1 00:00:08,969 --> 00:00:10,137 你敢耍小聪明 2 00:00:10,888 --> 00:00:13,223 我就在你朋友的背上穿个洞 3 00:00:23,776 --> 00:00:26,820 - 我以为你是我的朋友 - 我曾经是 4 00:00:26,904 --> 00:00:29,907 所以我当初才劝你别接受这里的工作 5 00:00:31,617 --> 00:00:35,329 - 你是哪种警察? - 一切向钱看的那种 6 00:00:36,288 --> 00:00:39,750 我的老搭档给我一个机会赚大钱 保护一个伪钞制造团伙 7 00:00:39,750 --> 00:00:42,044 后来你找我当保姆 8 00:00:42,044 --> 00:00:45,923 我本来希望你会跑偏 这一切都会过去 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,675 但是没有 你和这只大猩猩就是不肯罢休 10 00:00:48,759 --> 00:00:52,221 - 萝丝柯在哪里? - 我女人现在很好 11 00:00:55,140 --> 00:00:56,099 雷彻 12 00:00:56,183 --> 00:00:58,435 他们要我告诉你照他们说的去做 13 00:00:58,519 --> 00:01:01,980 否则我、查莉和姑娘们 14 00:01:02,064 --> 00:01:05,067 就会遭受莫里森的待遇 15 00:01:06,652 --> 00:01:08,946 不管你想怎样 我都不会配合 16 00:01:08,946 --> 00:01:12,032 你绝对不会放过她们的 她们知道的太多了 17 00:01:12,032 --> 00:01:13,242 你很聪明 18 00:01:13,242 --> 00:01:15,536 你、芬雷、萝丝柯 你们都死定了 19 00:01:15,536 --> 00:01:18,205 但我宁愿放过查莉和姑娘们 20 00:01:18,205 --> 00:01:20,874 如果平民妇女和儿童遇害 21 00:01:20,958 --> 00:01:24,545 会引起群情激愤 那就会引出更多的问题 22 00:01:24,545 --> 00:01:26,463 我不担心她们会乱说话 23 00:01:26,547 --> 00:01:29,883 她们看到我怎么对待她们父亲之后 绝对会保持沉默 24 00:01:31,426 --> 00:01:32,928 赫堡 25 00:01:32,928 --> 00:01:35,472 - 你已经杀了他? - 他在逃亡 26 00:01:35,556 --> 00:01:38,100 他以为玩失踪就能保护他的家人 27 00:01:38,100 --> 00:01:40,102 他错了 但我想找到他 28 00:01:40,102 --> 00:01:41,478 最后一个祸患 29 00:01:41,562 --> 00:01:44,356 让我猜猜你为什么担心这些后患 30 00:01:44,356 --> 00:01:47,234 你父亲向国外的一些大恶人承诺 31 00:01:47,234 --> 00:01:50,946 提供大量假钞 但是由于海岸警卫队封锁 32 00:01:50,946 --> 00:01:54,283 那些人已经有一段时间 没有拿到他们买的货了 33 00:01:54,283 --> 00:01:59,246 所以他们派了一些委内瑞拉的杀手 来帮助你们...回到正轨 34 00:01:59,246 --> 00:02:00,789 但情况变得一团糟 35 00:02:00,873 --> 00:02:03,041 很快 那些委内瑞拉人就会给你弄一个 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,460 他们给你老爹做的那种“领带” 37 00:02:11,091 --> 00:02:12,801 是我杀死了我父亲 38 00:02:13,594 --> 00:02:18,265 是我割断了他的喉咙 我看过委内瑞拉人的手法 39 00:02:18,265 --> 00:02:21,727 我家老头子有头脑 创造了这整个行动 40 00:02:21,727 --> 00:02:25,397 但他从来都没有勇气 做该做的事情来保护它 41 00:02:25,397 --> 00:02:30,444 所以 我雇了皮卡德的搭档 去孟菲斯杀死那个调查员 42 00:02:30,444 --> 00:02:34,072 我还派道森去那里 确保事情做得滴水不漏 43 00:02:34,156 --> 00:02:39,244 是我杀了卓布林 是我在地铁里杀了那个婊子 44 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 也是我... 45 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 杀了你哥哥 46 00:02:56,178 --> 00:02:57,512 你射杀了乔 47 00:02:58,764 --> 00:03:01,099 在他死后 道森狂踢他 48 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 最后莫里森把他盖了起来 49 00:03:04,478 --> 00:03:08,649 我杀了莫里森之后 我家的老头子就失控了 50 00:03:08,649 --> 00:03:11,818 他开始说什么要把我送去一家疗养机构 51 00:03:11,902 --> 00:03:14,655 休息一段时间 52 00:03:16,365 --> 00:03:20,118 他在我小时候干过一次那种事 但是没有用 53 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 看来如此 54 00:03:21,078 --> 00:03:25,290 我们会做个假象 雷彻兄弟跟一个外来警察同流合污 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,168 把毒品或枪支等违禁物品 56 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 运到马格雷夫 污染了我们纯洁的街头 57 00:03:30,963 --> 00:03:33,256 你们说服了一个银行家资助这一切 58 00:03:33,340 --> 00:03:38,804 买通了一些不择手段的当地警察 之后你们就互相揭发 59 00:03:38,804 --> 00:03:42,724 你带上皮卡德去找赫堡 然后把他带来见我 60 00:03:42,808 --> 00:03:46,019 - 你认为我怎么能做到? - 你不是擅长追踪吗? 61 00:03:46,103 --> 00:03:50,857 去找他 然后我会 用那个妈妈和两个姑娘交换爸爸 62 00:03:50,941 --> 00:03:53,360 皮卡德记住了我的电话号码 63 00:03:53,360 --> 00:03:57,572 如果在早上6点之前 我没有接到你的电话 说抓住了赫堡... 