1 00:00:08,969 --> 00:00:10,137 Tenta alguma coisa 2 00:00:10,888 --> 00:00:13,223 e ponho uma bala na cabeça do teu amigo. 3 00:00:23,776 --> 00:00:26,820 - Pensava que eras meu amigo. - E era. 4 00:00:26,904 --> 00:00:29,907 Foi por isso que te disse para não vires para cá. 5 00:00:31,617 --> 00:00:35,329 - Que tipo de polícia és? - O que vai aonde está o dinheiro. 6 00:00:36,288 --> 00:00:39,750 Um parceiro propôs-me negócio, proteger um esquema de falsificação, 7 00:00:39,750 --> 00:00:42,044 mas depois puseram-me a fazer de ama. 8 00:00:42,044 --> 00:00:45,923 Esperava que te desviasses, que isto desaparecesse, mas não. 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,675 Tu e este macaco não podiam parar. 10 00:00:48,759 --> 00:00:52,221 - Onde está a Roscoe? - A minha miúda está ótima. 11 00:00:55,140 --> 00:00:56,099 Reacher. 12 00:00:56,183 --> 00:00:58,435 Querem que diga para fazeres o que disserem, 13 00:00:58,519 --> 00:01:01,980 ou eu, a Charlie e as miúdas 14 00:01:02,064 --> 00:01:05,067 sofremos o mesmo destino dos Morrisons. 15 00:01:06,652 --> 00:01:08,946 O que quer que queiram, não o farei. 16 00:01:08,946 --> 00:01:12,032 Não as vão deixar safar-se. Elas sabem demasiado. 17 00:01:12,032 --> 00:01:13,242 És inteligente. 18 00:01:13,242 --> 00:01:15,536 Tu, o Finlay, a Roscoe, estão mortos. 19 00:01:15,536 --> 00:01:18,205 Mas preferia poupar a Charlie e as miúdas. 20 00:01:18,205 --> 00:01:20,874 Quando mulheres e crianças civis são mortas, 21 00:01:20,958 --> 00:01:24,545 as pessoas ficam agitadas, fazem mais perguntas. 22 00:01:24,545 --> 00:01:26,463 Não me preocupa que elas falem. 23 00:01:26,547 --> 00:01:29,883 Ficarão caladas, depois de verem o que vou fazer ao pai. 24 00:01:31,426 --> 00:01:32,928 Hubble. 25 00:01:32,928 --> 00:01:35,472 - Já o mataram? - Está fugido. 26 00:01:35,556 --> 00:01:38,100 Achou que desaparecer protegeria a sua família. 27 00:01:38,100 --> 00:01:40,102 Estava enganado. Mas eu quero-o. 28 00:01:40,102 --> 00:01:41,478 É a última ponta solta. 29 00:01:41,562 --> 00:01:44,356 Deixa-me adivinhar o problema das pontas soltas. 30 00:01:44,356 --> 00:01:47,234 O teu pai prometeu muito dinheiro falso 31 00:01:47,234 --> 00:01:50,946 a uns mauzões no estrangeiro. Mas graças ao bloqueio, 32 00:01:50,946 --> 00:01:54,283 aqueles rapazes não receberam aquilo por que pagaram. 33 00:01:54,283 --> 00:01:59,246 Então, mandam assassinos venezuelanos para vos ajudar a... voltar ao trabalho. 34 00:01:59,246 --> 00:02:00,789 Mas as coisas complicam-se. 35 00:02:00,873 --> 00:02:03,041 Em breve, os venezuelanos vão dar-te 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,460 o mesmo tratamento que deram ao teu papá. 37 00:02:11,091 --> 00:02:12,801 Eu matei o meu pai. 38 00:02:13,594 --> 00:02:18,265 Cortei a garganta dele, como vi os venezuelanos fazerem. 39 00:02:18,265 --> 00:02:21,727 O velhote teve o cérebro para criar esta operação toda, 40 00:02:21,727 --> 00:02:25,397 mas nunca teve coragem para fazer o necessário para a proteger. 41 00:02:25,397 --> 00:02:30,444 Então, contratei o parceiro do Picard para matar o agente, em Memphis, 42 00:02:30,444 --> 00:02:34,072 e enviei o Dawson para lá para garantir que ficava bem feito. 43 00:02:34,156 --> 00:02:39,244 Matei o Jobling. Mandei matar aquela cabra, no metro. 44 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 E eu... 45 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 Eu matei o teu irmão. 46 00:02:56,178 --> 00:02:57,512 Mataste o Joe, 47 00:02:58,764 --> 00:03:01,099 o Dawson espancou-o depois de morto 48 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 e o Morrison escondeu-o. 49 00:03:04,478 --> 00:03:08,649 Depois de matar o Morrison, o meu velhote passou-se. 50 00:03:08,649 --> 00:03:11,818 Começou a dizer que me ia internar 51 00:03:11,902 --> 00:03:14,655 numa instituição, uns tempos, para descansar. 52 00:03:16,365 --> 00:03:20,118 Tentou isso uma vez, quando eu era criança, mas não resultou. 53 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 Não me digas. 54 00:03:21,078 --> 00:03:25,290 Parecerá que os dois irmãos Reacher trabalhavam com um polícia de fora 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,168 num negócio de drogas ou armas ou algo nefasto, 56 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 através das ruas virgens de Margrave. 57 00:03:30,963 --> 00:03:33,256 Envolveram um banqueiro para financiar tudo, 58 00:03:33,340 --> 00:03:38,804 pagaram a polícias locais corruptos e, depois, viraram-se uns contra os outros. 59 00:03:38,804 --> 00:03:42,724 Vais levar o Picard ao Hubble e trazer-mo. 60 00:03:42,808 --> 00:03:46,019 - Como esperas que faça isso? - És bom a encontrar gente. 