1
00:00:08,969 --> 00:00:10,137
Bir şey yaparsan
2
00:00:10,888 --> 00:00:13,223
arkadaşının kafasında delik açarım.
3
00:00:23,776 --> 00:00:26,820
- Arkadaşımın sen olduğunu sanıyordum.
- Öyleydim.
4
00:00:26,904 --> 00:00:29,907
O yüzden buradaki işi
kabul etmemeni söylemiştim.
5
00:00:31,617 --> 00:00:35,329
- Ne biçim bir polissin sen?
- Paranın olduğu yere gidenlerdenim.
6
00:00:36,288 --> 00:00:39,750
Eski ortağım bir iş teklif etti.
Sahte para düzenini koruma işi
7
00:00:39,750 --> 00:00:42,044
ama sonra beni bebek bakıcısı yaptın.
8
00:00:42,044 --> 00:00:45,923
Bırakıp gidersin diye umdum
yoksa bu şeyin sonu kötü olacaktı
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,675
ama hayır,
bu azmanla bir türlü bırakmadınız.
10
00:00:48,759 --> 00:00:52,221
- Roscoe nerede?
- Benim hatunun keyfi yerinde.
11
00:00:55,140 --> 00:00:56,099
Reacher.
12
00:00:56,183 --> 00:00:58,435
Ne denilirse yapmanı söylememi istiyorlar
13
00:00:58,519 --> 00:01:01,980
yoksa bana, Charlie'ye ve çocuklara
14
00:01:02,064 --> 00:01:05,067
Morrison'a yaptıklarını yapacaklar.
15
00:01:06,652 --> 00:01:08,946
Her ne isteyeceksen yapmayacağım.
16
00:01:08,946 --> 00:01:12,032
Onları bırakmazsın. Çok şey biliyorlar.
17
00:01:12,032 --> 00:01:13,242
Zekisin.
18
00:01:13,242 --> 00:01:15,536
Sen, Finlay, Roscoe. Hepiniz öldünüz.
19
00:01:15,536 --> 00:01:18,205
Ama Charlie'yi ve çocukları
bırakmak isterim.
20
00:01:18,205 --> 00:01:20,874
Sivil kadınlar
ve çocuklar öldürüldüklerinde
21
00:01:20,958 --> 00:01:24,545
insanlar cidden çok etkilenir,
bir sürü soru sorarlar.
22
00:01:24,545 --> 00:01:26,463
Konuşmalarından endişelenmiyorum.
23
00:01:26,547 --> 00:01:29,883
Babalarına yaptığımı izledikten sonra
sessiz olurlar.
24
00:01:31,426 --> 00:01:32,928
Hubble.
25
00:01:32,928 --> 00:01:35,472
- Öldürdün mü?
- Kaçıyor.
26
00:01:35,556 --> 00:01:38,100
Ortadan kaybolunca
ailesini koruyacağını sandı.
27
00:01:38,100 --> 00:01:40,102
Yanıldı. Ama onu istiyorum.
28
00:01:40,102 --> 00:01:41,478
Yarım kalan son iş.
29
00:01:41,562 --> 00:01:44,356
Bunların neden endişelendirdiğini
tahmin edeyim.
30
00:01:44,356 --> 00:01:47,234
Baban yurt dışındaki bazı kötü adamlara
31
00:01:47,234 --> 00:01:50,946
bir sürü sahte para teklif etti
ama sahil ablukası sağ olsun,
32
00:01:50,946 --> 00:01:54,283
bu heriflere bir süredir
istedikleri verilmiyor.
33
00:01:54,283 --> 00:01:59,246
İşleri yoluna koymak için
Venezuelalı tetikçileri gönderdiler.
34
00:01:59,246 --> 00:02:00,789
Ama işler sarpa sardı.
35
00:02:00,873 --> 00:02:03,041
Yakında Venezuelalılar sana da
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,460
babanın boynundaki o izden bırakırlar.
37
00:02:11,091 --> 00:02:12,801
Babamı ben öldürdüm.
38
00:02:13,594 --> 00:02:18,265
Venezuelalılar yaparken gördüğüm şekilde
onun boğazını kestim.
39
00:02:18,265 --> 00:02:21,727
İhtiyarın bu operasyonu
yürütecek kadar kafası vardı
40
00:02:21,727 --> 00:02:25,397
ama korumak için gerekenleri
yapacak kadar yüreği yoktu.
41
00:02:25,397 --> 00:02:30,444
Bu yüzden Memphis'teki ajanı
öldürmek için Picard'ın ortağıyla anlaştım
42
00:02:30,444 --> 00:02:34,072
ve işler yolunda gitsin diye
Dawson'ı oraya gönderdim.
43
00:02:34,156 --> 00:02:39,244
Jobling'i öldürdüm.
Metrodaki kaltağı ben öldürttüm.
44
00:02:39,786 --> 00:02:41,496
Ve ben...
45
00:02:46,126 --> 00:02:47,920
Abini de ben öldürdüm.
46
00:02:56,178 --> 00:02:57,512
Joe'yu vurdun,
47
00:02:58,764 --> 00:03:01,099
öldükten sonra Dawson onu tekmeledi
48
00:03:02,726 --> 00:03:04,478
ve Morrison abimi örttü.
49
00:03:04,478 --> 00:03:08,649
Morrison'ı öldürdükten sonra
benim ihtiyar kafayı yedi.
50
00:03:08,649 --> 00:03:11,818
Beni bir süreliğine dinlenmem için
51
00:03:11,902 --> 00:03:14,655
psikiyatri merkezine
göndereceğini anlatıyordu.
52
00:03:16,365 --> 00:03:20,118
Bunu ben çocukken bir kere denemişti
ama evet, pek işe yaramadı.
53
00:03:20,202 --> 00:03:21,078
Yapma ya?
54
00:03:21,078 --> 00:03:25,290
Bu olayın sonunda, Reacher kardeşler
şehir dışından polisle çalışarak
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,168
Margrave'imizin dokunulmamış sokaklarında
56
00:03:28,168 --> 00:03:30,879
uyuşturucu, silah ticareti yapmış
gibi görünecek.
57
00:03:30,963 --> 00:03:33,256
Para bulmak için bir bankacı tuttunuz,
58
00:03:33,340 --> 00:03:38,804
vicdansız yerel polislere para yedirdiniz
ve sonra birbirinizle ters düştünüz.
