1 00:00:08,969 --> 00:00:10,137 Bir şey yaparsan 2 00:00:10,888 --> 00:00:13,223 arkadaşının kafasında delik açarım. 3 00:00:23,776 --> 00:00:26,820 - Arkadaşımın sen olduğunu sanıyordum. - Öyleydim. 4 00:00:26,904 --> 00:00:29,907 O yüzden buradaki işi kabul etmemeni söylemiştim. 5 00:00:31,617 --> 00:00:35,329 - Ne biçim bir polissin sen? - Paranın olduğu yere gidenlerdenim. 6 00:00:36,288 --> 00:00:39,750 Eski ortağım bir iş teklif etti. Sahte para düzenini koruma işi 7 00:00:39,750 --> 00:00:42,044 ama sonra beni bebek bakıcısı yaptın. 8 00:00:42,044 --> 00:00:45,923 Bırakıp gidersin diye umdum yoksa bu şeyin sonu kötü olacaktı 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,675 ama hayır, bu azmanla bir türlü bırakmadınız. 10 00:00:48,759 --> 00:00:52,221 - Roscoe nerede? - Benim hatunun keyfi yerinde. 11 00:00:55,140 --> 00:00:56,099 Reacher. 12 00:00:56,183 --> 00:00:58,435 Ne denilirse yapmanı söylememi istiyorlar 13 00:00:58,519 --> 00:01:01,980 yoksa bana, Charlie'ye ve çocuklara 14 00:01:02,064 --> 00:01:05,067 Morrison'a yaptıklarını yapacaklar. 15 00:01:06,652 --> 00:01:08,946 Her ne isteyeceksen yapmayacağım. 16 00:01:08,946 --> 00:01:12,032 Onları bırakmazsın. Çok şey biliyorlar. 17 00:01:12,032 --> 00:01:13,242 Zekisin. 18 00:01:13,242 --> 00:01:15,536 Sen, Finlay, Roscoe. Hepiniz öldünüz. 19 00:01:15,536 --> 00:01:18,205 Ama Charlie'yi ve çocukları bırakmak isterim. 20 00:01:18,205 --> 00:01:20,874 Sivil kadınlar ve çocuklar öldürüldüklerinde 21 00:01:20,958 --> 00:01:24,545 insanlar cidden çok etkilenir, bir sürü soru sorarlar. 22 00:01:24,545 --> 00:01:26,463 Konuşmalarından endişelenmiyorum. 23 00:01:26,547 --> 00:01:29,883 Babalarına yaptığımı izledikten sonra sessiz olurlar. 24 00:01:31,426 --> 00:01:32,928 Hubble. 25 00:01:32,928 --> 00:01:35,472 - Öldürdün mü? - Kaçıyor. 26 00:01:35,556 --> 00:01:38,100 Ortadan kaybolunca ailesini koruyacağını sandı. 27 00:01:38,100 --> 00:01:40,102 Yanıldı. Ama onu istiyorum. 28 00:01:40,102 --> 00:01:41,478 Yarım kalan son iş. 29 00:01:41,562 --> 00:01:44,356 Bunların neden endişelendirdiğini tahmin edeyim. 30 00:01:44,356 --> 00:01:47,234 Baban yurt dışındaki bazı kötü adamlara 31 00:01:47,234 --> 00:01:50,946 bir sürü sahte para teklif etti ama sahil ablukası sağ olsun, 32 00:01:50,946 --> 00:01:54,283 bu heriflere bir süredir istedikleri verilmiyor. 33 00:01:54,283 --> 00:01:59,246 İşleri yoluna koymak için Venezuelalı tetikçileri gönderdiler. 34 00:01:59,246 --> 00:02:00,789 Ama işler sarpa sardı. 35 00:02:00,873 --> 00:02:03,041 Yakında Venezuelalılar sana da 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,460 babanın boynundaki o izden bırakırlar. 37 00:02:11,091 --> 00:02:12,801 Babamı ben öldürdüm. 38 00:02:13,594 --> 00:02:18,265 Venezuelalılar yaparken gördüğüm şekilde onun boğazını kestim. 39 00:02:18,265 --> 00:02:21,727 İhtiyarın bu operasyonu yürütecek kadar kafası vardı 40 00:02:21,727 --> 00:02:25,397 ama korumak için gerekenleri yapacak kadar yüreği yoktu. 41 00:02:25,397 --> 00:02:30,444 Bu yüzden Memphis'teki ajanı öldürmek için Picard'ın ortağıyla anlaştım 42 00:02:30,444 --> 00:02:34,072 ve işler yolunda gitsin diye Dawson'ı oraya gönderdim. 43 00:02:34,156 --> 00:02:39,244 Jobling'i öldürdüm. Metrodaki kaltağı ben öldürttüm. 44 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 Ve ben... 45 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 Abini de ben öldürdüm. 46 00:02:56,178 --> 00:02:57,512 Joe'yu vurdun, 47 00:02:58,764 --> 00:03:01,099 öldükten sonra Dawson onu tekmeledi 48 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 ve Morrison abimi örttü. 49 00:03:04,478 --> 00:03:08,649 Morrison'ı öldürdükten sonra benim ihtiyar kafayı yedi. 50 00:03:08,649 --> 00:03:11,818 Beni bir süreliğine dinlenmem için 51 00:03:11,902 --> 00:03:14,655 psikiyatri merkezine göndereceğini anlatıyordu. 52 00:03:16,365 --> 00:03:20,118 Bunu ben çocukken bir kere denemişti ama evet, pek işe yaramadı. 53 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 Yapma ya? 54 00:03:21,078 --> 00:03:25,290 Bu olayın sonunda, Reacher kardeşler şehir dışından polisle çalışarak 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,168 Margrave'imizin dokunulmamış sokaklarında 56 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 uyuşturucu, silah ticareti yapmış gibi görünecek. 57 00:03:30,963 --> 00:03:33,256 Para bulmak için bir bankacı tuttunuz, 58 00:03:33,340 --> 00:03:38,804 vicdansız yerel polislere para yedirdiniz ve sonra birbirinizle ters düştünüz. 59 00:03:38,804 --> 00:03:42,724 Picard'ı Hubble'ın saklandığı yere götürüp onu bana getireceksin. 60 00:03:42,808 --> 00:03:46,019 - Bunu nasıl yapacağım peki? - İz sürersin sen. 61 00:03:46,103 --> 00:03:50,857 Git bul lan işte. Sonra da babaya karşı anne ve kızları bırakırım. 62 00:03:50,941 --> 00:03:53,360 Picard numaramı ezberledi. 63 00:03:53,360 --> 00:03:57,572 Saat altıya kadar Hubble'ı aldığınıza dair bir telefon gelmezse 64 00:03:59,408 --> 00:04:04,871 bendeki bu dört hanımefendi hayal bile edemeyeceğin şekillerde ölür. 65 00:04:27,686 --> 00:04:30,772 Hubble'ı bulacağımı nasıl düşündüğünü bilmiyorum. 66 00:04:30,856 --> 00:04:35,110 Yarın gün doğumuna kadar vaktin var, bir yolunu bulmanı öneririm. 67 00:04:35,110 --> 00:04:38,989 Bir yerde durmama izin vermezsen arabayla boş boş gideriz. 68 00:04:38,989 --> 00:04:40,907 Bir harita ve düşünecek yer lazım. 69 00:04:43,994 --> 00:04:47,622 Tamam ama bir şey yapmaya kalkarsan bu iş biter. 70 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 Anladım. 71 00:04:53,545 --> 00:04:55,464 Size ne getireyim? 72 00:04:55,464 --> 00:04:57,340 Sade kahve, şeftalili turta. 73 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 Ben bir şey almayayım. 74 00:05:00,594 --> 00:05:01,511 Tatlı mı? 75 00:05:02,721 --> 00:05:05,766 Bir süredir o turtadan yemeye çalışıyorum. 76 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 Bana kalem ver. 77 00:05:07,309 --> 00:05:10,896 Silah olarak kullanabileceğin bir şeyi vermemi mi bekliyorsun? 78 00:05:17,194 --> 00:05:18,195 Bundan mı korktun? 79 00:05:21,114 --> 00:05:21,948 Tamam. 80 00:05:40,300 --> 00:05:41,551 Augusta'da. 81 00:05:43,136 --> 00:05:44,221 Öylece buldun mu? 82 00:05:44,221 --> 00:05:47,974 Kayıp insanları bularak yaşadım. Nasıl düşündüklerini bilirim. 83 00:05:48,642 --> 00:05:50,769 Hubble olsaydım Augusta'ya giderdim. 84 00:05:51,728 --> 00:05:52,562 Neden? 85 00:05:53,480 --> 00:05:56,358 Ailesini korumak için onlardan uzaklaşması gerekti 86 00:05:56,358 --> 00:05:58,985 ama geri dönmek gerekir diye çok uzağa gitmedi. 87 00:05:59,069 --> 00:06:02,405 Atlanta'ya kaçtı, Margrave'den bir saat uzaklıkta. 88 00:06:02,489 --> 00:06:06,076 Kalabalık ve büyük şehirde saklanmak kolay olur diye düşündü. 89 00:06:06,076 --> 00:06:10,038 Sonra da kalabalıkta tanınma şansının daha yüksek olduğunu fark etti. 90 00:06:10,122 --> 00:06:12,332 Hele orada eski bankasının şubesi varken. 91 00:06:12,332 --> 00:06:13,291 O yüzden gitti. 92 00:06:13,375 --> 00:06:14,292 Augusta'ya mı? 93 00:06:15,043 --> 00:06:15,961 Athens'e. 94 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 Margrave'den iki saat uzakta. 95 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 İyi sayılabilecek bir adamın ailesini bırakması 96 00:06:21,383 --> 00:06:23,009 çok zordur. 97 00:06:23,093 --> 00:06:26,555 Aşamalarla ilerledi. Ama Athens'te Georgia Üniversitesi var, 98 00:06:26,555 --> 00:06:28,849 Paul ve Charlie orada okudu. 99 00:06:28,849 --> 00:06:33,395 Doğrudan Hubble ile bağlantılı, ilk bakılacak yerlerden biri. 100 00:06:33,395 --> 00:06:35,021 Ertesi gün devam etti. 101 00:06:35,689 --> 00:06:37,065 Yani sırada Augusta var. 102 00:06:37,149 --> 00:06:39,776 Üç saatten fazla mesafede ama yine de yakın, 103 00:06:39,860 --> 00:06:41,820 ailesine bağlı hissediyor. 104 00:06:41,820 --> 00:06:44,865 Ayrıca Hubble golfçü, Augusta'da oynadı. 105 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 Daha önce bulunduğu bir şehirde güzel anılar demek. 106 00:06:47,868 --> 00:06:49,744 Stres zamanında onu yatıştırır, 107 00:06:49,828 --> 00:06:52,455 tıpkı annesi Rocky Raccoon'u söylediğindeki gibi. 108 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 Saçmalık. 109 00:06:56,668 --> 00:07:00,964 Bir şeye bakıp birinin kafasını hemen çözemezsin. 110 00:07:00,964 --> 00:07:04,301 Yardımı ben istemedim, siz istediniz şerefsizler. 111 00:07:05,468 --> 00:07:08,972 Şimdi beni öldürmek için en iyi zamanı ve yeri düşünüyorsun. 112 00:07:08,972 --> 00:07:11,391 Gafil avlaman gerektiğini biliyorsun 113 00:07:11,391 --> 00:07:15,228 çünkü farkında olursam beni öldürebilir misin, emin değilsin. 114 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 Seni zahmetten kurtarayım. Öldüremezsin. 115 00:07:20,942 --> 00:07:22,194 Yani yerinde olsam... 116 00:07:23,987 --> 00:07:25,780 Gafil avlardım. 117 00:07:27,824 --> 00:07:31,286 Sade kahve ve bir dilim şeftalili turta. 118 00:07:32,287 --> 00:07:33,455 Teşekkürler. 119 00:07:35,582 --> 00:07:39,211 - Ben temizlerken başka masaya geçin. - Kusura bakma, benim hatam. 120 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 Hayır, bizim gitmemiz gerek. 