61 00:03:46,103 --> 00:03:50,857 Vai procurá-lo. Depois, troco a mamã e as meninas pelo papá. 62 00:03:50,941 --> 00:03:53,360 O Picard decorou o meu número. 63 00:03:53,360 --> 00:03:57,572 Se não receber uma chamada tua até às 6:00 a dizer que tens o Hubble, 64 00:03:59,408 --> 00:04:04,871 aquelas quatro meninas morrem de formas que nem podes imaginar. 65 00:04:27,686 --> 00:04:30,772 Não sei como achas que vou encontrar o Hubble. 66 00:04:30,856 --> 00:04:35,110 Tens até ao nascer do Sol de amanhã, por isso, sugiro que arranjes forma. 67 00:04:35,110 --> 00:04:38,989 Vamos conduzir sem destino até me deixares parar em algum lado. 68 00:04:38,989 --> 00:04:40,907 Preciso de um mapa e de pensar. 69 00:04:43,994 --> 00:04:47,622 Muito bem. Mas, se tentares algo, esta coisa dispara. 70 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 Entendido. 71 00:04:53,545 --> 00:04:55,464 O que vão desejar? 72 00:04:55,464 --> 00:04:57,340 Café simples, tarte de pêssego. 73 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 Não quero nada. 74 00:05:00,594 --> 00:05:01,511 Sobremesa? 75 00:05:02,721 --> 00:05:05,766 Ando há uns tempos a tentar comer esta tarte. 76 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 Dá-me uma caneta. 77 00:05:07,309 --> 00:05:10,896 Esperas que te entregue algo que podes usar como arma? 78 00:05:17,194 --> 00:05:18,195 Isto assusta-te? 79 00:05:21,114 --> 00:05:21,948 Muito bem. 80 00:05:40,300 --> 00:05:41,551 Ele está em Augusta. 81 00:05:43,136 --> 00:05:44,221 Assim tão simples? 82 00:05:44,221 --> 00:05:47,974 Trabalhei a perseguir desaparecidos. Sei como pensam. 83 00:05:48,642 --> 00:05:50,769 Se fosse o Hubble, iria para Augusta. 84 00:05:51,728 --> 00:05:52,562 Porquê? 85 00:05:53,480 --> 00:05:56,358 Para proteger a família, ele teve de se afastar dela, 86 00:05:56,358 --> 00:05:58,985 mas não demasiado, caso precisasse de voltar. 87 00:05:59,069 --> 00:06:02,405 Então, fugiu para Atlanta, a uma hora de Margrave. 88 00:06:02,489 --> 00:06:06,076 Achou que na cidade grande, com gente, seria fácil esconder-se. 89 00:06:06,076 --> 00:06:10,038 Depois percebeu que mais pessoas são mais hipóteses de ser visto, 90 00:06:10,122 --> 00:06:12,332 onde o seu banco tinha uma filial. 91 00:06:12,332 --> 00:06:13,291 Então, partiu. 92 00:06:13,375 --> 00:06:14,292 Para Augusta? 93 00:06:15,043 --> 00:06:15,961 Para Athens. 94 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 A duas horas de Margrave. 95 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 É difícil para um homem, se for semidecente, 96 00:06:21,383 --> 00:06:23,009 deixar a família para trás. 97 00:06:23,093 --> 00:06:26,555 É feito em fases. Em Athens, fica a Univ. Geórgia, 98 00:06:26,555 --> 00:06:28,849 onde o Paul e a Charlie estudaram. 99 00:06:28,849 --> 00:06:33,395 É um lugar ligado ao Hubble e um dos primeiros sítios aonde iriam. 100 00:06:33,395 --> 00:06:35,021 Mudou-se passado um dia. 101 00:06:35,689 --> 00:06:37,065 Então, a seguir, Augusta. 102 00:06:37,149 --> 00:06:39,776 A três horas de distância, mas perto, 103 00:06:39,860 --> 00:06:41,820 para se sentir ligado à família. 104 00:06:41,820 --> 00:06:44,865 E o Hubble joga golfe, jogou em Augusta. 105 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 Significa que tem memórias boas onde já esteve. 106 00:06:47,868 --> 00:06:49,744 Acalma-o numa altura de stress, 107 00:06:49,828 --> 00:06:52,455 como quando a mãe dele lhe cantava "Rocky Raccoon". 108 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 Tretas! 109 00:06:56,668 --> 00:07:00,964 Não podes olhar para algo e perceber a cabeça de um homem, assim. 110 00:07:00,964 --> 00:07:04,301 Não ofereci a minha ajuda. Vocês, idiotas, exigiram-na. 111 00:07:05,468 --> 00:07:08,972 Estás a pensar qual a melhor altura e lugar para me matar. 112 00:07:08,972 --> 00:07:11,391 Sabes que tens de me apanhar de surpresa, 113 00:07:11,391 --> 00:07:15,228 porque não sabes se aguentas comigo, se estiver preparado. 114 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 Deixa-me poupar-te ao trabalho. Não aguentas. 115 00:07:20,942 --> 00:07:22,194 Então, se fosse a ti, 116 00:07:23,987 --> 00:07:25,780 apanhava-me de surpresa. 117 00:07:27,824 --> 00:07:31,286 Café, simples, e uma fatia de pêssego. 118 00:07:32,287 --> 00:07:33,455 Obrigado. 119 00:07:35,582 --> 00:07:39,211 - Vão para outra mesa, enquanto limpo. - Desculpa, foi culpa minha. 120 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 Não. Temos de ir. 121 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 Espero que tenhas razão sobre Augusta. 