64 00:03:59,408 --> 00:04:04,871 我手上那四位女士 将会以你无法想象的方式死去 65 00:04:09,376 --> 00:04:14,297 侠探杰克 66 00:04:27,686 --> 00:04:30,772 我不知道你觉得我怎么能找到赫堡 67 00:04:30,856 --> 00:04:35,110 限时明天日出之前 所以我建议你想个办法 68 00:04:35,110 --> 00:04:38,989 如果你不让我停下来 我们就只是在漫无目的地瞎转悠 69 00:04:38,989 --> 00:04:40,907 我需要一张地图 和一个好好思考的地方 70 00:04:43,994 --> 00:04:47,622 行 如果你敢耍花招 我立即开枪 71 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 明白 72 00:04:53,545 --> 00:04:55,464 两位想要点些什么? 73 00:04:55,464 --> 00:04:57,340 黑咖啡 蜜桃派 74 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 我什么都不要 75 00:05:00,594 --> 00:05:01,511 吃甜品? 76 00:05:02,721 --> 00:05:05,766 我一直很想尝一尝那个派 77 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 给我一支笔 78 00:05:07,309 --> 00:05:10,896 你觉得我会给你 可以用作武器的东西吗? 79 00:05:17,194 --> 00:05:18,195 这个会让你担心吗? 80 00:05:21,114 --> 00:05:21,948 好的 81 00:05:40,300 --> 00:05:41,551 他在奥古斯塔 82 00:05:43,136 --> 00:05:44,221 这么容易就想到了? 83 00:05:44,221 --> 00:05:47,974 我曾经以追捕逃兵为生 我知道他们的思考方式 84 00:05:48,642 --> 00:05:50,769 如果我是赫堡 我会去奥古斯塔 85 00:05:51,728 --> 00:05:52,562 为什么? 86 00:05:53,480 --> 00:05:56,358 为了保护家人 他必须远离她们 87 00:05:56,358 --> 00:05:58,985 但又不能太远 以防他需要回去 88 00:05:59,069 --> 00:06:02,405 所以他跑去了亚特兰大 距离马格雷夫大约一个小时 89 00:06:02,489 --> 00:06:06,076 他想着大城市人多 容易躲起来 90 00:06:06,076 --> 00:06:10,038 后来他意识到 人越多意味着被发现的风险越大 91 00:06:10,122 --> 00:06:12,332 尤其是他以前工作的银行 在那里有个支行 92 00:06:12,332 --> 00:06:13,291 于是他离开了 93 00:06:13,375 --> 00:06:14,292 去了奥古斯塔? 94 00:06:15,043 --> 00:06:15,961 雅典县 95 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 距离马格雷夫仅两个多小时路程 96 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 但凡有一点良心的男人 97 00:06:21,383 --> 00:06:23,009 都无法抛弃自己的家人 98 00:06:23,093 --> 00:06:26,555 这是分阶段完成的 佐治亚大学在雅典县 99 00:06:26,555 --> 00:06:28,849 保罗和查莉是在那里上的大学 100 00:06:28,849 --> 00:06:33,395 这个地方与赫堡有直接的关系 也是杀手会最先搜索的地方之一 101 00:06:33,395 --> 00:06:35,021 一天后他去了另一个地方 102 00:06:35,689 --> 00:06:37,065 所以接下来就是奥古斯塔 103 00:06:37,149 --> 00:06:39,776 三个多小时的路程 但距离还够近 104 00:06:39,860 --> 00:06:41,820 让他觉得与家人仍有联系 105 00:06:41,820 --> 00:06:44,865 而且赫堡打高尔夫球 他在奥古斯塔参加过比赛 106 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 这意味着他在这个城市里 留下了美好的回忆 107 00:06:47,868 --> 00:06:49,744 在他紧张的时候 这一点可以给他抚慰 108 00:06:49,828 --> 00:06:52,455 就像他妈妈过去 常给他唱《洛基浣熊》一样 109 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 胡说八道 110 00:06:56,668 --> 00:07:00,964 你不可能只通过盯着一些东西看 就能猜透别人的想法 111 00:07:00,964 --> 00:07:04,301 我并没有主动提出要帮忙 是你们这些混蛋逼我的 112 00:07:05,468 --> 00:07:08,972 现在你在考虑 杀死我的最佳时机与地点 113 00:07:08,972 --> 00:07:11,391 你知道你得趁我不备 114 00:07:11,391 --> 00:07:15,228 因为如果我有所防备的话 你不确定自己是否是我的对手 115 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 让我替你省点麻烦吧 你不是我的对手 116 00:07:20,942 --> 00:07:22,194 所以如果我是你... 117 00:07:23,987 --> 00:07:25,780 我会杀我个措手不及 118 00:07:27,824 --> 00:07:31,286 黑咖啡 还有一块蜜桃派 119 00:07:32,287 --> 00:07:33,455 谢谢 120 00:07:35,582 --> 00:07:39,211 - 你们换张桌子吧?我清理一下 - 对不起 都怪我 121 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 不 事实上 我们得走了 122 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 赫堡最好是在奥古斯塔 123 00:08:11,117 --> 00:08:14,162 不得不说 你比我想象中要顽强一点 124 00:08:16,915 --> 00:08:19,501 而你正是我想象的那样 125 00:08:46,778 --> 00:08:49,322 {\an8}轮胎气压低 应该检查一下 126 00:08:49,990 --> 00:08:50,907 继续开车 127 00:08:54,661 --> 00:08:55,787 轮胎漏气了 128 00:08:56,538 --> 00:08:58,623 这样绝不可能开到奥古斯塔去 129 00:08:59,791 --> 00:09:02,877 - 你动了手脚? - 你一直在盯着我 我哪有机会? 130 00:09:04,921 --> 00:09:07,590 行 那就...