59
00:03:38,804 --> 00:03:42,724
Picard'ı Hubble'ın saklandığı yere götürüp
onu bana getireceksin.
60
00:03:42,808 --> 00:03:46,019
- Bunu nasıl yapacağım peki?
- İz sürersin sen.
61
00:03:46,103 --> 00:03:50,857
Git bul lan işte. Sonra da babaya karşı
anne ve kızları bırakırım.
62
00:03:50,941 --> 00:03:53,360
Picard numaramı ezberledi.
63
00:03:53,360 --> 00:03:57,572
Saat altıya kadar Hubble'ı aldığınıza dair
bir telefon gelmezse
64
00:03:59,408 --> 00:04:04,871
bendeki bu dört hanımefendi
hayal bile edemeyeceğin şekillerde ölür.
65
00:04:27,686 --> 00:04:30,772
Hubble'ı bulacağımı
nasıl düşündüğünü bilmiyorum.
66
00:04:30,856 --> 00:04:35,110
Yarın gün doğumuna kadar vaktin var,
bir yolunu bulmanı öneririm.
67
00:04:35,110 --> 00:04:38,989
Bir yerde durmama izin vermezsen
arabayla boş boş gideriz.
68
00:04:38,989 --> 00:04:40,907
Bir harita ve düşünecek yer lazım.
69
00:04:43,994 --> 00:04:47,622
Tamam ama bir şey yapmaya kalkarsan
bu iş biter.
70
00:04:48,582 --> 00:04:49,583
Anladım.
71
00:04:53,545 --> 00:04:55,464
Size ne getireyim?
72
00:04:55,464 --> 00:04:57,340
Sade kahve, şeftalili turta.
73
00:04:57,424 --> 00:04:58,675
Ben bir şey almayayım.
74
00:05:00,594 --> 00:05:01,511
Tatlı mı?
75
00:05:02,721 --> 00:05:05,766
Bir süredir o turtadan yemeye çalışıyorum.
76
00:05:06,266 --> 00:05:07,309
Bana kalem ver.
77
00:05:07,309 --> 00:05:10,896
Silah olarak kullanabileceğin bir şeyi
vermemi mi bekliyorsun?
78
00:05:17,194 --> 00:05:18,195
Bundan mı korktun?
79
00:05:21,114 --> 00:05:21,948
Tamam.
80
00:05:40,300 --> 00:05:41,551
Augusta'da.
81
00:05:43,136 --> 00:05:44,221
Öylece buldun mu?
82
00:05:44,221 --> 00:05:47,974
Kayıp insanları bularak yaşadım.
Nasıl düşündüklerini bilirim.
83
00:05:48,642 --> 00:05:50,769
Hubble olsaydım Augusta'ya giderdim.
84
00:05:51,728 --> 00:05:52,562
Neden?
85
00:05:53,480 --> 00:05:56,358
Ailesini korumak için
onlardan uzaklaşması gerekti
86
00:05:56,358 --> 00:05:58,985
ama geri dönmek gerekir diye
çok uzağa gitmedi.
87
00:05:59,069 --> 00:06:02,405
Atlanta'ya kaçtı,
Margrave'den bir saat uzaklıkta.
88
00:06:02,489 --> 00:06:06,076
Kalabalık ve büyük şehirde
saklanmak kolay olur diye düşündü.
89
00:06:06,076 --> 00:06:10,038
Sonra da kalabalıkta tanınma şansının
daha yüksek olduğunu fark etti.
90
00:06:10,122 --> 00:06:12,332
Hele orada eski bankasının şubesi varken.
91
00:06:12,332 --> 00:06:13,291
O yüzden gitti.
92
00:06:13,375 --> 00:06:14,292
Augusta'ya mı?
93
00:06:15,043 --> 00:06:15,961
Athens'e.
94
00:06:15,961 --> 00:06:18,046
Margrave'den iki saat uzakta.
95
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
İyi sayılabilecek bir adamın
ailesini bırakması
96
00:06:21,383 --> 00:06:23,009
çok zordur.
97
00:06:23,093 --> 00:06:26,555
Aşamalarla ilerledi.
Ama Athens'te Georgia Üniversitesi var,
98
00:06:26,555 --> 00:06:28,849
Paul ve Charlie orada okudu.
99
00:06:28,849 --> 00:06:33,395
Doğrudan Hubble ile bağlantılı,
ilk bakılacak yerlerden biri.
100
00:06:33,395 --> 00:06:35,021
Ertesi gün devam etti.
101
00:06:35,689 --> 00:06:37,065
Yani sırada Augusta var.
102
00:06:37,149 --> 00:06:39,776
Üç saatten fazla mesafede
ama yine de yakın,
103
00:06:39,860 --> 00:06:41,820
ailesine bağlı hissediyor.
104
00:06:41,820 --> 00:06:44,865
Ayrıca Hubble golfçü, Augusta'da oynadı.
105
00:06:44,865 --> 00:06:47,868
Daha önce bulunduğu bir şehirde
güzel anılar demek.
106
00:06:47,868 --> 00:06:49,744
Stres zamanında onu yatıştırır,
107
00:06:49,828 --> 00:06:52,455
tıpkı annesi
Rocky Raccoon'u söylediğindeki gibi.
108
00:06:55,041 --> 00:06:55,917
Saçmalık.
109
00:06:56,668 --> 00:07:00,964
Bir şeye bakıp
birinin kafasını hemen çözemezsin.
110
00:07:00,964 --> 00:07:04,301
Yardımı ben istemedim,
siz istediniz şerefsizler.
111
00:07:05,468 --> 00:07:08,972
Şimdi beni öldürmek için
en iyi zamanı ve yeri düşünüyorsun.
112
00:07:08,972 --> 00:07:11,391
Gafil avlaman gerektiğini biliyorsun
113
00:07:11,391 --> 00:07:15,228
çünkü farkında olursam
beni öldürebilir misin, emin değilsin.
114
00:07:16,354 --> 00:07:20,066
Seni zahmetten kurtarayım. Öldüremezsin.
115
00:07:20,942 --> 00:07:22,194
Yani yerinde olsam...
116
00:07:23,987 --> 00:07:25,780
Gafil avlardım.
117
00:07:27,824 --> 00:07:31,286
Sade kahve ve bir dilim şeftalili turta.
118
00:07:32,287 --> 00:07:33,455
Teşekkürler.
119
00:07:35,582 --> 00:07:39,211
- Ben temizlerken başka masaya geçin.
- Kusura bakma, benim hatam.
120
00:07:39,211 --> 00:07:40,837
Hayır, bizim gitmemiz gerek.
121
00:07:43,423 --> 00:07:45,425
Augusta konusunda yanılmasan iyi olur.
122
00:08:11,117 --> 00:08:14,162
Şunu söyleyeyim,
düşündüğümden daha güçlüymüşsün.
123
00:08:16,915 --> 00:08:19,501
Ama sen tam düşündüğüm gibiymişsin.
124
00:08:46,778 --> 00:08:49,322
{\an8}Lastik basıncı düşük.
Kontrol etmemiz lazım.
125
00:08:49,990 --> 00:08:50,907
Sürmeye devam et.
126
00:08:54,661 --> 00:08:55,787
Lastik patlamış.
127
00:08:56,538 --> 00:08:58,623
Augusta'ya varamayız.
128
00:08:59,791 --> 00:09:02,877
- Şirinlik mi yapıyorsun?
- Bunca zamandır beraberdik.
129
00:09:04,921 --> 00:09:07,590
Peki. Kenara çek.
130
00:09:17,058 --> 00:09:21,771
Ben çıkıp lastik değiştirirken
tek kalacağını mı sandın? İş başına.
131
00:09:28,069 --> 00:09:31,614
Bana lastik fırlatmayı düşünüyorsan
baştan bir düşün.
132
00:09:32,699 --> 00:09:33,742
Planım o değil.
133
00:09:43,084 --> 00:09:45,128
KJ benden telefon bekliyor.
134
00:09:46,463 --> 00:09:50,175
Charlie'yi ve çocukları
sadece benim sesim hayatta tutar.
135
00:09:50,175 --> 00:09:53,345
Beni vurursan
öldüreceğin tek kişi ben olmam.
136
00:09:54,304 --> 00:09:56,514
Bunu düşünemedim galiba.
137
00:09:56,848 --> 00:09:59,684
Ama sen de beni vurursan
Hubble'ı asla bulamazsın.
138
00:10:04,314 --> 00:10:05,982
Birbirimize lazımız yani.
139
00:10:06,733 --> 00:10:07,859
Peki, tamam.
140
00:10:09,444 --> 00:10:10,945
Seni öldürmeyeceğim.
141
00:10:12,447 --> 00:10:13,531
Ya sen beni?
142
00:10:15,241 --> 00:10:16,159
Öldürmem.
143
00:10:17,869 --> 00:10:18,912
Söz veriyorum.
144
00:10:18,912 --> 00:10:20,955
Sözün bir bok ifade etmiyor.
145
00:10:21,039 --> 00:10:23,208
Ama şu an pek seçeneğim yok.
146
00:10:24,667 --> 00:10:26,044
Yani bir deyince
147
00:10:27,587 --> 00:10:29,714
silahlarımızı havaya kaldıracağız.
148
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
İki deyince bagaja koyacağız.
149
00:10:34,928 --> 00:10:38,473
Silahın metale değmesiyle
çıkan sesi bilirim, benimle oynama!
150
00:10:38,473 --> 00:10:43,436
Üç deyince de kalkıp
ellerimiz havada birbirimize döneceğiz.
151
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
Sonra geriye iki adım atacağım,
gelip silahımı alacaksın.
152
00:10:50,735 --> 00:10:51,611
Anladın mı?
153
00:10:53,113 --> 00:10:54,114
Evet, anladım.
154
00:10:56,658 --> 00:10:57,742
Tamam.
155
00:11:00,120 --> 00:11:01,204
Bir...
156
00:11:08,378 --> 00:11:09,546
İki...
157
00:11:13,174 --> 00:11:14,008
Üç.
158
00:11:42,495 --> 00:11:45,623
Augusta otogarının
beş kilometre çevresindeki motelleri bul.
159
00:11:45,707 --> 00:11:47,959
Sorgunuz işleniyor.
160
00:12:23,453 --> 00:12:24,662
Merhaba Hubble.
161
00:12:47,268 --> 00:12:48,478
Hanımlar.
162
00:12:49,229 --> 00:12:50,688
Durumu anlatayım.
163
00:12:50,772 --> 00:12:53,858
Senin sevgilin
onun korkak kocasını arıyor.
164
00:12:53,942 --> 00:12:56,236
Biraz sürebilir, rahatınıza bakın.
165
00:12:59,113 --> 00:13:02,992
Babanız bize çok sorun çıkardı,
bunu biliyor muydunuz?
166
00:13:06,371 --> 00:13:07,539
Hayır.
167
00:13:07,539 --> 00:13:08,748
Lütfen. Yapma.
168
00:13:08,748 --> 00:13:13,211
Bir şey yok. Tamam, onunla gidin.
Her şey yoluna girecek.
169
00:13:13,211 --> 00:13:15,755
- Böyle yapma!
- Buna mecburum.
170
00:13:15,755 --> 00:13:18,216
Çünkü arkadaşlarınla baş belasısınız.
171
00:13:19,300 --> 00:13:20,510
Geçin ve sessiz olun.
172
00:13:21,302 --> 00:13:24,264
Eski dostun Gray de baş belasıydı.
173
00:13:24,264 --> 00:13:26,933
Silahlardan anlıyordu ama.
174
00:13:27,892 --> 00:13:31,354
İşler yolunda gitsin diye
onları güvenli bir yerde tutacağız.
175
00:13:31,354 --> 00:13:35,233
Yolunda gitmezse
kimyasal küvetlerden birine düşebilirler.
176
00:13:41,072 --> 00:13:44,993
Bulunduğum şehri böyle tahmin ettin,
peki moteli nasıl buldun?
177
00:13:44,993 --> 00:13:49,289
Kredi kartı kullanırsan Kliner bulur.
Nakit kullandın, otobüsle gittin.
178
00:13:49,289 --> 00:13:53,293
Paranı çok harcamaman lazımdı,
ucuz moteller tek seçeneğindi.
179
00:13:53,293 --> 00:13:56,963
Otogar yakınlarında bir sürü motel buldum.
180
00:13:56,963 --> 00:14:00,925
Saat başı ödemeli,
kimlikle uğraşmayan bir yer bulurdun.
181
00:14:01,009 --> 00:14:04,804
- Sahte ismimi nasıl tahmin ettin?
- Sevilen şeyler kullanılır.
182
00:14:05,305 --> 00:14:06,639
Beatles'ı seviyorsun.
183
00:14:06,723 --> 00:14:10,184
Alfabetik olarak gittim. Harrison.
184
00:14:12,687 --> 00:14:15,773
- Sence ailemi bırakacaklar mı?
- Hayır.
185
00:14:17,025 --> 00:14:19,527
Onlarla iş birliği yapayım diye
söylediler.
186
00:14:19,611 --> 00:14:23,114
Planları hepimizi öldürmek,
tıpkı abimi öldürdükleri gibi.
187
00:14:24,907 --> 00:14:26,826
Bakanlık'taki bağlantın.
188
00:14:27,577 --> 00:14:30,580
- Mark Salas mı?
- Sana söylediği isim o.
189
00:14:30,580 --> 00:14:32,415
Gerçek adı Joe'ydu.
190
00:14:32,415 --> 00:14:35,460
Mark Salas, 80'lerin sonlarında
Yankees'te oynadı.
191
00:14:38,087 --> 00:14:41,466
Joe'ya çok üzüldüm.
192
00:14:42,258 --> 00:14:45,386
Ablukanın kaldırıldığına dair
haberler duydum.
193
00:14:45,470 --> 00:14:47,847
Venezuelalılar Kliner'ı çok sıkıştırıyordu
194
00:14:47,847 --> 00:14:52,226
çünkü üretim dibi görmüştü
ama ablukanın kalkmasıyla
195
00:14:52,310 --> 00:14:55,813
yeniden işe başlamadan önce
ayrılmam gerektiğini biliyordum.
196
00:14:55,897 --> 00:14:58,983
Bu yüzden
federal ihbar hattına mesaj bıraktım.
197
00:14:59,067 --> 00:15:00,485
Joe da seni geri aradı.
198
00:15:00,485 --> 00:15:04,489
İlk başta dokunulmazlık karşılığında
yardım ediyordum sadece.
199
00:15:04,489 --> 00:15:07,950
Ama sonra paranın kaybolduğunu fark ettim.
Ve sonra...
200
00:15:08,034 --> 00:15:10,578
- Sebebini bir kamyoncuda buldum.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,662 --> 00:15:14,123
İnkâr etmeye çalıştı
ama Kliner'ın adamlarının
202
00:15:14,207 --> 00:15:17,335
önümde birini öldürdüğünü söyleyince
rengi soldu.
203
00:15:19,879 --> 00:15:21,881
Onu Joe'yla iletişime geçirdim.
204
00:15:21,881 --> 00:15:24,509
Kliner muhtemelen Jobling'i gözetliyordu.
205
00:15:26,594 --> 00:15:30,223
Çok üzgünüm Reacher.
Abin benim yüzümden öldü.
206
00:15:30,223 --> 00:15:32,308
Hayır.
207
00:15:32,392 --> 00:15:33,643
Joe'yu KJ öldürdü.
208
00:15:34,936 --> 00:15:35,770
Oğlu mu?
209
00:15:35,770 --> 00:15:39,607
Joe'yu, Morrison'ı,
Stevenson'ı ve eşini öldürdü.
210
00:15:39,691 --> 00:15:41,442
Kendi babasını bile o öldürdü.
211
00:15:43,027 --> 00:15:44,487
Siktir.
212
00:15:44,487 --> 00:15:46,989
Aileni yaşatmak istiyorsan
213
00:15:47,073 --> 00:15:50,535
beni dikkatlice dinleyip
her dediğimi yapmalısın.
214
00:15:50,535 --> 00:15:51,452
Tamam.
215
00:15:53,788 --> 00:15:56,708
- Bir soru sorabilir miyim?
- Tamam.
216
00:15:56,708 --> 00:15:59,043
Neden benim tarafım film kaplamalı?
217
00:16:08,761 --> 00:16:11,597
Dawson'ın kamyonet anahtarları orada.
Hemen dönerim.
218
00:16:11,681 --> 00:16:14,350
- Ben de geleyim.
- İçeriyi görmek istemezsin.
219
00:16:14,434 --> 00:16:17,019
Bir sürü kan, çamur
ve parça pinçik şeyler var.
220
00:16:18,646 --> 00:16:21,149
Temizlikçim çok kızacak sanırım.
221
00:16:21,149 --> 00:16:23,484
Havuz görevlin kadar kızmaz.
222
00:16:27,822 --> 00:16:29,073
Canım sıkıldı.
223
00:16:32,535 --> 00:16:34,537
Belki bir süre kelepçeni çıkarırım,
224
00:16:36,038 --> 00:16:37,957
olayı daha ilginç hâle getiririz.
225
00:16:47,467 --> 00:16:49,552
Biri sana mesaj atıyor dostum.
226
00:16:51,387 --> 00:16:52,263
Ben bakarım.
227
00:17:00,772 --> 00:17:04,108
"Eğil ve korun." Bu da ne demek lan?
228
00:17:31,928 --> 00:17:32,887
İyi misin?
229
00:17:34,013 --> 00:17:35,056
Yaşarım.
230
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Bakıyorum yalnız kalmışsın.
231
00:18:02,750 --> 00:18:04,710
Saat altıya kadar Picard aramazsa...
232
00:18:05,503 --> 00:18:06,796
Altı olmasına gerek yok.
233
00:18:08,089 --> 00:18:09,465
- Hubble mı?
- Evet.
234
00:18:15,054 --> 00:18:16,097
Finlay'i çıkardım.
235
00:18:18,015 --> 00:18:18,975
Fark ettim.
236
00:18:22,144 --> 00:18:24,230
Seni hayatta görmek güzel.
237
00:18:24,939 --> 00:18:25,940
Tamam.
238
00:18:25,940 --> 00:18:28,359
Cephane kasasına gidelim.
239
00:18:28,359 --> 00:18:29,652
İşe yarar şeyler alalım.
240
00:18:46,752 --> 00:18:49,630
- Arka tarafta hortum falan var mı?
- Var. Neden?
241
00:18:49,714 --> 00:18:51,048
İhtiyacımız olacak.
242
00:18:53,384 --> 00:18:55,428
- Sorun yok. O benimle.
- Patron.
243
00:18:56,220 --> 00:18:58,347
Neagley, bunlar Finlay ve Hubble.
244
00:18:58,431 --> 00:19:00,182
Finlay ve Hubble, Neagley.
245
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
- Dostlar.
- O nasıl geldi?
246
00:19:04,103 --> 00:19:08,232
Son konuşmamızda Reacher'a
Picard'ı nasıl anladığını sormuştum.
247
00:19:08,900 --> 00:19:10,484
"Şanslı tahmin" demişti.
248
00:19:11,444 --> 00:19:14,947
Reacher gerçeklere
ve istatistiklere inanır, şansa değil.
249
00:19:16,782 --> 00:19:18,910
"İmdat" diye bağırsa da olurdu.
250
00:19:19,994 --> 00:19:21,329
Hanım arkadaşın nerede?
251
00:19:25,750 --> 00:19:27,043
Siktir.
252
00:19:27,043 --> 00:19:28,419
Hadi işe koyulalım.
253
00:19:29,128 --> 00:19:32,548
Toplanmamıza izin verdiğin için sağ ol.
Geç oldu, kusura bakma.
254
00:19:32,632 --> 00:19:35,384
Kliner hak ettiğini alacağı için mutluyum.
255
00:19:40,431 --> 00:19:43,392
Ben yukarı çıkıp kahve koyacağım.
256
00:19:44,936 --> 00:19:45,811
Tamam.
257
00:19:45,895 --> 00:19:48,481
Buraya defalarca geldim. Düzen böyle.
258
00:19:49,315 --> 00:19:52,109
Roscoe ve Charlie
muhtemelen bu taraftadır.
259
00:19:52,193 --> 00:19:55,196
Ortalıkta değil
ama yine de gözleri onların üstünde.
260
00:19:55,196 --> 00:19:56,405
Peki çocuklarım?
261
00:19:57,782 --> 00:19:59,325
Başka yerde tutuluyorlar.
262
00:19:59,325 --> 00:20:02,328
Charlie ve Roscoe uslu dursun diye
psikolojik taktik.
263
00:20:02,328 --> 00:20:04,038
Muhtemelen buradadır.
264
00:20:04,038 --> 00:20:07,083
Kilitlidir, gözcü koyarak
adam kaybetmeye gerek yok.
265
00:20:14,382 --> 00:20:18,678
Kapı tarafında iki kişi,
biri köşede, dış merdivenin yanında.
266
00:20:19,595 --> 00:20:23,516
Güvenlik kameralarına güvenmeyen
birine göre ne çok silah var.
267
00:20:27,103 --> 00:20:28,270
Benim için.
268
00:20:28,354 --> 00:20:30,189
Sen Picard'lasın sanıyorlar.
269
00:20:30,189 --> 00:20:32,525
- Tehdit değilsin yani.
- Beni tanımışlardır.
270
00:20:32,525 --> 00:20:36,028
Ben Hubble ile önden girince
hepimizi öldürmeyi bekliyorlar.
271
00:20:36,112 --> 00:20:37,822
Zarar vermeden gitmem sanıyorlar.
272
00:20:37,822 --> 00:20:40,866
Dışarı silahları koydular,
içerideki adamlar ise
273
00:20:40,950 --> 00:20:43,160
ateş açarak girersem diye
tam donanımlılar.
274
00:20:44,412 --> 00:20:46,330
Ne yapacağız peki?
275
00:20:46,414 --> 00:20:47,832
Ateş açacağız.
276
00:20:48,416 --> 00:20:51,127
Bize doğru bakan iki adamı sessizce,
277
00:20:51,127 --> 00:20:53,838
silahlarını devreye sokmadan
halletmeliyiz.
278
00:20:53,838 --> 00:20:55,172
Sesleri çıkmayacak.
279
00:20:55,256 --> 00:20:58,217
Güzel. Silahını kontrol et,
atışa hazırlan.
280
00:20:58,217 --> 00:20:59,969
- Tamam.
- Hubble, benimle gel.
281
00:21:10,563 --> 00:21:12,732
Sanırım daha önce kimseyi vurmamışsındır.
282
00:21:15,026 --> 00:21:16,986
- Hiç silah kullanmadım.
- Tamam.
283
00:21:17,903 --> 00:21:20,823
Sadece uzat, nişan al, ateş et.
284
00:21:20,823 --> 00:21:23,951
Kullanıma hazır değilse
silah taşımanın anlamı yok.
285
00:21:24,368 --> 00:21:25,619
Tereddüt edersen ölürsün.
286
00:21:27,913 --> 00:21:29,915
Sadece kötü adamlara doğrult.
287
00:21:44,221 --> 00:21:45,973
Benzin kokusuna bayılırım.
288
00:21:48,476 --> 00:21:50,269
Yün takım sonunda çıktı.
289
00:21:50,269 --> 00:21:52,605
Saygı duruşuna geçmeliyiz galiba.
290
00:21:52,605 --> 00:21:55,566
Evet, üstüne kan bulaşmasını istemiyorum.
291
00:21:56,817 --> 00:21:58,027
Güzel hareket.
292
00:22:04,867 --> 00:22:06,869
- Katolik misin?
- Evet.
293
00:22:11,290 --> 00:22:15,795
Bak, vaktimizin çoğunu
kavga ederek geçirdiğimizi biliyorum
294
00:22:17,505 --> 00:22:20,508
ama eminim askerlerin
seninle çalışmayı sevmişlerdir.
295
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
Ben de seninle çalışmayı sevdim.
296
00:22:27,056 --> 00:22:30,226
Takım giyerken pek anlaşılmıyor
ama sağlammışsın.
297
00:22:33,229 --> 00:22:34,980
- Gerçekten mi?
- Hayır.
298
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Göt herif.
299
00:22:49,495 --> 00:22:50,496
Sikeyim.
300
00:22:53,124 --> 00:22:56,043
Hey. Toparlanman lazım.
301
00:22:57,795 --> 00:22:59,880
Bizi öldürecekler.
302
00:22:59,964 --> 00:23:02,466
- Çocuklarımı öldürecekler.
- Hayır, bak.
303
00:23:02,550 --> 00:23:04,552
Beni dinle, tamam mı?
304
00:23:05,344 --> 00:23:06,470
Reacher'ı tanıyorum.
305
00:23:06,554 --> 00:23:10,474
Köşeye çekilip
yenilgiyi kabul etmesinin imkânı yok.
306
00:23:13,477 --> 00:23:17,106
Saat altıdan önce gelip kapıyı çalacak
307
00:23:17,106 --> 00:23:19,984
ve KJ bu savaşı başlattığına
pişman olacak.
308
00:23:23,612 --> 00:23:25,948
Reacher ve Hubble yerlerini almışlardır.
309
00:23:25,948 --> 00:23:28,325
Bence birini ben vurayım.
310
00:23:28,409 --> 00:23:30,536
İki tetikçi ihtimalleri yükseltir.
311
00:23:30,536 --> 00:23:33,831
Uzun menzilde adam öldürme
tecrüben var mı?
312
00:23:34,957 --> 00:23:35,833
Yok.
313
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Benim var.
314
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Kaleye gol atmak gibi.
315
00:23:55,102 --> 00:23:56,770
Köşedekiler düştüklerini duymuş.
316
00:24:03,027 --> 00:24:04,028
Yürü, yürü.
317
00:24:20,753 --> 00:24:22,838
Ateş alınca harekete geç.
318
00:24:22,922 --> 00:24:23,923
Tamam.
319
00:24:26,342 --> 00:24:28,594
Senin görevin çocuklarını çıkarmak.
320
00:24:28,594 --> 00:24:31,347
Kimse görevinin önüne geçmesin.
321
00:24:36,393 --> 00:24:39,021
Tamam. Yan bakalım.
322
00:24:39,021 --> 00:24:39,980
Bekle.
323
00:24:41,190 --> 00:24:42,566
Ben hallederim.
324
00:24:47,488 --> 00:24:50,532
Öleceksem son kez tadına vararak
325
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
öleyim.
326
00:25:01,043 --> 00:25:01,919
İşte bu.
327
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
Ölecek miyiz?
328
00:25:06,632 --> 00:25:07,549
Hadi öğrenelim.
329
00:25:22,481 --> 00:25:24,817
O ne? Ne oluyor orada?
330
00:25:26,777 --> 00:25:29,029
- O neydi?
- Reacher geldi.
331
00:25:31,240 --> 00:25:32,950
Ne oluyor lan?
332
00:25:39,206 --> 00:25:41,667
Gidin oraya. Yangını söndürün.
333
00:25:41,667 --> 00:25:43,252
Kıpırdasanıza lan. Hadi.
334
00:26:19,371 --> 00:26:21,040
Herkes buraya gelsin!
335
00:26:55,949 --> 00:26:59,244
- Charlie!
- Paul! Git! İçerideler!
336
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
Siktir!
337
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Tanrım.
338
00:27:09,755 --> 00:27:10,714
Tamam.
339
00:27:11,965 --> 00:27:13,133
Sikeyim.
340
00:27:13,217 --> 00:27:14,635
Ellerinizi verin!
341
00:27:19,890 --> 00:27:20,808
Hadi!
342
00:27:29,650 --> 00:27:30,567
Onları aldım!
343
00:27:31,485 --> 00:27:33,612
- Yürüyün!
- Koşun! Hadi!
344
00:27:33,612 --> 00:27:35,781
Gidin hadi!
345
00:27:35,781 --> 00:27:37,074
Hadi! Yukarıda.
346
00:27:38,617 --> 00:27:39,493
Dışarı!
347
00:27:40,411 --> 00:27:43,205
Yürüyün hadi. İyisiniz, bir şey yok.
348
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Tamam. Eğilin, böyle kalın.
349
00:27:58,762 --> 00:28:00,097
Bu tarafta!
350
00:28:11,650 --> 00:28:12,651
Onu gördüm!
351
00:28:22,744 --> 00:28:23,620
Bir şey yok.
352
00:28:25,038 --> 00:28:26,457
Onu buradan götür.
353
00:28:28,375 --> 00:28:29,751
Bekle. Bunu al.
354
00:29:02,993 --> 00:29:04,244
Çocuklarına git.
355
00:29:04,328 --> 00:29:05,287
Teşekkürler.
356
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
- Gel!
- Paul!
357
00:29:11,335 --> 00:29:12,669
Gel!
358
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
Hadi, eğil!
359
00:29:31,355 --> 00:29:34,483
Finlay, sen misin?
Burada olduğunu biliyorum.
360
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
Picard, öldüğünü sanıyordum.
361
00:29:39,112 --> 00:29:40,197
Henüz ölmedim.
362
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Dur!
363
00:31:20,255 --> 00:31:21,590
Sakın yapma.
364
00:31:39,691 --> 00:31:40,817
Neagley.
365
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Çok fazla duman var! Gitmemiz lazım!
366
00:31:49,201 --> 00:31:50,369
Roscoe!
367
00:31:51,203 --> 00:31:52,162
Buraya!
368
00:31:56,208 --> 00:31:57,584
İyi misin?
369
00:31:58,877 --> 00:32:00,253
- Gidelim hadi!
- Gidelim.
370
00:32:09,221 --> 00:32:10,597
O nerede?
371
00:32:10,681 --> 00:32:13,141
- Reacher'ı almalıyız!
- O çaresini bulur.
372
00:32:13,225 --> 00:32:15,227
Nereden biliyorsun?
373
00:32:15,227 --> 00:32:16,561
Çünkü o Reacher.
374
00:32:17,479 --> 00:32:19,356
- Ros, gidelim.
- Ne yapıyorsun?
375
00:32:32,035 --> 00:32:32,911
Hey!
376
00:32:32,911 --> 00:32:35,831
Sanırım sadece ikimiz kaldık Reacher.
377
00:32:47,426 --> 00:32:49,302
Sana bir hikâye anlatayım Jack.
378
00:32:50,345 --> 00:32:53,640
Birkaç yıl önce
379
00:32:54,850 --> 00:32:56,768
savanda safariye çıkmıştım.
380
00:32:57,936 --> 00:33:01,189
Şafak vakti olan sis
babamın parasından bile fazlaydı,
381
00:33:01,273 --> 00:33:03,984
buradaki duman onun yanında buğu kalır.
382
00:33:03,984 --> 00:33:05,944
Ama bütün o sisin içinden
383
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
büyük bir gergedan fark ettim.
384
00:33:10,741 --> 00:33:14,828
Neredeyse üç ton vardı ve orada duruyor,
385
00:33:15,787 --> 00:33:17,080
ot yiyordu.
386
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
Gergedan orada olduğumu biliyordu.
387
00:33:26,256 --> 00:33:27,674
Beni sezebiliyor,
388
00:33:29,718 --> 00:33:30,677
hissedebiliyordu.
389
00:33:32,053 --> 00:33:35,766
Ama sis vardı, ışık azdı
390
00:33:35,766 --> 00:33:38,560
ve gergedanlar uzağı hiç iyi göremezler.
391
00:33:38,560 --> 00:33:41,521
Bu yüzden ben de
392
00:33:41,605 --> 00:33:45,525
onun kıçının dibine kadar geldim
393
00:33:46,651 --> 00:33:47,861
ve onu öldürdüm.
394
00:33:51,990 --> 00:33:56,328
Bak işte, bu aptal gergedan
395
00:33:57,746 --> 00:34:00,707
benim daha iyi olduğumu
anlayacak kadar zeki değildi.
396
00:34:01,750 --> 00:34:05,212
Hayatı boyunca yavaşça hareket edeceğini,
397
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
istediği yere gideceğini,
398
00:34:10,967 --> 00:34:12,886
istediğini yapacağını,
399
00:34:14,262 --> 00:34:16,598
istediğiyle düzüşeceğini düşündü.
400
00:34:17,682 --> 00:34:19,810
Hiçbirinin bir sonucu olmadan.
401
00:34:25,148 --> 00:34:29,152
Ama hayatta her şeyin bir sonucu vardır.
402
00:34:31,238 --> 00:34:32,948
O gergedanın da bir sonucu oldu.
403
00:34:35,450 --> 00:34:38,203
Sonuç olarak
kafası babamın koridorunda duruyor,
404
00:34:39,329 --> 00:34:41,957
seninki de onun yanına gidecek.
405
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
Geçti.
406
00:36:57,425 --> 00:36:59,886
CHICAGO'YA DÖNDÜM.
AKIŞINA BIRAK. -NEAGLEY
407
00:37:52,230 --> 00:37:53,481
Merhaba Reacher.
408
00:37:57,610 --> 00:37:58,528
İyi misin?
409
00:38:00,030 --> 00:38:01,072
İyiyim Joe.
410
00:38:02,365 --> 00:38:04,159
Sana öğrettiğim şeyi hatırla.
411
00:38:04,159 --> 00:38:06,786
Ne olursa olsun, ağlamak yok.
412
00:38:34,022 --> 00:38:35,774
Ölüyorum be şapşal.
413
00:38:37,275 --> 00:38:38,902
Ama çok mutluyum,
414
00:38:40,320 --> 00:38:41,780
evlatlarımı gördüm.
415
00:38:44,699 --> 00:38:46,993
İşimden dolayı bazı bağlantılarım var.
416
00:38:47,077 --> 00:38:50,080
Seni ABD'ye götürebilirim,
uzmanlara görünürsün.
417
00:38:50,080 --> 00:38:53,416
Canım Joseph'im, sana her zaman ne derdim?
418
00:38:54,584 --> 00:38:55,960
Duymak istiyorum.
419
00:39:01,007 --> 00:39:03,718
Dünyanın tüm sorunlarını
benim çözmeme gerek yok.
420
00:39:04,886 --> 00:39:06,846
Bazılarını çözmek yeter de artar.
421
00:39:07,847 --> 00:39:08,973
Ve Reacher.
422
00:39:10,266 --> 00:39:15,563
Üç adama bedel gücün var.
O kadar güçle ne yapacaksın?
423
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
Doğru olanı yapacağım anne.
424
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Yapacağını biliyorum.
425
00:39:22,362 --> 00:39:23,988
Hep yaptın.
426
00:39:24,614 --> 00:39:27,450
Doğru olan şey hoş olmasa bile yaptın.
427
00:39:29,744 --> 00:39:33,164
Okinawa'daki çocukluğundan beri böyle,
değil mi?
428
00:39:36,000 --> 00:39:37,127
Biliyordun.
429
00:39:39,003 --> 00:39:41,506
Okinawa'da Curtis Bishop'u ben dövmüştüm.
430
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
Joe olduğuna hiç inanmadın.
431
00:39:45,093 --> 00:39:47,428
Sana gerçeği söylemek istemişti anne.
432
00:39:48,680 --> 00:39:49,889
Ona izin vermedim.
433
00:39:49,973 --> 00:39:52,100
Onu koruyordun.
434
00:39:52,100 --> 00:39:53,685
Sen busun.
435
00:39:55,770 --> 00:39:58,523
Özel bir çocuğu cezadan kurtardın.
436
00:39:59,732 --> 00:40:02,694
Babanız da ben de sizi
437
00:40:02,694 --> 00:40:05,864
tabiatınızdan gelen hislerden
korumaya çalışmadık.
438
00:40:08,032 --> 00:40:10,577
Saf hisleriniz var,
439
00:40:12,787 --> 00:40:14,247
tıpkı kalpleriniz gibi.
440
00:40:16,541 --> 00:40:19,085
Benim telefon açmam lazım. Hemen dönerim.
441
00:40:43,568 --> 00:40:45,486
Dedenin savaş madalyası.
442
00:40:50,283 --> 00:40:53,494
Tehlike karşısındaki cesareti için aldı.
443
00:40:56,581 --> 00:40:59,000
Doğru olanı yapmak cesaret ister.
444
00:41:22,065 --> 00:41:23,858
Artık ağlayabilirsin Reacher.
445
00:41:38,706 --> 00:41:41,417
Eyalet polisi ve federaller gelecek.
446
00:41:43,544 --> 00:41:48,299
Sorularını cevaplaman için
birkaç gün burada kalmanı isteyecekler.
447
00:41:49,259 --> 00:41:51,427
Soru cevaplamayı sevmem.
448
00:41:52,679 --> 00:41:54,555
Bir yerde kalmayı da sevmiyorsun.
449
00:41:59,978 --> 00:42:01,604
Yüz bin yıl önce
450
00:42:01,688 --> 00:42:05,275
ateş etrafında kalanlar
ve bir de gezgin insanlar vardı.
451
00:42:07,026 --> 00:42:10,405
Gezginlerin soyundan geldiğime eminim.
452
00:42:12,657 --> 00:42:14,200
Ben buyum işte.
453
00:42:16,869 --> 00:42:20,373
Ama biri ateşe yakın kalmamı sağlayacaksa
o kişi sen olurdun.
454
00:42:30,842 --> 00:42:31,843
Şey...
455
00:42:34,679 --> 00:42:37,807
Bir daha buralara gelmek istersen
456
00:42:39,851 --> 00:42:40,935
beni ara.
457
00:42:50,028 --> 00:42:51,029
Ararım.
458
00:42:55,616 --> 00:42:57,118
Ne yapacaksın peki?
459
00:43:01,497 --> 00:43:04,083
Ailemin kurduğu kasabayı baştan kuracağım.
460
00:43:05,293 --> 00:43:06,794
Belediyeye aday olmalısın.
461
00:43:08,463 --> 00:43:09,881
Başkan açığı varmış.
462
00:43:19,766 --> 00:43:21,768
Hiç de kötü bir fikir değil.
463
00:44:05,311 --> 00:44:06,604
Merhaba evlat.
464
00:44:06,604 --> 00:44:08,940
Finlay seni arabasına mı baktırıyor?
465
00:44:10,066 --> 00:44:11,984
Boktan müzik mi dinletiyor?
466
00:44:16,531 --> 00:44:18,157
Bir de yün tasma almış.
467
00:44:37,176 --> 00:44:39,429
- Affedersiniz.
- Pardon.
468
00:44:58,489 --> 00:45:00,783
Gitmeden buraya uğrayacağını biliyordum.
469
00:45:00,867 --> 00:45:03,828
- Tahmin edilebilir olmaya başladım.
- Geç geldin ama.
470
00:45:05,204 --> 00:45:07,748
Roscoe'dan ayrılmak kolay değil galiba.
471
00:45:11,544 --> 00:45:12,462
Teşekkürler.
472
00:45:14,172 --> 00:45:17,633
Picard bu işe karıştığı için
federaller panik hâlinde.
473
00:45:17,717 --> 00:45:19,218
Seninle görüşmek istiyorlar.
474
00:45:19,302 --> 00:45:22,138
- Onlara ne söyledin?
- Seni asla bulamayacaklarını.
475
00:45:22,138 --> 00:45:25,892
Ama hâlâ kasabada, deponun oradalar
ve epey bir göze çarpıyorsun.
476
00:45:25,892 --> 00:45:29,645
- Burada işimiz biter bitmez giderim.
- Güzel. Zekice.
477
00:45:32,982 --> 00:45:37,987
Bak, vedalaşma konusunda pek iyi değilim,
eminim sen de değilsindir
478
00:45:40,072 --> 00:45:41,574
ama buraya gelmeseydin
479
00:45:41,574 --> 00:45:44,577
ne olduğunu asla çözemezdim veya ölürdüm.
480
00:45:44,577 --> 00:45:47,955
- Eninde sonunda çözerdin.
- Teşekkürler.
481
00:45:48,039 --> 00:45:49,999
Ama sonrasında ölürdün.
482
00:45:52,835 --> 00:45:56,797
Hayvanın teki olabilirsin
ama içten içe iyi birisin.
483
00:45:56,881 --> 00:46:00,218
Baş belasının teki olabilirsin
ama sen de iyisin.
484
00:46:01,511 --> 00:46:02,762
Sağlam da bir polissin.
485
00:46:04,013 --> 00:46:05,598
Artık değilim.
486
00:46:05,598 --> 00:46:07,642
Polislikle işim bitti.
487
00:46:08,184 --> 00:46:09,060
Boston'a mı?
488
00:46:09,977 --> 00:46:13,231
Birkaç hafta burada kalıp
Roscoe'ya yardım edeceğim,
489
00:46:13,231 --> 00:46:14,690
sonra da evime gideceğim.
490
00:46:14,774 --> 00:46:16,192
Boşa kürek çekmeyeceğim.
491
00:46:16,192 --> 00:46:17,944
Kaçmayı bırakacağım, anladın mı?
492
00:46:18,903 --> 00:46:21,030
Sharon bir hayat yaşamamı isterdi.
493
00:46:22,448 --> 00:46:24,116
Ve yalnız yaşamamanı isterdi.
494
00:46:25,159 --> 00:46:26,410
Evet.
495
00:46:27,286 --> 00:46:30,206
Sanırım artık
birine göz kulak olmaya hazırım.
496
00:46:30,206 --> 00:46:32,583
Ayrıca Jack'i barınakta bırakamazdım.
497
00:46:33,918 --> 00:46:34,752
Jack mi?
498
00:46:34,752 --> 00:46:38,381
Evet, ona isim lazımdı
ve seninkini kullanmıyorsun, Jack koydum.
499
00:46:41,175 --> 00:46:44,428
Dünyasını değiştiren
ilk kişi değilim sonuçta.
500
00:46:44,512 --> 00:46:47,890
Hayatta Roscoe ve benim gibi
birçok insan var.
501
00:46:48,933 --> 00:46:50,935
Bir ara onları dünyana almaya çalış.
502
00:46:53,229 --> 00:46:54,272
Bakalım.
503
00:46:54,272 --> 00:46:58,150
Tamam, baş dedektif olarak
yapacağım son resmî işlerden biri...
504
00:46:58,234 --> 00:46:59,151
Kovulmuştun.
505
00:46:59,235 --> 00:47:01,070
Ölü biri tarafından. Yani geçersiz.
506
00:47:01,070 --> 00:47:04,448
Baş dedektif olarak
yapacağım son resmî işlerden biri,
507
00:47:04,532 --> 00:47:08,035
yaklaşık bir buçuk hafta önce
burada yaşanan bir yanlışlığı
508
00:47:08,119 --> 00:47:09,787
düzeltmem gerek.
509
00:47:11,038 --> 00:47:12,248
Şeftalili turta.
510
00:47:12,248 --> 00:47:13,583
Georgia'nın en iyisi.
511
00:47:14,208 --> 00:47:15,167
Teşekkürler.
512
00:47:16,711 --> 00:47:18,296
Sen de yiyecek misin?
513
00:47:18,296 --> 00:47:21,340
Şeker ve yağ var hani.
514
00:47:21,424 --> 00:47:23,217
Kapa çeneni ve ye lan işte.
515
00:47:32,685 --> 00:47:34,186
E? Beklemeye değmiş mi?
516
00:47:36,897 --> 00:47:37,940
Daha iyisini yedim.
517
00:48:27,573 --> 00:48:30,826
Dünyanın sorunlarını çözmek de
cesaret ister Joe.
518
00:51:15,407 --> 00:51:17,409
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
519
00:51:17,493 --> 00:51:19,495
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş