1
00:00:08,969 --> 00:00:10,137
ถ้าลองซ่าทําอะไรล่ะก็
2
00:00:10,888 --> 00:00:13,223
ฉันจะยิงทะลุหลังเพื่อนแกแน่
3
00:00:23,776 --> 00:00:26,820
- คิดว่าคุณเป็นเพื่อนผมซะอีก
- เคยเป็น
4
00:00:26,904 --> 00:00:29,907
เพราะอย่างนี้ผมถึงได้บอกคุณว่า
อย่ารับงานที่นี่
5
00:00:31,617 --> 00:00:35,329
- คุณเป็นตํารวจประเภทไหนกัน
- ประเภทที่ซื้อได้ด้วยเงินไงล่ะ
6
00:00:36,288 --> 00:00:39,750
เพื่อนร่วมงานคนเก่าเสนอให้รับงาน
เกี่ยวกับเงินสด ปกป้องธุรกิจเงินปลอม
7
00:00:39,750 --> 00:00:42,044
แต่คุณดันให้ผมมาเป็นพี่เลี้ยงเด็ก
8
00:00:42,044 --> 00:00:45,923
ผมหวังอยู่ว่าคุณจะสืบผิดทาง
แล้วเรื่องทั้งหมดนี้จะจบลงอย่างเงียบๆ
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,675
แต่ไม่เลย คุณกับไอ้ลิงนี่ดันกัดไม่ปล่อย
10
00:00:48,759 --> 00:00:52,221
- รอสโกอยู่ไหน
- สาวน้อยของผมสบายดี
11
00:00:55,140 --> 00:00:56,099
รีชเชอร์
12
00:00:56,183 --> 00:00:58,435
พวกมันอยากให้ฉันบอกคุณ
ว่าให้ทําตามที่พวกมันสั่ง
13
00:00:58,519 --> 00:01:01,980
ไม่งั้นฉัน ชาร์ลี และเด็กๆ
14
00:01:02,064 --> 00:01:05,067
จะถูกจัดการเหมือนที่พวกมันทํากับมอร์ริสัน
15
00:01:06,652 --> 00:01:08,946
อะไรก็ตามที่แกต้องการ ฉันจะไม่ทํา
16
00:01:08,946 --> 00:01:12,032
แกไม่มีทางปล่อยพวกเขาแน่
พวกเขารู้มากเกินไป
17
00:01:12,032 --> 00:01:13,242
ฉลาดนี่
18
00:01:13,242 --> 00:01:15,536
แก ฟินลีย์ รอสโก ทุกคนต้องตาย
19
00:01:15,536 --> 00:01:18,205
แต่ฉันไม่อยากทําอะไรชาร์ลีกับเด็กๆ
20
00:01:18,205 --> 00:01:20,874
เวลาที่ผู้หญิงและเด็กๆ ถูกฆ่า
21
00:01:20,958 --> 00:01:24,545
ผู้คนจะโมโหโทโส ตั้งคําถามมากมาย
22
00:01:24,545 --> 00:01:26,463
ฉันไม่กังวลว่าพวกเธอจะพูดอะไร
23
00:01:26,547 --> 00:01:29,883
พวกเธอจะไม่ปริปาก หลังจากที่ได้เห็น
ว่าฉันทําอะไรกับพ่อของพวกเธอ
24
00:01:31,426 --> 00:01:32,928
ฮับเบิล
25
00:01:32,928 --> 00:01:35,472
- แกฆ่าเขาไปแล้วเหรอ
- เขากําลังหนี
26
00:01:35,556 --> 00:01:38,100
คิดว่าหายตัวไป
แล้วจะปกป้องครอบครัวได้
27
00:01:38,100 --> 00:01:40,102
เขาคิดผิด แต่ฉันต้องการตัวเขา
28
00:01:40,102 --> 00:01:41,478
เรื่องวุ่นวายสุดท้ายที่ต้องจัดการ
29
00:01:41,562 --> 00:01:44,356
ขอเดานะว่าทําไม
เรื่องวุ่นวายทําให้แกกังวล
30
00:01:44,356 --> 00:01:47,234
พ่อแกสัญญากับพวกสารเลวขนานแท้
ที่ต่างประเทศเอาไว้
31
00:01:47,234 --> 00:01:50,946
ว่าจะมีเงินปลอมจํานวนมากเข้าไป
แต่ต้องขอบคุณการปิดล้อมของหน่วยยามฝั่ง
32
00:01:50,946 --> 00:01:54,283
พวกมันไม่ได้ของที่จ่ายเงินไปมาสักพักแล้ว
33
00:01:54,283 --> 00:01:59,246
พวกมันก็เลยส่งมือปืนชาวเวเนซุเอลา
มาช่วยให้แกทํา... ตามแผนที่กําหนดไว้
34
00:01:59,246 --> 00:02:00,789
แต่เรื่องต่างๆ มันวุ่นวายไปหมด
35
00:02:00,873 --> 00:02:03,041
อีกไม่นานพวกเวเนซุเอลานั่นจัดการแก
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,460
ด้วยเน็กไทอันเดียวกันกับที่ใช้จัดการพ่อแก
37
00:02:11,091 --> 00:02:12,801
ฉันฆ่าพ่อเอง
38
00:02:13,594 --> 00:02:18,265
ฉันปาดคอเขาแบบที่เห็นพวกเวเนซุเอลาทํา
39
00:02:18,265 --> 00:02:21,727
ตาแก่นั่นฉลาดพอที่จะสร้างกิจการทั้งหมด
40
00:02:21,727 --> 00:02:25,397
แต่ไม่เคยกล้าพอที่จะทํา
สิ่งที่ต้องทําเพื่อปกป้องมัน
41
00:02:25,397 --> 00:02:30,444
ฉันก็เลยจ้างให้เพื่อนร่วมงานของพิคาร์ด
ไปฆ่าเจ้าหน้าที่คนนั้นในเมมฟิส
42
00:02:30,444 --> 00:02:34,072
และส่งดอว์สันไปที่นั่น
เพื่อดูให้แน่ใจว่ามันถูกจัดการอย่างถูกต้อง
43
00:02:34,156 --> 00:02:39,244
ฉันฆ่าจอบลิง ฉันจัดการให้
นังผู้หญิงคนนั้นถูกฆ่าในสถานีรถไฟใต้ดิน
44
00:02:39,786 --> 00:02:41,496
และฉัน...
45
00:02:46,126 --> 00:02:47,920
ฉันฆ่าพี่ชายแกด้วย
46
00:02:56,178 --> 00:02:57,512
แกยิงโจ
47
00:02:58,764 --> 00:03:01,099
ดอว์สันเตะเขาหลังจากที่เขาตายแล้ว
48
00:03:02,726 --> 00:03:04,478
และมอร์ริสันเป็นคนปกปิด
49
00:03:04,478 --> 00:03:08,649
หลังจากที่ฉันฆ่ามอร์ริสัน
ตาแก่ที่บ้านฉันก็สติหลุด
50
00:03:08,649 --> 00:03:11,818
เขาเริ่มพูดว่าจะส่งฉัน
51
00:03:11,902 --> 00:03:14,655
ไปอยู่ที่โรงพยาบาลบ้าสักพัก เพื่อพักผ่อน
52
00:03:16,365 --> 00:03:20,118
เขาเคยลองทําแบบนั้นครั้งหนึ่ง
ตอนที่ฉันยังเด็ก แต่มันไม่ได้ช่วยอะไร
53
00:03:20,202 --> 00:03:21,078
เออสิ
54
00:03:21,078 --> 00:03:25,290
ดูเหมือนพี่น้องรีชเชอร์
จะทํางานกับตํารวจคนหนึ่งจากนอกเมือง
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,168
ลักลอบค้ายาเสพติด ปืน
หรือบางอย่างที่เลวร้าย
56
00:03:28,168 --> 00:03:30,879
ผ่านท้องถนนอันบริสุทธิ์
ของมาร์เกรฟของเรา
57
00:03:30,963 --> 00:03:33,256
ให้นายธนาคารเข้ามาช่วยหาทุนให้
58
00:03:33,340 --> 00:03:38,804
ติดสินบนตํารวจเลวในท้องที่
แล้วทุกคนก็เกิดแตกคอกันเอง
59
00:03:38,804 --> 00:03:42,724
แกจะพาพิคาร์ดไปหาฮับเบิล
แล้วเอาตัวเขามาให้ฉัน
60
00:03:42,808 --> 00:03:46,019
- คิดว่าฉันจะจัดการเรื่องนั้นยังไง
- แกเป็นนักแกะรอยนี่
61
00:03:46,103 --> 00:03:50,857
ไปหาตัวมันมาให้ได้
แล้วฉันจะยอมแลกแม่กับลูกๆ เพื่อตัวพ่อ
62
00:03:50,941 --> 00:03:53,360
พิคาร์ดจําเบอร์โทรศัพท์ฉันได้
63
00:03:53,360 --> 00:03:57,572
ถ้าฉันไม่ได้รับโทรศัพท์จากแก
ก่อนหกโมงเช้า บอกว่าได้ตัวฮับเบิลแล้ว
64
00:03:59,408 --> 00:04:04,871
สาวๆ ทั้งสี่คนที่ฉันจับตัวไว้
จะต้องตายในแบบที่แกก็คาดไม่ถึง
65
00:04:09,376 --> 00:04:14,297
รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา
66
00:04:27,686 --> 00:04:30,772
ฉันไม่รู้ว่านายคิดว่า
ฉันจะหาฮับเบิลเจอได้ยังไง
67
00:04:30,856 --> 00:04:35,110
นายมีเวลาจนถึงพระอาทิตย์ขึ้นพรุ่งนี้
ฉันแนะนําให้นายคิดให้ออกซะ
68
00:04:35,110 --> 00:04:38,989
เราก็คงขับรถไปเรื่อยๆ อย่างไร้จุดหมาย
นอกจากนายจะให้ฉันจอดรถที่ไหนสักแห่ง
69
00:04:38,989 --> 00:04:40,907
ฉันต้องการแผนที่และสถานที่ให้คิด
70
00:04:43,994 --> 00:04:47,622
ได้ แต่ถ้าลองทําอะไรบ้าๆ ละก็
ไอ้นี่ลั่นแน่
71
00:04:48,582 --> 00:04:49,583
เข้าใจแล้ว
72
00:04:53,545 --> 00:04:55,464
รับอะไรดีคะ
73
00:04:55,464 --> 00:04:57,340
กาแฟดํา พายพีช
74
00:04:57,424 --> 00:04:58,675
ผมไม่รับ
75
00:05:00,594 --> 00:05:01,511
ของหวานเหรอ
76
00:05:02,721 --> 00:05:05,766
พยายามจะสั่งพายนั่นมาพักหนึ่งแล้ว
77
00:05:06,266 --> 00:05:07,309
ขอปากกาอันนึง
78
00:05:07,309 --> 00:05:10,896
นายคาดหวังให้ฉันเอาของ
ที่นายใช้เป็นอาวุธได้ให้นายเหรอ
79
00:05:17,194 --> 00:05:18,195
ปากกาทําให้นายกลัวเหรอ
80
00:05:21,114 --> 00:05:21,948
เอาละ
81
00:05:40,300 --> 00:05:41,551
เขาอยู่ในออกัสตา
82
00:05:43,136 --> 00:05:44,221
คิดได้อย่างนั้นเลยเหรอ
83
00:05:44,221 --> 00:05:47,974
ฉันตามล่าพวกที่หนีทหารเป็นอาชีพ
รู้วิธีคิดของพวกเขา
84
00:05:48,642 --> 00:05:50,769
ถ้าฉันเป็นฮับเบิล ฉันจะหนีไปออกัสตา
85
00:05:51,728 --> 00:05:52,562
ทําไม
86
00:05:53,480 --> 00:05:56,358
เขาต้องหนีไปจากพวกมัน
เพื่อปกป้องครอบครัว
87
00:05:56,358 --> 00:05:58,985
แต่ไปไกลไม่ได้ เผื่อเขาต้องย้อนกลับมา
88
00:05:59,069 --> 00:06:02,405
เขาก็เลยหนีไปแอตแลนตา
ห่างจากมาร์เกรฟไปหนึ่งชั่วโมง
89
00:06:02,489 --> 00:06:06,076
คิดว่าเมืองใหญ่ คนมาก
คงซ่อนตัวได้ง่ายขึ้น
90
00:06:06,076 --> 00:06:10,038
จากนั้นก็สํานึกได้ว่าคนมากหมายความว่า
มีโอกาสที่คนจะเจอเขาเพิ่มขึ้น
91
00:06:10,122 --> 00:06:12,332
โดยเฉพาะในที่
ที่ธนาคารของเขามีสาขาอยู่
92
00:06:12,332 --> 00:06:13,291
เขาเลยออกจากที่นั่น
93
00:06:13,375 --> 00:06:14,292
ไปออกัสตาเหรอ
94
00:06:15,043 --> 00:06:15,961
เอเธนส์
95
00:06:15,961 --> 00:06:18,046
แค่สองชั่วโมงนิดๆ จากมาร์เกรฟ
96
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
มันยากสําหรับผู้ชายที่พอจะมีสํานึกอยู่บ้าง
97
00:06:21,383 --> 00:06:23,009
ที่จะทิ้งครอบครัวของเขาไว้เบื้องหลัง
98
00:06:23,093 --> 00:06:26,555
มันจัดการแบบเป็นขั้นเป็นตอน
แต่มหาวิทยาลัยจอร์เจียอยู่ในเอเธนส์
99
00:06:26,555 --> 00:06:28,849
พอลและชาร์ลีไปเรียนที่มหาวิทยาลัยนั้น
100
00:06:28,849 --> 00:06:33,395
เป็นสถานที่ที่เกี่ยวข้องโดยตรงกับฮับเบิล
และหนึ่งในที่แรกๆ ที่พวกมันจะมองหาเขา
101
00:06:33,395 --> 00:06:35,021
เขาคงจะเดินทางต่อหลังจากแค่วันเดียว
102
00:06:35,689 --> 00:06:37,065
ออกัสตาเป็นที่ต่อไป
103
00:06:37,149 --> 00:06:39,776
ห่างออกไปสามชั่วโมงนิดๆ แต่ก็ยังใกล้พอ
104
00:06:39,860 --> 00:06:41,820
ให้เขารู้สึกว่าอยู่ใกล้กับครอบครัว
105
00:06:41,820 --> 00:06:44,865
แถมฮับเบิลก็เป็นนักกอล์ฟ
เขาเคยเล่นที่ออกัสตา
106
00:06:44,865 --> 00:06:47,868
หมายถึงมีความทรงจําดีๆ
ในเมืองที่เคยไปมาก่อน
107
00:06:47,868 --> 00:06:49,744
ช่วยให้เขาสงบจิตสงบใจได้
ในช่วงที่เครียด
108
00:06:49,828 --> 00:06:52,455
เหมือนตอนที่แม่เขาเคยร้องเพลง
กล่อมเด็กให้เขาฟัง
109
00:06:55,041 --> 00:06:55,917
ไร้สาระ
110
00:06:56,668 --> 00:07:00,964
นายแค่มองอะไรบางอย่าง แล้วอ่านใจ
ผู้ชายคนหนึ่งออกแบบนั้นไม่ได้หรอก
111
00:07:00,964 --> 00:07:04,301
ฉันไม่ได้ขอช่วยเองนะ
พวกสารเลวอย่างนายสั่งให้ฉันทํา
112
00:07:05,468 --> 00:07:08,972
ตอนนี้นายกําลังคิดว่า
จะฆ่าฉันที่ไหนและเมื่อไหร่ดี
113
00:07:08,972 --> 00:07:11,391
นายก็รู้ว่าต้องทําตอนที่ฉันไม่ทันรู้ตัว
114
00:07:11,391 --> 00:07:15,228
เพราะนายไม่แน่ใจว่า
นายจะจัดการฉันได้ไหมถ้าฉันรู้ตัว
115
00:07:16,354 --> 00:07:20,066
ฉันช่วยนายคิดละกัน นายทําไม่ได้หรอก
116
00:07:20,942 --> 00:07:22,194
ดังนั้นถ้าฉันเป็นนาย
117
00:07:23,987 --> 00:07:25,780
ฉันจะจัดการตัวฉันตอนที่ไม่รู้ตัว
118
00:07:27,824 --> 00:07:31,286
กาแฟดําและพายพีชหนึ่งชิ้นค่ะ
119
00:07:32,287 --> 00:07:33,455
ขอบคุณครับ
120
00:07:35,582 --> 00:07:39,211
- เปลี่ยนโต๊ะตอนฉันทําความสะอาดไหมคะ
- ขอโทษที ผมผิดเอง
121
00:07:39,211 --> 00:07:40,837
ไม่ครับ อันที่จริงเราต้องไปแล้ว
122
00:07:43,423 --> 00:07:45,425
ขอให้นายพูดถูกเรื่องออกัสตานะ
123
00:08:11,117 --> 00:08:14,162
ต้องบอกว่าแกอึดกว่าที่ฉันคิดไว้
124
00:08:16,915 --> 00:08:19,501
และแกก็เป็นเหมือนที่ฉันคิดไว้ไม่ผิด
125
00:08:46,778 --> 00:08:49,322
{\an8}ลมยางอ่อน เราน่าจะตรวจดูนะ
126
00:08:49,990 --> 00:08:50,907
ขับต่อไป
127
00:08:54,661 --> 00:08:55,787
ยางแบนแล้ว
128
00:08:56,538 --> 00:08:58,623
เราไปไม่ถึงออกัสตาแน่
129
00:08:59,791 --> 00:09:02,877
- คิดจะเล่นเกมอะไรอีก
- นายก็อยู่กับฉันตลอด
130
00:09:04,921 --> 00:09:07,590
ก็ได้ จอดข้างทางสิ
131
00:09:17,058 --> 00:09:21,771
คิดว่าฉันจะทิ้งนายไว้คนเดียว
ตอนที่ฉันเปลี่ยนยางเหรอ ไปจัดการซะ
132
00:09:28,069 --> 00:09:31,614
แล้วอย่าคิดจะขว้างแม่แรงใส่ฉันล่ะ
133
00:09:32,699 --> 00:09:33,742
ไม่ได้คิดไว้
134
00:09:43,084 --> 00:09:45,128
เคเจรอฉันโทรศัพท์หาอยู่
135
00:09:46,463 --> 00:09:50,175
เสียงของฉันเป็นสิ่งเดียว
ที่ทําให้ชาร์ลีและเด็กๆ ยังมีชีวิตอยู่
136
00:09:50,175 --> 00:09:53,345
ถ้านายยิงฉัน
นายจะไม่ได้ฆ่าฉันแค่คนเดียว
137
00:09:54,304 --> 00:09:56,514
ฉันคงไม่ได้คิดให้ถี่ถ้วน
138
00:09:56,848 --> 00:09:59,684
แต่ถ้านายยิงฉัน
นายก็ไม่มีทางหาฮับเบิลเจอ
139
00:10:04,314 --> 00:10:05,982
งั้นเราก็ต้องการกันและกันสินะ
140
00:10:06,733 --> 00:10:07,859
โอเค ก็ได้
141
00:10:09,444 --> 00:10:10,945
ฉันจะไม่ฆ่านาย
142
00:10:12,447 --> 00:10:13,531
นายจะฆ่าฉันไหม
143
00:10:15,241 --> 00:10:16,159
ไม่
144
00:10:17,869 --> 00:10:18,912
ฉันสัญญา
145
00:10:18,912 --> 00:10:20,955
คําพูดของนายไม่มีความหมายหรอก
146
00:10:21,039 --> 00:10:23,208
แต่ตอนนี้ฉันไม่มีทางเลือกอื่น
147
00:10:24,667 --> 00:10:26,044
งั้นนับหนึ่ง
148
00:10:27,587 --> 00:10:29,714
เราชูปืนขึ้นเหนือหัว
149
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
นับสอง เราวางปืนไว้บนท้ายรถ
150
00:10:34,928 --> 00:10:38,473
ฉันรู้นะว่าเสียงปืนกระทบโลหะเป็นยังไง
เพราะฉะนั้นอย่ามาเจ้าเล่ห์กับฉัน
151
00:10:38,473 --> 00:10:43,436
และนับสาม เรายืนขึ้น
หันหน้าเข้าหากันพร้อมกับยกมือขึ้น
152
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
แล้วฉันจะถอยหลังไปสองก้าว
แล้วนายก็มาเอาปืนฉันไป
153
00:10:50,735 --> 00:10:51,611
เข้าใจไหม
154
00:10:53,113 --> 00:10:54,114
เออ เข้าใจแล้ว
155
00:10:56,658 --> 00:10:57,742
โอเค
156
00:11:00,120 --> 00:11:01,204
หนึ่ง
157
00:11:08,378 --> 00:11:09,546
สอง
158
00:11:13,174 --> 00:11:14,008
สาม
159
00:11:42,495 --> 00:11:45,623
หาโมเต็ลในรัศมีห้ากิโลเมตร
จากสถานีขนส่งออกัสตา
160
00:11:45,707 --> 00:11:47,959
กําลังประมวลหาข้อมูลที่คุณต้องการ
161
00:12:23,453 --> 00:12:24,662
สวัสดี ฮับเบิล
162
00:12:47,268 --> 00:12:48,478
สาวๆ
163
00:12:49,229 --> 00:12:50,688
สถานการณ์ตอนนี้นะ
164
00:12:50,772 --> 00:12:53,858
แฟนของเธอออกไปตามหา สามีจอมขี้ขลาดของหล่อน
165
00:12:53,942 --> 00:12:56,236
อาจจะต้องรออีกพัก ทําตัวตามสบายนะ
166
00:12:59,113 --> 00:13:02,992
พ่อของพวกเธอสร้างปัญหา
ให้พวกเราน่าดู รู้หรือเปล่า
167
00:13:06,371 --> 00:13:07,539
ไม่นะ
168
00:13:07,539 --> 00:13:08,748
ขอร้อง ไม่นะ
169
00:13:08,748 --> 00:13:13,211
ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่ ไม่เป็นไรนะ
ไปกับเขานะ ไม่เป็นไรจ้ะ
170
00:13:13,211 --> 00:13:15,755
- ไม่เอาน่า อย่าทําแบบนี้
- แต่ฉันต้องทํา
171
00:13:15,755 --> 00:13:18,216
เพราะเธอกับเพื่อนเธอ
มันตัวสร้างปัญหา
172
00:13:19,300 --> 00:13:20,510
ลงไปแล้วอยู่เงียบๆ
173
00:13:21,302 --> 00:13:24,264
เหมือนที่เกรย์ เพื่อนเก่าเธอ
เป็นตัวสร้างปัญหา
174
00:13:24,264 --> 00:13:26,933
แต่รสนิยมเรื่องปืนเขาใช้ได้นะ
175
00:13:27,892 --> 00:13:31,354
เราจะเก็บเด็กๆ ไว้ในที่ที่ปลอดภัย
เพื่อเป็นหลักประกันว่าทุกอย่างจะราบรื่น
176
00:13:31,354 --> 00:13:35,233
ถ้าไม่ราบรื่น พวกแกก็อาจจะตกลงไป
ในอ่างสารเคมีพวกนั้นสักใบ
177
00:13:41,072 --> 00:13:44,993
นั่นคือวิธีที่คุณเดาว่าผมอยู่เมืองไหน
คุณหาโมเต็ลผมเจอได้ยังไง
178
00:13:44,993 --> 00:13:49,289
ถ้าใช้บัตรเครดิต ไคลเนอร์จะเจอตัวคุณ
ต้องใช้เงินสด ก็คือเดินทางด้วยรถทัวร์
179
00:13:49,289 --> 00:13:53,293
ต้องทําให้เงินเหลือให้ได้นานที่สุด
โมเต็ลถูกๆ เป็นทางเลือกเดียวของคุณ
180
00:13:53,293 --> 00:13:56,963
เจอโมเต็ลจํานวนหนึ่ง
ในระยะที่เดินไปได้จากสถานีขนส่ง
181
00:13:56,963 --> 00:14:00,925
คุณใช้โรงแรมที่จ่ายตามชั่วโมงที่อยู่
ซึ่งไม่ต้องใช้บัตรประจําตัวอะไร
182
00:14:01,009 --> 00:14:04,804
- คุณรู้ชื่อปลอมผมได้ยังไง
- ใครๆ ก็ใช้ชื่อของสิ่งที่พวกเขาชอบ
183
00:14:05,305 --> 00:14:06,639
คุณชอบเดอะบีเทิลส์
184
00:14:06,723 --> 00:14:10,184
เริ่มจากชื่อแรกตามตัวอักษร แฮร์ริสัน
185
00:14:12,687 --> 00:14:15,773
- พวกมันจะปล่อยครอบครัวผมไหม
- ไม่
186
00:14:17,025 --> 00:14:19,527
พวกมันแค่พูดแบบนั้นเพื่อให้ผมร่วมมือ
187
00:14:19,611 --> 00:14:23,114
พวกมันมีแผนจะฆ่าพวกเราทุกคน
เหมือนที่ฆ่าพี่ชายผม
188
00:14:24,907 --> 00:14:26,826
คนติดต่อของคุณในกรมธนารักษ์
189
00:14:27,577 --> 00:14:30,580
- มาร์ค ซาลัสน่ะเหรอ
- นั่นก็แค่ชื่อที่เขาบอกคุณ
190
00:14:30,580 --> 00:14:32,415
ชื่อจริงของเขาคือ โจ
191
00:14:32,415 --> 00:14:35,460
มาร์ค ซาลัส เล่นให้ทีมแยงกีส์
ในช่วงปลายยุค 1980
192
00:14:38,087 --> 00:14:41,466
ผมเสียใจด้วยเรื่องโจ
193
00:14:42,258 --> 00:14:45,386
ผมได้ยินข่าวลือว่าการปิดล้อม
ของหน่วยยามฝั่งกําลังถูกยกเลิก
194
00:14:45,470 --> 00:14:47,847
พวกเวเนซุเอลาเร่งไคลเนอร์
195
00:14:47,847 --> 00:14:52,226
เพราะการผลิตต้องหยุดลง
แต่ผมรู้ว่าเมื่อการปิดกั้นถูกยกเลิก
196
00:14:52,310 --> 00:14:55,813
ผมต้องพยายามหนีออกมา
ก่อนที่ธุรกิจจะดําเนินต่อไปอีกครั้ง
197
00:14:55,897 --> 00:14:58,983
ผมเลยทิ้งข้อความ
ไว้ในสายแจ้งเบาะแสของเอฟบีไอ
198
00:14:59,067 --> 00:15:00,485
แล้วโจก็โทรกลับมาหาคุณ
199
00:15:00,485 --> 00:15:04,489
ตอนแรกผมก็แค่ให้การช่วยเหลือ
เพื่อแลกกับการไม่ต้องรับโทษ
200
00:15:04,489 --> 00:15:07,950
แต่แล้วผมก็สังเกตเห็น
ว่ามีเงินสดหายไป จากนั้น...
201
00:15:08,034 --> 00:15:10,578
- ผมเชื่อมโยงมันเข้ากับคนขับรถบรรทุก
- พีท จอบลิง
202
00:15:10,662 --> 00:15:14,123
เขาพยายามปฏิเสธมัน
แต่ผมบอกเขาว่าคนของไคลเนอร์ฆ่าคน
203
00:15:14,207 --> 00:15:17,335
ต่อหน้าผม แล้วเขาก็หน้าซีดไปเลย
204
00:15:19,879 --> 00:15:21,881
ผมก็เลยให้เขาติดต่อกับโจ
205
00:15:21,881 --> 00:15:24,509
ไคลเนอร์คงจับตามองจอบลิงไว้แล้ว
206
00:15:26,594 --> 00:15:30,223
ผมขอโทษนะ รีชเชอร์
ผมทําให้พี่ชายคุณถูกฆ่า
207
00:15:30,223 --> 00:15:32,308
ไม่ ไม่เกี่ยวกับคุณ
208
00:15:32,392 --> 00:15:33,643
เคเจฆ่าโจ
209
00:15:34,936 --> 00:15:35,770
เด็กนั่นน่ะเหรอ
210
00:15:35,770 --> 00:15:39,607
เขาฆ่าโจและมอร์ริสัน
สตีเวนสันกับเมียเขา
211
00:15:39,691 --> 00:15:41,442
ฆ่าแม้แต่พ่อตัวเอง
212
00:15:43,027 --> 00:15:44,487
ให้ตายเถอะ
213
00:15:44,487 --> 00:15:46,989
ถ้าคุณอยากให้ครอบครัวยังมีชีวิตอยู่
214
00:15:47,073 --> 00:15:50,535
คุณต้องฟังผมให้ดี
และทําทุกอย่างตามที่ผมบอก
215
00:15:50,535 --> 00:15:51,452
โอเค
216
00:15:53,788 --> 00:15:56,708
- ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
- ได้
217
00:15:56,708 --> 00:15:59,043
ทําไมกระจกรถคุณติดฟิล์มแค่สองบาน
218
00:16:08,761 --> 00:16:11,597
กุญแจรถกระบะ
ของดอว์สันอยู่ข้างใน เดี๋ยวผมมา
219
00:16:11,681 --> 00:16:14,350
- ผมจะไปด้วย
- คุณไม่อยากเห็นสภาพข้างในนั่นหรอก
220
00:16:14,434 --> 00:16:17,019
ทั้งเลือดและโคลน
และอะไรๆ ที่ไม่น่าดูเต็มไปหมด
221
00:16:18,646 --> 00:16:21,149
แม่บ้านของผมต้องโมโหแน่ๆ
222
00:16:21,149 --> 00:16:23,484
ไม่โมโหเท่า
คนทําความสะอาดสระน้ําคุณหรอก
223
00:16:27,822 --> 00:16:29,073
ฉันเบื่อ
224
00:16:32,535 --> 00:16:34,537
ฉันอาจจะปลดกุญแจมือนายสักพัก
225
00:16:36,038 --> 00:16:37,957
ทําให้การต่อสู้น่าสนใจหน่อย
226
00:16:47,467 --> 00:16:49,552
นี่ มีคนส่งข้อความหานายนะ เพื่อน
227
00:16:51,387 --> 00:16:52,263
ฉันจะอ่านให้ฟัง
228
00:17:00,772 --> 00:17:04,108
"ก้มลงและหาที่กําบัง"
หมายความว่าอะไรวะ
229
00:17:31,928 --> 00:17:32,887
คุณโอเคไหม
230
00:17:34,013 --> 00:17:35,056
ไม่ตายหรอก
231
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
แกตัวคนเดียวละ
232
00:18:02,750 --> 00:18:04,710
ถ้าพิคาร์ดไม่โทรไปก่อนหกโมง..
233
00:18:05,503 --> 00:18:06,796
ไม่ต้องรอถึงหกโมงเช้าหรอก
234
00:18:08,089 --> 00:18:09,465
- ฮับเบิลเหรอ
- ใช่
235
00:18:15,054 --> 00:18:16,097
ผมได้ตัวฟินลีย์แล้ว
236
00:18:18,015 --> 00:18:18,975
ผมเห็นแล้ว
237
00:18:22,144 --> 00:18:24,230
ดีใจที่คุณยังไม่ตาย
238
00:18:24,939 --> 00:18:25,940
เอาละ
239
00:18:25,940 --> 00:18:28,359
ไปจัดการกับตู้เก็บปืน
และตู้เซฟบรรจุกระสุนกัน
240
00:18:28,359 --> 00:18:29,652
หยิบอะไรก็ตามที่มีประโยชน์มา
241
00:18:46,752 --> 00:18:49,630
- ที่นี่มีสายยางฉีดน้ําอยู่ด้านหลังไหม
- มี ทําไมเหรอ
242
00:18:49,714 --> 00:18:51,048
เราจะต้องใช้มัน
243
00:18:53,384 --> 00:18:55,428
- ไม่เป็นไร เธอเป็นพวกผม
- เจ้านาย
244
00:18:56,220 --> 00:18:58,347
นีกลีย์ นี่คือฟินลีย์และฮับเบิล
245
00:18:58,431 --> 00:19:00,182
ฟินลีย์และฮับเบิล นี่นีกลีย์
246
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
- ทุกคน
- เธอมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง
247
00:19:04,103 --> 00:19:08,232
โทรศัพท์ครั้งสุดท้ายของเรา ฉันถาม
รีชเชอร์ว่ารู้ได้ยังไงว่าพิคาร์ดมีเอี่ยว
248
00:19:08,900 --> 00:19:10,484
เขาบอกว่า "โชคดีที่เดาถูก"
249
00:19:11,444 --> 00:19:14,947
รีชเชอร์เชื่อมั่นในข้อเท็จจริง
และสถิติ ไม่ใช่โชค
250
00:19:16,782 --> 00:19:18,910
นั่นอาจหมายถึง
การตะโกนขอความช่วยเหลือ
251
00:19:19,994 --> 00:19:21,329
เพื่อนสาวของคุณไปไหนล่ะ
252
00:19:25,750 --> 00:19:27,043
เวรเอ๊ย
253
00:19:27,043 --> 00:19:28,419
มาทํางานกันเถอะ
254
00:19:29,128 --> 00:19:32,548
ขอบคุณที่ให้เรามาวางแผนกันที่นี่
ขอโทษด้วยที่รบกวนกลางดึก
255
00:19:32,632 --> 00:19:35,384
ผมแค่ดีใจที่ไคลเนอร์จะถูกจัดการซะที
256
00:19:40,431 --> 00:19:43,392
ผมจะขึ้นไปข้างบนและต้มกาแฟให้
257
00:19:44,936 --> 00:19:45,811
เอาละ
258
00:19:45,895 --> 00:19:48,481
ผมเคยไปที่นี่เป็นล้านๆ ครั้ง
แผนผังเป็นแบบนี้
259
00:19:49,315 --> 00:19:52,109
น่าจะจับตัวรอสโกและชาร์ลีไว้แถวๆ นี้
260
00:19:52,193 --> 00:19:55,196
อยู่พ้นทาง แต่ก็เป็นที่ที่พวกมัน
จับตามองพวกเธอได้
261
00:19:55,196 --> 00:19:56,405
แล้วลูกๆ ผมล่ะ
262
00:19:57,782 --> 00:19:59,325
ถูกคุมตัวไว้ที่อื่น
263
00:19:59,325 --> 00:20:02,328
กลยุทธ์ทางจิตวิทยา
เพื่อให้แน่ใจว่าชาร์ลีกับรอสโกทําตัวดี
264
00:20:02,328 --> 00:20:04,038
น่าจะอยู่บนนี้
265
00:20:04,038 --> 00:20:07,083
ขังพวกเธอไว้ตรงนั้น
ไม่ต้องเปลืองคนไปคอยเฝ้า
266
00:20:14,382 --> 00:20:18,678
มีสองคนที่ประตู หนึ่งคนที่หัวมุม
ตรงบันไดด้านนอก
267
00:20:19,595 --> 00:20:23,516
ปืนเยอะเลยนะเนี่ย
สําหรับคนที่ไม่เชื่อถือกล้องวงจรปิด
268
00:20:27,103 --> 00:20:28,270
นั่นสําหรับผม
269
00:20:28,354 --> 00:20:30,189
พวกมันคิดว่าคุณอยู่กับพิคาร์ด
270
00:20:30,189 --> 00:20:32,525
- คุณไม่ใช่ภัยคุกคาม
- พวกเขารู้จักผมแล้ว
271
00:20:32,525 --> 00:20:36,028
ตามที่คิดไว้ ฮับเบิลกับผม
เดินผ่านประตูหน้า พวกมันฆ่าเราทุกคน
272
00:20:36,112 --> 00:20:37,822
พวกมันคาดว่าผมคงไม่ตายง่ายๆ
273
00:20:37,822 --> 00:20:40,866
เลยเอาปืนไว้ข้างนอก และให้คน
อยู่ข้างในพร้อมอาวุธเต็มอัตราศึก
274
00:20:40,950 --> 00:20:43,160
เผื่อผมจะกราดกระสุนเข้าไป
275
00:20:44,412 --> 00:20:46,330
แล้วเราจะทํายังไงดี
276
00:20:46,414 --> 00:20:47,832
เรากราดกระสุนเข้าไป
277
00:20:48,416 --> 00:20:51,127
เราต้องจัดการสองคนนั้น
ที่หันหน้ามาทางเราอย่างเงียบๆ
278
00:20:51,127 --> 00:20:53,838
ไม่ให้พวกมันจัดการ
ให้อาวุธอัตโนมัติทํางานได้
279
00:20:53,838 --> 00:20:55,172
พวกมันจะไม่ทําเสียงหรอก
280
00:20:55,256 --> 00:20:58,217
ดี เช็กอาวุธอีกครั้ง เตรียมพร้อมยิง
281
00:20:58,217 --> 00:20:59,969
- รับทราบ
- ฮับเบิล มากับผม
282
00:21:10,563 --> 00:21:12,732
คุณไม่เคยยิงใครมาก่อนใช่ไหม
283
00:21:15,026 --> 00:21:16,986
- ผมไม่เคยยิงปืน
- โอเค
284
00:21:17,903 --> 00:21:20,823
ทั้งหมดที่ต้องทําคือ
ยื่นแขนออกไป เล็งเป้า แล้วยิง
285
00:21:20,823 --> 00:21:23,951
ไม่มีประโยชน์ที่จะมีอาวุธ
นอกจากมันจะพร้อมใช้ทันที
286
00:21:24,368 --> 00:21:25,619
ถ้าคุณลังเล คุณตาย
287
00:21:27,913 --> 00:21:29,915
เล็งไปที่คนเลวเท่านั้น
288
00:21:44,221 --> 00:21:45,973
ชอบกลิ่นน้ํามันจัง
289
00:21:48,476 --> 00:21:50,269
ต้องถอดสูทผ้าทวีดแล้ว
290
00:21:50,269 --> 00:21:52,605
รู้สึกเหมือนเราทุกคนต้องก้มหัวคํานับเลย
291
00:21:52,605 --> 00:21:55,566
ใช่ ผมไม่อยากให้สูทเปื้อนเลือดพวกมัน
292
00:21:56,817 --> 00:21:58,027
คิดดีนี่
293
00:22:04,867 --> 00:22:06,869
- คุณเป็นคาทอลิกใช่ไหม
- ใช่
294
00:22:11,290 --> 00:22:15,795
ฟังนะ ผมรู้ว่า
เราใช้เวลาส่วนใหญ่ต่อสู้ด้วยกัน
295
00:22:17,505 --> 00:22:20,508
แต่ผมมั่นใจว่าทหารของคุณ
ต้องชอบที่ได้ทํางานกับคุณแน่
296
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
ผมก็ชอบทํางานกับคุณเหมือนกัน
297
00:22:27,056 --> 00:22:30,226
มันยากที่จะบอกตอนคุณใส่สูท
แต่คุณก็ล่ําเหมือนกันนะ
298
00:22:33,229 --> 00:22:34,980
- จริงเหรอ
- ล้อเล่น
299
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
ไอ้เวร
300
00:22:49,495 --> 00:22:50,496
เวรเอ๊ย
301
00:22:53,124 --> 00:22:56,043
นี่ คุณต้องควบคุมสติอารมณ์หน่อย
302
00:22:57,795 --> 00:22:59,880
พวกมันจะฆ่าเรา
303
00:22:59,964 --> 00:23:02,466
- พวกมันจะฆ่าลูกๆ ฉัน
- ไม่หรอก นี่
304
00:23:02,550 --> 00:23:04,552
ฟังฉันนะ โอเคไหม
305
00:23:05,344 --> 00:23:06,470
ฉันรู้จักรีชเชอร์ดี
306
00:23:06,554 --> 00:23:10,474
ไม่มีทางที่เขาจะยอมรับ
ความพ่ายแพ้นี้ง่ายๆ หรอก
307
00:23:13,477 --> 00:23:17,106
เขาจะต้องมาถึงที่นี่ก่อนหกโมงเช้า
308
00:23:17,106 --> 00:23:19,984
และเคเจจะอยากให้ตัวเอง
ไม่คิดอยากสู้กับเขาตั้งแต่แรก
309
00:23:23,612 --> 00:23:25,948
รีชเชอร์และฮับเบิล
น่าจะเข้าประจําที่แล้ว
310
00:23:25,948 --> 00:23:28,325
คิดว่าผมน่าจะเป็นคนยิงหนึ่งในสองนั่น
311
00:23:28,409 --> 00:23:30,536
มือปืนสองคน ได้เปรียบกว่า
312
00:23:30,536 --> 00:23:33,831
คุณเคยมีประสบการณ์
ยิงเพื่อฆ่าในระยะไกลไหม
313
00:23:34,957 --> 00:23:35,833
ไม่มี
314
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
ฉันมี
315
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
สําเร็จอย่างงดงาม
316
00:23:55,102 --> 00:23:56,770
พวกมันได้ยินเสียงสองคนนั่นล้ม
317
00:24:03,027 --> 00:24:04,028
ไปๆ
318
00:24:20,753 --> 00:24:22,838
ทันทีที่มันติดไฟ คุณวิ่งไปเลย
319
00:24:22,922 --> 00:24:23,923
เข้าใจแล้ว
320
00:24:26,342 --> 00:24:28,594
หน้าที่คุณคือพาลูกๆ ออกไปจากตรงนั้น
321
00:24:28,594 --> 00:24:31,347
อย่าให้ใครมาหยุดยั้ง
ไม่ให้คุณทํางานของคุณได้
322
00:24:36,393 --> 00:24:39,021
เอาละ ได้เวลาจุดไฟแล้ว
323
00:24:39,021 --> 00:24:39,980
รอเดี๋ยว
324
00:24:41,190 --> 00:24:42,566
ผมจัดการเอง
325
00:24:47,488 --> 00:24:50,532
ถ้าผมต้องตายก็ขอสูบให้ถึงใจ
326
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
เป็นครั้งสุดท้าย
327
00:25:01,043 --> 00:25:01,919
ใช่
328
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
เราจะตายกันไหม
329
00:25:06,632 --> 00:25:07,549
เดี๋ยวก็รู้
330
00:25:22,481 --> 00:25:24,817
นั่นอะไรน่ะ
นี่ เกิดอะไรขึ้นตรงนี้
331
00:25:26,777 --> 00:25:29,029
- นั่นอะไรน่ะ
- รีชเชอร์มาแล้ว
332
00:25:31,240 --> 00:25:32,950
เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย
333
00:25:39,206 --> 00:25:41,667
ไปทางนั้น ดับไฟซะ
334
00:25:41,667 --> 00:25:43,252
ไปเร็วๆ สิ ไปเร็ว
335
00:26:19,371 --> 00:26:21,040
ทุกคนเข้ามาเดี๋ยวนี้
336
00:26:55,949 --> 00:26:59,244
- ชาร์ลี
- พอล ไปเร็ว เด็กๆ อยู่ในนั้น
337
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
เวรเอ๊ย
338
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
พระเจ้า
339
00:27:09,755 --> 00:27:10,714
โอเค
340
00:27:11,965 --> 00:27:13,133
เวรเอ๊ย
341
00:27:13,217 --> 00:27:14,635
ส่งมือมาให้พ่อ
342
00:27:19,890 --> 00:27:20,808
เร็วเข้า
343
00:27:29,650 --> 00:27:30,567
ผมได้ตัวเด็กๆ แล้ว
344
00:27:31,485 --> 00:27:33,612
- ไป
- วิ่งไป เร็ว
345
00:27:33,612 --> 00:27:35,781
ไปๆ
346
00:27:35,781 --> 00:27:37,074
ไปสิ ขึ้นไปข้างบนนั่น
347
00:27:38,617 --> 00:27:39,493
ออกไป
348
00:27:40,411 --> 00:27:43,205
ไปๆ ลูกปลอดภัย ลูกปลอดภัย
349
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
เอาละ ก้มลง ก้มไว้
350
00:27:58,762 --> 00:28:00,097
มันอยู่ทางนี้
351
00:28:11,650 --> 00:28:12,651
ฉันเห็นมันแล้ว
352
00:28:22,744 --> 00:28:23,620
ไม่เป็นไรนะ
353
00:28:25,038 --> 00:28:26,457
พาเธอออกไปจากที่นี่
354
00:28:28,375 --> 00:28:29,751
รอเดี๋ยว เอานี่
355
00:29:02,993 --> 00:29:04,244
ไปหาลูกๆ คุณ
356
00:29:04,328 --> 00:29:05,287
ขอบคุณ
357
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
- มาเร็ว
- พอล
358
00:29:11,335 --> 00:29:12,669
มาเร็ว
359
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
มาเร็ว ก้มลง
360
00:29:31,355 --> 00:29:34,483
ฟินลีย์ นั่นแกใช่ไหม
ฉันรู้ว่าแกอยู่ที่นี่
361
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
พิคาร์ด ฉันนึกว่าแกตายไปแล้ว
362
00:29:39,112 --> 00:29:40,197
ยังหรอก
363
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
หยุดนะ
364
00:31:20,255 --> 00:31:21,590
อย่าทําแบบนั้นเชียวนะ
365
00:31:39,691 --> 00:31:40,817
นีกลีย์
366
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
มีควันเยอะเกินไป เราต้องไปแล้ว
367
00:31:49,201 --> 00:31:50,369
รอสโก
368
00:31:51,203 --> 00:31:52,162
ทางนี้
369
00:31:56,208 --> 00:31:57,584
คุณโอเคไหม
370
00:31:58,877 --> 00:32:00,253
- ไปกันเถอะ
- ไปกันเร็ว
371
00:32:09,221 --> 00:32:10,597
เขาอยู่ไหน
372
00:32:10,681 --> 00:32:13,141
- เราต้องพารีชเชอร์ออกมา
- เขาไม่เป็นไรหรอก
373
00:32:13,225 --> 00:32:15,227
คุณรู้ได้ยังไง
374
00:32:15,227 --> 00:32:16,561
เพราะเขาคือรีชเชอร์
375
00:32:17,479 --> 00:32:19,356
- รอส ไปกันเถอะ
- คุณทําอะไรน่ะ
376
00:32:32,035 --> 00:32:32,911
นี่
377
00:32:32,911 --> 00:32:35,831
ฉันคิดว่าน่าจะเหลือ
แค่แกกับฉันแล้วตอนนี้ รีชเชอร์
378
00:32:47,426 --> 00:32:49,302
จะเล่าอะไรให้ฟังนะ แจ็ค
379
00:32:50,345 --> 00:32:53,640
สองปีก่อน
380
00:32:54,850 --> 00:32:56,768
ฉันไปท่องซาฟารีในทุ่งหญ้าสะวันนา
381
00:32:57,936 --> 00:33:01,189
มีหมอกตอนรุ่งเช้า หนาพอๆ กับปึกเงิน
ของพ่อที่ตายไปแล้วของฉัน
382
00:33:01,273 --> 00:33:03,984
ทําให้ควันที่นี่เหมือนหมอกบางๆ ไปเลย
383
00:33:03,984 --> 00:33:05,944
แต่ฉันมองผ่านหมอกหนาๆ นั่น
384
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
เห็นแรดตัวเบ้อเริ่ม
385
00:33:10,741 --> 00:33:14,828
น่าจะหนักอย่างน้อย 2,700 กว่ากิโล
และมันก็นั่งอยู่ตรงนั้น
386
00:33:15,787 --> 00:33:17,080
เคี้ยวหญ้าอยู่
387
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
แรดตัวนั้นรู้ว่าฉันอยู่ตรงนั้น
388
00:33:26,256 --> 00:33:27,674
มันรับรู้ว่ามีฉันอยู่
389
00:33:29,718 --> 00:33:30,677
รู้สึกถึงฉัน
390
00:33:32,053 --> 00:33:35,766
แต่หมอกหนามาก และแสงก็แย่
391
00:33:35,766 --> 00:33:38,560
แล้วแรดตัวนั้นก็สายตาสั้นสุดๆ
392
00:33:38,560 --> 00:33:41,521
ฉันก็เลยแค่เดินเข้าไป
393
00:33:41,605 --> 00:33:45,525
จนถึงตูดใหญ่ๆ โง่ๆ ของมัน
394
00:33:46,651 --> 00:33:47,861
แล้วก็ฆ่ามันซะ
395
00:33:51,990 --> 00:33:56,328
ไอ้แรดโง่ตัวนั้น
396
00:33:57,746 --> 00:34:00,707
ไม่ฉลาดพอที่จะสํานึกว่ามันสู้ไม่ได้
397
00:34:01,750 --> 00:34:05,212
มันคิดว่ามันจะค่อยๆ เยื้องย่างใช้ชีวิตไป
398
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
ไปไหนก็ได้ที่มันต้องการ
399
00:34:10,967 --> 00:34:12,886
ทําอะไรก็ตามที่มันต้องการ
400
00:34:14,262 --> 00:34:16,598
มีอะไรกับใครก็ตามที่มันต้องการ
401
00:34:17,682 --> 00:34:19,810
โดยที่ไม่ต้องรับผลที่ตามมา
402
00:34:25,148 --> 00:34:29,152
แต่ในชีวิตจริง ทุกอย่างมีผลที่ตามมาเสมอ
403
00:34:31,238 --> 00:34:32,948
มีผลที่ตามมาสําหรับแรดตัวนั้น
404
00:34:35,450 --> 00:34:38,203
หัวของมันถึงไปอยู่ในห้องโถงของพ่อฉัน
405
00:34:39,329 --> 00:34:41,957
ถัดจากที่ที่หัวของแกจะไปอยู่
406
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
มันจบแล้ว
407
00:36:57,425 --> 00:36:59,886
กลับมาถึงชิคาโกแล้ว
ขอให้สนุกนะ - นีกลีย์
408
00:37:52,230 --> 00:37:53,481
หวัดดีรีชเชอร์
409
00:37:57,610 --> 00:37:58,528
นายโอเคไหม
410
00:38:00,030 --> 00:38:01,072
ฉันไม่เป็นไร โจ
411
00:38:02,365 --> 00:38:04,159
จําที่ฉันสอนไว้นะ
412
00:38:04,159 --> 00:38:06,786
ไม่ว่ายังไงก็ห้ามร้องไห้
413
00:38:34,022 --> 00:38:35,774
แม่ใกล้จะตายแล้ว เด็กโง่
414
00:38:37,275 --> 00:38:38,902
แต่แม่ก็มีความสุขมาก
415
00:38:40,320 --> 00:38:41,780
ที่ได้เจอลูกๆ
416
00:38:44,699 --> 00:38:46,993
ผมมีคนที่รู้จักจากงานของผม
417
00:38:47,077 --> 00:38:50,080
ผมพาแม่ไปอเมริกา
ไปเจอผู้เชี่ยวชาญ...
418
00:38:50,080 --> 00:38:53,416
โจเซฟที่รักของแม่
แม่เคยบอกอยู่เสมอว่ายังไง
419
00:38:54,584 --> 00:38:55,960
แม่อยากได้ยิน
420
00:39:01,007 --> 00:39:03,718
ผมไม่ต้องแก้ไขทุกปัญหาในโลกนี้
421
00:39:04,886 --> 00:39:06,846
แค่แก้ได้บ้างก็ดีเกินพอแล้ว
422
00:39:07,847 --> 00:39:08,973
แล้วก็รีชเชอร์
423
00:39:10,266 --> 00:39:15,563
ลูกมีพละกําลังเท่ากับคนสามคน
ลูกจะใช้พละกําลังนั้นทําอะไร
424
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
ผมจะใช้มันทําสิ่งที่ถูกต้องครับ แม่
425
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
แม่รู้ว่าลูกจะทําแบบนั้น
426
00:39:22,362 --> 00:39:23,988
ลูกทําแบบนั้นเสมอ
427
00:39:24,614 --> 00:39:27,450
แม้ว่าสิ่งที่ถูกต้องนั้น
จะเป็นเรื่องที่ไม่น่าพอใจ
428
00:39:29,744 --> 00:39:33,164
ตั้งแต่ตอนที่ลูกยังเด็กในโอกินาวะใช่ไหม
429
00:39:36,000 --> 00:39:37,127
แม่รู้
430
00:39:39,003 --> 00:39:41,506
ว่าผมอัดเคอร์ติส บิชอปในโอกินาวะ
431
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
แม่ไม่เคยเชื่อว่าโจเป็นคนทํา
432
00:39:45,093 --> 00:39:47,428
เขาอยากบอกความจริงกับแม่ครับ
433
00:39:48,680 --> 00:39:49,889
แต่ผมไม่ยอม
434
00:39:49,973 --> 00:39:52,100
ลูกปกป้องน้อง
435
00:39:52,100 --> 00:39:53,685
นั่นคือบุคลิกที่แท้จริงของลูก
436
00:39:55,770 --> 00:39:58,523
และลูกปกป้องเด็กผู้ชายที่พิเศษคนหนึ่ง
จากเรื่องรบกวนใจ
437
00:39:59,732 --> 00:40:02,694
พ่อกับแม่ไม่เคยเห็นความจําเป็น
438
00:40:02,694 --> 00:40:05,864
ที่จะต้องป้องกันพวกลูกไม่ให้
ทําตามธรรมชาติของตัวเอง
439
00:40:08,032 --> 00:40:10,577
ธรรมชาติของลูกมันบริสุทธิ์
440
00:40:12,787 --> 00:40:14,247
เหมือนหัวใจของลูก
441
00:40:16,541 --> 00:40:19,085
ผมต้องรีบไปโทรศัพท์ เดี๋ยวผมมา
442
00:40:43,568 --> 00:40:45,486
เหรียญสงครามของคุณตาลูก
443
00:40:50,283 --> 00:40:53,494
สําหรับความกล้าหาญ
ในสถานการณ์ที่อันตราย
444
00:40:56,581 --> 00:40:59,000
ต้องใช้ความกล้าเพื่อจะทําสิ่งที่ถูกต้อง
445
00:41:22,065 --> 00:41:23,858
นายร้องไห้ได้แล้ว รีชเชอร์
446
00:41:38,706 --> 00:41:41,417
ตํารวจรัฐและพวกเอฟบีไอกําลังจะมา
447
00:41:43,544 --> 00:41:48,299
พวกเขาอยากให้คุณอยู่ต่อสักสองสามวัน
เพื่อตอบคําถามพวกเขา
448
00:41:49,259 --> 00:41:51,427
ผมไม่ชอบตอบคําถามใคร
449
00:41:52,679 --> 00:41:54,555
และคุณก็ไม่ชอบอยู่ต่อด้วย
450
00:41:59,978 --> 00:42:01,604
หลายแสนปีก่อน
451
00:42:01,688 --> 00:42:05,275
มีคนที่อยู่รอบกองไฟ
และคนที่ท่องเที่ยวไปทั่ว
452
00:42:07,026 --> 00:42:10,405
ผมค่อนข้างแน่ใจว่าผมสืบเชื้อสาย
โดยตรงจากพวกที่ท่องเที่ยวไปทั่ว
453
00:42:12,657 --> 00:42:14,200
ผมเป็นคนแบบนั้น
454
00:42:16,869 --> 00:42:20,373
แต่ถ้าจะมีใครที่ทําให้ผม
ยอมอยู่ใกล้ๆ ไฟได้ ก็ต้องเป็นคุณ
455
00:42:30,842 --> 00:42:31,843
เอ่อ...
456
00:42:34,679 --> 00:42:37,807
ถ้าคุณพบว่าตัวเอง
มาท่องเที่ยวแถวนี้อีกละก็
457
00:42:39,851 --> 00:42:40,935
โทรหาฉันนะ
458
00:42:50,028 --> 00:42:51,029
ได้เลย
459
00:42:55,616 --> 00:42:57,118
คุณจะทําอะไรต่อ
460
00:43:01,497 --> 00:43:04,083
ฉันจะสร้างเมือง
ที่ครอบครัวฉันก่อตั้งขึ้นมาใหม่
461
00:43:05,293 --> 00:43:06,794
คุณน่าจะสมัครเป็นนายกเทศมนตรีนะ
462
00:43:08,463 --> 00:43:09,881
ได้ยินว่ามีตําแหน่งว่าง
463
00:43:19,766 --> 00:43:21,768
ก็ไม่ใช่ความคิดที่แย่ซะทีเดียว
464
00:44:05,311 --> 00:44:06,604
นี่ เจ้าหนู
465
00:44:06,604 --> 00:44:08,940
ฟินลีย์ให้แกเฝ้ารถเหรอ
466
00:44:10,066 --> 00:44:11,984
ให้แกฟังเพลงห่วยๆ ใช่ไหม
467
00:44:16,531 --> 00:44:18,157
เขาหาปลอกคอผ้าทวีดให้แกด้วย
468
00:44:37,176 --> 00:44:39,429
- ขอโทษนะ
- ขอโทษครับ
469
00:44:58,489 --> 00:45:00,783
ผมรู้ว่าคุณต้องแวะที่นี่ก่อนออกจากเมือง
470
00:45:00,867 --> 00:45:03,828
- ใครๆ เริ่มเดาทางผมได้แล้วสินะ
- ก็หลังจากที่ผมคิดไว้นะ
471
00:45:05,204 --> 00:45:07,748
มันไม่ง่ายที่จะเดินจากรอสโกมา
472
00:45:11,544 --> 00:45:12,462
ขอบคุณครับ
473
00:45:14,172 --> 00:45:17,633
เอฟบีไอสติแตก
เพราะพิคาร์ดเข้าไปเกี่ยวข้องด้วย
474
00:45:17,717 --> 00:45:19,218
พวกเขาอยากสัมภาษณ์คุณ
475
00:45:19,302 --> 00:45:22,138
- คุณบอกพวกเขาว่าไง
- ว่าพวกเขาไม่มีทางหาคุณเจอ
476
00:45:22,138 --> 00:45:25,892
แต่พวกเขายังอยู่ในเมืองแถวๆ โกดัง
แล้วคุณก็เด่นมาก ดังนั้น...
477
00:45:25,892 --> 00:45:29,645
- ผมจะหายตัวไปทันทีที่เราคุยกันที่นี่เสร็จ
- ดี ฉลาดดี
478
00:45:32,982 --> 00:45:37,987
ฟังนะ ผมไม่เก่งเรื่องร่ําลา
และผมก็แน่ใจว่าคุณก็เหมือนกัน แต่...
479
00:45:40,072 --> 00:45:41,574
ถ้าคุณไม่ได้มาที่นี่
480
00:45:41,574 --> 00:45:44,577
ผมคงไม่มีทางไขคดีได้ ไม่ก็ตายไปแล้ว
481
00:45:44,577 --> 00:45:47,955
- คุณจะไขคดีได้ในที่สุด
- ขอบคุณนะ
482
00:45:48,039 --> 00:45:49,999
แต่แล้วคุณก็จะต้องตาย
483
00:45:52,835 --> 00:45:56,797
คุณอาจจะบ้าระห่ําไปหน่อย
แต่ลึกๆ แล้วคุณก็ใช้ได้
484
00:45:56,881 --> 00:46:00,218
คุณอาจจะเอาจริงเอาจัง
จนน่ารําคาญไปหน่อย แต่ก็ใช้ได้เหมือนกัน
485
00:46:01,511 --> 00:46:02,762
แล้วก็เป็นตํารวจที่เยี่ยมมาก
486
00:46:04,013 --> 00:46:05,598
ก็อีกไม่นานหรอก
487
00:46:05,598 --> 00:46:07,642
ผมพอแล้วกับอาชีพตํารวจ
488
00:46:08,184 --> 00:46:09,060
บอสตันเหรอ
489
00:46:09,977 --> 00:46:13,231
จะอยู่ที่นี่อีกสองสามอาทิตย์
ช่วยรอสโกจัดระบบงาน
490
00:46:13,231 --> 00:46:14,690
จากนั้นผมจะกลับบ้าน
491
00:46:14,774 --> 00:46:16,192
ได้เวลาหยุดใช้ชีวิตเรื่อยเปื่อยแล้ว
492
00:46:16,192 --> 00:46:17,944
หยุดวิ่งหนีซะทีน่ะ
493
00:46:18,903 --> 00:46:21,030
ชารอนคงอยากให้ผมใช้ชีวิตให้เต็มที่
494
00:46:22,448 --> 00:46:24,116
และไม่ใช้ชีวิตคนเดียวใช่ไหม
495
00:46:25,159 --> 00:46:26,410
ใช่
496
00:46:27,286 --> 00:46:30,206
ผมคิดว่าผมพร้อมจะดูแล
ใครอีกคนอีกครั้งแล้ว
497
00:46:30,206 --> 00:46:32,583
แล้วผมก็ทิ้งแจ็ค
ไว้ในสถานพักพิงสัตว์ไม่ได้ด้วย
498
00:46:33,918 --> 00:46:34,752
แจ็คเหรอ
499
00:46:34,752 --> 00:46:38,381
ใช่ มันต้องมีชื่อ
แล้วคุณไม่ใช้ชื่อตัวเอง มันเลยชื่อแจ็ค
500
00:46:41,175 --> 00:46:44,428
ไม่ควรมีผมแค่คนเดียว
ที่ทําอะไรท้าทายนะ
501
00:46:44,512 --> 00:46:47,890
ข้างนอกนั่นมีคนมากมายกว่าที่คุณคิด
ที่เหมือนผมกับรอสโก
502
00:46:48,933 --> 00:46:50,935
คุณน่าจะลองให้พวกเขา
เข้ามาในชีวิตคุณบ้างนะ
503
00:46:53,229 --> 00:46:54,272
รับทราบ
504
00:46:54,272 --> 00:46:58,150
โอเค หนึ่งในเรื่องสุดท้ายที่ผมต้องทํา
ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน...
505
00:46:58,234 --> 00:46:59,151
คุณถูกไล่ออกแล้ว
506
00:46:59,235 --> 00:47:01,070
คนสั่งตายไปแล้ว ถือว่าไม่มีผล
507
00:47:01,070 --> 00:47:04,448
หนึ่งในเรื่องสุดท้ายที่ผมต้องทํา
ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน
508
00:47:04,532 --> 00:47:08,035
ผมต้องแก้ไขเรื่องที่ทําผิดไป
ที่เกิดขึ้น ณ จุดนี้
509
00:47:08,119 --> 00:47:09,787
ประมาณอาทิตย์ครึ่งที่ผ่านมา
510
00:47:11,038 --> 00:47:12,248
พายพีช
511
00:47:12,248 --> 00:47:13,583
อร่อยที่สุดในจอร์เจีย
512
00:47:14,208 --> 00:47:15,167
ขอบคุณครับ
513
00:47:16,711 --> 00:47:18,296
คุณจะกินไหม
514
00:47:18,296 --> 00:47:21,340
มันมีน้ําตาลและไขมันนะ
515
00:47:21,424 --> 00:47:23,217
หุบปาก แล้วกินพายของคุณซะ
516
00:47:32,685 --> 00:47:34,186
เป็นไง คุ้มค่ากับการรอคอยไหม
517
00:47:36,897 --> 00:47:37,940
ผมเคยกินที่อร่อยกว่านี้
518
00:48:27,573 --> 00:48:30,826
มันต้องใช้ความกล้า
ที่จะแก้ปัญหาของโลกเหมือนกันนะ โจ
519
00:51:15,407 --> 00:51:17,409
คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
520
00:51:17,493 --> 00:51:19,495
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