121 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 Augusta konusunda yanılmasan iyi olur. 122 00:08:11,117 --> 00:08:14,162 Şunu söyleyeyim, düşündüğümden daha güçlüymüşsün. 123 00:08:16,915 --> 00:08:19,501 Ama sen tam düşündüğüm gibiymişsin. 124 00:08:46,778 --> 00:08:49,322 {\an8}Lastik basıncı düşük. Kontrol etmemiz lazım. 125 00:08:49,990 --> 00:08:50,907 Sürmeye devam et. 126 00:08:54,661 --> 00:08:55,787 Lastik patlamış. 127 00:08:56,538 --> 00:08:58,623 Augusta'ya varamayız. 128 00:08:59,791 --> 00:09:02,877 - Şirinlik mi yapıyorsun? - Bunca zamandır beraberdik. 129 00:09:04,921 --> 00:09:07,590 Peki. Kenara çek. 130 00:09:17,058 --> 00:09:21,771 Ben çıkıp lastik değiştirirken tek kalacağını mı sandın? İş başına. 131 00:09:28,069 --> 00:09:31,614 Bana lastik fırlatmayı düşünüyorsan baştan bir düşün. 132 00:09:32,699 --> 00:09:33,742 Planım o değil. 133 00:09:43,084 --> 00:09:45,128 KJ benden telefon bekliyor. 134 00:09:46,463 --> 00:09:50,175 Charlie'yi ve çocukları sadece benim sesim hayatta tutar. 135 00:09:50,175 --> 00:09:53,345 Beni vurursan öldüreceğin tek kişi ben olmam. 136 00:09:54,304 --> 00:09:56,514 Bunu düşünemedim galiba. 137 00:09:56,848 --> 00:09:59,684 Ama sen de beni vurursan Hubble'ı asla bulamazsın. 138 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 Birbirimize lazımız yani. 139 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 Peki, tamam. 140 00:10:09,444 --> 00:10:10,945 Seni öldürmeyeceğim. 141 00:10:12,447 --> 00:10:13,531 Ya sen beni? 142 00:10:15,241 --> 00:10:16,159 Öldürmem. 143 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 Söz veriyorum. 144 00:10:18,912 --> 00:10:20,955 Sözün bir bok ifade etmiyor. 145 00:10:21,039 --> 00:10:23,208 Ama şu an pek seçeneğim yok. 146 00:10:24,667 --> 00:10:26,044 Yani bir deyince 147 00:10:27,587 --> 00:10:29,714 silahlarımızı havaya kaldıracağız. 148 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 İki deyince bagaja koyacağız. 149 00:10:34,928 --> 00:10:38,473 Silahın metale değmesiyle çıkan sesi bilirim, benimle oynama! 150 00:10:38,473 --> 00:10:43,436 Üç deyince de kalkıp ellerimiz havada birbirimize döneceğiz. 151 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 Sonra geriye iki adım atacağım, gelip silahımı alacaksın. 152 00:10:50,735 --> 00:10:51,611 Anladın mı? 153 00:10:53,113 --> 00:10:54,114 Evet, anladım. 154 00:10:56,658 --> 00:10:57,742 Tamam. 155 00:11:00,120 --> 00:11:01,204 Bir... 156 00:11:08,378 --> 00:11:09,546 İki... 157 00:11:13,174 --> 00:11:14,008 Üç. 158 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 Augusta otogarının beş kilometre çevresindeki motelleri bul. 159 00:11:45,707 --> 00:11:47,959 Sorgunuz işleniyor. 160 00:12:23,453 --> 00:12:24,662 Merhaba Hubble. 161 00:12:47,268 --> 00:12:48,478 Hanımlar. 162 00:12:49,229 --> 00:12:50,688 Durumu anlatayım. 163 00:12:50,772 --> 00:12:53,858 Senin sevgilin onun korkak kocasını arıyor. 164 00:12:53,942 --> 00:12:56,236 Biraz sürebilir, rahatınıza bakın. 165 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 Babanız bize çok sorun çıkardı, bunu biliyor muydunuz? 166 00:13:06,371 --> 00:13:07,539 Hayır. 167 00:13:07,539 --> 00:13:08,748 Lütfen. Yapma. 168 00:13:08,748 --> 00:13:13,211 Bir şey yok. Tamam, onunla gidin. Her şey yoluna girecek. 169 00:13:13,211 --> 00:13:15,755 - Böyle yapma! - Buna mecburum. 170 00:13:15,755 --> 00:13:18,216 Çünkü arkadaşlarınla baş belasısınız. 171 00:13:19,300 --> 00:13:20,510 Geçin ve sessiz olun. 172 00:13:21,302 --> 00:13:24,264 Eski dostun Gray de baş belasıydı. 173 00:13:24,264 --> 00:13:26,933 Silahlardan anlıyordu ama. 174 00:13:27,892 --> 00:13:31,354 İşler yolunda gitsin diye onları güvenli bir yerde tutacağız. 175 00:13:31,354 --> 00:13:35,233 Yolunda gitmezse kimyasal küvetlerden birine düşebilirler. 176 00:13:41,072 --> 00:13:44,993 Bulunduğum şehri böyle tahmin ettin, peki moteli nasıl buldun? 177 00:13:44,993 --> 00:13:49,289 Kredi kartı kullanırsan Kliner bulur. Nakit kullandın, otobüsle gittin. 178 00:13:49,289 --> 00:13:53,293 Paranı çok harcamaman lazımdı, ucuz moteller tek seçeneğindi. 179 00:13:53,293 --> 00:13:56,963 Otogar yakınlarında bir sürü motel buldum. 180 00:13:56,963 --> 00:14:00,925 Saat başı ödemeli, kimlikle uğraşmayan bir yer bulurdun. 181 00:14:01,009 --> 00:14:04,804 - Sahte ismimi nasıl tahmin ettin? - Sevilen şeyler kullanılır. 182 00:14:05,305 --> 00:14:06,639 Beatles'ı seviyorsun. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,184 Alfabetik olarak gittim. Harrison. 184 00:14:12,687 --> 00:14:15,773 - Sence ailemi bırakacaklar mı? - Hayır. 185 00:14:17,025 --> 00:14:19,527 Onlarla iş birliği yapayım diye söylediler. 186 00:14:19,611 --> 00:14:23,114 Planları hepimizi öldürmek, tıpkı abimi öldürdükleri gibi. 187 00:14:24,907 --> 00:14:26,826 Bakanlık'taki bağlantın. 188 00:14:27,577 --> 00:14:30,580 - Mark Salas mı? - Sana söylediği isim o. 189 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 Gerçek adı Joe'ydu. 190 00:14:32,415 --> 00:14:35,460 Mark Salas, 80'lerin sonlarında Yankees'te oynadı. 191 00:14:38,087 --> 00:14:41,466 Joe'ya çok üzüldüm. 192 00:14:42,258 --> 00:14:45,386 Ablukanın kaldırıldığına dair haberler duydum. 193 00:14:45,470 --> 00:14:47,847 Venezuelalılar Kliner'ı çok sıkıştırıyordu 194 00:14:47,847 --> 00:14:52,226 çünkü üretim dibi görmüştü ama ablukanın kalkmasıyla 195 00:14:52,310 --> 00:14:55,813 yeniden işe başlamadan önce ayrılmam gerektiğini biliyordum. 196 00:14:55,897 --> 00:14:58,983 Bu yüzden federal ihbar hattına mesaj bıraktım. 197 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 Joe da seni geri aradı. 198 00:15:00,485 --> 00:15:04,489 İlk başta dokunulmazlık karşılığında yardım ediyordum sadece. 199 00:15:04,489 --> 00:15:07,950 Ama sonra paranın kaybolduğunu fark ettim. Ve sonra... 200 00:15:08,034 --> 00:15:10,578 - Sebebini bir kamyoncuda buldum. - Pete Jobling. 201 00:15:10,662 --> 00:15:14,123 İnkâr etmeye çalıştı ama Kliner'ın adamlarının 202 00:15:14,207 --> 00:15:17,335 önümde birini öldürdüğünü söyleyince rengi soldu. 203 00:15:19,879 --> 00:15:21,881 Onu Joe'yla iletişime geçirdim. 204 00:15:21,881 --> 00:15:24,509 Kliner muhtemelen Jobling'i gözetliyordu. 205 00:15:26,594 --> 00:15:30,223 Çok üzgünüm Reacher. Abin benim yüzümden öldü. 206 00:15:30,223 --> 00:15:32,308 Hayır. 207 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Joe'yu KJ öldürdü. 208 00:15:34,936 --> 00:15:35,770 Oğlu mu? 209 00:15:35,770 --> 00:15:39,607 Joe'yu, Morrison'ı, Stevenson'ı ve eşini öldürdü. 210 00:15:39,691 --> 00:15:41,442 Kendi babasını bile o öldürdü. 211 00:15:43,027 --> 00:15:44,487 Siktir. 212 00:15:44,487 --> 00:15:46,989 Aileni yaşatmak istiyorsan 213 00:15:47,073 --> 00:15:50,535 beni dikkatlice dinleyip her dediğimi yapmalısın. 214 00:15:50,535 --> 00:15:51,452 Tamam. 215 00:15:53,788 --> 00:15:56,708 - Bir soru sorabilir miyim? - Tamam. 216 00:15:56,708 --> 00:15:59,043 Neden benim tarafım film kaplamalı? 217 00:16:08,761 --> 00:16:11,597 Dawson'ın kamyonet anahtarları orada. Hemen dönerim. 218 00:16:11,681 --> 00:16:14,350 - Ben de geleyim. - İçeriyi görmek istemezsin. 219 00:16:14,434 --> 00:16:17,019 Bir sürü kan, çamur ve parça pinçik şeyler var. 220 00:16:18,646 --> 00:16:21,149 Temizlikçim çok kızacak sanırım. 221 00:16:21,149 --> 00:16:23,484 Havuz görevlin kadar kızmaz. 222 00:16:27,822 --> 00:16:29,073 Canım sıkıldı. 223 00:16:32,535 --> 00:16:34,537 Belki bir süre kelepçeni çıkarırım, 224 00:16:36,038 --> 00:16:37,957 olayı daha ilginç hâle getiririz. 225 00:16:47,467 --> 00:16:49,552 Biri sana mesaj atıyor dostum. 226 00:16:51,387 --> 00:16:52,263 Ben bakarım. 227 00:17:00,772 --> 00:17:04,108 "Eğil ve korun." Bu da ne demek lan? 228 00:17:31,928 --> 00:17:32,887 İyi misin? 229 00:17:34,013 --> 00:17:35,056 Yaşarım. 230 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Bakıyorum yalnız kalmışsın. 231 00:18:02,750 --> 00:18:04,710 Saat altıya kadar Picard aramazsa... 232 00:18:05,503 --> 00:18:06,796 Altı olmasına gerek yok. 233 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 - Hubble mı? - Evet. 234 00:18:15,054 --> 00:18:16,097 Finlay'i çıkardım. 235 00:18:18,015 --> 00:18:18,975 Fark ettim. 236 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 Seni hayatta görmek güzel. 237 00:18:24,939 --> 00:18:25,940 Tamam. 238 00:18:25,940 --> 00:18:28,359 Cephane kasasına gidelim. 239 00:18:28,359 --> 00:18:29,652 İşe yarar şeyler alalım. 240 00:18:46,752 --> 00:18:49,630 - Arka tarafta hortum falan var mı? - Var. Neden? 241 00:18:49,714 --> 00:18:51,048 İhtiyacımız olacak. 242 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 - Sorun yok. O benimle. - Patron. 243 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 Neagley, bunlar Finlay ve Hubble. 244 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 Finlay ve Hubble, Neagley. 245 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 - Dostlar. - O nasıl geldi? 246 00:19:04,103 --> 00:19:08,232 Son konuşmamızda Reacher'a Picard'ı nasıl anladığını sormuştum. 247 00:19:08,900 --> 00:19:10,484 "Şanslı tahmin" demişti. 248 00:19:11,444 --> 00:19:14,947 Reacher gerçeklere ve istatistiklere inanır, şansa değil. 249 00:19:16,782 --> 00:19:18,910 "İmdat" diye bağırsa da olurdu. 250 00:19:19,994 --> 00:19:21,329 Hanım arkadaşın nerede? 251 00:19:25,750 --> 00:19:27,043 Siktir. 