1
00:00:08,969 --> 00:00:10,137
Tenta alguma coisa
2
00:00:10,888 --> 00:00:13,223
e ponho uma bala na cabeça do teu amigo.
3
00:00:23,776 --> 00:00:26,820
- Pensava que eras meu amigo.
- E era.
4
00:00:26,904 --> 00:00:29,907
Foi por isso que te disse
para não vires para cá.
5
00:00:31,617 --> 00:00:35,329
- Que tipo de polícia és?
- O que vai aonde está o dinheiro.
6
00:00:36,288 --> 00:00:39,750
Um parceiro propôs-me negócio,
proteger um esquema de falsificação,
7
00:00:39,750 --> 00:00:42,044
mas depois puseram-me a fazer de ama.
8
00:00:42,044 --> 00:00:45,923
Esperava que te desviasses,
que isto desaparecesse, mas não.
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,675
Tu e este macaco não podiam parar.
10
00:00:48,759 --> 00:00:52,221
- Onde está a Roscoe?
- A minha miúda está ótima.
11
00:00:55,140 --> 00:00:56,099
Reacher.
12
00:00:56,183 --> 00:00:58,435
Querem que diga
para fazeres o que disserem,
13
00:00:58,519 --> 00:01:01,980
ou eu, a Charlie e as miúdas
14
00:01:02,064 --> 00:01:05,067
sofremos o mesmo destino dos Morrisons.
15
00:01:06,652 --> 00:01:08,946
O que quer que queiram, não o farei.
16
00:01:08,946 --> 00:01:12,032
Não as vão deixar safar-se.
Elas sabem demasiado.
17
00:01:12,032 --> 00:01:13,242
És inteligente.
18
00:01:13,242 --> 00:01:15,536
Tu, o Finlay, a Roscoe, estão mortos.
19
00:01:15,536 --> 00:01:18,205
Mas preferia poupar a Charlie e as miúdas.
20
00:01:18,205 --> 00:01:20,874
Quando mulheres
e crianças civis são mortas,
21
00:01:20,958 --> 00:01:24,545
as pessoas ficam agitadas,
fazem mais perguntas.
22
00:01:24,545 --> 00:01:26,463
Não me preocupa que elas falem.
23
00:01:26,547 --> 00:01:29,883
Ficarão caladas,
depois de verem o que vou fazer ao pai.
24
00:01:31,426 --> 00:01:32,928
Hubble.
25
00:01:32,928 --> 00:01:35,472
- Já o mataram?
- Está fugido.
26
00:01:35,556 --> 00:01:38,100
Achou que desaparecer
protegeria a sua família.
27
00:01:38,100 --> 00:01:40,102
Estava enganado. Mas eu quero-o.
28
00:01:40,102 --> 00:01:41,478
É a última ponta solta.
29
00:01:41,562 --> 00:01:44,356
Deixa-me adivinhar
o problema das pontas soltas.
30
00:01:44,356 --> 00:01:47,234
O teu pai prometeu muito dinheiro falso
31
00:01:47,234 --> 00:01:50,946
a uns mauzões no estrangeiro.
Mas graças ao bloqueio,
32
00:01:50,946 --> 00:01:54,283
aqueles rapazes não receberam
aquilo por que pagaram.
33
00:01:54,283 --> 00:01:59,246
Então, mandam assassinos venezuelanos
para vos ajudar a... voltar ao trabalho.
34
00:01:59,246 --> 00:02:00,789
Mas as coisas complicam-se.
35
00:02:00,873 --> 00:02:03,041
Em breve, os venezuelanos vão dar-te
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,460
o mesmo tratamento que deram ao teu papá.
37
00:02:11,091 --> 00:02:12,801
Eu matei o meu pai.
38
00:02:13,594 --> 00:02:18,265
Cortei a garganta dele,
como vi os venezuelanos fazerem.
39
00:02:18,265 --> 00:02:21,727
O velhote teve o cérebro
para criar esta operação toda,
40
00:02:21,727 --> 00:02:25,397
mas nunca teve coragem
para fazer o necessário para a proteger.
41
00:02:25,397 --> 00:02:30,444
Então, contratei o parceiro do Picard
para matar o agente, em Memphis,
42
00:02:30,444 --> 00:02:34,072
e enviei o Dawson para lá
para garantir que ficava bem feito.
43
00:02:34,156 --> 00:02:39,244
Matei o Jobling.
Mandei matar aquela cabra, no metro.
44
00:02:39,786 --> 00:02:41,496
E eu...
45
00:02:46,126 --> 00:02:47,920
Eu matei o teu irmão.
46
00:02:56,178 --> 00:02:57,512
Mataste o Joe,
47
00:02:58,764 --> 00:03:01,099
o Dawson espancou-o depois de morto
48
00:03:02,726 --> 00:03:04,478
e o Morrison escondeu-o.
49
00:03:04,478 --> 00:03:08,649
Depois de matar o Morrison,
o meu velhote passou-se.
50
00:03:08,649 --> 00:03:11,818
Começou a dizer que me ia internar
51
00:03:11,902 --> 00:03:14,655
numa instituição,
uns tempos, para descansar.
52
00:03:16,365 --> 00:03:20,118
Tentou isso uma vez,
quando eu era criança, mas não resultou.
53
00:03:20,202 --> 00:03:21,078
Não me digas.
54
00:03:21,078 --> 00:03:25,290
Parecerá que os dois irmãos Reacher
trabalhavam com um polícia de fora
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,168
num negócio de drogas ou armas
ou algo nefasto,
56
00:03:28,168 --> 00:03:30,879
através das ruas virgens de Margrave.
57
00:03:30,963 --> 00:03:33,256
Envolveram um banqueiro
para financiar tudo,
58
00:03:33,340 --> 00:03:38,804
pagaram a polícias locais corruptos e,
depois, viraram-se uns contra os outros.
59
00:03:38,804 --> 00:03:42,724
Vais levar o Picard ao Hubble e trazer-mo.