122 00:08:11,117 --> 00:08:14,162 Devo dizer que és mais forte do que pensava. 123 00:08:16,915 --> 00:08:19,501 E tu és exatamente o que eu pensava. 124 00:08:46,778 --> 00:08:49,322 {\an8}Pressão baixa nos pneus. Devíamos ver isso. 125 00:08:49,990 --> 00:08:50,907 Continua a guiar. 126 00:08:54,661 --> 00:08:55,787 Furou um pneu. 127 00:08:56,538 --> 00:08:58,623 Não conseguimos chegar a Augusta. 128 00:08:59,791 --> 00:09:02,877 - Estás a ser engraçado? - Estiveste sempre comigo. 129 00:09:04,921 --> 00:09:07,590 Está bem. Encosta. 130 00:09:17,058 --> 00:09:21,771 Achas que te deixo sozinho enquanto vou mudar o pneu? Vai trabalhar. 131 00:09:28,069 --> 00:09:31,614 E nem penses em atirar uma chave de roda contra mim. 132 00:09:32,699 --> 00:09:33,742 Não é o meu plano. 133 00:09:43,084 --> 00:09:45,128 O KJ espera o meu telefonema. 134 00:09:46,463 --> 00:09:50,175 Só a minha voz mantém a Charlie e as miúdas vivas. 135 00:09:50,175 --> 00:09:53,345 Se me matares, não matas só a mim. 136 00:09:54,304 --> 00:09:56,514 Parece que não pensei bem nisso. 137 00:09:56,848 --> 00:09:59,684 Mas, se me matares, nunca encontrarás o Hubble. 138 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 Precisamos um do outro. 139 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 Muito bem. 140 00:10:09,444 --> 00:10:10,945 Não te vou matar. 141 00:10:12,447 --> 00:10:13,531 Vais matar-me? 142 00:10:15,241 --> 00:10:16,159 Não. 143 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 Pela minha palavra. 144 00:10:18,912 --> 00:10:20,955 A tua palavra não vale nada. 145 00:10:21,039 --> 00:10:23,208 Mas não tenho muitas opções. 146 00:10:24,667 --> 00:10:26,044 Então, ao um, 147 00:10:27,587 --> 00:10:29,714 levantamos as armas acima das cabeças. 148 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 Aos dois, pousamo-las na mala... 149 00:10:34,928 --> 00:10:38,473 Sei qual é o som de uma arma a bater em metal, não brinques! 150 00:10:38,473 --> 00:10:43,436 E aos três, levantamo-nos e enfrentamo-nos, mãos para cima. 151 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 Depois, recuo dois passos e vens buscar a minha arma. 152 00:10:50,735 --> 00:10:51,611 Entendido? 153 00:10:53,113 --> 00:10:54,114 Sim, entendido. 154 00:10:56,658 --> 00:10:57,742 Muito bem. 155 00:11:00,120 --> 00:11:01,204 Um... 156 00:11:08,378 --> 00:11:09,546 Dois... 157 00:11:13,174 --> 00:11:14,008 Três. 158 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 Encontra motéis num raio de 5 km da estação de Augusta. 159 00:11:45,707 --> 00:11:47,959 O seu pedido está a ser processado. 160 00:12:23,453 --> 00:12:24,662 Olá, Hubble. 161 00:12:47,268 --> 00:12:48,478 Meninas. 162 00:12:49,229 --> 00:12:50,688 Passa-se o seguinte. 163 00:12:50,772 --> 00:12:53,858 O teu namorado anda à procura do teu marido cobarde. 164 00:12:53,942 --> 00:12:56,236 Pode demorar. Ponham-se confortáveis. 165 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 O vosso papá causou-nos muitos problemas, sabiam disso? 166 00:13:06,371 --> 00:13:07,539 Não. 167 00:13:07,539 --> 00:13:08,748 Por favor. Não. 168 00:13:08,748 --> 00:13:13,211 Está tudo bem. Não, está tudo bem. Vão com ele. Vai ficar tudo bem. 169 00:13:13,211 --> 00:13:15,755 - Vá lá! Não faças isto! - Mas tenho de fazer. 170 00:13:15,755 --> 00:13:18,216 Porque tu e os teus amigos são problemáticos. 171 00:13:19,300 --> 00:13:20,510 Para baixo, caladas. 172 00:13:21,302 --> 00:13:24,264 Tal como o teu amiguinho Gray era problemático. 173 00:13:24,264 --> 00:13:26,933 Mas tinha bom gosto em armas. 174 00:13:27,892 --> 00:13:31,354 Vamos mantê-las num lugar seguro, para garantir que corre bem. 175 00:13:31,354 --> 00:13:35,233 Se não correr, podem cair num daqueles tubos químicos. 176 00:13:41,072 --> 00:13:44,993 Foi assim que descobriste a cidade. Como encontraste o meu motel? 177 00:13:44,993 --> 00:13:49,289 Com cartões, o Kliner encontra-te. Usaste dinheiro, portanto, autocarro. 178 00:13:49,289 --> 00:13:53,293 Precisavas que o dinheiro durasse, por isso, a opção era motel barato. 179 00:13:53,293 --> 00:13:56,963 Encontrei motéis a uma distância a pé da paragem de autocarro. 180 00:13:56,963 --> 00:14:00,925 Usarias um pago à hora, que não precisa de identificação. 181 00:14:01,009 --> 00:14:04,804 - Como adivinhaste o meu nome? - Usa-se nomes de coisas de que se gosta. 182 00:14:05,305 --> 00:14:06,639 Adoras os Beatles. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,184 Comecei com o primeiro, alfabeticamente. Harrison. 184 00:14:12,687 --> 00:14:15,773 - Achas que soltam a minha família? - Não. 185 00:14:17,025 --> 00:14:19,527 Disseram-me isso só para eu cooperar. 186 00:14:19,611 --> 00:14:23,114 O plano deles é matarem-nos a todos, como mataram o meu irmão. 187 00:14:24,907 --> 00:14:26,826 O teu contacto no Tesouro. 188 00:14:27,577 --> 00:14:30,580 - O Mark Salas? - Esse é o nome que ele te deu. 189 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 O nome verdadeiro era Joe. 190 00:14:32,415 --> 00:14:35,460 O Mark Salas jogou nos Yankees, em finais de 80. 191 00:14:38,087 --> 00:14:41,466 Lamento. Pelo Joe. 192 00:14:42,258 --> 00:14:45,386 Ouvi rumores de que o bloqueio ia ser levantado. 193 00:14:45,470 --> 00:14:47,847 Os venezuelanos estavam em cima do Kliner 194 00:14:47,847 --> 00:14:52,226 porque a produção tinha parado. Mas eu sabia que, com o fim do bloqueio, 195 00:14:52,310 --> 00:14:55,813 tinha de tentar sair, antes que voltassem a operar. 196 00:14:55,897 --> 00:14:58,983 Deixei uma mensagem numa linha de dicas federal. 197 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 E o Joe ligou-te. 198 00:15:00,485 --> 00:15:04,489 Ao início, estava a ajudar-me em troca de imunidade. 199 00:15:04,489 --> 00:15:07,950 Mas, depois, reparei que faltava dinheiro. E depois... 200 00:15:08,034 --> 00:15:10,578 - Liguei-o a um camionista. - O Pete Jobling. 201 00:15:10,662 --> 00:15:14,123 Negou, mas disse-lhe que os homens do Kliner mataram um tipo 202 00:15:14,207 --> 00:15:17,335 à minha frente e ele ficou branco. 203 00:15:19,879 --> 00:15:21,881 Então, pu-lo em contacto com o Joe. 204 00:15:21,881 --> 00:15:24,509 O Kliner já devia suspeitar do Jobling. 205 00:15:26,594 --> 00:15:30,223 Desculpa, Reacher. Matei o teu irmão. 206 00:15:30,223 --> 00:15:32,308 Não mataste nada. 207 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 O KJ matou o Joe. 208 00:15:34,936 --> 00:15:35,770 O miúdo? 209 00:15:35,770 --> 00:15:39,607 Matou o Joe e o Morrison, o Stevenson e a mulher dele. 210 00:15:39,691 --> 00:15:41,442 Até matou o próprio pai. 211 00:15:43,027 --> 00:15:44,487 Credo! 212 00:15:44,487 --> 00:15:46,989 Se queres manter a tua família viva, 213 00:15:47,073 --> 00:15:50,535 tens de me ouvir com atenção e fazer tudo o que eu disser. 214 00:15:50,535 --> 00:15:51,452 Está bem. 215 00:15:53,788 --> 00:15:56,708 - Posso fazer uma pergunta? - Está bem. 216 00:15:56,708 --> 00:15:59,043 Porque tenho duas janelas escurecidas? 217 00:16:08,761 --> 00:16:11,597 As chaves da carrinha do Dawson estão lá dentro. 218 00:16:11,681 --> 00:16:14,350 - Eu vou contigo. - Não queres ver lá dentro. 219 00:16:14,434 --> 00:16:17,019 Muito sangue, lama e cenas maradas. 220 00:16:18,646 --> 00:16:21,149 A minha empregada vai ficar furiosa. 221 00:16:21,149 --> 00:16:23,484 Não tão furiosa como o rapaz da piscina. 222 00:16:27,822 --> 00:16:29,073 Estou aborrecido. 223 00:16:32,535 --> 00:16:34,537 Talvez te tire as algemas, 224 00:16:36,038 --> 00:16:37,957 para a luta ser mais interessante? 225 00:16:47,467 --> 00:16:49,552 Alguém te está a mandar mensagem. 226 00:16:51,387 --> 00:16:52,263 Eu vou lá. 227 00:17:00,772 --> 00:17:04,108 "Baixa-te e protege-te." O que significa isso? 228 00:17:31,928 --> 00:17:32,887 Estás bem? 229 00:17:34,013 --> 00:17:35,056 Hei de sobreviver. 230 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Vejo que estás sozinho. 231 00:18:02,750 --> 00:18:04,710 Se não receberem a chamada... 232 00:18:05,503 --> 00:18:06,796 Só precisaremos às seis. 233 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 - O Hubble? - Sim. 234 00:18:15,054 --> 00:18:16,097 Tenho o Finlay. 235 00:18:18,015 --> 00:18:18,975 Eu reparei. 236 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 É bom ver-te vivo. 237 00:18:24,939 --> 00:18:25,940 Muito bem. 238 00:18:25,940 --> 00:18:28,359 Vamos ao arsenal e ao cofre da munição. 239 00:18:28,359 --> 00:18:29,652 Tragam tudo de útil. 240 00:18:46,752 --> 00:18:49,630 - Há uma mangueira lá atrás? - Há. Porquê? 241 00:18:49,714 --> 00:18:51,048 Vamos precisar dela. 242 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 - Está tudo bem. Está comigo. - Chefe. 243 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 Neagley, este é o Finlay e o Hubble. 244 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 Finlay e Hubble, Neagley. 245 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 - Amigos. - Como é que ela está aqui? 246 00:19:04,103 --> 00:19:08,232 No último telefonema, perguntei como sabia que o Picard estava envolvido. 247 00:19:08,900 --> 00:19:10,484 Ele disse: "Adivinhei." 248 00:19:11,444 --> 00:19:14,947 O Reacher acredita em factos e estatísticas. Não em sorte. 249 00:19:16,782 --> 00:19:18,910 Mais valia ter gritado "Mayday". 250 00:19:19,994 --> 00:19:21,329 Onde está a tua amiga? 251 00:19:25,750 --> 00:19:27,043 Porra! 252 00:19:27,043 --> 00:19:28,419 Vamos ao trabalho. 253 00:19:29,128 --> 00:19:32,548 Obrigado por nos deixar preparar aqui. Desculpe a hora tardia. 254 00:19:32,632 --> 00:19:35,384 Estou feliz por o Kliner ter o que merece. 255 00:19:40,431 --> 00:19:43,392 Vou lá acima fazer café. 256 00:19:44,936 --> 00:19:45,811 Muito bem. 257 00:19:45,895 --> 00:19:48,481 Estive aqui um milhão de vezes. Esta é a planta. 258 00:19:49,315 --> 00:19:52,109 Devem ter a Roscoe e a Charlie aqui. 259 00:19:52,193 --> 00:19:55,196 Fora do caminho, mas onde as possam vigiar. 260 00:19:55,196 --> 00:19:56,405 E as minhas filhas? 261 00:19:57,782 --> 00:19:59,325 Estão noutro sítio qualquer. 262 00:19:59,325 --> 00:20:02,328 Para garantir que a Charlie e a Roscoe se comportam. 263 00:20:02,328 --> 00:20:04,038 Talvez aqui em cima. 264 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 Trancadas ali, não precisam de ninguém a vigiá-las. 265 00:20:14,382 --> 00:20:18,678 Dois na porta, um na esquina, perto da escada exterior. 266 00:20:19,595 --> 00:20:23,516 Muito poder de fogo para um tipo que não acredita em câmaras. 267 00:20:27,103 --> 00:20:28,270 É para mim. 268 00:20:28,354 --> 00:20:30,189 Acham que estás com o Picard. 269 00:20:30,189 --> 00:20:32,525 - Não és uma ameaça. - Já me conhecem. 270 00:20:32,525 --> 00:20:36,028 Idealmente, eu e o Hubble entramos pela porta, matam-nos. 271 00:20:36,112 --> 00:20:37,822 Suspeitam que não irei facilmente. 272 00:20:37,822 --> 00:20:40,866 Põem armas cá fora e homens lá dentro, armados, 273 00:20:40,950 --> 00:20:43,160 caso eu apareça a disparar. 274 00:20:44,412 --> 00:20:46,330 Então, o que fazemos? 275 00:20:46,414 --> 00:20:47,832 Entramos a disparar. 276 00:20:48,416 --> 00:20:51,127 Temos de eliminar os dois guardas à frente, 277 00:20:51,127 --> 00:20:53,838 sem acionar uma arma automática. 278 00:20:53,838 --> 00:20:55,172 Não farão barulho. 279 00:20:55,256 --> 00:20:58,217 Ótimo! Verifica a tua arma, prepara o tiro. 280 00:20:58,217 --> 00:20:59,969 - Entendido. - Hubble, anda comigo. 281 00:21:10,563 --> 00:21:12,732 Nunca disparaste contra ninguém? 282 00:21:15,026 --> 00:21:16,986 - Nunca disparei. - Muito bem. 283 00:21:17,903 --> 00:21:20,823 Só tens de estender, apontar e disparar. 284 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 Não adianta ter uma arma a menos que esteja pronta. 285 00:21:24,368 --> 00:21:25,619 Se hesitares, morres. 286 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 Aponta só aos maus. 287 00:21:44,221 --> 00:21:45,973 Adoro o cheiro a gasolina. 288 00:21:48,476 --> 00:21:50,269 O tweed sai. 289 00:21:50,269 --> 00:21:52,605 Sinto que devemos fazer uma vénia. 290 00:21:52,605 --> 00:21:55,566 Sim, não o quero encher de sangue deles. 291 00:21:56,817 --> 00:21:58,027 Boa atitude. 292 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 - És católico? - Sou. 293 00:22:11,290 --> 00:22:15,795 Sei que passámos a maioria do tempo juntos a discutir, 294 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 mas os teus soldados gostavam de trabalhar contigo. 295 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 Também gostei de trabalhar contigo. 296 00:22:27,056 --> 00:22:30,226 É difícil de ver com o fato, mas és entroncado. 297 00:22:33,229 --> 00:22:34,980 - A sério? - Não. 298 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Idiota! 299 00:22:49,495 --> 00:22:50,496 Porra! 300 00:22:53,124 --> 00:22:56,043 Tens de te recompor. 301 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 Vão matar-nos. 302 00:22:59,964 --> 00:23:02,466 - Vão matar as minhas filhas. - Não. 303 00:23:02,550 --> 00:23:04,552 Ouve-me, está bem? 304 00:23:05,344 --> 00:23:06,470 Conheço o Reacher. 305 00:23:06,554 --> 00:23:10,474 É impossível ele fazer o que mandam e aceitar esta derrota. 306 00:23:13,477 --> 00:23:17,106 Algures antes das seis, ele vai entrar por aí 307 00:23:17,106 --> 00:23:19,984 e o KJ vai desejar nunca ter começado esta luta. 308 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 O Reacher e o Hubble já devem estar prontos. 309 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 Acho que devia ficar com um dos guardas. 310 00:23:28,409 --> 00:23:30,536 Dois atiradores. Melhores probabilidades. 311 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 Tens experiência em disparar a longa distância? 312 00:23:34,957 --> 00:23:35,833 Não. 313 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Eu tenho. 314 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Põe o biscoito na cesta. 315 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 O nosso amigo ouviu-os cair. 316 00:24:03,027 --> 00:24:04,028 Vai. 317 00:24:20,753 --> 00:24:22,838 Mal acenda, avanças. 318 00:24:22,922 --> 00:24:23,923 Entendido. 319 00:24:26,342 --> 00:24:28,594 O teu trabalho é tirar as tuas filhas de lá. 320 00:24:28,594 --> 00:24:31,347 Não deixes que te impeçam de o fazer. 321 00:24:36,393 --> 00:24:39,021 Muito bem. É hora de brilhar. 322 00:24:39,021 --> 00:24:39,980 Espera. 323 00:24:41,190 --> 00:24:42,566 Eu trato disto. 324 00:24:47,488 --> 00:24:50,532 Se vou morrer, vou sentir o gosto 325 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 uma última vez. 326 00:25:01,043 --> 00:25:01,919 Sim. 327 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 Vamos morrer? 328 00:25:06,632 --> 00:25:07,549 Vamos descobrir. 329 00:25:22,481 --> 00:25:24,817 O que é aquilo? O que se passa aqui? 330 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 - O que foi aquilo? - O Reacher a bater. 331 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 O que se passa? 332 00:25:39,206 --> 00:25:41,667 Vão para lá. Apaguem o fogo. 333 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 Mexam-se. Mexe-te! 334 00:26:19,371 --> 00:26:21,040 Todos para aqui, agora. 335 00:26:55,949 --> 00:26:59,244 - Charlie! - Paul! Vai! Estão ali dentro! 336 00:27:04,208 --> 00:27:05,125 Porra! 337 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Meu Deus! 338 00:27:09,755 --> 00:27:10,714 Muito bem. 339 00:27:11,965 --> 00:27:13,133 Porra! 340 00:27:13,217 --> 00:27:14,635 Dá-me as mãos. 341 00:27:19,890 --> 00:27:20,808 Vamos! 342 00:27:29,650 --> 00:27:30,567 Já as tenho! 343 00:27:31,485 --> 00:27:33,612 - Vai. - Corram! Vão! 344 00:27:33,612 --> 00:27:37,074 Vão! É ali em cima. 345 00:27:38,617 --> 00:27:39,493 Sálganse! 346 00:27:40,411 --> 00:27:43,205 Vão. Já estão bem. 347 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Pronto. Baixem-se. Fiquem em baixo. 348 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 Ele está aqui! 349 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 Estou a vê-lo! 350 00:28:22,744 --> 00:28:23,620 Está tudo bem. 351 00:28:25,038 --> 00:28:26,457 Tira-a daqui. 352 00:28:28,375 --> 00:28:29,751 Espera. Toma. 353 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 Vai ter com as meninas. 354 00:29:04,328 --> 00:29:05,287 Obrigada. 355 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 - Anda! - Paul! 356 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 Anda! 357 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 Anda, baixa-te! 358 00:29:31,355 --> 00:29:34,483 Finlay, és tu? Sei que estás aqui. 359 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 Picard, achava que estavas morto. 360 00:29:39,112 --> 00:29:40,197 Ainda não. 361 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Para! 362 00:31:20,255 --> 00:31:21,590 Não faças isso. 363 00:31:39,691 --> 00:31:40,817 Neagley. 364 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Há demasiado fumo! Temos de ir! 365 00:31:49,201 --> 00:31:50,369 Roscoe! 366 00:31:51,203 --> 00:31:52,162 Aqui! 367 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 Estás bem? 368 00:31:58,877 --> 00:32:00,253 - Vamos! - Vamos. 369 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 Onde está ele? 370 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - Temos de ir buscar o Reacher. - Ele fica bem. 371 00:32:13,225 --> 00:32:15,227 Como sabes disso? 372 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 Porque é o Reacher. 373 00:32:17,479 --> 00:32:19,356 - Ros, vem. - O que estás a fazer? 374 00:32:32,994 --> 00:32:35,831 Acho que agora somos só nós os dois, Reacher. 375 00:32:47,426 --> 00:32:49,302 Deixa-me contar-te uma história. 376 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 Há dois anos, 377 00:32:54,850 --> 00:32:56,768 estava num safari na savana. 378 00:32:57,936 --> 00:33:01,189 Havia um nevoeiro mais denso do que a conta do meu pai. 379 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 Fazia este fumo parecer uma névoa. 380 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 Mas através de toda aquela sopa, 381 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 vi um rinoceronte velho e grande. 382 00:33:10,741 --> 00:33:14,828 Tinha 2700 kg e estava lá parado, 383 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 a mastigar relva. 384 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 O rinoceronte sabia que eu estava lá. 385 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 Podia detetar-me, 386 00:33:29,718 --> 00:33:30,677 sentir-me. 387 00:33:32,053 --> 00:33:35,766 Mas está nevoeiro, a luz é fraca 388 00:33:35,766 --> 00:33:38,560 e os rinocerontes veem muito mal, 389 00:33:38,560 --> 00:33:41,521 por isso, eu caminhei 390 00:33:41,605 --> 00:33:45,525 até ao seu rabo grande e parvo 391 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 e matei-o. 392 00:33:51,990 --> 00:33:56,328 Aquele rinoceronte estúpido 393 00:33:57,746 --> 00:34:00,707 não tinha inteligência para ver que eu era mais forte. 394 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 Achou que podia andar pela vida, 395 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 ir aonde queria, 396 00:34:10,967 --> 00:34:12,886 fazer o que queria, 397 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 comer quem queria, 398 00:34:17,682 --> 00:34:19,810 tudo sem consequências. 399 00:34:25,148 --> 00:34:29,152 Mas, na vida, há sempre consequências. 400 00:34:31,238 --> 00:34:32,948 Houve uma para aquele rinoceronte. 401 00:34:35,450 --> 00:34:38,203 É por isso que a cabeça dele está no hall do meu pai, 402 00:34:39,329 --> 00:34:41,957 ao lado de onde a tua vai ficar. 403 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Acabou. 404 00:36:57,425 --> 00:36:59,886 DE VOLTA A CHICAGO. VAI COM CALMA. NEAGLEY 405 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 Olá, Reacher. 406 00:37:57,610 --> 00:37:58,528 Estás bem? 407 00:38:00,030 --> 00:38:01,072 Estou bem, Joe. 408 00:38:02,365 --> 00:38:04,159 Lembra-te do que te ensinei. 409 00:38:04,159 --> 00:38:06,786 Seja o que for, não chores. 410 00:38:34,022 --> 00:38:35,774 Estou a morrer, tontinho. 411 00:38:37,275 --> 00:38:38,902 Mas estou muito feliz 412 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 por ver os meus filhos. 413 00:38:44,699 --> 00:38:46,993 Tenho ligações, pelo meu trabalho. 414 00:38:47,077 --> 00:38:50,080 Posso levar-te aos EUA, consultar peritos... 415 00:38:50,080 --> 00:38:53,416 Meu querido Joseph, o que te disse sempre? 416 00:38:54,584 --> 00:38:55,960 Quero ouvi-lo. 417 00:39:01,007 --> 00:39:03,718 Não tenho de resolver todos os problemas do mundo. 418 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 Resolver alguns já chega. 419 00:39:07,847 --> 00:39:08,973 E, Reacher, 420 00:39:10,266 --> 00:39:15,563 tens a força de três homens. O que farás com essa força toda? 421 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 Vou fazer a coisa certa, mãe. 422 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Eu sei que vais. 423 00:39:22,362 --> 00:39:23,988 Sempre fizeste. 424 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 Mesmo quando o certo era desagradável. 425 00:39:29,744 --> 00:39:33,164 Desde menino, em Okinawa, não foi? 426 00:39:36,000 --> 00:39:37,127 Sabias. 427 00:39:39,003 --> 00:39:41,506 Que espanquei o Curtis Bishop, em Okinawa. 428 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 Nunca acreditaste que tinha sido o Joe. 429 00:39:45,093 --> 00:39:47,428 Ele queria dizer-te a verdade, mãe. 430 00:39:48,680 --> 00:39:49,889 Eu não deixei. 431 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 Estavas a salvá-lo. 432 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 É quem tu és. 433 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 E protegeste um menino especial do tormento. 434 00:39:59,732 --> 00:40:02,694 Eu e o vosso pai nunca achámos necessário 435 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 impedir que vocês seguissem as vossas naturezas. 436 00:40:08,032 --> 00:40:10,577 As vossas naturezas são puras, 437 00:40:12,787 --> 00:40:14,247 como os vossos corações. 438 00:40:16,541 --> 00:40:19,085 Tenho de fazer uma chamada. Volto já. 439 00:40:43,568 --> 00:40:45,486 A medalha de guerra do teu avô. 440 00:40:50,283 --> 00:40:53,494 Por coragem ao enfrentar o perigo. 441 00:40:56,581 --> 00:40:59,000 É preciso coragem para fazer o correto. 442 00:41:22,065 --> 00:41:23,858 Já podes chorar, Reacher. 443 00:41:38,706 --> 00:41:41,417 Os polícias do estado e os federais vão chegar. 444 00:41:43,544 --> 00:41:48,299 Vão querer que fiques uns dias e respondas às perguntas deles. 445 00:41:49,259 --> 00:41:51,427 Não gosto de responder a perguntas. 446 00:41:52,679 --> 00:41:54,555 E não gostas de ficar. 447 00:41:59,978 --> 00:42:01,604 Há cem mil anos, 448 00:42:01,688 --> 00:42:05,275 havia pessoas que ficavam à fogueira e pessoas que vagueavam. 449 00:42:07,026 --> 00:42:10,405 De certeza que sou descendente direto dos que vagueavam. 450 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 É quem eu sou. 451 00:42:16,869 --> 00:42:20,373 Mas se alguém me podia fazer ficar perto da chama, serias tu. 452 00:42:30,842 --> 00:42:31,843 Bem, 453 00:42:34,679 --> 00:42:37,807 se voltares a vaguear por estes lados, 454 00:42:39,851 --> 00:42:40,935 liga-me. 455 00:42:50,028 --> 00:42:51,029 Eu ligo. 456 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 O que vais fazer? 457 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 Reconstruir a cidade que a minha família construiu. 458 00:43:05,293 --> 00:43:06,794 Devias concorrer a presidente. 459 00:43:08,463 --> 00:43:09,881 Soube que há uma vaga. 460 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 Não é uma ideia muito má. 461 00:44:05,311 --> 00:44:06,604 Olá, menino. 462 00:44:06,604 --> 00:44:08,940 O Finlay pôs-te a vigiar o carro dele? 463 00:44:10,066 --> 00:44:11,984 Obriga-te a ouvir música fraca? 464 00:44:16,531 --> 00:44:18,157 Pôs-te uma coleira de tweed. 465 00:44:37,176 --> 00:44:39,429 - Com licença. - Desculpe. 466 00:44:58,489 --> 00:45:00,783 Sabia que virias aqui, antes de ires. 467 00:45:00,867 --> 00:45:03,828 - Estou a ficar previsível. - Mais tarde do que pensava. 468 00:45:05,204 --> 00:45:07,748 Não é fácil afastares-te da Roscoe. 469 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 Obrigado. 470 00:45:14,172 --> 00:45:17,633 Os federais estão a passar-se pelo envolvimento do Picard. 471 00:45:17,717 --> 00:45:19,218 Querem interrogar-te. 472 00:45:19,302 --> 00:45:22,138 - O que lhes disseste? - Que nunca te encontrarão. 473 00:45:22,138 --> 00:45:25,892 Mas ainda estão cá, no armazém, e tu destacas-te tanto... 474 00:45:25,892 --> 00:45:29,645 - Vou partir mal acabemos. - Ótimo. É inteligente. 475 00:45:32,982 --> 00:45:37,987 Não sou bom com despedidas e tu também não deves ser, mas... 476 00:45:40,072 --> 00:45:41,574 Se não tivesses vindo cá, 477 00:45:41,574 --> 00:45:44,577 nunca teria percebido isto ou tinha acabado morto. 478 00:45:44,577 --> 00:45:47,955 - Terias percebido, eventualmente. - Agradeço. 479 00:45:48,039 --> 00:45:49,999 E, depois, terias acabado morto. 480 00:45:52,835 --> 00:45:56,797 Podes ser um animal, mas, no fundo, não és mau. 481 00:45:56,881 --> 00:46:00,218 Podes ser um chato rígido, mas também não és mau. 482 00:46:01,511 --> 00:46:02,762 E és um ótimo polícia. 483 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 Não por muito tempo. 484 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 Chega de trabalho de polícia. 485 00:46:08,184 --> 00:46:09,060 Boston? 486 00:46:09,977 --> 00:46:13,231 Vou ficar cá umas semanas, ajudar a Roscoe a organizar tudo 487 00:46:13,231 --> 00:46:14,690 e depois vou para casa. 488 00:46:14,774 --> 00:46:16,192 É hora de parar de girar. 489 00:46:16,192 --> 00:46:17,944 Parar de fugir, sabes? 490 00:46:18,903 --> 00:46:21,030 A Sharon quereria que eu vivesse. 491 00:46:22,448 --> 00:46:24,116 E não vivesses sozinho? 492 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 Sim... 493 00:46:27,286 --> 00:46:30,206 Acho que estou pronto para voltar a cuidar de alguém. 494 00:46:30,206 --> 00:46:32,583 E não podia deixar o Jack no canil. 495 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 Jack? 496 00:46:34,752 --> 00:46:38,381 Precisava de um nome e não o estavas a usar, então, é Jack. 497 00:46:41,175 --> 00:46:44,428 Não devia ser o único a abanar o globo de neve dele. 498 00:46:44,512 --> 00:46:47,890 Há mais pessoas por aí como eu e a Roscoe do que pensas. 499 00:46:48,933 --> 00:46:50,935 Devias tentar deixá-los entrar. 500 00:46:53,229 --> 00:46:54,272 Anotado. 501 00:46:54,272 --> 00:46:58,150 Como um dos meus últimos atos oficiais como detetive-chefe... 502 00:46:58,234 --> 00:46:59,151 Foste despedido. 503 00:46:59,235 --> 00:47:01,070 Por um morto, não contou. 504 00:47:01,070 --> 00:47:04,448 Como um dos meus últimos atos oficiais como detetive-chefe, 505 00:47:04,532 --> 00:47:08,035 preciso de corrigir um erro que aconteceu neste mesmo lugar, 506 00:47:08,119 --> 00:47:09,787 há uma semana e meia. 507 00:47:11,038 --> 00:47:12,248 Uma fatia de pêssego. 508 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 A melhor da Geórgia. 509 00:47:14,208 --> 00:47:15,167 Obrigado. 510 00:47:16,711 --> 00:47:18,296 Vais comer isso? 511 00:47:18,296 --> 00:47:21,340 Tem açúcar e gordura. 512 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 Cala-te e come a tua tarte. 513 00:47:32,685 --> 00:47:34,186 Então? Valeu a pena a espera? 514 00:47:36,897 --> 00:47:37,940 Já comi melhor. 515 00:48:27,573 --> 00:48:30,826 É preciso coragem para resolver os problemas do mundo, Joe. 516 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 Legendas: Ana Braga 517 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 Supervisor Criativo Hernâni Azenha