靠边停 131 00:09:17,058 --> 00:09:21,771 你认为我会去换轮胎 让你一个人待着吗?你去换 132 00:09:28,069 --> 00:09:31,614 想都别想用轮胎框砸我 133 00:09:32,699 --> 00:09:33,742 我没这么打算 134 00:09:43,084 --> 00:09:45,128 KJ在等着我的电话 135 00:09:46,463 --> 00:09:50,175 只有听到我的声音 他才会让查莉和那两个姑娘活着 136 00:09:50,175 --> 00:09:53,345 你射我的话 死的可不会是我一个人 137 00:09:54,304 --> 00:09:56,514 看来我之前没有考虑清楚 138 00:09:56,848 --> 00:09:59,684 但是如果你射我 你们就永远都找不到赫堡 139 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 看来我们现在需要彼此 140 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 好吧 行 141 00:10:09,444 --> 00:10:10,945 我不会杀你 142 00:10:12,447 --> 00:10:13,531 你会杀我吗? 143 00:10:15,241 --> 00:10:16,159 不会 144 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 我向你保证 145 00:10:18,912 --> 00:10:20,955 你的保证顶个屁用 146 00:10:21,039 --> 00:10:23,208 但我现在也没有太多选择 147 00:10:24,667 --> 00:10:26,044 那数到一 148 00:10:27,587 --> 00:10:29,714 我们把枪举过头顶 149 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 数到二 把枪放在车尾箱上... 150 00:10:34,928 --> 00:10:38,473 我知道枪碰金属的声音 所以别跟我耍滑头! 151 00:10:38,473 --> 00:10:43,436 数到三 我们站起来 面对面举起手 152 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 然后我后退两步 你来拿我的枪 153 00:10:50,735 --> 00:10:51,611 明白了吗? 154 00:10:53,113 --> 00:10:54,114 明白 155 00:10:56,658 --> 00:10:57,742 好 156 00:11:00,120 --> 00:11:01,204 一... 157 00:11:08,378 --> 00:11:09,546 二... 158 00:11:13,174 --> 00:11:14,008 三 159 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 找找离奥古斯塔汽车站 5公里以内的汽车旅馆 160 00:11:45,707 --> 00:11:47,959 正在处理您的输入 161 00:12:23,453 --> 00:12:24,662 你好 赫堡 162 00:12:47,268 --> 00:12:48,478 女士们 163 00:12:49,229 --> 00:12:50,688 现在的情况是这样的 164 00:12:50,772 --> 00:12:53,858 你男朋友正在外面找她的孬种老公 165 00:12:53,942 --> 00:12:56,236 可能要点时间 所以你们让自己舒服一点 166 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 你们的爸爸给我们惹了很多麻烦 你们知道吗? 167 00:13:06,371 --> 00:13:07,539 不 168 00:13:07,539 --> 00:13:08,748 请不要 169 00:13:08,748 --> 00:13:13,211 没关系 你们跟他去 不会有事的 170 00:13:13,211 --> 00:13:15,755 - 拜托 不要这样做! - 我也是被逼无奈 171 00:13:15,755 --> 00:13:18,216 因为你和你的朋友都是麻烦精 172 00:13:19,300 --> 00:13:20,510 坐下来 保持安静 173 00:13:21,302 --> 00:13:24,264 你的老朋友格雷也是个麻烦精 174 00:13:24,264 --> 00:13:26,933 不过 他对枪的品味确实好 175 00:13:27,892 --> 00:13:31,354 我们会让她们待在安全的地方 以确保事情进展顺利 176 00:13:31,354 --> 00:13:35,233 如果不顺利 她们可能会掉进装有化学物品的桶里 177 00:13:41,072 --> 00:13:44,993 你猜到了我所在的城市 但你是怎么找到我的汽车旅馆的呢? 178 00:13:44,993 --> 00:13:49,289 用信用卡的话 肯定会被克莱纳找到 所以你会用现金 也就是说坐汽车 179 00:13:49,289 --> 00:13:53,293 你得让现金撑上一阵子 所以你只能住廉价汽车旅馆 180 00:13:53,293 --> 00:13:56,963 我在公共汽车站的步行距离内 找到了几家汽车旅馆 181 00:13:56,963 --> 00:14:00,925 你会住一家按小时付费的 因为他们不要求查身份证 182 00:14:01,009 --> 00:14:04,804 - 你是怎么猜到我的别名的? - 一般人会用他们喜欢的东西当别名 183 00:14:05,305 --> 00:14:06,639 你喜欢披头士乐队 184 00:14:06,723 --> 00:14:10,184 按字母顺序排列 第一个名字是哈里森 185 00:14:12,687 --> 00:14:15,773 - 你真的认为他们会放过我的家人吗? - 不 186 00:14:17,025 --> 00:14:19,527 他们那么说只是为了骗我合作 187 00:14:19,611 --> 00:14:23,114 他们计划杀死我们所有人 就像他们杀死我哥哥一样 188 00:14:24,907 --> 00:14:26,826 你在财政部的联系人 189 00:14:27,577 --> 00:14:30,580 - 马克萨拉斯? - 那只是他告诉你的名字 190 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 他的真名是乔 191 00:14:32,415 --> 00:14:35,460 马克萨拉斯在1980年代后期 为洋基队效力 192 00:14:38,087 --> 00:14:41,466 我为乔的遭遇感到难过 193 00:14:42,258 --> 00:14:45,386 我听说海岸警卫队正在解除封锁 194 00:14:45,470 --> 00:14:47,847 委内瑞拉人一直给克莱纳压力 195 00:14:47,847 --> 00:14:52,226 因为之前伪钞停产了 但是我知道 封锁解除就意味着 196 00:14:52,310 --> 00:14:55,813 我得设法在生意重新开始之前离开 197 00:14:55,897 --> 00:14:58,983 所以我给联邦举报电话留了个言 198 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 乔给你回了电话 199 00:15:00,485 --> 00:15:04,489 起初 我只是提供线报换取豁免权 200 00:15:04,489 --> 00:15:07,950 但后来我注意到少了一些现金 再后来... 201 00:15:08,034 --> 00:15:10,578 - 我把这事跟一个卡车司机联系起来 - 皮特卓布林 202 00:15:10,662 --> 00:15:14,123 他试图否认 但我向他描述克莱纳的人 203 00:15:14,207 --> 00:15:17,335 在我面前大开杀戒的样子 他脸都吓白了 204 00:15:19,879 --> 00:15:21,881 我让他跟乔取得了联系 205 00:15:21,881 --> 00:15:24,509 克莱纳肯定是早已经盯上卓布林了 206 00:15:26,594 --> 00:15:30,223 对不起 雷彻 是我害死了你哥哥 207 00:15:30,223 --> 00:15:32,308 不是你 208 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 是KJ杀死了乔 209 00:15:34,936 --> 00:15:35,770 那个小孩? 210 00:15:35,770 --> 00:15:39,607 他杀死了乔、莫里森还有史蒂文森夫妻 211 00:15:39,691 --> 00:15:41,442 他甚至杀了他自己的父亲 212 00:15:43,027 --> 00:15:44,487 天啊 213 00:15:44,487 --> 00:15:46,989 如果你想保住你家人的命 214 00:15:47,073 --> 00:15:50,535 就仔细听我说 一切照我说的去做 215 00:15:50,535 --> 00:15:51,452 好的 216 00:15:53,788 --> 00:15:56,708 - 我可以问你一个问题吗? - 问吧 217 00:15:56,708 --> 00:15:59,043 为什么我的车子有两个窗户贴了膜? 218 00:16:08,761 --> 00:16:11,597 道森卡车的钥匙在屋里 我去去就回 219 00:16:11,681 --> 00:16:14,350 - 我跟你去 - 你可不想看到里面的情景 220 00:16:14,434 --> 00:16:17,019 遍地都是血和污泥 还有被砸烂的东西 221 00:16:18,646 --> 00:16:21,149 我的清洁女工肯定会气疯的 222 00:16:21,149 --> 00:16:23,484 比不上你家泳池的清洁工那么生气 223 00:16:27,822 --> 00:16:29,073 我觉得很无聊 224 00:16:32,535 --> 00:16:34,537 要不我解开你的手铐一会儿 225 00:16:36,038 --> 00:16:37,957 给打斗增加点趣味? 226 00:16:47,467 --> 00:16:49,552 喂 有人在给你发短信 227 00:16:51,387 --> 00:16:52,263 我去拿 228 00:17:00,772 --> 00:17:04,108 “找掩护 躲起来” 这到底是什么意思? 229 00:17:31,928 --> 00:17:32,887 你还好吧? 230 00:17:34,013 --> 00:17:35,056 我死不了 231 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 我看到只有你一个人 232 00:18:02,750 --> 00:18:04,710 如果皮卡德在6点前没有打电话... 233 00:18:05,503 --> 00:18:06,796 6点前能解决 234 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 - 是赫堡吗? - 对 235 00:18:15,054 --> 00:18:16,097 我把芬雷救了出来 236 00:18:18,015 --> 00:18:18,975 我注意到了 237 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 很高兴看到你还活着 238 00:18:24,939 --> 00:18:25,940 好了 239 00:18:25,940 --> 00:18:28,359 我们去枪柜和弹药保险箱 240 00:18:28,359 --> 00:18:29,652 拿上任何有用的东西 241 00:18:46,752 --> 00:18:49,630 - 这里后面有水管吗? - 有 怎么这么问? 242 00:18:49,714 --> 00:18:51,048 等会儿用得着 243 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 - 没事 她是我的朋友 - 老大 244 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 内格利 这两位是芬雷和赫堡 245 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 芬雷和赫堡 这位是内格利 246 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 - 你们好 - 她怎么会在这里? 247 00:19:04,103 --> 00:19:08,232 我们上次通电话时 我问雷彻 他怎么知道皮卡德也插了一脚 248 00:19:08,900 --> 00:19:10,484 他说:“运气好 猜中的” 249 00:19:11,444 --> 00:19:14,947 雷彻只相信事实和统计数据 不信运气 250 00:19:16,782 --> 00:19:18,910 还不如直接喊“救命”呢 251 00:19:19,994 --> 00:19:21,329 你女朋友呢? 252 00:19:25,750 --> 00:19:27,043 糟了 253 00:19:27,043 --> 00:19:28,419 我们开始干活吧 254 00:19:29,128 --> 00:19:32,548 谢谢你收留我们 抱歉这么晚打搅你 255 00:19:32,632 --> 00:19:35,384 很快克莱纳就会罪有应得了 我很高兴 256 00:19:40,431 --> 00:19:43,392 我上楼去煮点咖啡 257 00:19:44,936 --> 00:19:45,811 好了 258 00:19:45,895 --> 00:19:48,481 我去过那里无数次 布局是这样的 259 00:19:49,315 --> 00:19:52,109 他们可能把萝丝柯和查莉关在这里 260 00:19:52,193 --> 00:19:55,196 不会碍事 又可以监视她们 261 00:19:55,196 --> 00:19:56,405 我的孩子们呢? 