60
00:03:42,808 --> 00:03:46,019
- Como esperas que faça isso?
- És bom a encontrar gente.
61
00:03:46,103 --> 00:03:50,857
Vai procurá-lo. Depois,
troco a mamã e as meninas pelo papá.
62
00:03:50,941 --> 00:03:53,360
O Picard decorou o meu número.
63
00:03:53,360 --> 00:03:57,572
Se não receber uma chamada tua
até às 6:00 a dizer que tens o Hubble,
64
00:03:59,408 --> 00:04:04,871
aquelas quatro meninas morrem
de formas que nem podes imaginar.
65
00:04:27,686 --> 00:04:30,772
Não sei como achas
que vou encontrar o Hubble.
66
00:04:30,856 --> 00:04:35,110
Tens até ao nascer do Sol de amanhã,
por isso, sugiro que arranjes forma.
67
00:04:35,110 --> 00:04:38,989
Vamos conduzir sem destino
até me deixares parar em algum lado.
68
00:04:38,989 --> 00:04:40,907
Preciso de um mapa e de pensar.
69
00:04:43,994 --> 00:04:47,622
Muito bem.
Mas, se tentares algo, esta coisa dispara.
70
00:04:48,582 --> 00:04:49,583
Entendido.
71
00:04:53,545 --> 00:04:55,464
O que vão desejar?
72
00:04:55,464 --> 00:04:57,340
Café simples, tarte de pêssego.
73
00:04:57,424 --> 00:04:58,675
Não quero nada.
74
00:05:00,594 --> 00:05:01,511
Sobremesa?
75
00:05:02,721 --> 00:05:05,766
Ando há uns tempos
a tentar comer esta tarte.
76
00:05:06,266 --> 00:05:07,309
Dá-me uma caneta.
77
00:05:07,309 --> 00:05:10,896
Esperas que te entregue algo
que podes usar como arma?
78
00:05:17,194 --> 00:05:18,195
Isto assusta-te?
79
00:05:21,114 --> 00:05:21,948
Muito bem.
80
00:05:40,300 --> 00:05:41,551
Ele está em Augusta.
81
00:05:43,136 --> 00:05:44,221
Assim tão simples?
82
00:05:44,221 --> 00:05:47,974
Trabalhei a perseguir desaparecidos.
Sei como pensam.
83
00:05:48,642 --> 00:05:50,769
Se fosse o Hubble, iria para Augusta.
84
00:05:51,728 --> 00:05:52,562
Porquê?
85
00:05:53,480 --> 00:05:56,358
Para proteger a família,
ele teve de se afastar dela,
86
00:05:56,358 --> 00:05:58,985
mas não demasiado,
caso precisasse de voltar.
87
00:05:59,069 --> 00:06:02,405
Então, fugiu para Atlanta,
a uma hora de Margrave.
88
00:06:02,489 --> 00:06:06,076
Achou que na cidade grande,
com gente, seria fácil esconder-se.
89
00:06:06,076 --> 00:06:10,038
Depois percebeu que mais pessoas
são mais hipóteses de ser visto,
90
00:06:10,122 --> 00:06:12,332
onde o seu banco tinha uma filial.
91
00:06:12,332 --> 00:06:13,291
Então, partiu.
92
00:06:13,375 --> 00:06:14,292
Para Augusta?
93
00:06:15,043 --> 00:06:15,961
Para Athens.
94
00:06:15,961 --> 00:06:18,046
A duas horas de Margrave.
95
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
É difícil para um homem,
se for semidecente,
96
00:06:21,383 --> 00:06:23,009
deixar a família para trás.
97
00:06:23,093 --> 00:06:26,555
É feito em fases.
Em Athens, fica a Univ. Geórgia,
98
00:06:26,555 --> 00:06:28,849
onde o Paul e a Charlie estudaram.
99
00:06:28,849 --> 00:06:33,395
É um lugar ligado ao Hubble
e um dos primeiros sítios aonde iriam.
100
00:06:33,395 --> 00:06:35,021
Mudou-se passado um dia.
101
00:06:35,689 --> 00:06:37,065
Então, a seguir, Augusta.
102
00:06:37,149 --> 00:06:39,776
A três horas de distância, mas perto,
103
00:06:39,860 --> 00:06:41,820
para se sentir ligado à família.
104
00:06:41,820 --> 00:06:44,865
E o Hubble joga golfe, jogou em Augusta.
105
00:06:44,865 --> 00:06:47,868
Significa que tem memórias boas
onde já esteve.
106
00:06:47,868 --> 00:06:49,744
Acalma-o numa altura de stress,
107
00:06:49,828 --> 00:06:52,455
como quando a mãe dele
lhe cantava "Rocky Raccoon".
108
00:06:55,041 --> 00:06:55,917
Tretas!
109
00:06:56,668 --> 00:07:00,964
Não podes olhar para algo
e perceber a cabeça de um homem, assim.
110
00:07:00,964 --> 00:07:04,301
Não ofereci a minha ajuda.
Vocês, idiotas, exigiram-na.
111
00:07:05,468 --> 00:07:08,972
Estás a pensar qual
a melhor altura e lugar para me matar.
112
00:07:08,972 --> 00:07:11,391
Sabes que tens de me apanhar de surpresa,
113
00:07:11,391 --> 00:07:15,228
porque não sabes se aguentas comigo,
se estiver preparado.
114
00:07:16,354 --> 00:07:20,066
Deixa-me poupar-te ao trabalho.
Não aguentas.
115
00:07:20,942 --> 00:07:22,194
Então, se fosse a ti,
116
00:07:23,987 --> 00:07:25,780
apanhava-me de surpresa.
117
00:07:27,824 --> 00:07:31,286
Café, simples, e uma fatia de pêssego.
118
00:07:32,287 --> 00:07:33,455
Obrigado.
119
00:07:35,582 --> 00:07:39,211
- Vão para outra mesa, enquanto limpo.
- Desculpa, foi culpa minha.
120
00:07:39,211 --> 00:07:40,837
Não. Temos de ir.
121
00:07:43,423 --> 00:07:45,425
Espero que tenhas razão sobre Augusta.
122
00:08:11,117 --> 00:08:14,162
Devo dizer que és mais forte
do que pensava.
123
00:08:16,915 --> 00:08:19,501
E tu és exatamente o que eu pensava.
124
00:08:46,778 --> 00:08:49,322
{\an8}Pressão baixa nos pneus.
Devíamos ver isso.
125
00:08:49,990 --> 00:08:50,907
Continua a guiar.
126
00:08:54,661 --> 00:08:55,787
Furou um pneu.
127
00:08:56,538 --> 00:08:58,623
Não conseguimos chegar a Augusta.
128
00:08:59,791 --> 00:09:02,877
- Estás a ser engraçado?
- Estiveste sempre comigo.
129
00:09:04,921 --> 00:09:07,590
Está bem. Encosta.
130
00:09:17,058 --> 00:09:21,771
Achas que te deixo sozinho
enquanto vou mudar o pneu? Vai trabalhar.
131
00:09:28,069 --> 00:09:31,614
E nem penses em atirar
uma chave de roda contra mim.
132
00:09:32,699 --> 00:09:33,742
Não é o meu plano.
133
00:09:43,084 --> 00:09:45,128
O KJ espera o meu telefonema.
134
00:09:46,463 --> 00:09:50,175
Só a minha voz mantém
a Charlie e as miúdas vivas.
135
00:09:50,175 --> 00:09:53,345
Se me matares, não matas só a mim.
136
00:09:54,304 --> 00:09:56,514
Parece que não pensei bem nisso.
137
00:09:56,848 --> 00:09:59,684
Mas, se me matares,
nunca encontrarás o Hubble.
138
00:10:04,314 --> 00:10:05,982
Precisamos um do outro.
139
00:10:06,733 --> 00:10:07,859
Muito bem.
140
00:10:09,444 --> 00:10:10,945
Não te vou matar.
141
00:10:12,447 --> 00:10:13,531
Vais matar-me?
142
00:10:15,241 --> 00:10:16,159
Não.
143
00:10:17,869 --> 00:10:18,912
Pela minha palavra.
144
00:10:18,912 --> 00:10:20,955
A tua palavra não vale nada.
145
00:10:21,039 --> 00:10:23,208
Mas não tenho muitas opções.
146
00:10:24,667 --> 00:10:26,044
Então, ao um,
147
00:10:27,587 --> 00:10:29,714
levantamos as armas acima das cabeças.
148
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
Aos dois, pousamo-las na mala...
149
00:10:34,928 --> 00:10:38,473
Sei qual é o som de uma arma
a bater em metal, não brinques!
150
00:10:38,473 --> 00:10:43,436
E aos três, levantamo-nos
e enfrentamo-nos, mãos para cima.
151
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
Depois, recuo dois passos
e vens buscar a minha arma.
152
00:10:50,735 --> 00:10:51,611
Entendido?
153
00:10:53,113 --> 00:10:54,114
Sim, entendido.
154
00:10:56,658 --> 00:10:57,742
Muito bem.
155
00:11:00,120 --> 00:11:01,204
Um...
156
00:11:08,378 --> 00:11:09,546
Dois...
157
00:11:13,174 --> 00:11:14,008
Três.
158
00:11:42,495 --> 00:11:45,623
Encontra motéis num raio de 5 km
da estação de Augusta.
159
00:11:45,707 --> 00:11:47,959
O seu pedido está a ser processado.
160
00:12:23,453 --> 00:12:24,662
Olá, Hubble.
161
00:12:47,268 --> 00:12:48,478
Meninas.
162
00:12:49,229 --> 00:12:50,688
Passa-se o seguinte.
163
00:12:50,772 --> 00:12:53,858
O teu namorado anda à procura
do teu marido cobarde.
164
00:12:53,942 --> 00:12:56,236
Pode demorar. Ponham-se confortáveis.
165
00:12:59,113 --> 00:13:02,992
O vosso papá causou-nos muitos problemas,
sabiam disso?
166
00:13:06,371 --> 00:13:07,539
Não.
167
00:13:07,539 --> 00:13:08,748
Por favor. Não.
168
00:13:08,748 --> 00:13:13,211
Está tudo bem. Não, está tudo bem.
Vão com ele. Vai ficar tudo bem.
169
00:13:13,211 --> 00:13:15,755
- Vá lá! Não faças isto!
- Mas tenho de fazer.
170
00:13:15,755 --> 00:13:18,216
Porque tu e os teus amigos
são problemáticos.
171
00:13:19,300 --> 00:13:20,510
Para baixo, caladas.
172
00:13:21,302 --> 00:13:24,264
Tal como o teu amiguinho Gray
era problemático.
173
00:13:24,264 --> 00:13:26,933
Mas tinha bom gosto em armas.
174
00:13:27,892 --> 00:13:31,354
Vamos mantê-las num lugar seguro,
para garantir que corre bem.
175
00:13:31,354 --> 00:13:35,233
Se não correr,
podem cair num daqueles tubos químicos.
176
00:13:41,072 --> 00:13:44,993
Foi assim que descobriste a cidade.
Como encontraste o meu motel?
177
00:13:44,993 --> 00:13:49,289
Com cartões, o Kliner encontra-te.
Usaste dinheiro, portanto, autocarro.
178
00:13:49,289 --> 00:13:53,293
Precisavas que o dinheiro durasse,
por isso, a opção era motel barato.
179
00:13:53,293 --> 00:13:56,963
Encontrei motéis a uma distância a pé
da paragem de autocarro.
180
00:13:56,963 --> 00:14:00,925
Usarias um pago à hora,
que não precisa de identificação.
181
00:14:01,009 --> 00:14:04,804
- Como adivinhaste o meu nome?
- Usa-se nomes de coisas de que se gosta.
182
00:14:05,305 --> 00:14:06,639
Adoras os Beatles.
183
00:14:06,723 --> 00:14:10,184
Comecei com o primeiro,
alfabeticamente. Harrison.
184
00:14:12,687 --> 00:14:15,773
- Achas que soltam a minha família?
- Não.
185
00:14:17,025 --> 00:14:19,527
Disseram-me isso só para eu cooperar.
186
00:14:19,611 --> 00:14:23,114
O plano deles é matarem-nos a todos,
como mataram o meu irmão.
187
00:14:24,907 --> 00:14:26,826
O teu contacto no Tesouro.
188
00:14:27,577 --> 00:14:30,580
- O Mark Salas?
- Esse é o nome que ele te deu.
189
00:14:30,580 --> 00:14:32,415
O nome verdadeiro era Joe.
190
00:14:32,415 --> 00:14:35,460
O Mark Salas jogou nos Yankees,
em finais de 80.
191
00:14:38,087 --> 00:14:41,466
Lamento. Pelo Joe.
192
00:14:42,258 --> 00:14:45,386
Ouvi rumores
de que o bloqueio ia ser levantado.
193
00:14:45,470 --> 00:14:47,847
Os venezuelanos estavam em cima do Kliner
194
00:14:47,847 --> 00:14:52,226
porque a produção tinha parado.
Mas eu sabia que, com o fim do bloqueio,
195
00:14:52,310 --> 00:14:55,813
tinha de tentar sair,
antes que voltassem a operar.
196
00:14:55,897 --> 00:14:58,983
Deixei uma mensagem
numa linha de dicas federal.
197
00:14:59,067 --> 00:15:00,485
E o Joe ligou-te.
198
00:15:00,485 --> 00:15:04,489
Ao início, estava a ajudar-me
em troca de imunidade.
199
00:15:04,489 --> 00:15:07,950
Mas, depois, reparei que faltava dinheiro.
E depois...
200
00:15:08,034 --> 00:15:10,578
- Liguei-o a um camionista.
- O Pete Jobling.
201
00:15:10,662 --> 00:15:14,123
Negou, mas disse-lhe que
os homens do Kliner mataram um tipo
202
00:15:14,207 --> 00:15:17,335
à minha frente e ele ficou branco.
203
00:15:19,879 --> 00:15:21,881
Então, pu-lo em contacto com o Joe.
204
00:15:21,881 --> 00:15:24,509
O Kliner já devia suspeitar do Jobling.
205
00:15:26,594 --> 00:15:30,223
Desculpa, Reacher. Matei o teu irmão.
206
00:15:30,223 --> 00:15:32,308
Não mataste nada.
207
00:15:32,392 --> 00:15:33,643
O KJ matou o Joe.
208
00:15:34,936 --> 00:15:35,770
O miúdo?
209
00:15:35,770 --> 00:15:39,607
Matou o Joe e o Morrison,
o Stevenson e a mulher dele.
210
00:15:39,691 --> 00:15:41,442
Até matou o próprio pai.
211
00:15:43,027 --> 00:15:44,487
Credo!
212
00:15:44,487 --> 00:15:46,989
Se queres manter a tua família viva,
213
00:15:47,073 --> 00:15:50,535
tens de me ouvir com atenção
e fazer tudo o que eu disser.
214
00:15:50,535 --> 00:15:51,452
Está bem.
215
00:15:53,788 --> 00:15:56,708
- Posso fazer uma pergunta?
- Está bem.
216
00:15:56,708 --> 00:15:59,043
Porque tenho duas janelas escurecidas?
217
00:16:08,761 --> 00:16:11,597
As chaves da carrinha do Dawson
estão lá dentro.
218
00:16:11,681 --> 00:16:14,350
- Eu vou contigo.
- Não queres ver lá dentro.
219
00:16:14,434 --> 00:16:17,019
Muito sangue, lama e cenas maradas.
220
00:16:18,646 --> 00:16:21,149
A minha empregada vai ficar furiosa.
221
00:16:21,149 --> 00:16:23,484
Não tão furiosa como o rapaz da piscina.
222
00:16:27,822 --> 00:16:29,073
Estou aborrecido.
223
00:16:32,535 --> 00:16:34,537
Talvez te tire as algemas,
224
00:16:36,038 --> 00:16:37,957
para a luta ser mais interessante?
225
00:16:47,467 --> 00:16:49,552
Alguém te está a mandar mensagem.
226
00:16:51,387 --> 00:16:52,263
Eu vou lá.
227
00:17:00,772 --> 00:17:04,108
"Baixa-te e protege-te."
O que significa isso?
228
00:17:31,928 --> 00:17:32,887
Estás bem?
229
00:17:34,013 --> 00:17:35,056
Hei de sobreviver.
230
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Vejo que estás sozinho.
231
00:18:02,750 --> 00:18:04,710
Se não receberem a chamada...
232
00:18:05,503 --> 00:18:06,796
Só precisaremos às seis.
233
00:18:08,089 --> 00:18:09,465
- O Hubble?
- Sim.
234
00:18:15,054 --> 00:18:16,097
Tenho o Finlay.
235
00:18:18,015 --> 00:18:18,975
Eu reparei.
236
00:18:22,144 --> 00:18:24,230
É bom ver-te vivo.
237
00:18:24,939 --> 00:18:25,940
Muito bem.
238
00:18:25,940 --> 00:18:28,359
Vamos ao arsenal e ao cofre da munição.
239
00:18:28,359 --> 00:18:29,652
Tragam tudo de útil.
240
00:18:46,752 --> 00:18:49,630
- Há uma mangueira lá atrás?
- Há. Porquê?
241
00:18:49,714 --> 00:18:51,048
Vamos precisar dela.
242
00:18:53,384 --> 00:18:55,428
- Está tudo bem. Está comigo.
- Chefe.
243
00:18:56,220 --> 00:18:58,347
Neagley, este é o Finlay e o Hubble.
244
00:18:58,431 --> 00:19:00,182
Finlay e Hubble, Neagley.
245
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
- Amigos.
- Como é que ela está aqui?
246
00:19:04,103 --> 00:19:08,232
No último telefonema, perguntei
como sabia que o Picard estava envolvido.
247
00:19:08,900 --> 00:19:10,484
Ele disse: "Adivinhei."
248
00:19:11,444 --> 00:19:14,947
O Reacher acredita em factos
e estatísticas. Não em sorte.
249
00:19:16,782 --> 00:19:18,910
Mais valia ter gritado "Mayday".
250
00:19:19,994 --> 00:19:21,329
Onde está a tua amiga?
251
00:19:25,750 --> 00:19:27,043
Porra!
252
00:19:27,043 --> 00:19:28,419
Vamos ao trabalho.
253
00:19:29,128 --> 00:19:32,548
Obrigado por nos deixar preparar aqui.
Desculpe a hora tardia.
254
00:19:32,632 --> 00:19:35,384
Estou feliz por o Kliner ter o que merece.
255
00:19:40,431 --> 00:19:43,392
Vou lá acima fazer café.
256
00:19:44,936 --> 00:19:45,811
Muito bem.
257
00:19:45,895 --> 00:19:48,481
Estive aqui um milhão de vezes.
Esta é a planta.
258
00:19:49,315 --> 00:19:52,109
Devem ter a Roscoe e a Charlie aqui.
259
00:19:52,193 --> 00:19:55,196
Fora do caminho,
mas onde as possam vigiar.
260
00:19:55,196 --> 00:19:56,405
E as minhas filhas?
261
00:19:57,782 --> 00:19:59,325
Estão noutro sítio qualquer.
262
00:19:59,325 --> 00:20:02,328
Para garantir
que a Charlie e a Roscoe se comportam.
263
00:20:02,328 --> 00:20:04,038
Talvez aqui em cima.
264
00:20:04,038 --> 00:20:07,083
Trancadas ali,
não precisam de ninguém a vigiá-las.
265
00:20:14,382 --> 00:20:18,678
Dois na porta, um na esquina,
perto da escada exterior.
266
00:20:19,595 --> 00:20:23,516
Muito poder de fogo para um tipo
que não acredita em câmaras.
267
00:20:27,103 --> 00:20:28,270
É para mim.
268
00:20:28,354 --> 00:20:30,189
Acham que estás com o Picard.
269
00:20:30,189 --> 00:20:32,525
- Não és uma ameaça.
- Já me conhecem.
270
00:20:32,525 --> 00:20:36,028
Idealmente, eu e o Hubble entramos
pela porta, matam-nos.
271
00:20:36,112 --> 00:20:37,822
Suspeitam que não irei facilmente.
272
00:20:37,822 --> 00:20:40,866
Põem armas cá fora
e homens lá dentro, armados,
273
00:20:40,950 --> 00:20:43,160
caso eu apareça a disparar.
274
00:20:44,412 --> 00:20:46,330
Então, o que fazemos?
275
00:20:46,414 --> 00:20:47,832
Entramos a disparar.
276
00:20:48,416 --> 00:20:51,127
Temos de eliminar
os dois guardas à frente,
277
00:20:51,127 --> 00:20:53,838
sem acionar uma arma automática.
278
00:20:53,838 --> 00:20:55,172
Não farão barulho.
279
00:20:55,256 --> 00:20:58,217
Ótimo! Verifica a tua arma,
prepara o tiro.
280
00:20:58,217 --> 00:20:59,969
- Entendido.
- Hubble, anda comigo.
281
00:21:10,563 --> 00:21:12,732
Nunca disparaste contra ninguém?
282
00:21:15,026 --> 00:21:16,986
- Nunca disparei.
- Muito bem.
283
00:21:17,903 --> 00:21:20,823
Só tens de estender, apontar e disparar.
284
00:21:20,823 --> 00:21:23,951
Não adianta ter uma arma
a menos que esteja pronta.
285
00:21:24,368 --> 00:21:25,619
Se hesitares, morres.
286
00:21:27,913 --> 00:21:29,915
Aponta só aos maus.
287
00:21:44,221 --> 00:21:45,973
Adoro o cheiro a gasolina.
288
00:21:48,476 --> 00:21:50,269
O tweed sai.
289
00:21:50,269 --> 00:21:52,605
Sinto que devemos fazer uma vénia.
290
00:21:52,605 --> 00:21:55,566
Sim, não o quero encher de sangue deles.
291
00:21:56,817 --> 00:21:58,027
Boa atitude.
292
00:22:04,867 --> 00:22:06,869
- És católico?
- Sou.
293
00:22:11,290 --> 00:22:15,795
Sei que passámos
a maioria do tempo juntos a discutir,
294
00:22:17,505 --> 00:22:20,508
mas os teus soldados
gostavam de trabalhar contigo.
295
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
Também gostei de trabalhar contigo.
296
00:22:27,056 --> 00:22:30,226
É difícil de ver com o fato,
mas és entroncado.
297
00:22:33,229 --> 00:22:34,980
- A sério?
- Não.
298
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Idiota!
299
00:22:49,495 --> 00:22:50,496
Porra!
300
00:22:53,124 --> 00:22:56,043
Tens de te recompor.
301
00:22:57,795 --> 00:22:59,880
Vão matar-nos.
302
00:22:59,964 --> 00:23:02,466
- Vão matar as minhas filhas.
- Não.
303
00:23:02,550 --> 00:23:04,552
Ouve-me, está bem?
304
00:23:05,344 --> 00:23:06,470
Conheço o Reacher.
305
00:23:06,554 --> 00:23:10,474
É impossível ele fazer o que mandam
e aceitar esta derrota.
306
00:23:13,477 --> 00:23:17,106
Algures antes das seis,
ele vai entrar por aí
307
00:23:17,106 --> 00:23:19,984
e o KJ vai desejar
nunca ter começado esta luta.
308
00:23:23,612 --> 00:23:25,948
O Reacher e o Hubble
já devem estar prontos.
309
00:23:25,948 --> 00:23:28,325
Acho que devia ficar com um dos guardas.
310
00:23:28,409 --> 00:23:30,536
Dois atiradores. Melhores probabilidades.
311
00:23:30,536 --> 00:23:33,831
Tens experiência
em disparar a longa distância?
312
00:23:34,957 --> 00:23:35,833
Não.
313
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Eu tenho.
314
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Põe o biscoito na cesta.
315
00:23:55,102 --> 00:23:56,770
O nosso amigo ouviu-os cair.
316
00:24:03,027 --> 00:24:04,028
Vai.
317
00:24:20,753 --> 00:24:22,838
Mal acenda, avanças.
318
00:24:22,922 --> 00:24:23,923
Entendido.
319
00:24:26,342 --> 00:24:28,594
O teu trabalho
é tirar as tuas filhas de lá.
320
00:24:28,594 --> 00:24:31,347
Não deixes que te impeçam de o fazer.
321
00:24:36,393 --> 00:24:39,021
Muito bem. É hora de brilhar.
322
00:24:39,021 --> 00:24:39,980
Espera.
323
00:24:41,190 --> 00:24:42,566
Eu trato disto.
324
00:24:47,488 --> 00:24:50,532
Se vou morrer, vou sentir o gosto
325
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
uma última vez.
326
00:25:01,043 --> 00:25:01,919
Sim.
327
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
Vamos morrer?
328
00:25:06,632 --> 00:25:07,549
Vamos descobrir.
329
00:25:22,481 --> 00:25:24,817
O que é aquilo? O que se passa aqui?
330
00:25:26,777 --> 00:25:29,029
- O que foi aquilo?
- O Reacher a bater.
331
00:25:31,240 --> 00:25:32,950
O que se passa?
332
00:25:39,206 --> 00:25:41,667
Vão para lá. Apaguem o fogo.
333
00:25:41,667 --> 00:25:43,252
Mexam-se. Mexe-te!
334
00:26:19,371 --> 00:26:21,040
Todos para aqui, agora.
335
00:26:55,949 --> 00:26:59,244
- Charlie!
- Paul! Vai! Estão ali dentro!
336
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
Porra!
337
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Meu Deus!
338
00:27:09,755 --> 00:27:10,714
Muito bem.
339
00:27:11,965 --> 00:27:13,133
Porra!
340
00:27:13,217 --> 00:27:14,635
Dá-me as mãos.
341
00:27:19,890 --> 00:27:20,808
Vamos!
342
00:27:29,650 --> 00:27:30,567
Já as tenho!
343
00:27:31,485 --> 00:27:33,612
- Vai.
- Corram! Vão!
344
00:27:33,612 --> 00:27:37,074
Vão! É ali em cima.
345
00:27:38,617 --> 00:27:39,493
Sálganse!
346
00:27:40,411 --> 00:27:43,205
Vão. Já estão bem.
347
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Pronto. Baixem-se. Fiquem em baixo.
348
00:27:58,762 --> 00:28:00,097
Ele está aqui!
349
00:28:11,650 --> 00:28:12,651
Estou a vê-lo!
350
00:28:22,744 --> 00:28:23,620
Está tudo bem.
351
00:28:25,038 --> 00:28:26,457
Tira-a daqui.
352
00:28:28,375 --> 00:28:29,751
Espera. Toma.
353
00:29:02,993 --> 00:29:04,244
Vai ter com as meninas.
354
00:29:04,328 --> 00:29:05,287
Obrigada.
355
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
- Anda!
- Paul!
356
00:29:11,335 --> 00:29:12,669
Anda!
357
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
Anda, baixa-te!
358
00:29:31,355 --> 00:29:34,483
Finlay, és tu? Sei que estás aqui.
359
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
Picard, achava que estavas morto.
360
00:29:39,112 --> 00:29:40,197
Ainda não.
361
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Para!
362
00:31:20,255 --> 00:31:21,590
Não faças isso.
363
00:31:39,691 --> 00:31:40,817
Neagley.
364
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Há demasiado fumo! Temos de ir!
365
00:31:49,201 --> 00:31:50,369
Roscoe!
366
00:31:51,203 --> 00:31:52,162
Aqui!
367
00:31:56,208 --> 00:31:57,584
Estás bem?
368
00:31:58,877 --> 00:32:00,253
- Vamos!
- Vamos.
369
00:32:09,221 --> 00:32:10,597
Onde está ele?
370
00:32:10,681 --> 00:32:13,141
- Temos de ir buscar o Reacher.
- Ele fica bem.
371
00:32:13,225 --> 00:32:15,227
Como sabes disso?
372
00:32:15,227 --> 00:32:16,561
Porque é o Reacher.
373
00:32:17,479 --> 00:32:19,356
- Ros, vem.
- O que estás a fazer?
374
00:32:32,994 --> 00:32:35,831
Acho que agora
somos só nós os dois, Reacher.
375
00:32:47,426 --> 00:32:49,302
Deixa-me contar-te uma história.
376
00:32:50,345 --> 00:32:53,640
Há dois anos,
377
00:32:54,850 --> 00:32:56,768
estava num safari na savana.
378
00:32:57,936 --> 00:33:01,189
Havia um nevoeiro mais denso
do que a conta do meu pai.
379
00:33:01,273 --> 00:33:03,984
Fazia este fumo parecer uma névoa.
380
00:33:03,984 --> 00:33:05,944
Mas através de toda aquela sopa,
381
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
vi um rinoceronte velho e grande.
382
00:33:10,741 --> 00:33:14,828
Tinha 2700 kg e estava lá parado,
383
00:33:15,787 --> 00:33:17,080
a mastigar relva.
384
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
O rinoceronte sabia que eu estava lá.
385
00:33:26,256 --> 00:33:27,674
Podia detetar-me,
386
00:33:29,718 --> 00:33:30,677
sentir-me.
387
00:33:32,053 --> 00:33:35,766
Mas está nevoeiro, a luz é fraca
388
00:33:35,766 --> 00:33:38,560
e os rinocerontes veem muito mal,
389
00:33:38,560 --> 00:33:41,521
por isso, eu caminhei
390
00:33:41,605 --> 00:33:45,525
até ao seu rabo grande e parvo
391
00:33:46,651 --> 00:33:47,861
e matei-o.
392
00:33:51,990 --> 00:33:56,328
Aquele rinoceronte estúpido
393
00:33:57,746 --> 00:34:00,707
não tinha inteligência para ver
que eu era mais forte.
394
00:34:01,750 --> 00:34:05,212
Achou que podia andar pela vida,
395
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
ir aonde queria,
396
00:34:10,967 --> 00:34:12,886
fazer o que queria,
397
00:34:14,262 --> 00:34:16,598
comer quem queria,
398
00:34:17,682 --> 00:34:19,810
tudo sem consequências.
399
00:34:25,148 --> 00:34:29,152
Mas, na vida, há sempre consequências.
400
00:34:31,238 --> 00:34:32,948
Houve uma para aquele rinoceronte.
401
00:34:35,450 --> 00:34:38,203
É por isso que a cabeça dele
está no hall do meu pai,
402
00:34:39,329 --> 00:34:41,957
ao lado de onde a tua vai ficar.
403
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
Acabou.
404
00:36:57,425 --> 00:36:59,886
DE VOLTA A CHICAGO.
VAI COM CALMA. NEAGLEY
405
00:37:52,230 --> 00:37:53,481
Olá, Reacher.
406
00:37:57,610 --> 00:37:58,528
Estás bem?
407
00:38:00,030 --> 00:38:01,072
Estou bem, Joe.
408
00:38:02,365 --> 00:38:04,159
Lembra-te do que te ensinei.
409
00:38:04,159 --> 00:38:06,786
Seja o que for, não chores.
410
00:38:34,022 --> 00:38:35,774
Estou a morrer, tontinho.
411
00:38:37,275 --> 00:38:38,902
Mas estou muito feliz
412
00:38:40,320 --> 00:38:41,780
por ver os meus filhos.
413
00:38:44,699 --> 00:38:46,993
Tenho ligações, pelo meu trabalho.
414
00:38:47,077 --> 00:38:50,080
Posso levar-te aos EUA,
consultar peritos...
415
00:38:50,080 --> 00:38:53,416
Meu querido Joseph, o que te disse sempre?
416
00:38:54,584 --> 00:38:55,960
Quero ouvi-lo.
417
00:39:01,007 --> 00:39:03,718
Não tenho de resolver
todos os problemas do mundo.
418
00:39:04,886 --> 00:39:06,846
Resolver alguns já chega.
419
00:39:07,847 --> 00:39:08,973
E, Reacher,
420
00:39:10,266 --> 00:39:15,563
tens a força de três homens.
O que farás com essa força toda?
421
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
Vou fazer a coisa certa, mãe.
422
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Eu sei que vais.
423
00:39:22,362 --> 00:39:23,988
Sempre fizeste.
424
00:39:24,614 --> 00:39:27,450
Mesmo quando o certo era desagradável.
425
00:39:29,744 --> 00:39:33,164
Desde menino, em Okinawa, não foi?
426
00:39:36,000 --> 00:39:37,127
Sabias.
427
00:39:39,003 --> 00:39:41,506
Que espanquei o Curtis Bishop, em Okinawa.
428
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
Nunca acreditaste que tinha sido o Joe.
429
00:39:45,093 --> 00:39:47,428
Ele queria dizer-te a verdade, mãe.
430
00:39:48,680 --> 00:39:49,889
Eu não deixei.
431
00:39:49,973 --> 00:39:52,100
Estavas a salvá-lo.
432
00:39:52,100 --> 00:39:53,685
É quem tu és.
433
00:39:55,770 --> 00:39:58,523
E protegeste
um menino especial do tormento.
434
00:39:59,732 --> 00:40:02,694
Eu e o vosso pai nunca achámos necessário
435
00:40:02,694 --> 00:40:05,864
impedir que vocês seguissem
as vossas naturezas.
436
00:40:08,032 --> 00:40:10,577
As vossas naturezas são puras,
437
00:40:12,787 --> 00:40:14,247
como os vossos corações.
438
00:40:16,541 --> 00:40:19,085
Tenho de fazer uma chamada. Volto já.
439
00:40:43,568 --> 00:40:45,486
A medalha de guerra do teu avô.
440
00:40:50,283 --> 00:40:53,494
Por coragem ao enfrentar o perigo.
441
00:40:56,581 --> 00:40:59,000
É preciso coragem para fazer o correto.
442
00:41:22,065 --> 00:41:23,858
Já podes chorar, Reacher.
443
00:41:38,706 --> 00:41:41,417
Os polícias do estado
e os federais vão chegar.
444
00:41:43,544 --> 00:41:48,299
Vão querer que fiques uns dias
e respondas às perguntas deles.
445
00:41:49,259 --> 00:41:51,427
Não gosto de responder a perguntas.
446
00:41:52,679 --> 00:41:54,555
E não gostas de ficar.
447
00:41:59,978 --> 00:42:01,604
Há cem mil anos,
448
00:42:01,688 --> 00:42:05,275
havia pessoas que ficavam à fogueira
e pessoas que vagueavam.
449
00:42:07,026 --> 00:42:10,405
De certeza que sou
descendente direto dos que vagueavam.
450
00:42:12,657 --> 00:42:14,200
É quem eu sou.
451
00:42:16,869 --> 00:42:20,373
Mas se alguém me podia fazer ficar
perto da chama, serias tu.
452
00:42:30,842 --> 00:42:31,843
Bem,
453
00:42:34,679 --> 00:42:37,807
se voltares a vaguear por estes lados,
454
00:42:39,851 --> 00:42:40,935
liga-me.
455
00:42:50,028 --> 00:42:51,029
Eu ligo.
456
00:42:55,616 --> 00:42:57,118
O que vais fazer?
457
00:43:01,497 --> 00:43:04,083
Reconstruir a cidade
que a minha família construiu.
458
00:43:05,293 --> 00:43:06,794
Devias concorrer a presidente.
459
00:43:08,463 --> 00:43:09,881
Soube que há uma vaga.
460
00:43:19,766 --> 00:43:21,768
Não é uma ideia muito má.
461
00:44:05,311 --> 00:44:06,604
Olá, menino.
462
00:44:06,604 --> 00:44:08,940
O Finlay pôs-te a vigiar o carro dele?
463
00:44:10,066 --> 00:44:11,984
Obriga-te a ouvir música fraca?
464
00:44:16,531 --> 00:44:18,157
Pôs-te uma coleira de tweed.
465
00:44:37,176 --> 00:44:39,429
- Com licença.
- Desculpe.
466
00:44:58,489 --> 00:45:00,783
Sabia que virias aqui, antes de ires.
467
00:45:00,867 --> 00:45:03,828
- Estou a ficar previsível.
- Mais tarde do que pensava.
468
00:45:05,204 --> 00:45:07,748
Não é fácil afastares-te da Roscoe.
469
00:45:11,544 --> 00:45:12,462
Obrigado.
470
00:45:14,172 --> 00:45:17,633
Os federais estão a passar-se
pelo envolvimento do Picard.
471
00:45:17,717 --> 00:45:19,218
Querem interrogar-te.
472
00:45:19,302 --> 00:45:22,138
- O que lhes disseste?
- Que nunca te encontrarão.
473
00:45:22,138 --> 00:45:25,892
Mas ainda estão cá, no armazém,
e tu destacas-te tanto...
474
00:45:25,892 --> 00:45:29,645
- Vou partir mal acabemos.
- Ótimo. É inteligente.
475
00:45:32,982 --> 00:45:37,987
Não sou bom com despedidas
e tu também não deves ser, mas...
476
00:45:40,072 --> 00:45:41,574
Se não tivesses vindo cá,
477
00:45:41,574 --> 00:45:44,577
nunca teria percebido isto
ou tinha acabado morto.
478
00:45:44,577 --> 00:45:47,955
- Terias percebido, eventualmente.
- Agradeço.
479
00:45:48,039 --> 00:45:49,999
E, depois, terias acabado morto.
480
00:45:52,835 --> 00:45:56,797
Podes ser um animal,
mas, no fundo, não és mau.
481
00:45:56,881 --> 00:46:00,218
Podes ser um chato rígido,
mas também não és mau.
482
00:46:01,511 --> 00:46:02,762
E és um ótimo polícia.
483
00:46:04,013 --> 00:46:05,598
Não por muito tempo.
484
00:46:05,598 --> 00:46:07,642
Chega de trabalho de polícia.
485
00:46:08,184 --> 00:46:09,060
Boston?
486
00:46:09,977 --> 00:46:13,231
Vou ficar cá umas semanas,
ajudar a Roscoe a organizar tudo
487
00:46:13,231 --> 00:46:14,690
e depois vou para casa.
488
00:46:14,774 --> 00:46:16,192
É hora de parar de girar.
489
00:46:16,192 --> 00:46:17,944
Parar de fugir, sabes?
490
00:46:18,903 --> 00:46:21,030
A Sharon quereria que eu vivesse.
491
00:46:22,448 --> 00:46:24,116
E não vivesses sozinho?
492
00:46:25,159 --> 00:46:26,410
Sim...
493
00:46:27,286 --> 00:46:30,206
Acho que estou pronto
para voltar a cuidar de alguém.
494
00:46:30,206 --> 00:46:32,583
E não podia deixar o Jack no canil.
495
00:46:33,918 --> 00:46:34,752
Jack?
496
00:46:34,752 --> 00:46:38,381
Precisava de um nome
e não o estavas a usar, então, é Jack.
497
00:46:41,175 --> 00:46:44,428
Não devia ser o único
a abanar o globo de neve dele.
498
00:46:44,512 --> 00:46:47,890
Há mais pessoas por aí
como eu e a Roscoe do que pensas.
499
00:46:48,933 --> 00:46:50,935
Devias tentar deixá-los entrar.
500
00:46:53,229 --> 00:46:54,272
Anotado.
501
00:46:54,272 --> 00:46:58,150
Como um dos meus últimos atos oficiais
como detetive-chefe...
502
00:46:58,234 --> 00:46:59,151
Foste despedido.
503
00:46:59,235 --> 00:47:01,070
Por um morto, não contou.
504
00:47:01,070 --> 00:47:04,448
Como um dos meus últimos atos
oficiais como detetive-chefe,
505
00:47:04,532 --> 00:47:08,035
preciso de corrigir um erro
que aconteceu neste mesmo lugar,
506
00:47:08,119 --> 00:47:09,787
há uma semana e meia.
507
00:47:11,038 --> 00:47:12,248
Uma fatia de pêssego.
508
00:47:12,248 --> 00:47:13,583
A melhor da Geórgia.
509
00:47:14,208 --> 00:47:15,167
Obrigado.
510
00:47:16,711 --> 00:47:18,296
Vais comer isso?
511
00:47:18,296 --> 00:47:21,340
Tem açúcar e gordura.
512
00:47:21,424 --> 00:47:23,217
Cala-te e come a tua tarte.
513
00:47:32,685 --> 00:47:34,186
Então? Valeu a pena a espera?
514
00:47:36,897 --> 00:47:37,940
Já comi melhor.
515
00:48:27,573 --> 00:48:30,826
É preciso coragem
para resolver os problemas do mundo, Joe.
516
00:51:15,407 --> 00:51:17,409
Legendas: Ana Braga
517
00:51:17,493 --> 00:51:19,495
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha