1 00:00:08,969 --> 00:00:10,137 ถ้าลองซ่าทําอะไรล่ะก็ 2 00:00:10,888 --> 00:00:13,223 ฉันจะยิงทะลุหลังเพื่อนแกแน่ 3 00:00:23,776 --> 00:00:26,820 - คิดว่าคุณเป็นเพื่อนผมซะอีก - เคยเป็น 4 00:00:26,904 --> 00:00:29,907 เพราะอย่างนี้ผมถึงได้บอกคุณว่า อย่ารับงานที่นี่ 5 00:00:31,617 --> 00:00:35,329 - คุณเป็นตํารวจประเภทไหนกัน - ประเภทที่ซื้อได้ด้วยเงินไงล่ะ 6 00:00:36,288 --> 00:00:39,750 เพื่อนร่วมงานคนเก่าเสนอให้รับงาน เกี่ยวกับเงินสด ปกป้องธุรกิจเงินปลอม 7 00:00:39,750 --> 00:00:42,044 แต่คุณดันให้ผมมาเป็นพี่เลี้ยงเด็ก 8 00:00:42,044 --> 00:00:45,923 ผมหวังอยู่ว่าคุณจะสืบผิดทาง แล้วเรื่องทั้งหมดนี้จะจบลงอย่างเงียบๆ 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,675 แต่ไม่เลย คุณกับไอ้ลิงนี่ดันกัดไม่ปล่อย 10 00:00:48,759 --> 00:00:52,221 - รอสโกอยู่ไหน - สาวน้อยของผมสบายดี 11 00:00:55,140 --> 00:00:56,099 รีชเชอร์ 12 00:00:56,183 --> 00:00:58,435 พวกมันอยากให้ฉันบอกคุณ ว่าให้ทําตามที่พวกมันสั่ง 13 00:00:58,519 --> 00:01:01,980 ไม่งั้นฉัน ชาร์ลี และเด็กๆ 14 00:01:02,064 --> 00:01:05,067 จะถูกจัดการเหมือนที่พวกมันทํากับมอร์ริสัน 15 00:01:06,652 --> 00:01:08,946 อะไรก็ตามที่แกต้องการ ฉันจะไม่ทํา 16 00:01:08,946 --> 00:01:12,032 แกไม่มีทางปล่อยพวกเขาแน่ พวกเขารู้มากเกินไป 17 00:01:12,032 --> 00:01:13,242 ฉลาดนี่ 18 00:01:13,242 --> 00:01:15,536 แก ฟินลีย์ รอสโก ทุกคนต้องตาย 19 00:01:15,536 --> 00:01:18,205 แต่ฉันไม่อยากทําอะไรชาร์ลีกับเด็กๆ 20 00:01:18,205 --> 00:01:20,874 เวลาที่ผู้หญิงและเด็กๆ ถูกฆ่า 21 00:01:20,958 --> 00:01:24,545 ผู้คนจะโมโหโทโส ตั้งคําถามมากมาย 22 00:01:24,545 --> 00:01:26,463 ฉันไม่กังวลว่าพวกเธอจะพูดอะไร 23 00:01:26,547 --> 00:01:29,883 พวกเธอจะไม่ปริปาก หลังจากที่ได้เห็น ว่าฉันทําอะไรกับพ่อของพวกเธอ 24 00:01:31,426 --> 00:01:32,928 ฮับเบิล 25 00:01:32,928 --> 00:01:35,472 - แกฆ่าเขาไปแล้วเหรอ - เขากําลังหนี 26 00:01:35,556 --> 00:01:38,100 คิดว่าหายตัวไป แล้วจะปกป้องครอบครัวได้ 27 00:01:38,100 --> 00:01:40,102 เขาคิดผิด แต่ฉันต้องการตัวเขา 28 00:01:40,102 --> 00:01:41,478 เรื่องวุ่นวายสุดท้ายที่ต้องจัดการ 29 00:01:41,562 --> 00:01:44,356 ขอเดานะว่าทําไม เรื่องวุ่นวายทําให้แกกังวล 30 00:01:44,356 --> 00:01:47,234 พ่อแกสัญญากับพวกสารเลวขนานแท้ ที่ต่างประเทศเอาไว้ 31 00:01:47,234 --> 00:01:50,946 ว่าจะมีเงินปลอมจํานวนมากเข้าไป แต่ต้องขอบคุณการปิดล้อมของหน่วยยามฝั่ง 32 00:01:50,946 --> 00:01:54,283 พวกมันไม่ได้ของที่จ่ายเงินไปมาสักพักแล้ว 33 00:01:54,283 --> 00:01:59,246 พวกมันก็เลยส่งมือปืนชาวเวเนซุเอลา มาช่วยให้แกทํา... ตามแผนที่กําหนดไว้ 34 00:01:59,246 --> 00:02:00,789 แต่เรื่องต่างๆ มันวุ่นวายไปหมด 35 00:02:00,873 --> 00:02:03,041 อีกไม่นานพวกเวเนซุเอลานั่นจัดการแก 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,460 ด้วยเน็กไทอันเดียวกันกับที่ใช้จัดการพ่อแก 37 00:02:11,091 --> 00:02:12,801 ฉันฆ่าพ่อเอง 38 00:02:13,594 --> 00:02:18,265 ฉันปาดคอเขาแบบที่เห็นพวกเวเนซุเอลาทํา 39 00:02:18,265 --> 00:02:21,727 ตาแก่นั่นฉลาดพอที่จะสร้างกิจการทั้งหมด 40 00:02:21,727 --> 00:02:25,397 แต่ไม่เคยกล้าพอที่จะทํา สิ่งที่ต้องทําเพื่อปกป้องมัน 41 00:02:25,397 --> 00:02:30,444 ฉันก็เลยจ้างให้เพื่อนร่วมงานของพิคาร์ด ไปฆ่าเจ้าหน้าที่คนนั้นในเมมฟิส 42 00:02:30,444 --> 00:02:34,072 และส่งดอว์สันไปที่นั่น เพื่อดูให้แน่ใจว่ามันถูกจัดการอย่างถูกต้อง 43 00:02:34,156 --> 00:02:39,244 ฉันฆ่าจอบลิง ฉันจัดการให้ นังผู้หญิงคนนั้นถูกฆ่าในสถานีรถไฟใต้ดิน 44 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 และฉัน... 45 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 ฉันฆ่าพี่ชายแกด้วย 46 00:02:56,178 --> 00:02:57,512 แกยิงโจ 47 00:02:58,764 --> 00:03:01,099 ดอว์สันเตะเขาหลังจากที่เขาตายแล้ว 48 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 และมอร์ริสันเป็นคนปกปิด 49 00:03:04,478 --> 00:03:08,649 หลังจากที่ฉันฆ่ามอร์ริสัน ตาแก่ที่บ้านฉันก็สติหลุด 50 00:03:08,649 --> 00:03:11,818 เขาเริ่มพูดว่าจะส่งฉัน 51 00:03:11,902 --> 00:03:14,655 ไปอยู่ที่โรงพยาบาลบ้าสักพัก เพื่อพักผ่อน 52 00:03:16,365 --> 00:03:20,118 เขาเคยลองทําแบบนั้นครั้งหนึ่ง ตอนที่ฉันยังเด็ก แต่มันไม่ได้ช่วยอะไร 53 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 เออสิ 54 00:03:21,078 --> 00:03:25,290 ดูเหมือนพี่น้องรีชเชอร์ จะทํางานกับตํารวจคนหนึ่งจากนอกเมือง 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,168 ลักลอบค้ายาเสพติด ปืน หรือบางอย่างที่เลวร้าย 56 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 ผ่านท้องถนนอันบริสุทธิ์ ของมาร์เกรฟของเรา 57 00:03:30,963 --> 00:03:33,256 ให้นายธนาคารเข้ามาช่วยหาทุนให้ 58 00:03:33,340 --> 00:03:38,804 ติดสินบนตํารวจเลวในท้องที่ แล้วทุกคนก็เกิดแตกคอกันเอง 59 00:03:38,804 --> 00:03:42,724 แกจะพาพิคาร์ดไปหาฮับเบิล แล้วเอาตัวเขามาให้ฉัน 60 00:03:42,808 --> 00:03:46,019 - คิดว่าฉันจะจัดการเรื่องนั้นยังไง - แกเป็นนักแกะรอยนี่ 61 00:03:46,103 --> 00:03:50,857 