252 00:19:27,043 --> 00:19:28,419 Hadi işe koyulalım. 253 00:19:29,128 --> 00:19:32,548 Toplanmamıza izin verdiğin için sağ ol. Geç oldu, kusura bakma. 254 00:19:32,632 --> 00:19:35,384 Kliner hak ettiğini alacağı için mutluyum. 255 00:19:40,431 --> 00:19:43,392 Ben yukarı çıkıp kahve koyacağım. 256 00:19:44,936 --> 00:19:45,811 Tamam. 257 00:19:45,895 --> 00:19:48,481 Buraya defalarca geldim. Düzen böyle. 258 00:19:49,315 --> 00:19:52,109 Roscoe ve Charlie muhtemelen bu taraftadır. 259 00:19:52,193 --> 00:19:55,196 Ortalıkta değil ama yine de gözleri onların üstünde. 260 00:19:55,196 --> 00:19:56,405 Peki çocuklarım? 261 00:19:57,782 --> 00:19:59,325 Başka yerde tutuluyorlar. 262 00:19:59,325 --> 00:20:02,328 Charlie ve Roscoe uslu dursun diye psikolojik taktik. 263 00:20:02,328 --> 00:20:04,038 Muhtemelen buradadır. 264 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 Kilitlidir, gözcü koyarak adam kaybetmeye gerek yok. 265 00:20:14,382 --> 00:20:18,678 Kapı tarafında iki kişi, biri köşede, dış merdivenin yanında. 266 00:20:19,595 --> 00:20:23,516 Güvenlik kameralarına güvenmeyen birine göre ne çok silah var. 267 00:20:27,103 --> 00:20:28,270 Benim için. 268 00:20:28,354 --> 00:20:30,189 Sen Picard'lasın sanıyorlar. 269 00:20:30,189 --> 00:20:32,525 - Tehdit değilsin yani. - Beni tanımışlardır. 270 00:20:32,525 --> 00:20:36,028 Ben Hubble ile önden girince hepimizi öldürmeyi bekliyorlar. 271 00:20:36,112 --> 00:20:37,822 Zarar vermeden gitmem sanıyorlar. 272 00:20:37,822 --> 00:20:40,866 Dışarı silahları koydular, içerideki adamlar ise 273 00:20:40,950 --> 00:20:43,160 ateş açarak girersem diye tam donanımlılar. 274 00:20:44,412 --> 00:20:46,330 Ne yapacağız peki? 275 00:20:46,414 --> 00:20:47,832 Ateş açacağız. 276 00:20:48,416 --> 00:20:51,127 Bize doğru bakan iki adamı sessizce, 277 00:20:51,127 --> 00:20:53,838 silahlarını devreye sokmadan halletmeliyiz. 278 00:20:53,838 --> 00:20:55,172 Sesleri çıkmayacak. 279 00:20:55,256 --> 00:20:58,217 Güzel. Silahını kontrol et, atışa hazırlan. 280 00:20:58,217 --> 00:20:59,969 - Tamam. - Hubble, benimle gel. 281 00:21:10,563 --> 00:21:12,732 Sanırım daha önce kimseyi vurmamışsındır. 282 00:21:15,026 --> 00:21:16,986 - Hiç silah kullanmadım. - Tamam. 283 00:21:17,903 --> 00:21:20,823 Sadece uzat, nişan al, ateş et. 284 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 Kullanıma hazır değilse silah taşımanın anlamı yok. 285 00:21:24,368 --> 00:21:25,619 Tereddüt edersen ölürsün. 286 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 Sadece kötü adamlara doğrult. 287 00:21:44,221 --> 00:21:45,973 Benzin kokusuna bayılırım. 288 00:21:48,476 --> 00:21:50,269 Yün takım sonunda çıktı. 289 00:21:50,269 --> 00:21:52,605 Saygı duruşuna geçmeliyiz galiba. 290 00:21:52,605 --> 00:21:55,566 Evet, üstüne kan bulaşmasını istemiyorum. 291 00:21:56,817 --> 00:21:58,027 Güzel hareket. 292 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 - Katolik misin? - Evet. 293 00:22:11,290 --> 00:22:15,795 Bak, vaktimizin çoğunu kavga ederek geçirdiğimizi biliyorum 294 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 ama eminim askerlerin seninle çalışmayı sevmişlerdir. 295 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 Ben de seninle çalışmayı sevdim. 296 00:22:27,056 --> 00:22:30,226 Takım giyerken pek anlaşılmıyor ama sağlammışsın. 297 00:22:33,229 --> 00:22:34,980 - Gerçekten mi? - Hayır. 298 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Göt herif. 299 00:22:49,495 --> 00:22:50,496 Sikeyim. 300 00:22:53,124 --> 00:22:56,043 Hey. Toparlanman lazım. 301 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 Bizi öldürecekler. 302 00:22:59,964 --> 00:23:02,466 - Çocuklarımı öldürecekler. - Hayır, bak. 303 00:23:02,550 --> 00:23:04,552 Beni dinle, tamam mı? 304 00:23:05,344 --> 00:23:06,470 Reacher'ı tanıyorum. 305 00:23:06,554 --> 00:23:10,474 Köşeye çekilip yenilgiyi kabul etmesinin imkânı yok. 306 00:23:13,477 --> 00:23:17,106 Saat altıdan önce gelip kapıyı çalacak 307 00:23:17,106 --> 00:23:19,984 ve KJ bu savaşı başlattığına pişman olacak. 308 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 Reacher ve Hubble yerlerini almışlardır. 309 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 Bence birini ben vurayım. 310 00:23:28,409 --> 00:23:30,536 İki tetikçi ihtimalleri yükseltir. 311 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 Uzun menzilde adam öldürme tecrüben var mı? 312 00:23:34,957 --> 00:23:35,833 Yok. 313 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Benim var. 314 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Kaleye gol atmak gibi. 315 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 Köşedekiler düştüklerini duymuş. 