00:18:56,845 Ting fører måske til Kliner. 305 00:18:56,927 --> 00:18:59,931 Nogen er nødt til at sparke til hvepseboet. 306 00:19:00,013 --> 00:19:02,808 Du ødelægger sagen, hvis du finder beviser, 307 00:19:02,892 --> 00:19:06,229 der er ugyldige, fordi de er opnået på ulovlig vis. 308 00:19:06,311 --> 00:19:09,898 Fik du et hak i tuden for at få kendelsen til Spiveys hus? 309 00:19:09,982 --> 00:19:13,653 En mand, der kan have oplysninger om et mord, var forsvundet. 310 00:19:13,736 --> 00:19:16,530 Han ringede ikke tilbage, så jeg tog hjem til ham. 311 00:19:16,614 --> 00:19:19,116 Intet svar selv midt på dagen, 312 00:19:19,200 --> 00:19:21,243 og han var ikke på arbejde. 313 00:19:21,326 --> 00:19:24,329 Jeg havde grund til at tro, at han var i fare. 314 00:19:24,413 --> 00:19:27,709 Nødstilfælde er undtaget krav om ransagningskendelser. 315 00:19:27,791 --> 00:19:29,085 Nødstilfælde. 316 00:19:30,044 --> 00:19:32,963 -Det er noget pis. -Måske, men det er lovligt. 317 00:19:33,047 --> 00:19:34,132 Okay, fint. 318 00:19:35,383 --> 00:19:39,345 Jeg bryder ikke ind på Kliners kontor. Jeg går ind og taler med ham. 319 00:19:39,429 --> 00:19:40,471 Jeg går med. 320 00:19:40,555 --> 00:19:43,557 Manden er så magtfuld, at nogen må holde hovedet koldt. 321 00:19:43,641 --> 00:19:46,894 Jeg ved, hvad der foregår her, hvis I to ikke kan være søde, 322 00:19:46,978 --> 00:19:50,022 kan I sætte jer ned og holde i hånd. 323 00:19:52,733 --> 00:19:54,986 Okay. Spis det, eller smid det væk. 324 00:19:56,112 --> 00:19:57,529 Jolene er ikke din mor. 325 00:20:00,115 --> 00:20:03,201 Jeg leder videre efter lejebilerne. Farvel. 326 00:20:08,333 --> 00:20:10,042 Jeg tager ribbenene med. 327 00:20:16,633 --> 00:20:17,799 Er du sulten? 328 00:20:21,971 --> 00:20:23,722 Reacher, hvad laver du? 329 00:20:23,806 --> 00:20:25,599 Ejeren har ladet ham være ud. 330 00:20:26,517 --> 00:20:27,852 Han giver ham ikke vand. 331 00:20:29,269 --> 00:20:31,021 Hvad fanden foregår der her? 332 00:20:31,855 --> 00:20:33,066 Er det din hund? 333 00:20:33,148 --> 00:20:34,901 Ja, det var min onkels. 334 00:20:34,983 --> 00:20:38,363 Han døde for et par uger siden. Jeg ville ikke have køteren. 335 00:20:38,445 --> 00:20:39,404 Den? 336 00:20:40,155 --> 00:20:41,115 Hvad hedder han? 337 00:20:41,199 --> 00:20:42,951 Han var en staldhund. Intet navn. 338 00:20:43,034 --> 00:20:45,912 Jeg bad dig om at blive ude af min have forleden. 339 00:20:45,994 --> 00:20:48,373 At forsømme et dyrs pleje er en forseelse. 340 00:20:48,455 --> 00:20:51,500 Det er 500 dollars i bøde, op til ti dage i fængsel. 341 00:20:51,584 --> 00:20:55,462 Med alt det, der foregår i byen, er du bekymret for en hund. 342 00:20:55,546 --> 00:20:57,632 Er det sådan, de gjorde i Boston? 343 00:20:59,509 --> 00:21:02,260 Tving mig ikke til at give dig en bøde. 344 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Reacher, kom nu. 345 00:21:47,723 --> 00:21:49,433 Ikke et eneste overvågningskamera. 346 00:21:52,979 --> 00:21:56,273 Måske vil Kliner ikke optage, hvad her foregår. 347 00:21:56,356 --> 00:21:58,233 Kriminalkommissær Finlay, herovre. 348 00:22:01,528 --> 00:22:02,904 Denne vej. 349 00:22:02,989 --> 00:22:04,906 Hr. Kliner venter dig. 350 00:22:07,201 --> 00:22:10,203 Der var en fandens masse dyrefoder. 351 00:22:10,288 --> 00:22:12,914 Det er sydstaterne. Alle har køer. 352 00:22:19,881 --> 00:22:21,548 Jeg fører ordet. 353 00:22:21,632 --> 00:22:23,843 Godt. Jeg kan ikke lide at tale. 354 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 En familie af dygtige skytter. 355 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Denne vej, mine herrer. 356 00:22:39,692 --> 00:22:41,443 Jeg tror ikke, jeg kan hjælpe. 357 00:22:41,527 --> 00:22:46,115 Jeg ved ikke andet end sladder fra dineren, 358 00:22:46,199 --> 00:22:48,576 som, vi begge ved, er upålideligt. 359 00:22:49,410 --> 00:22:52,497 Tanner Spivey, der selv er forsvundet, 360 00:22:52,579 --> 00:22:56,084 har ringet til din virksomhed flere gange de sidste tre dage. 361 00:22:56,166 --> 00:22:57,919 Pete Jobling, også død, 362 00:22:58,001 --> 00:23:00,797 tidligere lastbilchauffør for Kliner Industries. 363 00:23:00,880 --> 00:23:02,757 For et firma, vi har kontrakt med. 364 00:23:02,839 --> 00:23:04,258 Nuvel, 365 00:23:04,342 --> 00:23:07,470 du betalte hans advokatsalær for en trafikovertrædelse, 366 00:23:07,553 --> 00:23:09,471 der eskalerede til uorden. 367 00:23:09,555 --> 00:23:13,601 Vi leder efter en afklaring med hensyn til dit forhold til disse mænd, 368 00:23:13,683 --> 00:23:15,228 hvis det er i orden. 369 00:23:15,310 --> 00:23:16,436 Ja. 370 00:23:18,230 --> 00:23:23,611 Og med hensyn til hr. Jobling, sender jeg produkter over hele landet. 371 00:23:24,278 --> 00:23:25,946 Chauffører kører for hurtigt 372 00:23:26,029 --> 00:23:28,532 og bliver opkørt af energidrikke. 373 00:23:28,907 --> 00:23:32,202 Det er mit job at have advokater klar til at få chaufførerne 374 00:23:32,286 --> 00:23:36,289 tilbage på vejen og holde erhvervslivets hjul kørende, bogstaveligt talt. 375 00:23:36,874 --> 00:23:39,876 Hvad angår hr. Spivey, du sagde, han ringede til mit firma? 376 00:23:39,961 --> 00:23:43,172 Vi har et generelt nummer med over et dusin afdelinger. 377 00:23:43,256 --> 00:23:46,550 Måske har hr. Spivey en kammerat på lasterampen. 378 00:23:46,634 --> 00:23:50,137 Måske ville de bare drikke en øl efter arbejde. 379 00:23:50,221 --> 00:23:51,138 Måske. 380 00:23:51,806 --> 00:23:54,558 Eller måske ringede han af en anden grund. 381 00:23:55,433 --> 00:23:57,435 Jeg ved, du kun gør dit arbejde, 382 00:23:57,519 --> 00:24:01,816 og jeg ved, du bare prøver at få svar om din brors død, 383 00:24:03,108 --> 00:24:04,902 men hvis jeg må tale ærligt 384 00:24:04,986 --> 00:24:08,990 efter alt, hvad jeg har gjort for denne by og har investeret i den, 385 00:24:09,073 --> 00:24:11,867 er jeg lidt fornærmet over at være under mistanke. 386 00:24:11,951 --> 00:24:13,161 Mere end lidt. 387 00:24:13,243 --> 00:24:16,329 Min hensigt var aldrig at fornærme dig, hr. Kliner. 388 00:24:17,455 --> 00:24:18,457 Det er okay. 389 00:24:21,794 --> 00:24:26,007 Jeg ved, du har haft en masse stress med alt det, der er sket. 390 00:24:26,089 --> 00:24:30,178 Min hensigt er at udføre min efterforskning, som jeg finder passende, 391 00:24:30,260 --> 00:24:34,097 og lige nu betyder det at finde ud af, hvad du måske eller måske ikke ved. 392 00:24:35,141 --> 00:24:39,519 Jeg ved, du har haft problemer med at falde til her, kriminalkommissær. 393 00:24:39,604 --> 00:24:40,855 Gad vide hvorfor. 394 00:24:42,190 --> 00:24:44,525 Måske er det, fordi du er nordboer. 395 00:24:45,233 --> 00:24:48,153 Eller måske er det din smarte uddannelse. 396 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Eller måske er det en anden grund? 397 00:24:55,577 --> 00:24:56,913 Hvor om alting er, 398 00:24:56,996 --> 00:24:59,624 har du ikke ligefrem gjort dig vellidt 399 00:24:59,707 --> 00:25:03,211 hos Margraves borgere. 400 00:25:04,086 --> 00:25:05,962 Befolkningen i denne by, 401 00:25:06,047 --> 00:25:10,092 de øvrige politifolk, de vil gerne hjælpe og arbejde sammen med dig. 402 00:25:10,175 --> 00:25:11,719 Det har de selv fortalt mig. 403 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 Vi ønsker alle retfærdighed. 404 00:25:15,138 --> 00:25:20,644 Men ikke, hvis du jagter teorier uden grundlag i virkeligheden. 405 00:25:21,479 --> 00:25:23,271 Et venligt råd? 406 00:25:24,022 --> 00:25:26,275 Dette spor af beviser, du følger, 407 00:25:26,942 --> 00:25:30,445 det er spild af tid for dig og for mig. 408 00:25:32,740 --> 00:25:33,824 Lad det være. 409 00:25:39,538 --> 00:25:41,082 Horatio Finlay. 410 00:25:42,791 --> 00:25:44,085 Undskyld mig? 411 00:25:46,295 --> 00:25:50,132 Min fars navn. Horatio Finlay. 412 00:25:51,342 --> 00:25:54,470 Du tror måske, du er alles far i denne by, 413 00:25:55,179 --> 00:25:56,388 men du er ikke min. 414 00:25:57,347 --> 00:26:00,893 Du skal ikke fortælle mig hvad, eller hvordan jeg skal følge det. 415 00:26:00,977 --> 00:26:03,980 Så hvis jeg må give dig et venligt råd, 416 00:26:05,105 --> 00:26:07,900 hvis du taler med min styrke 417 00:26:07,983 --> 00:26:10,278 eller hindrer efterforskningen på nogen måde, 418 00:26:11,737 --> 00:26:13,280 stikker jeg sgu min fod 419 00:26:13,364 --> 00:26:16,366 op i røven på dig, til dit hjerte stopper. 420 00:26:23,039 --> 00:26:25,667 Det er på tide, at I går, de herrer. 421 00:26:40,182 --> 00:26:44,353 Bandeord er et tegn på svagt sind og svagere karakter. 422 00:26:45,520 --> 00:26:46,646 Hold kæft. 423 00:26:54,238 --> 00:26:57,950 "Du er ikke min far. Horatio Finlay er min far." 424 00:27:02,329 --> 00:27:03,622 Slap af. 425 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Du gjorde det rigtige. 426 00:27:07,417 --> 00:27:08,669 Kliner er en bølle. 427 00:27:10,503 --> 00:27:13,173 Bøller skal vide, at de kan også blive straffet. 428 00:27:16,844 --> 00:27:18,511 Græd ikke, uanset hvad. 429 00:27:22,098 --> 00:27:22,932 Ikke græde. 430 00:27:23,017 --> 00:27:26,561 Hvor bange du end bliver. Lad dem ikke se dig græde. 431 00:27:31,067 --> 00:27:32,233 Drenge. 432 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 Jeg går lige til sagen. 433 00:27:37,030 --> 00:27:39,075 Vi er lige kommet fra hospitalet. 434 00:27:39,741 --> 00:27:42,661 Curtis Bishop fik ansigtet ødelagt med den her. 435 00:27:42,744 --> 00:27:44,454 Hans kindben var brækket. 436 00:27:45,038 --> 00:27:46,999 Han skulle opereres, suturer. 437 00:27:47,665 --> 00:27:49,626 Det er en meget alvorlig forbrydelse. 438 00:27:49,710 --> 00:27:52,587 Der var cykelspor, der førte fra Curtis' hus. 439 00:27:52,671 --> 00:27:54,173 Ved I, hvor de førte hen? 440 00:27:55,090 --> 00:27:57,343 Lige der. Til din cykel, Joe. 441 00:28:00,429 --> 00:28:01,806 Joe, har du gjort det? 442 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 Alle tegn tyder på det. 443 00:28:26,038 --> 00:28:27,957 Dit hjem er ikke sikkert længere. 444 00:28:29,458 --> 00:28:32,670 Du må bruge moteller uden for Margrave i et stykke tid. 445 00:28:32,752 --> 00:28:33,796 Jeg er betjent. 446 00:28:33,878 --> 00:28:37,549 Morrison var politimester, og hans nosser er i hans mave nu. 447 00:28:37,633 --> 00:28:41,261 Kliner ved, at du mistænker ham. Vi ved ikke, hvem vi skal stole på. 448 00:28:41,345 --> 00:28:44,765 Moteller, kontanter, falske navne, rejs let. 449 00:28:46,517 --> 00:28:48,059 Mener du at leve som dig? 450 00:28:50,645 --> 00:28:51,814 Man vænner sig til det. 451 00:29:10,039 --> 00:29:11,125 Han er omme bagved. 452 00:29:11,208 --> 00:29:13,501 Pakker han sin tweedpyjamas? 453 00:29:13,586 --> 00:29:14,627 Sikkert. 454 00:29:14,711 --> 00:29:15,796 Jøsses! 455 00:29:16,588 --> 00:29:19,842 Det er næsten mere deprimerende end Morrisons hus. 456 00:29:19,924 --> 00:29:22,510 Du sagde, at din familie var landmænd? 457 00:29:22,595 --> 00:29:23,761 Ja. 458 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Hvor mange kvæg kan en flyttebil med foder bespise? 459 00:29:27,098 --> 00:29:29,184 En masse. Hvorfor? 460 00:29:29,268 --> 00:29:32,438 Hor mange kvæg har Kliner på sit område? 461 00:29:32,520 --> 00:29:35,691 Jeg ser den, når jeg kører nord om ejendommen. 462 00:29:35,773 --> 00:29:38,193 Omkring 100. Intet for områdets størrelse. 463 00:29:38,277 --> 00:29:40,028 Jeg spørger dig igen. Hvorfor? 464 00:29:40,112 --> 00:29:41,739 Det ved jeg ikke. 465 00:29:41,822 --> 00:29:44,074 Han fik en masse foder leveret i dag. 466 00:29:44,157 --> 00:29:46,951 Organiseret. Det virkede ikke som første gang. 467 00:29:47,036 --> 00:29:49,454 Det er jo ikke et landbrug. 468 00:29:49,538 --> 00:29:52,040 Det er Georgia. Folk har køer. 469 00:29:53,041 --> 00:29:54,210 Det er, hvad jeg hører. 470 00:29:54,292 --> 00:29:55,877 -Hej. -Hej. 471 00:29:55,961 --> 00:29:59,048 Har du boet her i et år? Er han din indretningsarkitekt? 472 00:30:01,342 --> 00:30:03,344 Jeg har ikke haft tid. 473 00:30:04,220 --> 00:30:05,721 -Er du klar? -Ja. 474 00:30:05,804 --> 00:30:08,557 Der er et motel udenfor Hickory, hvor vi kan bo. 475 00:30:08,641 --> 00:30:10,017 Tredje afkørsel på 85'eren. 476 00:30:11,059 --> 00:30:15,105 Reacher, jeg vil bare være sikker på, at vi er på samme side, 477 00:30:15,189 --> 00:30:18,567 fordi dit slag-til-stavelses-forhold er cirka én til én. 478 00:30:18,651 --> 00:30:19,817 Jeg henter en snack. 479 00:30:19,902 --> 00:30:22,904 Bare fordi Kliner virker involveret, 480 00:30:22,988 --> 00:30:25,406 kan du ikke bare angribe ham. 481 00:30:25,490 --> 00:30:27,409 -Intet problem. -Virkelig? 482 00:30:27,492 --> 00:30:30,328 En føderal agent, en betjent og civile er døde. 483 00:30:30,412 --> 00:30:32,998 Det er ikke en lille operation, men en hydra. 484 00:30:33,082 --> 00:30:35,625 Skærer jeg ét hoved af, vokser to ud. 485 00:30:35,709 --> 00:30:37,795 Der er ingen retfærdighed for Joe i det. 486 00:30:37,877 --> 00:30:41,382 Jeg vil afdække hele operationen og så brænde den ned, 487 00:30:41,464 --> 00:30:44,801 og det tager tid, hvilket er noget, jeg har masser af. 488 00:30:44,884 --> 00:30:47,930 At tage Kliner er det sidste træk, ikke det første. 489 00:30:48,012 --> 00:30:50,766 -Jeg lader, som om jeg ikke hørte det. -Som du vil. 490 00:30:50,848 --> 00:30:56,271 Vi har tre gyldige spor. Hubble, Jobling, Spivey. 491 00:30:56,355 --> 00:30:58,898 Spivey er væk. Hubbles kone ved ingenting. 492 00:30:58,982 --> 00:31:00,358 Måske gør Joblings kone? 493 00:31:00,442 --> 00:31:02,944 Det er sent, men jeg kan afhøre hende i morgen. 494 00:31:03,028 --> 00:31:05,071 Fint. Men Spivey er svaret. 495 00:31:05,154 --> 00:31:08,075 Hvis jeg får ham i snak om Hubble, ved vi det hele. 496 00:31:08,157 --> 00:31:09,117 Jeg finder ham. 497 00:31:09,201 --> 00:31:10,286 Nu? 498 00:31:10,368 --> 00:31:12,871 Af alle steder valgte han Blue Cat-baren. 499 00:31:12,954 --> 00:31:15,749 Et sted, han havde det godt. Han er stamkunde. 500 00:31:15,833 --> 00:31:18,711 Måske ved de, hvor han er. 501 00:31:18,794 --> 00:31:20,628 Ingen af jer kommer med mig. 502 00:31:20,712 --> 00:31:23,048 I stinker begge af strisser. 503 00:31:23,132 --> 00:31:26,384 -Vi mødes i Hickory. -Jeg møder jer også der. 504 00:31:26,468 --> 00:31:28,846 Jeg skal hente nogle toiletartikler. 505 00:31:28,929 --> 00:31:31,222 Jeg ved ikke, hvordan han lever sådan. 506 00:31:31,307 --> 00:31:34,143 Ja. Jeg skal også stoppe. Roscoe. 507 00:31:36,936 --> 00:31:39,522 -Pas på dig selv. -Forsigtig. 508 00:31:39,606 --> 00:31:40,773 Hvis du er flink, 509 00:31:40,857 --> 00:31:42,859 ender du bare med at få venner. 510 00:31:55,748 --> 00:31:56,832 Flyt dig fra min bil. 511 00:31:58,166 --> 00:32:00,794 Du har set ham Reacher meget på det seneste. 512 00:32:00,877 --> 00:32:06,133 Har han fortalt dig om sig selv, eller er der ikke tid til snak? 513 00:32:06,215 --> 00:32:09,219 Har din mor lært dig, at piger elsker stalkere? 514 00:32:09,303 --> 00:32:13,057 Jeg var ikke nødt til det, hvis du ville gå ud med mig, 515 00:32:13,140 --> 00:32:18,061 men en fremmed kommer til byen, og så er I pludselig perlevenner. 516 00:32:18,144 --> 00:32:20,939 For fem år siden var familien Kliner fremmede. Flyt dig. 517 00:32:21,690 --> 00:32:25,193 Hvis I er så tætte, må han have fortalt dig om Bagdad. 518 00:32:25,277 --> 00:32:30,281 Om de civile, han dræbte, og hans forbindelser, der hjalp ham. 519 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Anklagerne forsvandt, men intet forsvinder helt. 520 00:32:32,826 --> 00:32:34,202 Ikke nu om dage. 521 00:32:34,286 --> 00:32:35,996 Jack Reacher er en morder. 522 00:32:38,207 --> 00:32:40,166 Hvis du ikke flytter dig, 523 00:32:40,250 --> 00:32:42,836 ender du på kølerhjelmen i håndjern. 524 00:32:45,088 --> 00:32:46,507 Måske kan jeg lide det. 525 00:32:58,602 --> 00:33:02,647 Jeg passer på dig, Roscoe. 526 00:33:02,730 --> 00:33:04,273 Jeg holder af dig. 527 00:33:29,173 --> 00:33:30,299 Fyr. 528 00:33:32,885 --> 00:33:34,054 Der var hun. 529 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 -Flot skud. -Ja, sgu. 530 00:33:37,432 --> 00:33:39,977 Jeg smadrer mere ler end et toscansk jordskælv. 531 00:33:40,560 --> 00:33:41,686 Steve Williams. 532 00:33:41,769 --> 00:33:42,813 AXIS FINANCIAL TEAM BUILDING, DRØMMEBYGNING TAKKET VÆRE VORES SPONSORER 533 00:33:42,895 --> 00:33:46,275 I holder bedre fester end Charleston-filialen. 534 00:33:47,233 --> 00:33:49,444 Debbie Shane. Er du fra Charleston? 535 00:33:50,069 --> 00:33:52,072 Hvad med den skid til Tom Sloane? 536 00:33:52,155 --> 00:33:55,032 Stadig en skid på alle måder. 537 00:33:55,116 --> 00:33:57,243 Ja. Det overrasker mig ikke. 538 00:33:57,326 --> 00:33:58,453 Fyr. 539 00:34:00,538 --> 00:34:02,249 Det er sådan, man gør det. 540 00:34:02,332 --> 00:34:04,585 Mind mig om aldrig at blive uvenner med dig. 541 00:34:05,586 --> 00:34:08,130 Hvad laver du i Atlanta, Steve? 542 00:34:08,213 --> 00:34:09,465 Bedstemor døde. 543 00:34:10,298 --> 00:34:12,425 Men jeg skal stadig arbejde. 544 00:34:12,509 --> 00:34:13,969 Jeg ville bruge jeres kontor, 545 00:34:14,052 --> 00:34:18,431 men de havde lukket tidligt for det her event, så her er jeg. 546 00:34:18,514 --> 00:34:19,516 Fyr. 547 00:34:20,516 --> 00:34:23,811 Det gør mig ondt med din bedstemor, men ved du, hvad der hjælper? 548 00:34:23,896 --> 00:34:25,105 At skyde ting. 549 00:34:25,188 --> 00:34:26,648 Våben gør mig nervøs. 550 00:34:27,690 --> 00:34:32,528 Men du kan fortælle mig om Axis i Atlanta. 551 00:34:32,612 --> 00:34:34,947 Jeg har tænkt på, at livet er kort, 552 00:34:35,032 --> 00:34:38,242 måske er det tid til, at jeg bliver forflyttet. 553 00:34:38,327 --> 00:34:42,539 Det er et godt sted at arbejde. Flinke folk. Hvilken division er du i? 554 00:34:42,623 --> 00:34:43,873 Kontotjenester. 555 00:34:43,956 --> 00:34:47,085 Oprindeligt ville jeg ind i valutastyring. 556 00:34:47,168 --> 00:34:48,920 Jeg håbede at gøre det igen. 557 00:34:49,003 --> 00:34:51,590 Det bliver hårdt i vores filial. 558 00:34:51,672 --> 00:34:53,425 Vi havde en fyr til det, 559 00:34:53,509 --> 00:34:57,179 men han stoppede for et år siden, og vi lukkede afdelingen. 560 00:34:57,262 --> 00:35:00,556 Det er en slags niche. Ikke så mange mennesker gør det, så... 561 00:35:00,641 --> 00:35:04,769 Din valutaleder, hvad sagde du, han hed? 562 00:35:04,853 --> 00:35:05,813 Det sagde jeg ikke. 563 00:35:06,563 --> 00:35:08,398 Men det var Paul Hubble. 564 00:35:08,481 --> 00:35:10,692 Så Hubble forlod banken for et år siden? 565 00:35:10,775 --> 00:35:14,112 Jeps, endda uden to ugers varsel. 566 00:35:14,195 --> 00:35:16,322 Lidt lortet, hvis du spørger mig. 567 00:35:16,405 --> 00:35:19,451 Men nu gør vi ikke i valuta længere. 568 00:35:20,284 --> 00:35:21,286 Fyr. 569 00:35:26,123 --> 00:35:27,208 Forsigtig. 570 00:35:28,251 --> 00:35:30,963 Hvis ringen rammer jorden, er der frit spil. 571 00:35:31,838 --> 00:35:33,840 -Virkelig? Siger hvem? -Loven. 572 00:35:34,590 --> 00:35:37,510 "Den, der finder, får den." Kender du ikke den? 573 00:35:38,512 --> 00:35:40,137 Nej, frue. 574 00:35:41,389 --> 00:35:43,057 Du er ikke herfra. 575 00:35:43,141 --> 00:35:45,978 Det "frue" lyder nordfra. 576 00:35:47,311 --> 00:35:50,065 -Boston. -Nej. 577 00:35:51,400 --> 00:35:54,527 Jeg bliver, hvis du lover ikke at nævne Patriots. 578 00:35:54,610 --> 00:35:57,947 Jeg ved stadig ikke, hvordan Falcons kvajede sig. 579 00:35:58,030 --> 00:36:01,617 -Ved 28-20. I sparker feltmålet. -Du måtte ikke nævne det. 580 00:36:02,536 --> 00:36:03,744 Okay. Min fejl. 581 00:36:09,001 --> 00:36:11,460 Hvad laver du så? 582 00:36:13,005 --> 00:36:14,630 Ikke noget vigtigt. 583 00:36:14,715 --> 00:36:16,340 Nå, ikke for nylig, alligevel. 584 00:36:17,134 --> 00:36:18,260 Kryptisk. 585 00:36:19,177 --> 00:36:20,429 Kryptisk er godt. 586 00:36:22,014 --> 00:36:22,889 Undskyld. 587 00:36:23,639 --> 00:36:25,182 Jeg er i ordensmagten. 588 00:36:26,518 --> 00:36:29,271 Og det bragte dig hertil? 589 00:36:31,106 --> 00:36:34,650 Jeg er på en sag, som jeg ikke kan greje. 590 00:36:35,485 --> 00:36:39,530 Med en nybegynder, jeg kan stole på, og en veteran, som jeg er usikker på. 591 00:36:39,614 --> 00:36:41,782 I det mindste ikke til at gøre det kloge. 592 00:36:41,867 --> 00:36:43,242 Hvad siger dit instinkt? 593 00:36:43,911 --> 00:36:45,411 At jeg skal smutte. 594 00:36:46,204 --> 00:36:47,748 Hvorfor bliver du så? 595 00:36:51,918 --> 00:36:54,838 Fordi vi er de eneste, der vil gøre det rette. 596 00:36:55,672 --> 00:36:57,173 Det virker som en god grund. 597 00:37:01,762 --> 00:37:03,639 Generer mine spørgsmål dig? 598 00:37:06,099 --> 00:37:07,059 Nej. 599 00:37:08,268 --> 00:37:11,063 Jeg er bare ikke god til samtale, 600 00:37:11,813 --> 00:37:12,856 men jeg prøver. 601 00:37:14,733 --> 00:37:16,318 Hvor er du fra? 602 00:37:16,400 --> 00:37:17,777 Jeg er fra Marietta, 603 00:37:18,653 --> 00:37:23,157 arbejder inden for kosmetik, og mine instinkter er upåklagelige. 604 00:37:24,909 --> 00:37:27,704 Og mine instinkter siger mig, at du er en flink fyr, 605 00:37:27,788 --> 00:37:30,414 så skal vi ikke finde en anden bar? 606 00:37:31,208 --> 00:37:33,585 En med poolborde og billigere drikkevarer. 607 00:37:34,460 --> 00:37:38,382 Måske et mørkt hjørne og se, hvor natten fører os hen? 608 00:37:40,634 --> 00:37:42,177 Jeg er gift, husker du nok? 609 00:37:44,679 --> 00:37:45,639 Også mig. 610 00:37:45,722 --> 00:37:47,891 Når en mands ægteskab går godt, 611 00:37:47,974 --> 00:37:51,478 tager han ikke ringen af foran alle på en motelbar. 612 00:37:52,436 --> 00:37:53,438 Jeg er smigret, 613 00:37:55,523 --> 00:37:56,733 og du er også sød, 614 00:37:57,985 --> 00:37:59,110 du er dejlig... 615 00:38:01,737 --> 00:38:03,322 ...men jeg er ikke din fyr. 616 00:38:08,036 --> 00:38:08,996 Okay. 617 00:38:11,039 --> 00:38:13,166 Man kan jo kun forsøge. 618 00:38:15,960 --> 00:38:17,670 Held og lykke, betjent. 619 00:38:56,918 --> 00:38:58,170 En to-dollarseddel? 620 00:38:59,545 --> 00:39:03,382 Postmænd har dem, fordi statskassen sender dem til posthuset. 621 00:39:03,467 --> 00:39:04,925 Folk kan ikke lide dem. 622 00:39:05,010 --> 00:39:09,097 Ludomaner får dem på væddeløbsbanen på grund af to-dollar-spillet. 623 00:39:09,181 --> 00:39:10,347 Du har ingen posttaske. 624 00:39:10,431 --> 00:39:14,728 Du spiller nok for mere, end du tjener og har brug for lidt penge. 625 00:39:14,811 --> 00:39:16,063 Skyldig. 626 00:39:18,606 --> 00:39:20,025 Kender du Tanner Spivey? 627 00:39:20,983 --> 00:39:22,318 Han var stamkunde her. 628 00:39:23,320 --> 00:39:25,780 Og han vil ikke fortælle dig noget. 629 00:39:26,280 --> 00:39:30,159 Spivey er en ven, og han har ikke brug for, nogen spørger om ham. 630 00:39:31,244 --> 00:39:32,661 Find dig en anden bar. 631 00:39:34,371 --> 00:39:35,248 Bokser. 632 00:39:36,333 --> 00:39:37,250 Venstrehåndet. 633 00:39:37,333 --> 00:39:38,460 Gyldne handsker. 634 00:39:39,126 --> 00:39:42,505 Sagen ved boksning er, at der er for mange regler. 635 00:39:49,137 --> 00:39:49,971 Hvor er Spivey? 636 00:39:50,054 --> 00:39:52,681 Han forlod byen med nogle spanske fyre. 637 00:39:52,766 --> 00:39:53,891 I en fart. 638 00:39:54,809 --> 00:39:55,893 Andet ved jeg ikke. 639 00:41:26,193 --> 00:41:27,610 Så er det nu. 640 00:41:28,737 --> 00:41:29,612 Okay. 641 00:41:40,706 --> 00:41:42,833 Sådan. Hold dig tæt på. 642 00:41:42,918 --> 00:41:44,460 Ikke for tæt på. 643 00:41:50,300 --> 00:41:51,885 Sådan. 644 00:41:51,967 --> 00:41:53,469 Bliv hos mig, drenge. 645 00:42:00,059 --> 00:42:02,478 Han kørte af vejen. Til højre. 646 00:42:36,054 --> 00:42:38,431 Fremad, til højre. 647 00:44:26,164 --> 00:44:27,873 Hej Spivey. 648 00:44:30,085 --> 00:44:31,043 Pis. 649 00:46:16,065 --> 00:46:18,067 Tekster af: Anders Langhoff 650 00:46:18,150 --> 00:46:20,152 Kreativ supervisor Toni Spring