ไปหาตัวมันมาให้ได้ แล้วฉันจะยอมแลกแม่กับลูกๆ เพื่อตัวพ่อ 62 00:03:50,941 --> 00:03:53,360 พิคาร์ดจําเบอร์โทรศัพท์ฉันได้ 63 00:03:53,360 --> 00:03:57,572 ถ้าฉันไม่ได้รับโทรศัพท์จากแก ก่อนหกโมงเช้า บอกว่าได้ตัวฮับเบิลแล้ว 64 00:03:59,408 --> 00:04:04,871 สาวๆ ทั้งสี่คนที่ฉันจับตัวไว้ จะต้องตายในแบบที่แกก็คาดไม่ถึง 65 00:04:09,376 --> 00:04:14,297 รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา 66 00:04:27,686 --> 00:04:30,772 ฉันไม่รู้ว่านายคิดว่า ฉันจะหาฮับเบิลเจอได้ยังไง 67 00:04:30,856 --> 00:04:35,110 นายมีเวลาจนถึงพระอาทิตย์ขึ้นพรุ่งนี้ ฉันแนะนําให้นายคิดให้ออกซะ 68 00:04:35,110 --> 00:04:38,989 เราก็คงขับรถไปเรื่อยๆ อย่างไร้จุดหมาย นอกจากนายจะให้ฉันจอดรถที่ไหนสักแห่ง 69 00:04:38,989 --> 00:04:40,907 ฉันต้องการแผนที่และสถานที่ให้คิด 70 00:04:43,994 --> 00:04:47,622 ได้ แต่ถ้าลองทําอะไรบ้าๆ ละก็ ไอ้นี่ลั่นแน่ 71 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 เข้าใจแล้ว 72 00:04:53,545 --> 00:04:55,464 รับอะไรดีคะ 73 00:04:55,464 --> 00:04:57,340 กาแฟดํา พายพีช 74 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 ผมไม่รับ 75 00:05:00,594 --> 00:05:01,511 ของหวานเหรอ 76 00:05:02,721 --> 00:05:05,766 พยายามจะสั่งพายนั่นมาพักหนึ่งแล้ว 77 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 ขอปากกาอันนึง 78 00:05:07,309 --> 00:05:10,896 นายคาดหวังให้ฉันเอาของ ที่นายใช้เป็นอาวุธได้ให้นายเหรอ 79 00:05:17,194 --> 00:05:18,195 ปากกาทําให้นายกลัวเหรอ 80 00:05:21,114 --> 00:05:21,948 เอาละ 81 00:05:40,300 --> 00:05:41,551 เขาอยู่ในออกัสตา 82 00:05:43,136 --> 00:05:44,221 คิดได้อย่างนั้นเลยเหรอ 83 00:05:44,221 --> 00:05:47,974 ฉันตามล่าพวกที่หนีทหารเป็นอาชีพ รู้วิธีคิดของพวกเขา 84 00:05:48,642 --> 00:05:50,769 ถ้าฉันเป็นฮับเบิล ฉันจะหนีไปออกัสตา 85 00:05:51,728 --> 00:05:52,562 ทําไม 86 00:05:53,480 --> 00:05:56,358 เขาต้องหนีไปจากพวกมัน เพื่อปกป้องครอบครัว 87 00:05:56,358 --> 00:05:58,985 แต่ไปไกลไม่ได้ เผื่อเขาต้องย้อนกลับมา 88 00:05:59,069 --> 00:06:02,405 เขาก็เลยหนีไปแอตแลนตา ห่างจากมาร์เกรฟไปหนึ่งชั่วโมง 89 00:06:02,489 --> 00:06:06,076 คิดว่าเมืองใหญ่ คนมาก คงซ่อนตัวได้ง่ายขึ้น 90 00:06:06,076 --> 00:06:10,038 จากนั้นก็สํานึกได้ว่าคนมากหมายความว่า มีโอกาสที่คนจะเจอเขาเพิ่มขึ้น 91 00:06:10,122 --> 00:06:12,332 โดยเฉพาะในที่ ที่ธนาคารของเขามีสาขาอยู่ 92 00:06:12,332 --> 00:06:13,291 เขาเลยออกจากที่นั่น 93 00:06:13,375 --> 00:06:14,292 ไปออกัสตาเหรอ 94 00:06:15,043 --> 00:06:15,961 เอเธนส์ 95 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 แค่สองชั่วโมงนิดๆ จากมาร์เกรฟ 96 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 มันยากสําหรับผู้ชายที่พอจะมีสํานึกอยู่บ้าง 97 00:06:21,383 --> 00:06:23,009 ที่จะทิ้งครอบครัวของเขาไว้เบื้องหลัง 98 00:06:23,093 --> 00:06:26,555 มันจัดการแบบเป็นขั้นเป็นตอน แต่มหาวิทยาลัยจอร์เจียอยู่ในเอเธนส์ 99 00:06:26,555 --> 00:06:28,849 พอลและชาร์ลีไปเรียนที่มหาวิทยาลัยนั้น 100 00:06:28,849 --> 00:06:33,395 เป็นสถานที่ที่เกี่ยวข้องโดยตรงกับฮับเบิล และหนึ่งในที่แรกๆ ที่พวกมันจะมองหาเขา 101 00:06:33,395 --> 00:06:35,021 เขาคงจะเดินทางต่อหลังจากแค่วันเดียว 102 00:06:35,689 --> 00:06:37,065 ออกัสตาเป็นที่ต่อไป 103 00:06:37,149 --> 00:06:39,776 ห่างออกไปสามชั่วโมงนิดๆ แต่ก็ยังใกล้พอ 104 00:06:39,860 --> 00:06:41,820 ให้เขารู้สึกว่าอยู่ใกล้กับครอบครัว 105 00:06:41,820 --> 00:06:44,865 แถมฮับเบิลก็เป็นนักกอล์ฟ เขาเคยเล่นที่ออกัสตา 106 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 หมายถึงมีความทรงจําดีๆ ในเมืองที่เคยไปมาก่อน 107 00:06:47,868 --> 00:06:49,744 ช่วยให้เขาสงบจิตสงบใจได้ ในช่วงที่เครียด 108 00:06:49,828 --> 00:06:52,455 เหมือนตอนที่แม่เขาเคยร้องเพลง กล่อมเด็กให้เขาฟัง 109 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 ไร้สาระ 110 00:06:56,668 --> 00:07:00,964 นายแค่มองอะไรบางอย่าง แล้วอ่านใจ ผู้ชายคนหนึ่งออกแบบนั้นไม่ได้หรอก 111 00:07:00,964 --> 00:07:04,301 ฉันไม่ได้ขอช่วยเองนะ พวกสารเลวอย่างนายสั่งให้ฉันทํา 112 00:07:05,468 --> 00:07:08,972 ตอนนี้นายกําลังคิดว่า จะฆ่าฉันที่ไหนและเมื่อไหร่ดี 113 00:07:08,972 --> 00:07:11,391 นายก็รู้ว่าต้องทําตอนที่ฉันไม่ทันรู้ตัว 114 00:07:11,391 --> 00:07:15,228 เพราะนายไม่แน่ใจว่า นายจะจัดการฉันได้ไหมถ้าฉันรู้ตัว 115 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 ฉันช่วยนายคิดละกัน นายทําไม่ได้หรอก 116 00:07:20,942 --> 00:07:22,194 ดังนั้นถ้าฉันเป็นนาย 117 00:07:23,987 --> 00:07:25,780 ฉันจะจัดการตัวฉันตอนที่ไม่รู้ตัว 118 00:07:27,824 --> 00:07:31,286 กาแฟดําและพายพีชหนึ่งชิ้นค่ะ 119 00:07:32,287 --> 00:07:33,455 ขอบคุณครับ 120 00:07:35,582 --> 00:07:39,211 - เปลี่ยนโต๊ะตอนฉันทําความสะอาดไหมคะ - ขอโทษที ผมผิดเอง 121 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 ไม่ครับ อันที่จริงเราต้องไปแล้ว 122 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 ขอให้นายพูดถูกเรื่องออกัสตานะ 123 00:08:11,117 --> 00:08:14,162 ต้องบอกว่าแกอึดกว่าที่ฉันคิดไว้ 124 00:08:16,915 --> 00:08:19,501 และแกก็เป็นเหมือนที่ฉันคิดไว้ไม่ผิด 125 00:08:46,778 --> 00:08:49,322 {\an8}ลมยางอ่อน เราน่าจะตรวจดูนะ 126 00:08:49,990 --> 00:08:50,907 ขับต่อไป 127 00:08:54,661 --> 00:08:55,787 ยางแบนแล้ว 128 00:08:56,538 --> 00:08:58,623 เราไปไม่ถึงออกัสตาแน่ 129 00:08:59,791 --> 00:09:02,877 - คิดจะเล่นเกมอะไรอีก - นายก็อยู่กับฉันตลอด 130 00:09:04,921 --> 00:09:07,590 ก็ได้ จอดข้างทางสิ 131 00:09:17,058 --> 00:09:21,771 คิดว่าฉันจะทิ้งนายไว้คนเดียว ตอนที่ฉันเปลี่ยนยางเหรอ ไปจัดการซะ 132 00:09:28,069 --> 00:09:31,614 แล้วอย่าคิดจะขว้างแม่แรงใส่ฉันล่ะ 133 00:09:32,699 --> 00:09:33,742 ไม่ได้คิดไว้ 134 00:09:43,084 --> 00:09:45,128 เคเจรอฉันโทรศัพท์หาอยู่ 135 00:09:46,463 --> 00:09:50,175 เสียงของฉันเป็นสิ่งเดียว ที่ทําให้ชาร์ลีและเด็กๆ ยังมีชีวิตอยู่ 136 00:09:50,175 --> 00:09:53,345 ถ้านายยิงฉัน นายจะไม่ได้ฆ่าฉันแค่คนเดียว 137 00:09:54,304 --> 00:09:56,514 ฉันคงไม่ได้คิดให้ถี่ถ้วน 138 00:09:56,848 --> 00:09:59,684 แต่ถ้านายยิงฉัน นายก็ไม่มีทางหาฮับเบิลเจอ 139 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 งั้นเราก็ต้องการกันและกันสินะ 140 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 โอเค ก็ได้ 141 00:10:09,444 --> 00:10:10,945 ฉันจะไม่ฆ่านาย 142 00:10:12,447 --> 00:10:13,531 นายจะฆ่าฉันไหม 143 00:10:15,241 --> 00:10:16,159 ไม่ 144 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 ฉันสัญญา 145 00:10:18,912 --> 00:10:20,955 คําพูดของนายไม่มีความหมายหรอก 146 00:10:21,039 --> 00:10:23,208 แต่ตอนนี้ฉันไม่มีทางเลือกอื่น 147 00:10:24,667 --> 00:10:26,044 งั้นนับหนึ่ง 148 00:10:27,587 --> 00:10:29,714 เราชูปืนขึ้นเหนือหัว 149 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 นับสอง เราวางปืนไว้บนท้ายรถ 150 00:10:34,928 --> 00:10:38,473 ฉันรู้นะว่าเสียงปืนกระทบโลหะเป็นยังไง เพราะฉะนั้นอย่ามาเจ้าเล่ห์กับฉัน 151 00:10:38,473 --> 00:10:43,436 และนับสาม เรายืนขึ้น หันหน้าเข้าหากันพร้อมกับยกมือขึ้น 152 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 แล้วฉันจะถอยหลังไปสองก้าว แล้วนายก็มาเอาปืนฉันไป 153 00:10:50,735 --> 00:10:51,611 เข้าใจไหม 154 00:10:53,113 --> 00:10:54,114 เออ เข้าใจแล้ว 155 00:10:56,658 --> 00:10:57,742 โอเค 156 00:11:00,120 --> 00:11:01,204 หนึ่ง 157 00:11:08,378 --> 00:11:09,546 สอง 158 00:11:13,174 --> 00:11:14,008 สาม 159 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 หาโมเต็ลในรัศมีห้ากิโลเมตร จากสถานีขนส่งออกัสตา 160 00:11:45,707 --> 00:11:47,959 กําลังประมวลหาข้อมูลที่คุณต้องการ 161 00:12:23,453 --> 00:12:24,662 สวัสดี ฮับเบิล 162 00:12:47,268 --> 00:12:48,478 สาวๆ 163 00:12:49,229 --> 00:12:50,688 สถานการณ์ตอนนี้นะ 164 00:12:50,772 --> 00:12:53,858 แฟนของเธอออกไปตามหา สามีจอมขี้ขลาดของหล่อน 165 00:12:53,942 --> 00:12:56,236 อาจจะต้องรออีกพัก ทําตัวตามสบายนะ 166 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 พ่อของพวกเธอสร้างปัญหา ให้พวกเราน่าดู รู้หรือเปล่า 167 00:13:06,371 --> 00:13:07,539 ไม่นะ 168 00:13:07,539 --> 00:13:08,748 ขอร้อง ไม่นะ 169 00:13:08,748 --> 00:13:13,211 ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่ ไม่เป็นไรนะ ไปกับเขานะ ไม่เป็นไรจ้ะ 170 00:13:13,211 --> 00:13:15,755 - ไม่เอาน่า อย่าทําแบบนี้ - แต่ฉันต้องทํา 171 00:13:15,755 --> 00:13:18,216 เพราะเธอกับเพื่อนเธอ มันตัวสร้างปัญหา 172 00:13:19,300 --> 00:13:20,510 ลงไปแล้วอยู่เงียบๆ 173 00:13:21,302 --> 00:13:24,264 เหมือนที่เกรย์ เพื่อนเก่าเธอ เป็นตัวสร้างปัญหา 174 00:13:24,264 --> 00:13:26,933 แต่รสนิยมเรื่องปืนเขาใช้ได้นะ 175 00:13:27,892 --> 00:13:31,354 เราจะเก็บเด็กๆ ไว้ในที่ที่ปลอดภัย เพื่อเป็นหลักประกันว่าทุกอย่างจะราบรื่น 176 00:13:31,354 --> 00:13:35,233 ถ้าไม่ราบรื่น พวกแกก็อาจจะตกลงไป ในอ่างสารเคมีพวกนั้นสักใบ 177 00:13:41,072 --> 00:13:44,993 นั่นคือวิธีที่คุณเดาว่าผมอยู่เมืองไหน คุณหาโมเต็ลผมเจอได้ยังไง 178 00:13:44,993 --> 00:13:49,289 ถ้าใช้บัตรเครดิต ไคลเนอร์จะเจอตัวคุณ ต้องใช้เงินสด ก็คือเดินทางด้วยรถทัวร์ 179 00:13:49,289 --> 00:13:53,293 ต้องทําให้เงินเหลือให้ได้นานที่สุด โมเต็ลถูกๆ เป็นทางเลือกเดียวของคุณ 180 00:13:53,293 --> 00:13:56,963 เจอโมเต็ลจํานวนหนึ่ง ในระยะที่เดินไปได้จากสถานีขนส่ง 181 00:13:56,963 --> 00:14:00,925 คุณใช้โรงแรมที่จ่ายตามชั่วโมงที่อยู่ ซึ่งไม่ต้องใช้บัตรประจําตัวอะไร 182 00:14:01,009 --> 00:14:04,804 - คุณรู้ชื่อปลอมผมได้ยังไง - ใครๆ ก็ใช้ชื่อของสิ่งที่พวกเขาชอบ 183 00:14:05,305 --> 00:14:06,639 คุณชอบเดอะบีเทิลส์ 184 00:14:06,723 --> 00:14:10,184 เริ่มจากชื่อแรกตามตัวอักษร แฮร์ริสัน 185 00:14:12,687 --> 00:14:15,773 - พวกมันจะปล่อยครอบครัวผมไหม - ไม่ 186 00:14:17,025 --> 00:14:19,527 พวกมันแค่พูดแบบนั้นเพื่อให้ผมร่วมมือ 187 00:14:19,611 --> 00:14:23,114 พวกมันมีแผนจะฆ่าพวกเราทุกคน เหมือนที่ฆ่าพี่ชายผม 188 00:14:24,907 --> 00:14:26,826 คนติดต่อของคุณในกรมธนารักษ์ 189 00:14:27,577 --> 00:14:30,580 - มาร์ค ซาลัสน่ะเหรอ - นั่นก็แค่ชื่อที่เขาบอกคุณ 190 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 ชื่อจริงของเขาคือ โจ 191 00:14:32,415 --> 00:14:35,460 มาร์ค ซาลัส เล่นให้ทีมแยงกีส์ ในช่วงปลายยุค 1980 192 00:14:38,087 --> 00:14:41,466 ผมเสียใจด้วยเรื่องโจ 193 00:14:42,258 --> 00:14:45,386 ผมได้ยินข่าวลือว่าการปิดล้อม ของหน่วยยามฝั่งกําลังถูกยกเลิก 194 00:14:45,470 --> 00:14:47,847 พวกเวเนซุเอลาเร่งไคลเนอร์ 195 00:14:47,847 --> 00:14:52,226 เพราะการผลิตต้องหยุดลง แต่ผมรู้ว่าเมื่อการปิดกั้นถูกยกเลิก 196 00:14:52,310 --> 00:14:55,813 ผมต้องพยายามหนีออกมา ก่อนที่ธุรกิจจะดําเนินต่อไปอีกครั้ง 197 00:14:55,897 --> 00:14:58,983 ผมเลยทิ้งข้อความ ไว้ในสายแจ้งเบาะแสของเอฟบีไอ 198 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 แล้วโจก็โทรกลับมาหาคุณ 199 00:15:00,485 --> 00:15:04,489 ตอนแรกผมก็แค่ให้การช่วยเหลือ เพื่อแลกกับการไม่ต้องรับโทษ 200 00:15:04,489 --> 00:15:07,950 แต่แล้วผมก็สังเกตเห็น ว่ามีเงินสดหายไป จากนั้น... 201 00:15:08,034 --> 00:15:10,578 - ผมเชื่อมโยงมันเข้ากับคนขับรถบรรทุก - พีท จอบลิง 202 00:15:10,662 --> 00:15:14,123 เขาพยายามปฏิเสธมัน แต่ผมบอกเขาว่าคนของไคลเนอร์ฆ่าคน 203 00:15:14,207 --> 00:15:17,335 ต่อหน้าผม แล้วเขาก็หน้าซีดไปเลย 204 00:15:19,879 --> 00:15:21,881 ผมก็เลยให้เขาติดต่อกับโจ 205 00:15:21,881 --> 00:15:24,509 ไคลเนอร์คงจับตามองจอบลิงไว้แล้ว 206 00:15:26,594 --> 00:15:30,223 ผมขอโทษนะ รีชเชอร์ ผมทําให้พี่ชายคุณถูกฆ่า 207 00:15:30,223 --> 00:15:32,308 ไม่ ไม่เกี่ยวกับคุณ 208 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 เคเจฆ่าโจ 209 00:15:34,936 --> 00:15:35,770 เด็กนั่นน่ะเหรอ 210 00:15:35,770 --> 00:15:39,607 เขาฆ่าโจและมอร์ริสัน สตีเวนสันกับเมียเขา 211 00:15:39,691 --> 00:15:41,442 ฆ่าแม้แต่พ่อตัวเอง 212 00:15:43,027 --> 00:15:44,487 ให้ตายเถอะ 213 00:15:44,487 --> 00:15:46,989 ถ้าคุณอยากให้ครอบครัวยังมีชีวิตอยู่ 214 00:15:47,073 --> 00:15:50,535 คุณต้องฟังผมให้ดี และทําทุกอย่างตามที่ผมบอก 215 00:15:50,535 --> 00:15:51,452 โอเค 216 00:15:53,788 --> 00:15:56,708 - ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม - ได้ 217 00:15:56,708 --> 00:15:59,043 ทําไมกระจกรถคุณติดฟิล์มแค่สองบาน 218 00:16:08,761 --> 00:16:11,597 กุญแจรถกระบะ ของดอว์สันอยู่ข้างใน เดี๋ยวผมมา 219 00:16:11,681 --> 00:16:14,350 - ผมจะไปด้วย - คุณไม่อยากเห็นสภาพข้างในนั่นหรอก 220 00:16:14,434 --> 00:16:17,019 ทั้งเลือดและโคลน และอะไรๆ ที่ไม่น่าดูเต็มไปหมด 221 00:16:18,646 --> 00:16:21,149 แม่บ้านของผมต้องโมโหแน่ๆ 222 00:16:21,149 --> 00:16:23,484 ไม่โมโหเท่า คนทําความสะอาดสระน้ําคุณหรอก 223 00:16:27,822 --> 00:16:29,073 ฉันเบื่อ 224 00:16:32,535 --> 00:16:34,537 ฉันอาจจะปลดกุญแจมือนายสักพัก 225 00:16:36,038 --> 00:16:37,957 ทําให้การต่อสู้น่าสนใจหน่อย 226 00:16:47,467 --> 00:16:49,552 นี่ มีคนส่งข้อความหานายนะ เพื่อน 227 00:16:51,387 --> 00:16:52,263 ฉันจะอ่านให้ฟัง 228 00:17:00,772 --> 00:17:04,108 "ก้มลงและหาที่กําบัง" หมายความว่าอะไรวะ 229 00:17:31,928 --> 00:17:32,887 คุณโอเคไหม 230 00:17:34,013 --> 00:17:35,056 ไม่ตายหรอก 231 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 แกตัวคนเดียวละ 232 00:18:02,750 --> 00:18:04,710 ถ้าพิคาร์ดไม่โทรไปก่อนหกโมง.. 233 00:18:05,503 --> 00:18:06,796 ไม่ต้องรอถึงหกโมงเช้าหรอก 234 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 - ฮับเบิลเหรอ - ใช่ 235 00:18:15,054 --> 00:18:16,097 ผมได้ตัวฟินลีย์แล้ว 236 00:18:18,015 --> 00:18:18,975 ผมเห็นแล้ว 237 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 ดีใจที่คุณยังไม่ตาย 238 00:18:24,939 --> 00:18:25,940 เอาละ 239 00:18:25,940 --> 00:18:28,359 ไปจัดการกับตู้เก็บปืน และตู้เซฟบรรจุกระสุนกัน 240 00:18:28,359 --> 00:18:29,652 หยิบอะไรก็ตามที่มีประโยชน์มา 241 00:18:46,752 --> 00:18:49,630 - ที่นี่มีสายยางฉีดน้ําอยู่ด้านหลังไหม - มี ทําไมเหรอ 242 00:18:49,714 --> 00:18:51,048 เราจะต้องใช้มัน 243 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 - ไม่เป็นไร เธอเป็นพวกผม - เจ้านาย 244 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 นีกลีย์ นี่คือฟินลีย์และฮับเบิล 245 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 ฟินลีย์และฮับเบิล นี่นีกลีย์ 246 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 - ทุกคน - เธอมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 247 00:19:04,103 --> 00:19:08,232 โทรศัพท์ครั้งสุดท้ายของเรา ฉันถาม รีชเชอร์ว่ารู้ได้ยังไงว่าพิคาร์ดมีเอี่ยว 248 00:19:08,900 --> 00:19:10,484 เขาบอกว่า "โชคดีที่เดาถูก" 249 00:19:11,444 --> 00:19:14,947 รีชเชอร์เชื่อมั่นในข้อเท็จจริง และสถิติ ไม่ใช่โชค 250 00:19:16,782 --> 00:19:18,910 นั่นอาจหมายถึง การตะโกนขอความช่วยเหลือ 251 00:19:19,994 --> 00:19:21,329 เพื่อนสาวของคุณไปไหนล่ะ 252 00:19:25,750 --> 00:19:27,043 เวรเอ๊ย 253 00:19:27,043 --> 00:19:28,419 มาทํางานกันเถอะ 254 00:19:29,128 --> 00:19:32,548 ขอบคุณที่ให้เรามาวางแผนกันที่นี่ ขอโทษด้วยที่รบกวนกลางดึก 255 00:19:32,632 --> 00:19:35,384 ผมแค่ดีใจที่ไคลเนอร์จะถูกจัดการซะที 256 00:19:40,431 --> 00:19:43,392 ผมจะขึ้นไปข้างบนและต้มกาแฟให้ 257 00:19:44,936 --> 00:19:45,811 เอาละ 258 00:19:45,895 --> 00:19:48,481 ผมเคยไปที่นี่เป็นล้านๆ ครั้ง แผนผังเป็นแบบนี้ 259 00:19:49,315 --> 00:19:52,109 น่าจะจับตัวรอสโกและชาร์ลีไว้แถวๆ นี้ 260 00:19:52,193 --> 00:19:55,196 อยู่พ้นทาง แต่ก็เป็นที่ที่พวกมัน จับตามองพวกเธอได้ 261 00:19:55,196 --> 00:19:56,405 แล้วลูกๆ ผมล่ะ 262 00:19:57,782 --> 00:19:59,325 ถูกคุมตัวไว้ที่อื่น 263 00:19:59,325 --> 00:20:02,328 กลยุทธ์ทางจิตวิทยา เพื่อให้แน่ใจว่าชาร์ลีกับรอสโกทําตัวดี 264 00:20:02,328 --> 00:20:04,038 น่าจะอยู่บนนี้ 265 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 ขังพวกเธอไว้ตรงนั้น ไม่ต้องเปลืองคนไปคอยเฝ้า 266 00:20:14,382 --> 00:20:18,678 มีสองคนที่ประตู หนึ่งคนที่หัวมุม ตรงบันไดด้านนอก 267 00:20:19,595 --> 00:20:23,516 ปืนเยอะเลยนะเนี่ย สําหรับคนที่ไม่เชื่อถือกล้องวงจรปิด 268 00:20:27,103 --> 00:20:28,270 นั่นสําหรับผม 269 00:20:28,354 --> 00:20:30,189 พวกมันคิดว่าคุณอยู่กับพิคาร์ด 270 00:20:30,189 --> 00:20:32,525 - คุณไม่ใช่ภัยคุกคาม - พวกเขารู้จักผมแล้ว 271 00:20:32,525 --> 00:20:36,028 ตามที่คิดไว้ ฮับเบิลกับผม เดินผ่านประตูหน้า พวกมันฆ่าเราทุกคน 272 00:20:36,112 --> 00:20:37,822 พวกมันคาดว่าผมคงไม่ตายง่ายๆ 273 00:20:37,822 --> 00:20:40,866 เลยเอาปืนไว้ข้างนอก และให้คน อยู่ข้างในพร้อมอาวุธเต็มอัตราศึก 274 00:20:40,950 --> 00:20:43,160 เผื่อผมจะกราดกระสุนเข้าไป 275 00:20:44,412 --> 00:20:46,330 แล้วเราจะทํายังไงดี 276 00:20:46,414 --> 00:20:47,832 เรากราดกระสุนเข้าไป 277 00:20:48,416 --> 00:20:51,127 เราต้องจัดการสองคนนั้น ที่หันหน้ามาทางเราอย่างเงียบๆ 278 00:20:51,127 --> 00:20:53,838 ไม่ให้พวกมันจัดการ ให้อาวุธอัตโนมัติทํางานได้ 279 00:20:53,838 --> 00:20:55,172 พวกมันจะไม่ทําเสียงหรอก 280 00:20:55,256 --> 00:20:58,217 ดี เช็กอาวุธอีกครั้ง เตรียมพร้อมยิง 281 00:20:58,217 --> 00:20:59,969 - รับทราบ - ฮับเบิล มากับผม 282 00:21:10,563 --> 00:21:12,732 คุณไม่เคยยิงใครมาก่อนใช่ไหม 283 00:21:15,026 --> 00:21:16,986 - ผมไม่เคยยิงปืน - โอเค 284 00:21:17,903 --> 00:21:20,823 ทั้งหมดที่ต้องทําคือ ยื่นแขนออกไป เล็งเป้า แล้วยิง 285 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 ไม่มีประโยชน์ที่จะมีอาวุธ นอกจากมันจะพร้อมใช้ทันที 286 00:21:24,368 --> 00:21:25,619 ถ้าคุณลังเล คุณตาย 287 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 เล็งไปที่คนเลวเท่านั้น 288 00:21:44,221 --> 00:21:45,973 ชอบกลิ่นน้ํามันจัง 289 00:21:48,476 --> 00:21:50,269 ต้องถอดสูทผ้าทวีดแล้ว 290 00:21:50,269 --> 00:21:52,605 รู้สึกเหมือนเราทุกคนต้องก้มหัวคํานับเลย 291 00:21:52,605 --> 00:21:55,566 ใช่ ผมไม่อยากให้สูทเปื้อนเลือดพวกมัน 292 00:21:56,817 --> 00:21:58,027 คิดดีนี่ 293 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 - คุณเป็นคาทอลิกใช่ไหม - ใช่ 294 00:22:11,290 --> 00:22:15,795 ฟังนะ ผมรู้ว่า เราใช้เวลาส่วนใหญ่ต่อสู้ด้วยกัน 295 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 แต่ผมมั่นใจว่าทหารของคุณ ต้องชอบที่ได้ทํางานกับคุณแน่ 296 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 ผมก็ชอบทํางานกับคุณเหมือนกัน 297 00:22:27,056 --> 00:22:30,226 มันยากที่จะบอกตอนคุณใส่สูท แต่คุณก็ล่ําเหมือนกันนะ 298 00:22:33,229 --> 00:22:34,980 - จริงเหรอ - ล้อเล่น 299 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 ไอ้เวร 300 00:22:49,495 --> 00:22:50,496 เวรเอ๊ย 301 00:22:53,124 --> 00:22:56,043 นี่ คุณต้องควบคุมสติอารมณ์หน่อย 302 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 พวกมันจะฆ่าเรา 303 00:22:59,964 --> 00:23:02,466 - พวกมันจะฆ่าลูกๆ ฉัน - ไม่หรอก นี่ 304 00:23:02,550 --> 00:23:04,552 ฟังฉันนะ โอเคไหม 305 00:23:05,344 --> 00:23:06,470 ฉันรู้จักรีชเชอร์ดี 306 00:23:06,554 --> 00:23:10,474 ไม่มีทางที่เขาจะยอมรับ ความพ่ายแพ้นี้ง่ายๆ หรอก 307 00:23:13,477 --> 00:23:17,106 เขาจะต้องมาถึงที่นี่ก่อนหกโมงเช้า 308 00:23:17,106 --> 00:23:19,984 และเคเจจะอยากให้ตัวเอง ไม่คิดอยากสู้กับเขาตั้งแต่แรก 309 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 รีชเชอร์และฮับเบิล น่าจะเข้าประจําที่แล้ว 310 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 คิดว่าผมน่าจะเป็นคนยิงหนึ่งในสองนั่น 311 00:23:28,409 --> 00:23:30,536 มือปืนสองคน ได้เปรียบกว่า 312 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 คุณเคยมีประสบการณ์ ยิงเพื่อฆ่าในระยะไกลไหม 313 00:23:34,957 --> 00:23:35,833 ไม่มี 314 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 ฉันมี 315 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 สําเร็จอย่างงดงาม 316 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 พวกมันได้ยินเสียงสองคนนั่นล้ม 317 00:24:03,027 --> 00:24:04,028 ไปๆ 318 00:24:20,753 --> 00:24:22,838 ทันทีที่มันติดไฟ คุณวิ่งไปเลย 319 00:24:22,922 --> 00:24:23,923 เข้าใจแล้ว 320 00:24:26,342 --> 00:24:28,594 หน้าที่คุณคือพาลูกๆ ออกไปจากตรงนั้น 321 00:24:28,594 --> 00:24:31,347 อย่าให้ใครมาหยุดยั้ง ไม่ให้คุณทํางานของคุณได้ 322 00:24:36,393 --> 00:24:39,021 เอาละ ได้เวลาจุดไฟแล้ว 323 00:24:39,021 --> 00:24:39,980 รอเดี๋ยว 324 00:24:41,190 --> 00:24:42,566 ผมจัดการเอง 325 00:24:47,488 --> 00:24:50,532 ถ้าผมต้องตายก็ขอสูบให้ถึงใจ 326 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 เป็นครั้งสุดท้าย 327 00:25:01,043 --> 00:25:01,919 ใช่ 328 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 เราจะตายกันไหม 329 00:25:06,632 --> 00:25:07,549 เดี๋ยวก็รู้ 330 00:25:22,481 --> 00:25:24,817 นั่นอะไรน่ะ นี่ เกิดอะไรขึ้นตรงนี้ 331 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 - นั่นอะไรน่ะ - รีชเชอร์มาแล้ว 332 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 333 00:25:39,206 --> 00:25:41,667 ไปทางนั้น ดับไฟซะ 334 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 ไปเร็วๆ สิ ไปเร็ว 335 00:26:19,371 --> 00:26:21,040 ทุกคนเข้ามาเดี๋ยวนี้ 336 00:26:55,949 --> 00:26:59,244 - ชาร์ลี - พอล ไปเร็ว เด็กๆ อยู่ในนั้น 337 00:27:04,208 --> 00:27:05,125 เวรเอ๊ย 338 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 พระเจ้า 339 00:27:09,755 --> 00:27:10,714 โอเค 340 00:27:11,965 --> 00:27:13,133 เวรเอ๊ย 341 00:27:13,217 --> 00:27:14,635 ส่งมือมาให้พ่อ 342 00:27:19,890 --> 00:27:20,808 เร็วเข้า 343 00:27:29,650 --> 00:27:30,567 ผมได้ตัวเด็กๆ แล้ว 344 00:27:31,485 --> 00:27:33,612 - ไป - วิ่งไป เร็ว 345 00:27:33,612 --> 00:27:35,781 ไปๆ 346 00:27:35,781 --> 00:27:37,074 ไปสิ ขึ้นไปข้างบนนั่น 347 00:27:38,617 --> 00:27:39,493 ออกไป 348 00:27:40,411 --> 00:27:43,205 ไปๆ ลูกปลอดภัย ลูกปลอดภัย 349 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 เอาละ ก้มลง ก้มไว้ 350 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 มันอยู่ทางนี้ 351 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 ฉันเห็นมันแล้ว 352 00:28:22,744 --> 00:28:23,620 ไม่เป็นไรนะ 353 00:28:25,038 --> 00:28:26,457 พาเธอออกไปจากที่นี่ 354 00:28:28,375 --> 00:28:29,751 รอเดี๋ยว เอานี่ 355 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 ไปหาลูกๆ คุณ 356 00:29:04,328 --> 00:29:05,287 ขอบคุณ 357 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 - มาเร็ว - พอล 358 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 มาเร็ว 359 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 มาเร็ว ก้มลง 360 00:29:31,355 --> 00:29:34,483 ฟินลีย์ นั่นแกใช่ไหม ฉันรู้ว่าแกอยู่ที่นี่ 361 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 พิคาร์ด ฉันนึกว่าแกตายไปแล้ว 362 00:29:39,112 --> 00:29:40,197 ยังหรอก 363 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 หยุดนะ 364 00:31:20,255 --> 00:31:21,590 อย่าทําแบบนั้นเชียวนะ 365 00:31:39,691 --> 00:31:40,817 นีกลีย์ 366 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 มีควันเยอะเกินไป เราต้องไปแล้ว 367 00:31:49,201 --> 00:31:50,369 รอสโก 368 00:31:51,203 --> 00:31:52,162 ทางนี้ 369 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 คุณโอเคไหม 370 00:31:58,877 --> 00:32:00,253 - ไปกันเถอะ - ไปกันเร็ว 371 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 เขาอยู่ไหน 372 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - เราต้องพารีชเชอร์ออกมา - เขาไม่เป็นไรหรอก 373 00:32:13,225 --> 00:32:15,227 คุณรู้ได้ยังไง 374 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 เพราะเขาคือรีชเชอร์ 375 00:32:17,479 --> 00:32:19,356 - รอส ไปกันเถอะ - คุณทําอะไรน่ะ 376 00:32:32,035 --> 00:32:32,911 นี่ 377 00:32:32,911 --> 00:32:35,831 ฉันคิดว่าน่าจะเหลือ แค่แกกับฉันแล้วตอนนี้ รีชเชอร์ 378 00:32:47,426 --> 00:32:49,302 จะเล่าอะไรให้ฟังนะ แจ็ค 379 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 สองปีก่อน 380 00:32:54,850 --> 00:32:56,768 ฉันไปท่องซาฟารีในทุ่งหญ้าสะวันนา 381 00:32:57,936 --> 00:33:01,189 มีหมอกตอนรุ่งเช้า หนาพอๆ กับปึกเงิน ของพ่อที่ตายไปแล้วของฉัน 382 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 ทําให้ควันที่นี่เหมือนหมอกบางๆ ไปเลย 383 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 แต่ฉันมองผ่านหมอกหนาๆ นั่น 384 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 เห็นแรดตัวเบ้อเริ่ม 385 00:33:10,741 --> 00:33:14,828 น่าจะหนักอย่างน้อย 2,700 กว่ากิโล และมันก็นั่งอยู่ตรงนั้น 386 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 เคี้ยวหญ้าอยู่ 387 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 แรดตัวนั้นรู้ว่าฉันอยู่ตรงนั้น 388 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 มันรับรู้ว่ามีฉันอยู่ 389 00:33:29,718 --> 00:33:30,677 รู้สึกถึงฉัน 390 00:33:32,053 --> 00:33:35,766 แต่หมอกหนามาก และแสงก็แย่ 391 00:33:35,766 --> 00:33:38,560 แล้วแรดตัวนั้นก็สายตาสั้นสุดๆ 392 00:33:38,560 --> 00:33:41,521 ฉันก็เลยแค่เดินเข้าไป 393 00:33:41,605 --> 00:33:45,525 จนถึงตูดใหญ่ๆ โง่ๆ ของมัน 394 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 แล้วก็ฆ่ามันซะ 395 00:33:51,990 --> 00:33:56,328 ไอ้แรดโง่ตัวนั้น 396 00:33:57,746 --> 00:34:00,707 ไม่ฉลาดพอที่จะสํานึกว่ามันสู้ไม่ได้ 397 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 มันคิดว่ามันจะค่อยๆ เยื้องย่างใช้ชีวิตไป 398 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 ไปไหนก็ได้ที่มันต้องการ 399 00:34:10,967 --> 00:34:12,886 ทําอะไรก็ตามที่มันต้องการ 400 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 มีอะไรกับใครก็ตามที่มันต้องการ 401 00:34:17,682 --> 00:34:19,810 โดยที่ไม่ต้องรับผลที่ตามมา 402 00:34:25,148 --> 00:34:29,152 แต่ในชีวิตจริง ทุกอย่างมีผลที่ตามมาเสมอ 403 00:34:31,238 --> 00:34:32,948 มีผลที่ตามมาสําหรับแรดตัวนั้น 404 00:34:35,450 --> 00:34:38,203 หัวของมันถึงไปอยู่ในห้องโถงของพ่อฉัน 405 00:34:39,329 --> 00:34:41,957 ถัดจากที่ที่หัวของแกจะไปอยู่ 406 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 มันจบแล้ว 407 00:36:57,425 --> 00:36:59,886 กลับมาถึงชิคาโกแล้ว ขอให้สนุกนะ - นีกลีย์ 408 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 หวัดดีรีชเชอร์ 409 00:37:57,610 --> 00:37:58,528 นายโอเคไหม 410 00:38:00,030 --> 00:38:01,072 ฉันไม่เป็นไร โจ 411 00:38:02,365 --> 00:38:04,159 จําที่ฉันสอนไว้นะ 412 00:38:04,159 --> 00:38:06,786 ไม่ว่ายังไงก็ห้ามร้องไห้ 413 00:38:34,022 --> 00:38:35,774 แม่ใกล้จะตายแล้ว เด็กโง่ 414 00:38:37,275 --> 00:38:38,902 แต่แม่ก็มีความสุขมาก 415 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 ที่ได้เจอลูกๆ 416 00:38:44,699 --> 00:38:46,993 ผมมีคนที่รู้จักจากงานของผม 417 00:38:47,077 --> 00:38:50,080 ผมพาแม่ไปอเมริกา ไปเจอผู้เชี่ยวชาญ... 418 00:38:50,080 --> 00:38:53,416 โจเซฟที่รักของแม่ แม่เคยบอกอยู่เสมอว่ายังไง 419 00:38:54,584 --> 00:38:55,960 แม่อยากได้ยิน 420 00:39:01,007 --> 00:39:03,718 ผมไม่ต้องแก้ไขทุกปัญหาในโลกนี้ 421 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 แค่แก้ได้บ้างก็ดีเกินพอแล้ว 422 00:39:07,847 --> 00:39:08,973 แล้วก็รีชเชอร์ 423 00:39:10,266 --> 00:39:15,563 ลูกมีพละกําลังเท่ากับคนสามคน ลูกจะใช้พละกําลังนั้นทําอะไร 424 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 ผมจะใช้มันทําสิ่งที่ถูกต้องครับ แม่ 425 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 แม่รู้ว่าลูกจะทําแบบนั้น 426 00:39:22,362 --> 00:39:23,988 ลูกทําแบบนั้นเสมอ 427 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 แม้ว่าสิ่งที่ถูกต้องนั้น จะเป็นเรื่องที่ไม่น่าพอใจ 428 00:39:29,744 --> 00:39:33,164 ตั้งแต่ตอนที่ลูกยังเด็กในโอกินาวะใช่ไหม 429 00:39:36,000 --> 00:39:37,127 แม่รู้ 430 00:39:39,003 --> 00:39:41,506 ว่าผมอัดเคอร์ติส บิชอปในโอกินาวะ 431 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 แม่ไม่เคยเชื่อว่าโจเป็นคนทํา 432 00:39:45,093 --> 00:39:47,428 เขาอยากบอกความจริงกับแม่ครับ 433 00:39:48,680 --> 00:39:49,889 แต่ผมไม่ยอม 434 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 ลูกปกป้องน้อง 435 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 นั่นคือบุคลิกที่แท้จริงของลูก 436 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 และลูกปกป้องเด็กผู้ชายที่พิเศษคนหนึ่ง จากเรื่องรบกวนใจ 437 00:39:59,732 --> 00:40:02,694 พ่อกับแม่ไม่เคยเห็นความจําเป็น 438 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 ที่จะต้องป้องกันพวกลูกไม่ให้ ทําตามธรรมชาติของตัวเอง 439 00:40:08,032 --> 00:40:10,577 ธรรมชาติของลูกมันบริสุทธิ์ 440 00:40:12,787 --> 00:40:14,247 เหมือนหัวใจของลูก 441 00:40:16,541 --> 00:40:19,085 ผมต้องรีบไปโทรศัพท์ เดี๋ยวผมมา 442 00:40:43,568 --> 00:40:45,486 เหรียญสงครามของคุณตาลูก 443 00:40:50,283 --> 00:40:53,494 สําหรับความกล้าหาญ ในสถานการณ์ที่อันตราย 444 00:40:56,581 --> 00:40:59,000 ต้องใช้ความกล้าเพื่อจะทําสิ่งที่ถูกต้อง 445 00:41:22,065 --> 00:41:23,858 นายร้องไห้ได้แล้ว รีชเชอร์ 446 00:41:38,706 --> 00:41:41,417 ตํารวจรัฐและพวกเอฟบีไอกําลังจะมา 447 00:41:43,544 --> 00:41:48,299 พวกเขาอยากให้คุณอยู่ต่อสักสองสามวัน เพื่อตอบคําถามพวกเขา 448 00:41:49,259 --> 00:41:51,427 ผมไม่ชอบตอบคําถามใคร 449 00:41:52,679 --> 00:41:54,555 และคุณก็ไม่ชอบอยู่ต่อด้วย 450 00:41:59,978 --> 00:42:01,604 หลายแสนปีก่อน 451 00:42:01,688 --> 00:42:05,275 มีคนที่อยู่รอบกองไฟ และคนที่ท่องเที่ยวไปทั่ว 452 00:42:07,026 --> 00:42:10,405 ผมค่อนข้างแน่ใจว่าผมสืบเชื้อสาย โดยตรงจากพวกที่ท่องเที่ยวไปทั่ว 453 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 ผมเป็นคนแบบนั้น 454 00:42:16,869 --> 00:42:20,373 แต่ถ้าจะมีใครที่ทําให้ผม ยอมอยู่ใกล้ๆ ไฟได้ ก็ต้องเป็นคุณ 455 00:42:30,842 --> 00:42:31,843 เอ่อ... 456 00:42:34,679 --> 00:42:37,807 ถ้าคุณพบว่าตัวเอง มาท่องเที่ยวแถวนี้อีกละก็ 457 00:42:39,851 --> 00:42:40,935 โทรหาฉันนะ 458 00:42:50,028 --> 00:42:51,029 ได้เลย 459 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 คุณจะทําอะไรต่อ 460 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 ฉันจะสร้างเมือง ที่ครอบครัวฉันก่อตั้งขึ้นมาใหม่ 461 00:43:05,293 --> 00:43:06,794 คุณน่าจะสมัครเป็นนายกเทศมนตรีนะ 462 00:43:08,463 --> 00:43:09,881 ได้ยินว่ามีตําแหน่งว่าง 463 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 ก็ไม่ใช่ความคิดที่แย่ซะทีเดียว 464 00:44:05,311 --> 00:44:06,604 นี่ เจ้าหนู 465 00:44:06,604 --> 00:44:08,940 ฟินลีย์ให้แกเฝ้ารถเหรอ 466 00:44:10,066 --> 00:44:11,984 ให้แกฟังเพลงห่วยๆ ใช่ไหม 467 00:44:16,531 --> 00:44:18,157 เขาหาปลอกคอผ้าทวีดให้แกด้วย 468 00:44:37,176 --> 00:44:39,429 - ขอโทษนะ - ขอโทษครับ 469 00:44:58,489 --> 00:45:00,783 ผมรู้ว่าคุณต้องแวะที่นี่ก่อนออกจากเมือง 470 00:45:00,867 --> 00:45:03,828 - ใครๆ เริ่มเดาทางผมได้แล้วสินะ - ก็หลังจากที่ผมคิดไว้นะ 471 00:45:05,204 --> 00:45:07,748 มันไม่ง่ายที่จะเดินจากรอสโกมา 472 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 ขอบคุณครับ 473 00:45:14,172 --> 00:45:17,633 เอฟบีไอสติแตก เพราะพิคาร์ดเข้าไปเกี่ยวข้องด้วย 474 00:45:17,717 --> 00:45:19,218 พวกเขาอยากสัมภาษณ์คุณ 475 00:45:19,302 --> 00:45:22,138 - คุณบอกพวกเขาว่าไง - ว่าพวกเขาไม่มีทางหาคุณเจอ 476 00:45:22,138 --> 00:45:25,892 แต่พวกเขายังอยู่ในเมืองแถวๆ โกดัง แล้วคุณก็เด่นมาก ดังนั้น... 477 00:45:25,892 --> 00:45:29,645 - ผมจะหายตัวไปทันทีที่เราคุยกันที่นี่เสร็จ - ดี ฉลาดดี 478 00:45:32,982 --> 00:45:37,987 ฟังนะ ผมไม่เก่งเรื่องร่ําลา และผมก็แน่ใจว่าคุณก็เหมือนกัน แต่... 479 00:45:40,072 --> 00:45:41,574 ถ้าคุณไม่ได้มาที่นี่ 480 00:45:41,574 --> 00:45:44,577 ผมคงไม่มีทางไขคดีได้ ไม่ก็ตายไปแล้ว 481 00:45:44,577 --> 00:45:47,955 - คุณจะไขคดีได้ในที่สุด - ขอบคุณนะ 482 00:45:48,039 --> 00:45:49,999 แต่แล้วคุณก็จะต้องตาย 483 00:45:52,835 --> 00:45:56,797 คุณอาจจะบ้าระห่ําไปหน่อย แต่ลึกๆ แล้วคุณก็ใช้ได้ 484 00:45:56,881 --> 00:46:00,218 คุณอาจจะเอาจริงเอาจัง จนน่ารําคาญไปหน่อย แต่ก็ใช้ได้เหมือนกัน 485 00:46:01,511 --> 00:46:02,762 แล้วก็เป็นตํารวจที่เยี่ยมมาก 486 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 ก็อีกไม่นานหรอก 487 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 ผมพอแล้วกับอาชีพตํารวจ 488 00:46:08,184 --> 00:46:09,060 บอสตันเหรอ 489 00:46:09,977 --> 00:46:13,231 จะอยู่ที่นี่อีกสองสามอาทิตย์ ช่วยรอสโกจัดระบบงาน 490 00:46:13,231 --> 00:46:14,690 จากนั้นผมจะกลับบ้าน 491 00:46:14,774 --> 00:46:16,192 ได้เวลาหยุดใช้ชีวิตเรื่อยเปื่อยแล้ว 492 00:46:16,192 --> 00:46:17,944 หยุดวิ่งหนีซะทีน่ะ 493 00:46:18,903 --> 00:46:21,030 ชารอนคงอยากให้ผมใช้ชีวิตให้เต็มที่ 494 00:46:22,448 --> 00:46:24,116 และไม่ใช้ชีวิตคนเดียวใช่ไหม 495 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 ใช่ 496 00:46:27,286 --> 00:46:30,206 ผมคิดว่าผมพร้อมจะดูแล ใครอีกคนอีกครั้งแล้ว 497 00:46:30,206 --> 00:46:32,583 แล้วผมก็ทิ้งแจ็ค ไว้ในสถานพักพิงสัตว์ไม่ได้ด้วย 498 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 แจ็คเหรอ 499 00:46:34,752 --> 00:46:38,381 ใช่ มันต้องมีชื่อ แล้วคุณไม่ใช้ชื่อตัวเอง มันเลยชื่อแจ็ค 500 00:46:41,175 --> 00:46:44,428 ไม่ควรมีผมแค่คนเดียว ที่ทําอะไรท้าทายนะ 501 00:46:44,512 --> 00:46:47,890 ข้างนอกนั่นมีคนมากมายกว่าที่คุณคิด ที่เหมือนผมกับรอสโก 502 00:46:48,933 --> 00:46:50,935 คุณน่าจะลองให้พวกเขา เข้ามาในชีวิตคุณบ้างนะ 503 00:46:53,229 --> 00:46:54,272 รับทราบ 504 00:46:54,272 --> 00:46:58,150 โอเค หนึ่งในเรื่องสุดท้ายที่ผมต้องทํา ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน... 505 00:46:58,234 --> 00:46:59,151 คุณถูกไล่ออกแล้ว 506 00:46:59,235 --> 00:47:01,070 คนสั่งตายไปแล้ว ถือว่าไม่มีผล 507 00:47:01,070 --> 00:47:04,448 หนึ่งในเรื่องสุดท้ายที่ผมต้องทํา ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน 508 00:47:04,532 --> 00:47:08,035 ผมต้องแก้ไขเรื่องที่ทําผิดไป ที่เกิดขึ้น ณ จุดนี้ 509 00:47:08,119 --> 00:47:09,787 ประมาณอาทิตย์ครึ่งที่ผ่านมา 510 00:47:11,038 --> 00:47:12,248 พายพีช 511 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 อร่อยที่สุดในจอร์เจีย 512 00:47:14,208 --> 00:47:15,167 ขอบคุณครับ 513 00:47:16,711 --> 00:47:18,296 คุณจะกินไหม 514 00:47:18,296 --> 00:47:21,340 มันมีน้ําตาลและไขมันนะ 515 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 หุบปาก แล้วกินพายของคุณซะ 516 00:47:32,685 --> 00:47:34,186 เป็นไง คุ้มค่ากับการรอคอยไหม 517 00:47:36,897 --> 00:47:37,940 ผมเคยกินที่อร่อยกว่านี้ 518 00:48:27,573 --> 00:48:30,826 มันต้องใช้ความกล้า ที่จะแก้ปัญหาของโลกเหมือนกันนะ โจ 519 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 520 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