316 00:24:03,027 --> 00:24:04,028 Yürü, yürü. 317 00:24:20,753 --> 00:24:22,838 Ateş alınca harekete geç. 318 00:24:22,922 --> 00:24:23,923 Tamam. 319 00:24:26,342 --> 00:24:28,594 Senin görevin çocuklarını çıkarmak. 320 00:24:28,594 --> 00:24:31,347 Kimse görevinin önüne geçmesin. 321 00:24:36,393 --> 00:24:39,021 Tamam. Yan bakalım. 322 00:24:39,021 --> 00:24:39,980 Bekle. 323 00:24:41,190 --> 00:24:42,566 Ben hallederim. 324 00:24:47,488 --> 00:24:50,532 Öleceksem son kez tadına vararak 325 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 öleyim. 326 00:25:01,043 --> 00:25:01,919 İşte bu. 327 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 Ölecek miyiz? 328 00:25:06,632 --> 00:25:07,549 Hadi öğrenelim. 329 00:25:22,481 --> 00:25:24,817 O ne? Ne oluyor orada? 330 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 - O neydi? - Reacher geldi. 331 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 Ne oluyor lan? 332 00:25:39,206 --> 00:25:41,667 Gidin oraya. Yangını söndürün. 333 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 Kıpırdasanıza lan. Hadi. 334 00:26:19,371 --> 00:26:21,040 Herkes buraya gelsin! 335 00:26:55,949 --> 00:26:59,244 - Charlie! - Paul! Git! İçerideler! 336 00:27:04,208 --> 00:27:05,125 Siktir! 337 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Tanrım. 338 00:27:09,755 --> 00:27:10,714 Tamam. 339 00:27:11,965 --> 00:27:13,133 Sikeyim. 340 00:27:13,217 --> 00:27:14,635 Ellerinizi verin! 341 00:27:19,890 --> 00:27:20,808 Hadi! 342 00:27:29,650 --> 00:27:30,567 Onları aldım! 343 00:27:31,485 --> 00:27:33,612 - Yürüyün! - Koşun! Hadi! 344 00:27:33,612 --> 00:27:35,781 Gidin hadi! 345 00:27:35,781 --> 00:27:37,074 Hadi! Yukarıda. 346 00:27:38,617 --> 00:27:39,493 Dışarı! 347 00:27:40,411 --> 00:27:43,205 Yürüyün hadi. İyisiniz, bir şey yok. 348 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Tamam. Eğilin, böyle kalın. 349 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 Bu tarafta! 350 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 Onu gördüm! 351 00:28:22,744 --> 00:28:23,620 Bir şey yok. 352 00:28:25,038 --> 00:28:26,457 Onu buradan götür. 353 00:28:28,375 --> 00:28:29,751 Bekle. Bunu al. 354 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 Çocuklarına git. 355 00:29:04,328 --> 00:29:05,287 Teşekkürler. 356 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 - Gel! - Paul! 357 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 Gel! 358 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 Hadi, eğil! 359 00:29:31,355 --> 00:29:34,483 Finlay, sen misin? Burada olduğunu biliyorum. 360 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 Picard, öldüğünü sanıyordum. 361 00:29:39,112 --> 00:29:40,197 Henüz ölmedim. 362 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Dur! 363 00:31:20,255 --> 00:31:21,590 Sakın yapma. 364 00:31:39,691 --> 00:31:40,817 Neagley. 365 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Çok fazla duman var! Gitmemiz lazım! 366 00:31:49,201 --> 00:31:50,369 Roscoe! 367 00:31:51,203 --> 00:31:52,162 Buraya! 368 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 İyi misin? 369 00:31:58,877 --> 00:32:00,253 - Gidelim hadi! - Gidelim. 370 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 O nerede? 371 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - Reacher'ı almalıyız! - O çaresini bulur. 372 00:32:13,225 --> 00:32:15,227 Nereden biliyorsun? 373 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 Çünkü o Reacher. 374 00:32:17,479 --> 00:32:19,356 - Ros, gidelim. - Ne yapıyorsun? 375 00:32:32,035 --> 00:32:32,911 Hey! 376 00:32:32,911 --> 00:32:35,831 Sanırım sadece ikimiz kaldık Reacher. 377 00:32:47,426 --> 00:32:49,302 Sana bir hikâye anlatayım Jack. 378 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 Birkaç yıl önce 379 00:32:54,850 --> 00:32:56,768 savanda safariye çıkmıştım. 380 00:32:57,936 --> 00:33:01,189 Şafak vakti olan sis babamın parasından bile fazlaydı, 381 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 buradaki duman onun yanında buğu kalır. 382 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 Ama bütün o sisin içinden 383 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 büyük bir gergedan fark ettim. 384 00:33:10,741 --> 00:33:14,828 Neredeyse üç ton vardı ve orada duruyor, 385 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 ot yiyordu. 386 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 Gergedan orada olduğumu biliyordu. 387 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 Beni sezebiliyor, 388 00:33:29,718 --> 00:33:30,677 hissedebiliyordu. 