262 00:19:57,782 --> 00:19:59,325 被关在别的地方 263 00:19:59,325 --> 00:20:02,328 这是心理战术 确保查莉和萝丝柯会乖乖合作 264 00:20:02,328 --> 00:20:04,038 可能会在上面 265 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 把她们关在那里 就不必专门派一个人盯着 266 00:20:14,382 --> 00:20:18,678 两个在门口 一个在外楼梯的拐角处 267 00:20:19,595 --> 00:20:23,516 对于一个不信任监控摄像头的人来说 戒备也太森严了 268 00:20:27,103 --> 00:20:28,270 这是为了防范我 269 00:20:28,354 --> 00:20:30,189 他们以为你和皮卡德在一起 270 00:20:30,189 --> 00:20:32,525 - 你不构成威胁 - 他们现在算是了解我了 271 00:20:32,525 --> 00:20:36,028 他们最理想的情况是 赫堡和我从前门进去 他们干掉我们所有人 272 00:20:36,112 --> 00:20:37,822 他们怀疑我不会轻装上阵 273 00:20:37,822 --> 00:20:40,866 所以他们派武装人员在外面守着 里面的人同样荷枪实弹 274 00:20:40,950 --> 00:20:43,160 以防我冲进去跟他们火拼 275 00:20:44,412 --> 00:20:46,330 那么我们怎么办? 276 00:20:46,414 --> 00:20:47,832 我们就冲进去跟他们火拼 277 00:20:48,416 --> 00:20:51,127 必须先悄悄地干掉面向我们的那两个 278 00:20:51,127 --> 00:20:53,838 不能让他们用自动武器 279 00:20:53,838 --> 00:20:55,172 我不会让他们发出任何声音的 280 00:20:55,256 --> 00:20:58,217 好 仔细检查武器 准备射击 281 00:20:58,217 --> 00:20:59,969 - 收到 - 赫堡 跟我来 282 00:21:10,563 --> 00:21:12,732 你以前从未向任何人开过枪 没说错吧? 283 00:21:15,026 --> 00:21:16,986 - 根本没有开过枪 - 好的 284 00:21:17,903 --> 00:21:20,823 你只需要伸直手臂、瞄准、开火 285 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 除非准备好了立即使用 否则拥有武器毫无意义 286 00:21:24,368 --> 00:21:25,619 你犹豫就会死... 287 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 枪口只对准坏人 288 00:21:44,221 --> 00:21:45,973 我喜欢汽油的气味 289 00:21:48,476 --> 00:21:50,269 终于脱掉粗花呢西装了 290 00:21:50,269 --> 00:21:52,605 我觉得我们都应该鞠个躬什么的 291 00:21:52,605 --> 00:21:55,566 嗯 我不想衣服沾上他们的血 292 00:21:56,817 --> 00:21:58,027 有腔调 293 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 - 你是天主教徒吗? - 对 294 00:22:11,290 --> 00:22:15,795 听着 我知道 我们大部分时间都看不惯彼此 295 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 但我敢打赌你的手下 很喜欢和你一起工作 296 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 我也很喜欢和你一起合作 297 00:22:27,056 --> 00:22:30,226 你穿西装时看不出来 但你的肌肉挺发达的 298 00:22:33,229 --> 00:22:34,980 - 真的吗? - 假的 299 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 王八蛋 300 00:22:49,495 --> 00:22:50,496 妈的 301 00:22:53,124 --> 00:22:56,043 嘿 你必须振作起来 302 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 他们要杀了我们 303 00:22:59,964 --> 00:23:02,466 - 他们要杀了我的孩子 - 不 304 00:23:02,550 --> 00:23:04,552 听我说 好吗? 305 00:23:05,344 --> 00:23:06,470 我了解雷彻 306 00:23:06,554 --> 00:23:10,474 他绝对不会轻易放过这帮人 307 00:23:13,477 --> 00:23:17,106 6点之前 他就会过来 308 00:23:17,106 --> 00:23:19,984 到时候KJ会希望 他从没挑起过这场战斗 309 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 雷彻和赫堡现在应该已经就位了 310 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 我真的觉得其中一枪应该由我来负责 311 00:23:28,409 --> 00:23:30,536 两个射手 成功率更高 312 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 你有远距离击杀的经验吗? 313 00:23:34,957 --> 00:23:35,833 没有 314 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 我有 315 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 轻松搞定 316 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 那家伙听到他们摔倒的声音了 317 00:24:03,027 --> 00:24:04,028 快去 318 00:24:20,753 --> 00:24:22,838 我一点火你就跑 319 00:24:22,922 --> 00:24:23,923 知道了 320 00:24:26,342 --> 00:24:28,594 你唯一要做的是 救你的孩子们离开那里 321 00:24:28,594 --> 00:24:31,347 不要让任何人阻止你救她们 322 00:24:36,393 --> 00:24:39,021 好 该点火了 323 00:24:39,021 --> 00:24:39,980 等等 324 00:24:41,190 --> 00:24:42,566 交给我 325 00:24:47,488 --> 00:24:50,532 如果我要死了 那我必须最后 326 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 过把烟瘾 327 00:25:01,043 --> 00:25:01,919 好 328 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 我们会死吗? 329 00:25:06,632 --> 00:25:07,549 拭目以待 330 00:25:22,481 --> 00:25:24,817 怎么回事?喂 这里发生什么事? 331 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 - 那是什么情况? - 雷彻来了 332 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 这到底是怎么回事? 333 00:25:39,206 --> 00:25:41,667 到那边去 灭火 334 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 动起来 快点 335 00:26:19,371 --> 00:26:21,040 所有人进来这里 336 00:26:55,949 --> 00:26:59,244 - 查莉! - 保罗!快!她们在里面! 337 00:27:04,208 --> 00:27:05,125 他妈的! 338 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 天啊 339 00:27:09,755 --> 00:27:10,714 好了 340 00:27:11,965 --> 00:27:13,133 靠 341 00:27:13,217 --> 00:27:14,635 手给我! 342 00:27:19,890 --> 00:27:20,808 快! 343 00:27:29,650 --> 00:27:30,567 我把她们救出来了! 344 00:27:31,485 --> 00:27:33,612 - 走 - 跑!快! 345 00:27:33,612 --> 00:27:35,781 快走! 346 00:27:35,781 --> 00:27:37,074 快!到上面去 347 00:27:38,617 --> 00:27:39,493 出去! 348 00:27:40,411 --> 00:27:43,205 快走 你们没事了 349 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 好了 蹲下来 下来 不要站起来 350 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 他在这里! 351 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 我看到他了! 352 00:28:22,744 --> 00:28:23,620 没事了 353 00:28:25,038 --> 00:28:26,457 带她离开这里 354 00:28:28,375 --> 00:28:29,751 等等 给 355 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 去找你的孩子们 356 00:29:04,328 --> 00:29:05,287 谢谢你 357 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 - 过来! - 保罗! 358 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 快! 359 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 快 蹲下来! 360 00:29:31,355 --> 00:29:34,483 芬雷 是你吗?我知道你在这里 361 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 皮卡德 我以为你死了 362 00:29:39,112 --> 00:29:40,197 还没死 363 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 住手! 364 00:31:20,255 --> 00:31:21,590 你他妈的想都别想 365 00:31:39,691 --> 00:31:40,817 内格利 366 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 烟太大了!我们必须走! 367 00:31:49,201 --> 00:31:50,369 萝丝柯! 368 00:31:51,203 --> 00:31:52,162 在这边! 369 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 你没事吧? 370 00:31:58,877 --> 00:32:00,253 - 我们走! - 快走 371 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 他在哪里? 372 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - 我们得去找雷彻! - 他不会有事的 373 00:32:13,225 --> 00:32:15,227 你怎么知道? 374 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 因为他是雷彻 375 00:32:17,479 --> 00:32:19,356 - 小萝 我们走吧 - 你在干什么? 376 00:32:32,035 --> 00:32:32,911 嘿! 377 00:32:32,911 --> 00:32:35,831 雷彻 我想现在只剩下你和我了 378 00:32:47,426 --> 00:32:49,302 我给你讲个故事吧 杰克 379 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 几年前 380 00:32:54,850 --> 00:32:56,768 我在大草原上狩猎 381 00:32:57,936 --> 00:33:01,189 黎明的雾气很大 跟我死去的老爸账户的金额一样大 382 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 相比之下 这里的烟雾只能算是薄雾 383 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 透过那浓密的雾气 384 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 我发现了一头大犀牛 385 00:33:10,741 --> 00:33:14,828 一只庞然巨物 它就坐在那里 386 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 悠闲地嚼着草 387 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 犀牛知道我在附近 388 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 它能感觉到我 389 00:33:29,718 --> 00:33:30,677 知道我的存在 390 00:33:32,053 --> 00:33:35,766 但是雾很大 光线不好 391 00:33:35,766 --> 00:33:38,560 而且犀牛的视力很弱 392 00:33:38,560 --> 00:33:41,521 所以我直接走了过去 393 00:33:41,605 --> 00:33:45,525 一直走到它肥胖的大屁股后面 394 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 崩了它 395 00:33:51,990 --> 00:33:56,328 那头愚蠢的犀牛 396 00:33:57,746 --> 00:34:00,707 不够聪明 意识不到它不是我的对手 397 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 它以为它能在生活中蹒跚前行 398 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 去它想去的地方 399 00:34:10,967 --> 00:34:12,886 为所欲为 400 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 想操什么就操什么... 401 00:34:17,682 --> 00:34:19,810 并且不需要承担任何后果 402 00:34:25,148 --> 00:34:29,152 但在生活中 凡事都有后果 403 00:34:31,238 --> 00:34:32,948 那头犀牛有一个后果 404 00:34:35,450 --> 00:34:38,203 所以它的脑袋现在就挂在我家的走廊 405 00:34:39,329 --> 00:34:41,957 你的脑袋即将会挂在它的旁边 406 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 结束了 407 00:36:57,425 --> 00:36:59,886 我回芝加哥了 你丫的悠着点儿 内格利 408 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 你好 雷彻 409 00:37:57,610 --> 00:37:58,528 你好吗? 410 00:38:00,030 --> 00:38:01,072 我挺好 乔 411 00:38:02,365 --> 00:38:04,159 记住我教你的事 412 00:38:04,159 --> 00:38:06,786 不管怎样 你都不能哭 413 00:38:34,022 --> 00:38:35,774 我快死了 傻孩子 414 00:38:37,275 --> 00:38:38,902 但是我很开心... 415 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 能看到我的两个儿子 416 00:38:44,699 --> 00:38:46,993 我利用工作之便 能打通一些关系 417 00:38:47,077 --> 00:38:50,080 我可以把你弄回美国去 找专家... 418 00:38:50,080 --> 00:38:53,416 亲爱的乔瑟夫 我以前一直是怎么跟你说的来着? 419 00:38:54,584 --> 00:38:55,960 我想听你说 420 00:39:01,007 --> 00:39:03,718 我不需要解决这个世界上所有的问题 421 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 解决其中的一些就已经足够了 422 00:39:07,847 --> 00:39:08,973 还有雷彻 423 00:39:10,266 --> 00:39:15,563 你有相当于三个男人的力量 你会用这么强大的力量来做什么? 424 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 我会做正确的事 妈妈 425 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 我知道你会的 426 00:39:22,362 --> 00:39:23,988 你一直都如此 427 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 即使正确的事会令人不快 428 00:39:29,744 --> 00:39:33,164 自从你小时候 在冲绳的那段时间开始 不是吗? 429 00:39:36,000 --> 00:39:37,127 你一直都知道 430 00:39:39,003 --> 00:39:41,506 在冲绳是我揍了柯蒂斯毕夏普 431 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 你从来都不相信是乔干的 432 00:39:45,093 --> 00:39:47,428 他本来想告诉你真相的 妈妈 433 00:39:48,680 --> 00:39:49,889 是我不让他说 434 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 你是在救他 435 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 你就是这样的人 436 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 而你则保护了一个特别的男孩免受折磨 437 00:39:59,732 --> 00:40:02,694 你们父亲和我从来都觉得没必要 438 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 阻止你们遵循自己的本性 439 00:40:08,032 --> 00:40:10,577 你们本性纯洁 440 00:40:12,787 --> 00:40:14,247 就像你们的心一样 441 00:40:16,541 --> 00:40:19,085 我需要打通电话 我马上回来 442 00:40:43,568 --> 00:40:45,486 这是你外公的战争勋章 443 00:40:50,283 --> 00:40:53,494 因为他面对危险时英勇无畏 444 00:40:56,581 --> 00:40:59,000 做正确的事需要勇气 445 00:41:22,065 --> 00:41:23,858 现在你可以哭了 雷彻 446 00:41:38,706 --> 00:41:41,417 州警和联调局的人会过来 447 00:41:43,544 --> 00:41:48,299 他们会希望你多待几天 回答他们的问题 448 00:41:49,259 --> 00:41:51,427 我不喜欢回答问题 449 00:41:52,679 --> 00:41:54,555 你也不喜欢待在这里 450 00:41:59,978 --> 00:42:01,604 十万年前 451 00:42:01,688 --> 00:42:05,275 就有些人会留在篝火旁 还有些人会去流浪 452 00:42:07,026 --> 00:42:10,405 我很确定我是流浪族群的直系后代 453 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 这是我的本性 454 00:42:16,869 --> 00:42:20,373 能让我留在篝火旁的人就只有你 455 00:42:30,842 --> 00:42:31,843 嗯... 456 00:42:34,679 --> 00:42:37,807 如果你下次在这附近流浪 457 00:42:39,851 --> 00:42:40,935 通知我一声 458 00:42:50,028 --> 00:42:51,029 我会的 459 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 你打算做什么? 460 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 我要重建我的家人建设的这座城镇 461 00:43:05,293 --> 00:43:06,794 你应该竞选市长 462 00:43:08,463 --> 00:43:09,881 我听说有个空缺 463 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 这主意不算太坏 464 00:44:05,311 --> 00:44:06,604 嘿 小鬼 465 00:44:06,604 --> 00:44:08,940 芬雷让你看着他的车? 466 00:44:10,066 --> 00:44:11,984 让你听垃圾音乐? 467 00:44:16,531 --> 00:44:18,157 他给你买了一个粗花呢项圈 468 00:44:37,176 --> 00:44:39,429 - 不好意思 - 抱歉 469 00:44:58,489 --> 00:45:00,783 我就知道 你在离开马格雷夫之前会来这里 470 00:45:00,867 --> 00:45:03,828 - 我变得容易预料了 - 不过比我想象的要晚 471 00:45:05,204 --> 00:45:07,748 要离开萝丝柯可不容易 472 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 谢谢 473 00:45:14,172 --> 00:45:17,633 因为皮卡德牵涉了这些案子 联调局被吓坏了 474 00:45:17,717 --> 00:45:19,218 他们想问你几个问题 475 00:45:19,302 --> 00:45:22,138 - 你怎么跟他们说的? - 我说他们永远都找不到你 476 00:45:22,138 --> 00:45:25,892 但他们还在城里 就在仓库附近 而你很惹眼 所以... 477 00:45:25,892 --> 00:45:29,645 - 我们聊完我就走了 - 好 聪明 478 00:45:32,982 --> 00:45:37,987 听着 我不擅长告别 我相信你也一样 但是... 479 00:45:40,072 --> 00:45:41,574 如果你没有来到这里 480 00:45:41,574 --> 00:45:44,577 我永远也不能查明真相 或者会死掉 481 00:45:44,577 --> 00:45:47,955 - 你最终还是能想明白的 - 很感激你这么说 482 00:45:48,039 --> 00:45:49,999 之后你才会死掉 483 00:45:52,835 --> 00:45:56,797 你的外表是一头猛兽 但是你的内心还行 484 00:45:56,881 --> 00:46:00,218 你尽管讨人厌 但是你这人也还行 485 00:46:01,511 --> 00:46:02,762 而且是个好警察 486 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 当不了太久了 487 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 我受够警察的工作了 488 00:46:08,184 --> 00:46:09,060 打算回波士顿? 489 00:46:09,977 --> 00:46:13,231 我会在这里待几个星期 帮萝丝柯把事情理顺一下 490 00:46:13,231 --> 00:46:14,690 然后我就回家 491 00:46:14,774 --> 00:46:16,192 是时候停止转个不停了 492 00:46:16,192 --> 00:46:17,944 不再四处奔波了 你明白吗? 493 00:46:18,903 --> 00:46:21,030 莎伦会希望我好好生活 494 00:46:22,448 --> 00:46:24,116 而且不是孤独生活? 495 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 嗯... 496 00:46:27,286 --> 00:46:30,206 我想我已经准备好再次照顾别人了 497 00:46:30,206 --> 00:46:32,583 再说了 我不能把杰克留在收容所 498 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 杰克? 499 00:46:34,752 --> 00:46:38,381 对 它需要一个名字 而你又不用这个名字 就叫它杰克吧 500 00:46:41,175 --> 00:46:44,428 我不应该是唯一做出改变的人 501 00:46:44,512 --> 00:46:47,890 像萝丝柯和我这样的人比你想象中要多 502 00:46:48,933 --> 00:46:50,935 你有时也该试着对他们敞开心扉 503 00:46:53,229 --> 00:46:54,272 知道了 504 00:46:54,272 --> 00:46:58,150 好了 我以探长身份 做的最后几个官方行为之一... 505 00:46:58,234 --> 00:46:59,151 你不是被炒掉了吗? 506 00:46:59,235 --> 00:47:01,070 解雇我的人死了 所以不作数 507 00:47:01,070 --> 00:47:04,448 我以探长身份 做的最后几个官方行为之一 508 00:47:04,532 --> 00:47:08,035 就是纠正大约一个半星期前在这里 509 00:47:08,119 --> 00:47:09,787 发生的一个错误 510 00:47:11,038 --> 00:47:12,248 蜜桃派 511 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 全佐治亚州最好吃的 512 00:47:14,208 --> 00:47:15,167 谢谢 513 00:47:16,711 --> 00:47:18,296 你要吃这个? 514 00:47:18,296 --> 00:47:21,340 里面有糖和脂肪 你知道吗? 515 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 闭嘴 吃你的馅饼吧 516 00:47:32,685 --> 00:47:34,186 怎么样?值得等待吗? 517 00:47:36,897 --> 00:47:37,940 我吃过更好吃的 518 00:48:27,573 --> 00:48:30,826 乔 解决这个世界的问题也需要勇气 519 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 字幕翻译:李小秀 520 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 创意监督:朝思