389 00:33:32,053 --> 00:33:35,766 Ama sis vardı, ışık azdı 390 00:33:35,766 --> 00:33:38,560 ve gergedanlar uzağı hiç iyi göremezler. 391 00:33:38,560 --> 00:33:41,521 Bu yüzden ben de 392 00:33:41,605 --> 00:33:45,525 onun kıçının dibine kadar geldim 393 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 ve onu öldürdüm. 394 00:33:51,990 --> 00:33:56,328 Bak işte, bu aptal gergedan 395 00:33:57,746 --> 00:34:00,707 benim daha iyi olduğumu anlayacak kadar zeki değildi. 396 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 Hayatı boyunca yavaşça hareket edeceğini, 397 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 istediği yere gideceğini, 398 00:34:10,967 --> 00:34:12,886 istediğini yapacağını, 399 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 istediğiyle düzüşeceğini düşündü. 400 00:34:17,682 --> 00:34:19,810 Hiçbirinin bir sonucu olmadan. 401 00:34:25,148 --> 00:34:29,152 Ama hayatta her şeyin bir sonucu vardır. 402 00:34:31,238 --> 00:34:32,948 O gergedanın da bir sonucu oldu. 403 00:34:35,450 --> 00:34:38,203 Sonuç olarak kafası babamın koridorunda duruyor, 404 00:34:39,329 --> 00:34:41,957 seninki de onun yanına gidecek. 405 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Geçti. 406 00:36:57,425 --> 00:36:59,886 CHICAGO'YA DÖNDÜM. AKIŞINA BIRAK. -NEAGLEY 407 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 Merhaba Reacher. 408 00:37:57,610 --> 00:37:58,528 İyi misin? 409 00:38:00,030 --> 00:38:01,072 İyiyim Joe. 410 00:38:02,365 --> 00:38:04,159 Sana öğrettiğim şeyi hatırla. 411 00:38:04,159 --> 00:38:06,786 Ne olursa olsun, ağlamak yok. 412 00:38:34,022 --> 00:38:35,774 Ölüyorum be şapşal. 413 00:38:37,275 --> 00:38:38,902 Ama çok mutluyum, 414 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 evlatlarımı gördüm. 415 00:38:44,699 --> 00:38:46,993 İşimden dolayı bazı bağlantılarım var. 416 00:38:47,077 --> 00:38:50,080 Seni ABD'ye götürebilirim, uzmanlara görünürsün. 417 00:38:50,080 --> 00:38:53,416 Canım Joseph'im, sana her zaman ne derdim? 418 00:38:54,584 --> 00:38:55,960 Duymak istiyorum. 419 00:39:01,007 --> 00:39:03,718 Dünyanın tüm sorunlarını benim çözmeme gerek yok. 420 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 Bazılarını çözmek yeter de artar. 421 00:39:07,847 --> 00:39:08,973 Ve Reacher. 422 00:39:10,266 --> 00:39:15,563 Üç adama bedel gücün var. O kadar güçle ne yapacaksın? 423 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 Doğru olanı yapacağım anne. 424 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Yapacağını biliyorum. 425 00:39:22,362 --> 00:39:23,988 Hep yaptın. 426 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 Doğru olan şey hoş olmasa bile yaptın. 427 00:39:29,744 --> 00:39:33,164 Okinawa'daki çocukluğundan beri böyle, değil mi? 428 00:39:36,000 --> 00:39:37,127 Biliyordun. 429 00:39:39,003 --> 00:39:41,506 Okinawa'da Curtis Bishop'u ben dövmüştüm. 430 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 Joe olduğuna hiç inanmadın. 431 00:39:45,093 --> 00:39:47,428 Sana gerçeği söylemek istemişti anne. 432 00:39:48,680 --> 00:39:49,889 Ona izin vermedim. 433 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 Onu koruyordun. 434 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 Sen busun. 435 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 Özel bir çocuğu cezadan kurtardın. 436 00:39:59,732 --> 00:40:02,694 Babanız da ben de sizi 437 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 tabiatınızdan gelen hislerden korumaya çalışmadık. 438 00:40:08,032 --> 00:40:10,577 Saf hisleriniz var, 439 00:40:12,787 --> 00:40:14,247 tıpkı kalpleriniz gibi. 440 00:40:16,541 --> 00:40:19,085 Benim telefon açmam lazım. Hemen dönerim. 441 00:40:43,568 --> 00:40:45,486 Dedenin savaş madalyası. 442 00:40:50,283 --> 00:40:53,494 Tehlike karşısındaki cesareti için aldı. 443 00:40:56,581 --> 00:40:59,000 Doğru olanı yapmak cesaret ister. 444 00:41:22,065 --> 00:41:23,858 Artık ağlayabilirsin Reacher. 445 00:41:38,706 --> 00:41:41,417 Eyalet polisi ve federaller gelecek. 446 00:41:43,544 --> 00:41:48,299 Sorularını cevaplaman için birkaç gün burada kalmanı isteyecekler. 447 00:41:49,259 --> 00:41:51,427 Soru cevaplamayı sevmem. 448 00:41:52,679 --> 00:41:54,555 Bir yerde kalmayı da sevmiyorsun. 449 00:41:59,978 --> 00:42:01,604 Yüz bin yıl önce 450 00:42:01,688 --> 00:42:05,275 ateş etrafında kalanlar ve bir de gezgin insanlar vardı. 451 00:42:07,026 --> 00:42:10,405 Gezginlerin soyundan geldiğime eminim. 452 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 Ben buyum işte. 453 00:42:16,869 --> 00:42:20,373 Ama biri ateşe yakın kalmamı sağlayacaksa o kişi sen olurdun. 454 00:42:30,842 --> 00:42:31,843 Şey... 455 00:42:34,679 --> 00:42:37,807 Bir daha buralara gelmek istersen 456 00:42:39,851 --> 00:42:40,935 beni ara. 457 00:42:50,028 --> 00:42:51,029 Ararım. 458 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 Ne yapacaksın peki? 459 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 Ailemin kurduğu kasabayı baştan kuracağım. 460 00:43:05,293 --> 00:43:06,794 Belediyeye aday olmalısın. 461 00:43:08,463 --> 00:43:09,881 Başkan açığı varmış. 462 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 Hiç de kötü bir fikir değil. 463 00:44:05,311 --> 00:44:06,604 Merhaba evlat. 464 00:44:06,604 --> 00:44:08,940 Finlay seni arabasına mı baktırıyor? 465 00:44:10,066 --> 00:44:11,984 Boktan müzik mi dinletiyor? 466 00:44:16,531 --> 00:44:18,157 Bir de yün tasma almış. 467 00:44:37,176 --> 00:44:39,429 - Affedersiniz. - Pardon. 468 00:44:58,489 --> 00:45:00,783 Gitmeden buraya uğrayacağını biliyordum. 469 00:45:00,867 --> 00:45:03,828 - Tahmin edilebilir olmaya başladım. - Geç geldin ama. 470 00:45:05,204 --> 00:45:07,748 Roscoe'dan ayrılmak kolay değil galiba. 471 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 Teşekkürler. 472 00:45:14,172 --> 00:45:17,633 Picard bu işe karıştığı için federaller panik hâlinde. 473 00:45:17,717 --> 00:45:19,218 Seninle görüşmek istiyorlar. 474 00:45:19,302 --> 00:45:22,138 - Onlara ne söyledin? - Seni asla bulamayacaklarını. 475 00:45:22,138 --> 00:45:25,892 Ama hâlâ kasabada, deponun oradalar ve epey bir göze çarpıyorsun. 476 00:45:25,892 --> 00:45:29,645 - Burada işimiz biter bitmez giderim. - Güzel. Zekice. 477 00:45:32,982 --> 00:45:37,987 Bak, vedalaşma konusunda pek iyi değilim, eminim sen de değilsindir 478 00:45:40,072 --> 00:45:41,574 ama buraya gelmeseydin 479 00:45:41,574 --> 00:45:44,577 ne olduğunu asla çözemezdim veya ölürdüm. 480 00:45:44,577 --> 00:45:47,955 - Eninde sonunda çözerdin. - Teşekkürler. 481 00:45:48,039 --> 00:45:49,999 Ama sonrasında ölürdün. 482 00:45:52,835 --> 00:45:56,797 Hayvanın teki olabilirsin ama içten içe iyi birisin. 483 00:45:56,881 --> 00:46:00,218 Baş belasının teki olabilirsin ama sen de iyisin. 484 00:46:01,511 --> 00:46:02,762 Sağlam da bir polissin. 485 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 Artık değilim. 486 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 Polislikle işim bitti. 487 00:46:08,184 --> 00:46:09,060 Boston'a mı? 488 00:46:09,977 --> 00:46:13,231 Birkaç hafta burada kalıp Roscoe'ya yardım edeceğim, 489 00:46:13,231 --> 00:46:14,690 sonra da evime gideceğim. 490 00:46:14,774 --> 00:46:16,192 Boşa kürek çekmeyeceğim. 491 00:46:16,192 --> 00:46:17,944 Kaçmayı bırakacağım, anladın mı? 492 00:46:18,903 --> 00:46:21,030 Sharon bir hayat yaşamamı isterdi. 493 00:46:22,448 --> 00:46:24,116 Ve yalnız yaşamamanı isterdi. 494 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 Evet. 495 00:46:27,286 --> 00:46:30,206 Sanırım artık birine göz kulak olmaya hazırım. 496 00:46:30,206 --> 00:46:32,583 Ayrıca Jack'i barınakta bırakamazdım. 497 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 Jack mi? 498 00:46:34,752 --> 00:46:38,381 Evet, ona isim lazımdı ve seninkini kullanmıyorsun, Jack koydum. 499 00:46:41,175 --> 00:46:44,428 Dünyasını değiştiren ilk kişi değilim sonuçta. 500 00:46:44,512 --> 00:46:47,890 Hayatta Roscoe ve benim gibi birçok insan var. 501 00:46:48,933 --> 00:46:50,935 Bir ara onları dünyana almaya çalış. 502 00:46:53,229 --> 00:46:54,272 Bakalım. 503 00:46:54,272 --> 00:46:58,150 Tamam, baş dedektif olarak yapacağım son resmî işlerden biri... 504 00:46:58,234 --> 00:46:59,151 Kovulmuştun. 505 00:46:59,235 --> 00:47:01,070 Ölü biri tarafından. Yani geçersiz. 506 00:47:01,070 --> 00:47:04,448 Baş dedektif olarak yapacağım son resmî işlerden biri, 507 00:47:04,532 --> 00:47:08,035 yaklaşık bir buçuk hafta önce burada yaşanan bir yanlışlığı 508 00:47:08,119 --> 00:47:09,787 düzeltmem gerek. 509 00:47:11,038 --> 00:47:12,248 Şeftalili turta. 510 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 Georgia'nın en iyisi. 511 00:47:14,208 --> 00:47:15,167 Teşekkürler. 512 00:47:16,711 --> 00:47:18,296 Sen de yiyecek misin? 513 00:47:18,296 --> 00:47:21,340 Şeker ve yağ var hani. 514 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 Kapa çeneni ve ye lan işte. 515 00:47:32,685 --> 00:47:34,186 E? Beklemeye değmiş mi? 516 00:47:36,897 --> 00:47:37,940 Daha iyisini yedim. 517 00:48:27,573 --> 00:48:30,826 Dünyanın sorunlarını çözmek de cesaret ister Joe. 518 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 519 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş