1 00:00:08,969 --> 00:00:10,137 Qualquer gracinha 2 00:00:10,888 --> 00:00:13,223 e faço um buraco nas costas do seu amigo. 3 00:00:23,776 --> 00:00:26,820 - Pensei que você fosse meu amigo. - Eu era. 4 00:00:26,904 --> 00:00:29,907 Por isso te disse para não aceitar o trabalho aqui. 5 00:00:31,617 --> 00:00:35,329 - Que tipo de policial é você? - O tipo que gosta de dinheiro. 6 00:00:36,288 --> 00:00:39,750 Meu ex-parceiro ofereceu uma grana para proteger um esquema, 7 00:00:39,750 --> 00:00:42,044 mas você me fez de babá. 8 00:00:42,044 --> 00:00:45,923 Esperava que você seguisse a pista errada e tudo acabasse em pizza, 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,675 mas não, você e esse gorila não desistem. 10 00:00:48,759 --> 00:00:52,221 - Onde está a Roscoe? - Minha garota está bem. 11 00:00:55,140 --> 00:00:56,099 Reacher. 12 00:00:56,183 --> 00:00:58,435 Querem que eu diga para você obedecer 13 00:00:58,519 --> 00:01:01,980 ou eu, Charlie e as meninas 14 00:01:02,064 --> 00:01:05,067 sofreremos o mesmo que Morrison. 15 00:01:06,652 --> 00:01:08,946 Seja o que for, eu não farei. 16 00:01:08,946 --> 00:01:12,032 Não vão soltá-las. Elas sabem demais. 17 00:01:12,032 --> 00:01:13,242 Você é esperto. 18 00:01:13,242 --> 00:01:15,536 Você, Finlay e Roscoe vão morrer. 19 00:01:15,536 --> 00:01:18,205 Mas prefiro poupar Charlie e as crianças. 20 00:01:18,205 --> 00:01:20,874 Quando mulheres civis e crianças são mortas, 21 00:01:20,958 --> 00:01:24,545 as pessoas ficam muito nervosas e fazem muitas perguntas. 22 00:01:24,545 --> 00:01:26,463 Sei que elas não vão falar nada. 23 00:01:26,547 --> 00:01:29,883 Vão ficar quietas após verem o que faço com o pai delas. 24 00:01:31,426 --> 00:01:32,928 Hubble. 25 00:01:32,928 --> 00:01:35,472 - Já o matou? - Ele está fugindo. 26 00:01:35,556 --> 00:01:38,100 Achou que ao sumir, protegeria a família. 27 00:01:38,100 --> 00:01:40,102 Ele estava errado. Mas eu o quero. 28 00:01:40,102 --> 00:01:41,478 Última pendência. 29 00:01:41,562 --> 00:01:44,356 Vou adivinhar por que está preocupado com isso. 30 00:01:44,356 --> 00:01:47,234 Seu pai prometeu a alguns bandidões estrangeiros 31 00:01:47,234 --> 00:01:50,946 muito dinheiro falso. Mas graças ao bloqueio da Guarda Costeira, 32 00:01:50,946 --> 00:01:54,283 esses caras não recebem pelo que pagaram há algum tempo. 33 00:01:54,283 --> 00:01:59,246 Então, enviaram matadores venezuelanos para ajudá-lo a... andar na linha. 34 00:01:59,246 --> 00:02:00,789 Mas a coisa complicou. 35 00:02:00,873 --> 00:02:03,041 Logo esses venezuelanos vão te dar 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,460 a mesma gravata que deram ao seu pai. 37 00:02:11,091 --> 00:02:12,801 Eu matei meu pai. 38 00:02:13,594 --> 00:02:18,265 Cortei a garganta dele como vi os venezuelanos fazerem. 39 00:02:18,265 --> 00:02:21,727 O velho teve inteligência para criar toda esta operação, 40 00:02:21,727 --> 00:02:25,397 mas nunca teve coragem de fazer o necessário para protegê-la. 41 00:02:25,397 --> 00:02:30,444 Por isso contratei o parceiro de Picard para matar aquele agente em Memphis, 42 00:02:30,444 --> 00:02:34,072 e enviei Dawson para garantir que tinha sido feito direito. 43 00:02:34,156 --> 00:02:39,244 Matei Jobling. Mandei matar aquela vadia no metrô. 44 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 E eu... 45 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 matei seu irmão. 46 00:02:56,178 --> 00:02:57,512 Você atirou no Joe, 47 00:02:58,764 --> 00:03:01,099 Dawson bateu nele depois de morto 48 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 e Morrison o escondeu. 49 00:03:04,478 --> 00:03:08,649 Depois que matei Morrison, meu coroa pirou. 50 00:03:08,649 --> 00:03:11,818 Começou a falar sobre como ele me mandaria 51 00:03:11,902 --> 00:03:14,655 para uma instituição por um tempo, para descansar. 52 00:03:16,365 --> 00:03:20,118 Tentou isso uma vez quando eu era criança, mas não deu certo. 53 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 Não brinca. 54 00:03:21,078 --> 00:03:25,290 Vai parecer que os irmãos Reacher trabalhavam com um policial de fora 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,168 trazendo drogas, armas ou outra coisa sinistra 56 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 para as ruas inocentes de nossa Margrave. 57 00:03:30,963 --> 00:03:33,256 Convenceram um financista a custear tudo, 58 00:03:33,340 --> 00:03:38,804 subornaram alguns policiais locais sem escrúpulos e depois se desentenderam. 59 00:03:38,804 --> 00:03:42,724 Você vai levar Picard até Hubble e trazê-lo para mim. 60 00:03:42,808 --> 00:03:46,019 - Como espera que eu faça isso? - Você é um rastreador. 61 00:03:46,103 --> 00:03:50,857 Vá procurá-lo. Depois troco a mamãe e as meninas pelo papai. 62 00:03:50,941 --> 00:03:53,360 Picard decorou meu número. 63 00:03:53,360 --> 00:03:57,572 Se eu não receber uma ligação sua às 6h dizendo que está com Hubble, 64 00:03:59,408 --> 00:04:04,871 aquelas quatro mulheres morrem de maneiras que você nem pode imaginar. 65 00:04:27,686 --> 00:04:30,772 Não sei como acha que vou encontrar o Hubble. 66 00:04:30,856 --> 00:04:35,110 Tem até o amanhecer de amanhã, então sugiro que ache um jeito logo. 67 00:04:35,110 --> 00:04:38,989 Vamos dirigir sem rumo, a menos que me deixe parar em algum lugar. 68 00:04:38,989 --> 00:04:40,907 Quero um mapa e sentar pra pensar. 69 00:04:43,994 --> 00:04:47,622 Certo. Mas tente qualquer coisa e isto aqui dispara. 70 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 Entendido. 71 00:04:53,545 --> 00:04:55,464 Do que precisam, rapazes? 72 00:04:55,464 --> 00:04:57,340 Café preto, torta de pêssego. 73 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 Nada para mim. 74 00:05:00,594 --> 00:05:01,511 Sobremesa? 75 00:05:02,721 --> 00:05:05,766 Estou tentando pôr as mãos nessa torta há um tempo. 76 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 Me dê uma caneta. 77 00:05:07,309 --> 00:05:10,896 Espera que eu te dê algo que possa usar como arma? 78 00:05:17,194 --> 00:05:18,195 Isso te assusta? 79 00:05:21,114 --> 00:05:21,948 Muito bem. 80 00:05:40,300 --> 00:05:41,551 Ele está em Augusta. 81 00:05:43,136 --> 00:05:44,221 Simples assim? 82 00:05:44,221 --> 00:05:47,974 Perseguir desertores era meu trabalho. Sei como eles pensam. 83 00:05:48,642 --> 00:05:50,769 Se eu fosse Hubble, iria para Augusta. 84 00:05:51,728 --> 00:05:52,562 Por quê? 85 00:05:53,480 --> 00:05:56,358 Para proteger a família, ele se afastou delas, 86 00:05:56,358 --> 00:05:58,985 mas não foi pra longe, caso precisasse voltar. 87 00:05:59,069 --> 00:06:02,405 Então ele fugiu pra Atlanta, fica a uma hora de Margrave. 88 00:06:02,489 --> 00:06:06,076 Cidade grande, muita gente, achou que seria fácil se esconder. 89 00:06:06,076 --> 00:06:10,038 Depois percebeu que mais gente significa mais chance de ser visto, 90 00:06:10,122 --> 00:06:12,332 ainda mais onde o banco tem filial. 91 00:06:12,332 --> 00:06:13,291 Aí foi embora. 92 00:06:13,375 --> 00:06:14,292 Para Augusta? 93 00:06:15,043 --> 00:06:15,961 Athens. 94 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 Pouco mais de duas horas de Margrave. 95 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 É difícil para um homem, se ele é um pouco decente, 96 00:06:21,383 --> 00:06:23,009 abandonar a família. 97 00:06:23,093 --> 00:06:26,555 É feito em etapas. Mas em Athens, fica a Universidade da Geórgia, 98 00:06:26,555 --> 00:06:28,849 onde Paul e Charlie estudaram. 99 00:06:28,849 --> 00:06:33,395 Está diretamente ligado ao Hubble e o procurariam lá de cara. 100 00:06:33,395 --> 00:06:35,021 Saiu de lá após um dia. 101 00:06:35,689 --> 00:06:37,065 Aí ele foi pra Augusta. 102 00:06:37,149 --> 00:06:39,776 A mais de três horas, mas perto o suficiente 103 00:06:39,860 --> 00:06:41,820 para se sentir ligado à família. 104 00:06:41,820 --> 00:06:44,865 E Hubble joga golfe, já jogou em Augusta. 105 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 Tem boas lembranças da cidade que conheceu. 106 00:06:47,868 --> 00:06:49,744 Um alívio em momentos de estresse, 107 00:06:49,828 --> 00:06:52,455 como quando a mãe dele cantava Rocky Raccoon. 108 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 Duvido. 109 00:06:56,668 --> 00:07:00,964 Não pode simplesmente olhar para algo e entrar na cabeça de um homem assim. 110 00:07:00,964 --> 00:07:04,301 Não ofereci minha ajuda. Vocês, babacas, a exigiram. 111 00:07:05,468 --> 00:07:08,972 Você está pensando na melhor hora e lugar para me matar. 112 00:07:08,972 --> 00:07:11,391 Sabe que vai precisar me pegar de surpresa 113 00:07:11,391 --> 00:07:15,228 pois não sabe se vai me dominar se eu estiver precavido. 114 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 Vou te poupar o trabalho. Você não vai. 115 00:07:20,942 --> 00:07:22,194 Então, se fosse você... 116 00:07:23,987 --> 00:07:25,780 me pegaria de surpresa. 117 00:07:27,824 --> 00:07:31,286 Café preto e uma fatia de torta de pêssego. 118 00:07:32,287 --> 00:07:33,455 Obrigado. 119 00:07:35,582 --> 00:07:39,211 - Peguem outra mesa enquanto eu limpo. - Perdão, foi culpa minha. 120 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 Não. Olha, temos de ir. 121 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 É bom estar certo sobre Augusta. 122 00:08:11,117 --> 00:08:14,162 Preciso admitir, você é mais resistente do que pensava. 123 00:08:16,915 --> 00:08:19,501 E você é exatamente o que pensei que fosse. 124 00:08:46,778 --> 00:08:49,322 {\an8}O pneu está vazio. Precisamos verificar. 125 00:08:49,990 --> 00:08:50,907 Siga em frente. 126 00:08:54,661 --> 00:08:55,787 Tem um furado. 127 00:08:56,538 --> 00:08:58,623 Não dá pra chegar em Augusta. 128 00:08:59,791 --> 00:09:02,877 - Inventou moda? - Você estava comigo o tempo todo. 129 00:09:04,921 --> 00:09:07,590 Tudo bem. Encoste. 130 00:09:17,058 --> 00:09:21,771 Acha que vou deixá-lo sozinho enquanto troco o pneu? Vamos lá. 131 00:09:28,069 --> 00:09:31,614 E nem pense em jogar uma chave de roda em mim. 132 00:09:32,699 --> 00:09:33,742 Não é o meu plano. 133 00:09:43,084 --> 00:09:45,128 O KJ está esperando minha ligação. 134 00:09:46,463 --> 00:09:50,175 Minha voz é a única coisa que mantém Charlie e as crianças vivas. 135 00:09:50,175 --> 00:09:53,345 Se atirar em mim, não serei o único que matará. 136 00:09:54,304 --> 00:09:56,514 Acho que não pensei nisso. 137 00:09:56,848 --> 00:09:59,684 Mas se atirar em mim, nunca encontrará o Hubble. 138 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 Acho que precisamos um do outro. 139 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 Certo, tudo bem. 140 00:10:09,444 --> 00:10:10,945 Não vou te matar. 141 00:10:12,447 --> 00:10:13,531 Você vai me matar? 142 00:10:15,241 --> 00:10:16,159 Não. 143 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 Tem minha palavra. 144 00:10:18,912 --> 00:10:20,955 Sua palavra não vale merda nenhuma. 145 00:10:21,039 --> 00:10:23,208 Mas não tenho muitas opções agora. 146 00:10:24,667 --> 00:10:26,044 Então, no um, 147 00:10:27,587 --> 00:10:29,714 levantamos as armas sobre a cabeça. 148 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 No dois, as botamos em cima da mala... 149 00:10:34,928 --> 00:10:38,473 Conheço o som de uma arma batendo em metal, então não me engane! 150 00:10:38,473 --> 00:10:43,436 E no três, levantamos e olhamos um para o outro, com as mão para o alto. 151 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 Depois, darei dois passos para trás e você vem pegar minha arma. 152 00:10:50,735 --> 00:10:51,611 Entendeu? 153 00:10:53,113 --> 00:10:54,114 Sim, entendi. 154 00:10:56,658 --> 00:10:57,742 Está bem. 155 00:11:00,120 --> 00:11:01,204 Um... 156 00:11:08,378 --> 00:11:09,546 Dois... 157 00:11:13,174 --> 00:11:14,008 Três. 158 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 Encontre hotéis a menos de 5 km da rodoviária de Augusta. 159 00:11:45,707 --> 00:11:47,959 Sua busca está sendo processada. 160 00:12:23,453 --> 00:12:24,662 Olá, Hubble. 161 00:12:47,268 --> 00:12:48,478 Senhoras. 162 00:12:49,229 --> 00:12:50,688 A situação é a seguinte. 163 00:12:50,772 --> 00:12:53,858 Seu namorado está procurando o marido covarde dela. 164 00:12:53,942 --> 00:12:56,236 Pode demorar, então fiquem à vontade. 165 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 O pai de vocês nos causou muitos problemas, sabiam disso? 166 00:13:06,371 --> 00:13:07,539 Não. 167 00:13:07,539 --> 00:13:08,748 Por favor. Não. 168 00:13:08,748 --> 00:13:13,211 Está tudo bem. Vão com ele. Ficará tudo bem. 169 00:13:13,211 --> 00:13:15,755 - Qual é. Não faça isso! - Mas eu preciso. 170 00:13:15,755 --> 00:13:18,216 Porque você e seus amigos são encrenqueiros. 171 00:13:19,300 --> 00:13:20,510 Sentem e fiquem quietas. 172 00:13:21,302 --> 00:13:24,264 Assim como seu velho amigo Gray era um encrenqueiro. 173 00:13:24,264 --> 00:13:26,933 Mas tinha bom gosto para armas. 174 00:13:27,892 --> 00:13:31,354 Elas vão ficar em um local seguro como garantia. 175 00:13:31,354 --> 00:13:35,233 Caso contrário, elas podem cair em um desses tanques químicos. 176 00:13:41,072 --> 00:13:44,993 Foi assim que adivinhou em que cidade eu estava. Como achou o hotel? 177 00:13:44,993 --> 00:13:49,289 Se usasse cartão, Kliner te encontraria. Os ônibus aceitam dinheiro. 178 00:13:49,289 --> 00:13:53,293 Pro dinheiro durar, hotéis baratos eram a única opção. 179 00:13:53,293 --> 00:13:56,963 Encontrei alguns hotéis próximos da rodoviária. 180 00:13:56,963 --> 00:14:00,925 Você escolheria um que cobrasse por hora, que não pede identidade. 181 00:14:01,009 --> 00:14:04,804 - Como adivinhou o codinome? - Pessoas usam nomes do que gostam. 182 00:14:05,305 --> 00:14:06,639 Você ama os Beatles. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,184 Comecei com o primeiro em ordem alfabética. Harrison. 184 00:14:12,687 --> 00:14:15,773 - Acha que vão liberar minha família? - Não. 185 00:14:17,025 --> 00:14:19,527 Disseram isso só para me fazer cooperar. 186 00:14:19,611 --> 00:14:23,114 O plano deles é matar todos nós como mataram meu irmão. 187 00:14:24,907 --> 00:14:26,826 Seu contato no Tesouro. 188 00:14:27,577 --> 00:14:30,580 - Mark Salas? - É o nome que ele te disse. 189 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 O nome verdadeiro era Joe. 190 00:14:32,415 --> 00:14:35,460 Mark Salas jogou pelos Yankees no final dos anos 80. 191 00:14:38,087 --> 00:14:41,466 Sinto muito. Pelo Joe. 192 00:14:42,258 --> 00:14:45,386 Ouvi boatos de que o bloqueio da costa seria suspenso. 193 00:14:45,470 --> 00:14:47,847 Os venezuelanos estavam em cima de Kliner 194 00:14:47,847 --> 00:14:52,226 porque a produção tinha parado. Mas eu sabia que, com o fim do bloqueio, 195 00:14:52,310 --> 00:14:55,813 eu tinha de tentar sair antes que os negócios voltassem. 196 00:14:55,897 --> 00:14:58,983 Deixei uma mensagem em um disque-denúncia federal. 197 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 E Joe ligou de volta. 198 00:15:00,485 --> 00:15:04,489 No começo, eu quis ajudar em troca de imunidade. 199 00:15:04,489 --> 00:15:07,950 Mas depois percebi que estava sumindo dinheiro. Então... 200 00:15:08,034 --> 00:15:10,578 - cheguei a um caminhoneiro. - Pete Jobling. 201 00:15:10,662 --> 00:15:14,123 Ele negou, mas contei que os caras do Kliner mataram alguém 202 00:15:14,207 --> 00:15:17,335 na minha frente, e ele ficou branco. 203 00:15:19,879 --> 00:15:21,881 Então o coloquei em contato com Joe. 204 00:15:21,881 --> 00:15:24,509 Kliner já devia estar de olho em Jobling. 205 00:15:26,594 --> 00:15:30,223 Sinto muito, Reacher. Seu irmão morreu por minha causa. 206 00:15:30,223 --> 00:15:32,308 Não. 207 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 KJ matou Joe. 208 00:15:34,936 --> 00:15:35,770 O garoto? 209 00:15:35,770 --> 00:15:39,607 Ele matou Joe e Morrison, Stevenson e a esposa. 210 00:15:39,691 --> 00:15:41,442 Matou até o próprio pai. 211 00:15:43,027 --> 00:15:44,487 Puta merda. 212 00:15:44,487 --> 00:15:46,989 Se quiser manter sua família viva, 213 00:15:47,073 --> 00:15:50,535 precisa me ouvir com atenção e fazer tudo o que eu digo. 214 00:15:50,535 --> 00:15:51,452 Está bem. 215 00:15:53,788 --> 00:15:56,708 - Posso te fazer uma pergunta? - Sim. 216 00:15:56,708 --> 00:15:59,043 Por que duas janelas estão escuras? 217 00:16:08,761 --> 00:16:11,597 A chave da picape do Dawson está lá. Já volto. 218 00:16:11,681 --> 00:16:14,350 - Vou junto. - Não vai querer ver o que tem lá. 219 00:16:14,434 --> 00:16:17,019 Muito sangue, lama e coisa quebrada. 220 00:16:18,646 --> 00:16:21,149 Acho que minha faxineira vai ficar possessa. 221 00:16:21,149 --> 00:16:23,484 Não tanto quanto o piscineiro. 222 00:16:27,822 --> 00:16:29,073 Estou entediado. 223 00:16:32,535 --> 00:16:34,537 Talvez eu tire as suas algemas 224 00:16:36,038 --> 00:16:37,957 pra luta ficar mais interessante. 225 00:16:47,467 --> 00:16:49,552 Alguém te mandou mensagem. 226 00:16:51,387 --> 00:16:52,263 Deixa comigo. 227 00:17:00,772 --> 00:17:04,108 "Abaixe-se e proteja-se." O que isso significa? 228 00:17:31,928 --> 00:17:32,887 Você está bem? 229 00:17:34,013 --> 00:17:35,056 Vou sobreviver. 230 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Notei que está sozinho. 231 00:18:02,750 --> 00:18:04,710 Se Picard não ligar às 6h... 232 00:18:05,503 --> 00:18:06,796 Não preciso do prazo. 233 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 - Hubble? - Sim. 234 00:18:15,054 --> 00:18:16,097 Achei o Finlay. 235 00:18:18,015 --> 00:18:18,975 Percebi. 236 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 É bom ver você vivo. 237 00:18:24,939 --> 00:18:25,940 Muito bem. 238 00:18:25,940 --> 00:18:28,359 Vamos ao armário de armas e munições. 239 00:18:28,359 --> 00:18:29,652 Peguem o que for útil. 240 00:18:46,752 --> 00:18:49,630 - Tem uma mangueira nos fundos? - Sim. Por quê? 241 00:18:49,714 --> 00:18:51,048 Vamos precisar. 242 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 - Tudo bem. Ela está comigo. - Chefe. 243 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 Neagley, estes são Finlay e Hubble. 244 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 Finlay e Hubble, Neagley. 245 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 - Rapazes. - Como ela está aqui? 246 00:19:04,103 --> 00:19:08,232 Ao telefone, perguntei ao Reacher como sabia que Picard estava envolvido. 247 00:19:08,900 --> 00:19:10,484 Ele disse "palpite de sorte". 248 00:19:11,444 --> 00:19:14,947 Reacher acredita em fatos e estatísticas. Não em sorte. 249 00:19:16,782 --> 00:19:18,910 Foi quase um pedido de socorro. 250 00:19:19,994 --> 00:19:21,329 Onde está sua amiga? 251 00:19:25,750 --> 00:19:27,043 Que droga. 252 00:19:27,043 --> 00:19:28,419 Vamos ao trabalho. 253 00:19:29,128 --> 00:19:32,548 Obrigado por nos deixar usar o salão. Desculpe pela hora. 254 00:19:32,632 --> 00:19:35,384 Estou feliz que Kliner vai ter o que merece. 255 00:19:40,431 --> 00:19:43,392 Vou subir e preparar um café. 256 00:19:44,936 --> 00:19:45,811 Tudo bem. 257 00:19:45,895 --> 00:19:48,481 Estive lá milhões de vezes. A planta é assim. 258 00:19:49,315 --> 00:19:52,109 Devem ter botado Roscoe e Charlie por aqui. 259 00:19:52,193 --> 00:19:55,196 Fora do caminho, mas onde possam ficar de olho nelas. 260 00:19:55,196 --> 00:19:56,405 E minhas filhas? 261 00:19:57,782 --> 00:19:59,325 Estão em outro lugar. 262 00:19:59,325 --> 00:20:02,328 Tática psicológica para as adultas se comportarem. 263 00:20:02,328 --> 00:20:04,038 Provavelmente aqui em cima. 264 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 Trancando-as ali não precisam de alguém pra vigiar. 265 00:20:14,382 --> 00:20:18,678 Dois perto da porta, um no canto da escada externa. 266 00:20:19,595 --> 00:20:23,516 Muito poder de fogo para um cara que não acredita em câmeras. 267 00:20:27,103 --> 00:20:28,270 É para mim. 268 00:20:28,354 --> 00:20:30,189 Acham que você está com Picard. 269 00:20:30,189 --> 00:20:32,525 - Você não é uma ameaça. - Já me conhecem. 270 00:20:32,525 --> 00:20:36,028 O ideal deles seria eu entrar com o Hubble e matarem todos nós. 271 00:20:36,112 --> 00:20:37,822 Suspeitam que não vou fazer isso. 272 00:20:37,822 --> 00:20:40,866 Por isso têm guardas armados fora e dentro ainda mais, 273 00:20:40,950 --> 00:20:43,160 caso eu entre metendo bala. 274 00:20:44,412 --> 00:20:46,330 Então, o que faremos? 275 00:20:46,414 --> 00:20:47,832 Vamos meter bala. 276 00:20:48,416 --> 00:20:51,127 Precisamos apagar aqueles dois em silêncio 277 00:20:51,127 --> 00:20:53,838 sem eles atirarem de volta. 278 00:20:53,838 --> 00:20:55,172 Não vão dar um pio. 279 00:20:55,256 --> 00:20:58,217 Bom. Verifique sua arma, prepare a mira. 280 00:20:58,217 --> 00:20:59,969 - Entendido. - Hubble, venha. 281 00:21:10,563 --> 00:21:12,732 Estou certo que nunca atirou em alguém? 282 00:21:15,026 --> 00:21:16,986 - Nunca disparei uma arma. - Certo. 283 00:21:17,903 --> 00:21:20,823 Tudo que precisa fazer é estender o braço, mirar e atirar. 284 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 Não adianta ter uma arma que não esteja pronta para uso. 285 00:21:24,368 --> 00:21:25,619 Se hesitar, você morre. 286 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 E só aponte para os bandidos. 287 00:21:44,221 --> 00:21:45,973 Adoro cheiro de gasolina. 288 00:21:48,476 --> 00:21:50,269 E o tweed sai de cena. 289 00:21:50,269 --> 00:21:52,605 Merece uma comemoração especial. 290 00:21:52,605 --> 00:21:55,566 Sim, não quero que suje com o sangue deles. 291 00:21:56,817 --> 00:21:58,027 Esse é o espírito. 292 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 - Você é católico? - Sou. 293 00:22:11,290 --> 00:22:15,795 Ouça, sei que passamos a maior parte do nosso tempo juntos brigando, 294 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 mas seus soldados deviam gostar de trabalhar com você. 295 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 Também gostei de trabalhar com você. 296 00:22:27,056 --> 00:22:30,226 Não dá pra ver com o terno, mas até que você é bombado. 297 00:22:33,229 --> 00:22:34,980 - Sério? - Não. 298 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Babaca. 299 00:22:49,495 --> 00:22:50,496 Merda. 300 00:22:53,124 --> 00:22:56,043 Ei. Você precisa se controlar. 301 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 Eles vão nos matar. 302 00:22:59,964 --> 00:23:02,466 - Vão matar minhas filhas. - Não, ei. 303 00:23:02,550 --> 00:23:04,552 Me ouça, está bem? 304 00:23:05,344 --> 00:23:06,470 Conheço o Reacher. 305 00:23:06,554 --> 00:23:10,474 Nem a pau ele vai aceitar esta derrota. 306 00:23:13,477 --> 00:23:17,106 Em algum momento antes das 6h, ele vai chegar chegando, 307 00:23:17,106 --> 00:23:19,984 e KJ vai se arrepender de ter começado isso. 308 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 Reacher e Hubble já devem estar em posição. 309 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 Acho que eu deveria dar um dos disparos. 310 00:23:28,409 --> 00:23:30,536 Dois atiradores. Melhores chances. 311 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 Tem experiência em tiros mortais de longo alcance? 312 00:23:34,957 --> 00:23:35,833 Não. 313 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Eu tenho. 314 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Bolas na cesta. 315 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 Nosso amigo os ouviu cair. 316 00:24:03,027 --> 00:24:04,028 Vai, vai. 317 00:24:20,753 --> 00:24:22,838 Assim que acender, você vai. 318 00:24:22,922 --> 00:24:23,923 Tá. 319 00:24:26,342 --> 00:24:28,594 Sua tarefa é tirar suas filhas de lá. 320 00:24:28,594 --> 00:24:31,347 Não deixe ninguém impedi-lo de fazer isso. 321 00:24:36,393 --> 00:24:39,021 Muito bem. Hora do show. 322 00:24:39,021 --> 00:24:39,980 Espere. 323 00:24:41,190 --> 00:24:42,566 Deixa comigo. 324 00:24:47,488 --> 00:24:50,532 Se é pra morrer, vou dar uma tragada 325 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 pela última vez. 326 00:25:01,043 --> 00:25:01,919 Isso. 327 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 Vamos morrer? 328 00:25:06,632 --> 00:25:07,549 Vamos descobrir. 329 00:25:22,481 --> 00:25:24,817 O que é isso? O que está acontecendo aqui? 330 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 - O que foi isso? - Reacher chegou chegando. 331 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 O que está acontecendo? 332 00:25:39,206 --> 00:25:41,667 Vão para lá. Apaguem o fogo. 333 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 Mexa-se. Vamos. 334 00:26:19,371 --> 00:26:21,040 Todo mundo aqui agora. 335 00:26:55,949 --> 00:26:59,244 - Charlie! - Paul! Vá! Elas estão ali! 336 00:27:04,208 --> 00:27:05,125 Porra! 337 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Meu Deus. 338 00:27:09,755 --> 00:27:10,714 Tudo bem. 339 00:27:11,965 --> 00:27:13,133 Porra. 340 00:27:13,217 --> 00:27:14,635 As mãos! 341 00:27:19,890 --> 00:27:20,808 Vamos! 342 00:27:29,650 --> 00:27:30,567 Eu as peguei! 343 00:27:31,485 --> 00:27:33,612 Corram! Vai! 344 00:27:33,612 --> 00:27:35,781 Vão, vão! 345 00:27:35,781 --> 00:27:37,074 Vão! Ali em cima. 346 00:27:38,617 --> 00:27:39,493 Sálganse! 347 00:27:40,411 --> 00:27:43,205 Vão. Vocês estão bem. 348 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Tudo bem. Abaixem-se. 349 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 Ele está aqui! 350 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 Eu o vejo! 351 00:28:22,744 --> 00:28:23,620 Tudo bem. 352 00:28:25,038 --> 00:28:26,457 Tire-a daqui. 353 00:28:28,375 --> 00:28:29,751 Espere. Aqui. 354 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 Vá até suas filhas. 355 00:29:04,328 --> 00:29:05,287 Obrigada. 356 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 - Venha! - Paul! 357 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 Venha! 358 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 Venha, abaixe-se! 359 00:29:31,355 --> 00:29:34,483 Finlay, é você? Sei que está aqui. 360 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 Picard, pensei que estivesse morto. 361 00:29:39,112 --> 00:29:40,197 Ainda não. 362 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Pare! 363 00:31:20,255 --> 00:31:21,590 Não ouse fazer isso. 364 00:31:39,691 --> 00:31:40,817 Neagley. 365 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 É muita fumaça! Precisamos ir! 366 00:31:49,201 --> 00:31:50,369 Roscoe! 367 00:31:51,203 --> 00:31:52,162 Por aqui! 368 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 Você está bem? 369 00:31:58,877 --> 00:32:00,253 - Vamos lá! - Vamos. 370 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 Onde ele está? 371 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - Precisamos pegar o Reacher! - Ele vai ficar bem. 372 00:32:13,225 --> 00:32:15,227 Como sabe disso? 373 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 Porque ele é o Reacher. 374 00:32:17,479 --> 00:32:19,356 - Ros, vamos. - O que está fazendo? 375 00:32:32,035 --> 00:32:32,911 Ei! 376 00:32:32,911 --> 00:32:35,831 Acho que agora somos só você e eu, Reacher. 377 00:32:47,426 --> 00:32:49,302 Vou te contar uma história, Jack. 378 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 Então, alguns anos atrás, 379 00:32:54,850 --> 00:32:56,768 eu fiz um safári na savana. 380 00:32:57,936 --> 00:33:01,189 Um nevoeiro tão grande quanto a fortuna do meu pai morto, 381 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 que fazia a fumaça aqui parecer bobagem. 382 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 Mas através dela, 383 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 eu avistei um rinoceronte enorme. 384 00:33:10,741 --> 00:33:14,828 De pelo menos duas toneladas e meia, e ele estava lá, 385 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 mastigando a grama. 386 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 Agora, o rinoceronte sabia que eu estava lá. 387 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 Ele podia perceber, 388 00:33:29,718 --> 00:33:30,677 me sentir. 389 00:33:32,053 --> 00:33:35,766 Mas estava nublado e a luz era ruim, 390 00:33:35,766 --> 00:33:38,560 e os rinocerontes são míopes pra cacete, 391 00:33:38,560 --> 00:33:41,521 e então eu apenas caminhei 392 00:33:41,605 --> 00:33:45,525 até aquele grandalhão burro 393 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 e o matei. 394 00:33:51,990 --> 00:33:56,328 Sabe, aquele rinoceronte idiota 395 00:33:57,746 --> 00:34:00,707 não era esperto pra perceber que não tinha chance. 396 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 Ele achava que podia simplesmente vagar pela vida, 397 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 ir aonde quisesse, 398 00:34:10,967 --> 00:34:12,886 fazer o que quisesse, 399 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 trepar com quem ele quisesse... 400 00:34:17,682 --> 00:34:19,810 sem nenhuma consequência. 401 00:34:25,148 --> 00:34:29,152 Mas na vida, sempre há consequências. 402 00:34:31,238 --> 00:34:32,948 O rinoceronte sofreu a dele. 403 00:34:35,450 --> 00:34:38,203 Por isso a cabeça dele está pendurada no corredor, 404 00:34:39,329 --> 00:34:41,957 ao lado de onde ficará a sua. 405 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Acabou. 406 00:36:57,425 --> 00:36:59,886 DE VOLTA A CHICAGO. PEGUE LEVE. -NEAGLEY 407 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 Olá, Reacher. 408 00:37:57,610 --> 00:37:58,528 Você está bem? 409 00:38:00,030 --> 00:38:01,072 Estou bem, Joe. 410 00:38:02,365 --> 00:38:04,159 Lembre-se do que te ensinei. 411 00:38:04,159 --> 00:38:06,786 Não importa o que aconteça, não chore. 412 00:38:34,022 --> 00:38:35,774 Estou morrendo, bobinho. 413 00:38:37,275 --> 00:38:38,902 Ainda que esteja tão feliz 414 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 de ver meus filhos. 415 00:38:44,699 --> 00:38:46,993 Tenho contatos através do meu trabalho. 416 00:38:47,077 --> 00:38:50,080 Posso te levar para os EUA para ver especialistas... 417 00:38:50,080 --> 00:38:53,416 Meu querido Joseph, o que eu sempre te disse? 418 00:38:54,584 --> 00:38:55,960 Quero ouvir. 419 00:39:01,007 --> 00:39:03,718 Não preciso resolver todos os problemas do mundo. 420 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 Resolver uns é mais do que suficiente. 421 00:39:07,847 --> 00:39:08,973 E Reacher. 422 00:39:10,266 --> 00:39:15,563 Você tem a força de três homens. O que vai fazer com toda essa força? 423 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 Vou fazer a coisa certa, mãe. 424 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Sei que fará. 425 00:39:22,362 --> 00:39:23,988 Sempre fez. 426 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 Mesmo quando o certo era desagradável. 427 00:39:29,744 --> 00:39:33,164 Desde que você era um menino em Okinawa, não? 428 00:39:36,000 --> 00:39:37,127 Você sabia. 429 00:39:39,003 --> 00:39:41,506 Que eu bati em Curtis Bishop em Okinawa. 430 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 Nunca acreditou que foi o Joe. 431 00:39:45,093 --> 00:39:47,428 Ele queria te dizer a verdade, mãe. 432 00:39:48,680 --> 00:39:49,889 Eu não deixei. 433 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 Para proteger ele. 434 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 Você é assim. 435 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 E você impediu que um garoto especial sofresse. 436 00:39:59,732 --> 00:40:02,694 Seu pai e eu nunca vimos necessidade alguma 437 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 de impedir nenhum dos dois de seguir suas naturezas. 438 00:40:08,032 --> 00:40:10,577 Suas naturezas são puras, 439 00:40:12,787 --> 00:40:14,247 como seus corações. 440 00:40:16,541 --> 00:40:19,085 Preciso fazer uma ligação rápida. Já volto. 441 00:40:43,568 --> 00:40:45,486 A medalha de guerra do seu avô. 442 00:40:50,283 --> 00:40:53,494 Por coragem em face do perigo. 443 00:40:56,581 --> 00:40:59,000 É preciso coragem para fazer o que é certo. 444 00:41:22,065 --> 00:41:23,858 Agora pode chorar, Reacher. 445 00:41:38,706 --> 00:41:41,417 Então, a polícia estadual e o FBI virão. 446 00:41:43,544 --> 00:41:48,299 Vão querer que você fique na área e responda as perguntas deles. 447 00:41:49,259 --> 00:41:51,427 Não gosto de responder perguntas. 448 00:41:52,679 --> 00:41:54,555 E não gosta de ficar na área. 449 00:41:59,978 --> 00:42:01,604 Cem mil anos atrás, 450 00:42:01,688 --> 00:42:05,275 havia as pessoas que ficavam perto da fogueira e as que vagavam. 451 00:42:07,026 --> 00:42:10,405 Tenho certeza de que sou descendente direto dos que vagavam. 452 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 Eu sou assim. 453 00:42:16,869 --> 00:42:20,373 Mas se alguém pode me fazer ficar perto da fogueira, é você. 454 00:42:30,842 --> 00:42:31,843 Bem... 455 00:42:34,679 --> 00:42:37,807 se você se encontrar vagando por aqui novamente, 456 00:42:39,851 --> 00:42:40,935 me ligue. 457 00:42:50,028 --> 00:42:51,029 Ligarei. 458 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 O que vai fazer? 459 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 Reconstruir a cidade que minha família construiu. 460 00:43:05,293 --> 00:43:06,794 Deveria se candidatar. 461 00:43:08,463 --> 00:43:09,881 Vocês estão sem prefeito. 462 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 Não é uma má ideia. 463 00:44:05,311 --> 00:44:06,604 Oi, garoto. 464 00:44:06,604 --> 00:44:08,940 Finlay te fez vigiar o carro dele? 465 00:44:10,066 --> 00:44:11,984 Fazendo você ouvir música ruim? 466 00:44:16,531 --> 00:44:18,157 Comprou uma coleira de tweed. 467 00:44:37,176 --> 00:44:39,429 - Com licença. - Desculpe. 468 00:44:58,489 --> 00:45:00,783 Sabia que viria aqui antes de ir embora. 469 00:45:00,867 --> 00:45:03,828 - Estou ficando previsível. - Demorou bastante. 470 00:45:05,204 --> 00:45:07,748 Não é fácil se despedir da Roscoe. 471 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 Obrigado. 472 00:45:14,172 --> 00:45:17,633 O FBI está surtando por causa do envolvimento de Picard. 473 00:45:17,717 --> 00:45:19,218 Querem interrogar você. 474 00:45:19,302 --> 00:45:22,138 - O que disse a eles? - Que nunca vão te encontrar. 475 00:45:22,138 --> 00:45:25,892 Mas ainda estão lá perto do depósito e você chama atenção, né? 476 00:45:25,892 --> 00:45:29,645 - Vou embora assim que terminarmos aqui. - Boa. Esperto. 477 00:45:32,982 --> 00:45:37,987 Não sou de despedidas e tudo mais, tenho certeza de que você também não, mas... 478 00:45:40,072 --> 00:45:41,574 Se você não tivesse vindo aqui 479 00:45:41,574 --> 00:45:44,577 eu nunca teria descoberto ou teria acabado morto. 480 00:45:44,577 --> 00:45:47,955 - Você iria acabar descobrindo. - Obrigado. 481 00:45:48,039 --> 00:45:49,999 E depois iria acabar morto. 482 00:45:52,835 --> 00:45:56,797 Você pode ser um animal, mas no fundo é gente boa. 483 00:45:56,881 --> 00:46:00,218 Você pode ser um pé no saco, mas também é bom. 484 00:46:01,511 --> 00:46:02,762 E um grande policial. 485 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 Bem, não por muito tempo. 486 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 Cansei do trabalho de polícia. 487 00:46:08,184 --> 00:46:09,060 Boston? 488 00:46:09,977 --> 00:46:13,231 Vou ficar algumas semanas, ajudar Roscoe a ajeitar tudo, 489 00:46:13,231 --> 00:46:14,690 e depois vou para casa. 490 00:46:14,774 --> 00:46:16,192 Parar de andar em círculos. 491 00:46:16,192 --> 00:46:17,944 Parar de fugir, sabe? 492 00:46:18,903 --> 00:46:21,030 Sharon ia querer que eu tivesse vida. 493 00:46:22,448 --> 00:46:24,116 E não a vivesse sozinho? 494 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 Sim... 495 00:46:27,286 --> 00:46:30,206 Acho que estou pronto para cuidar de alguém novamente. 496 00:46:30,206 --> 00:46:32,583 Além disso, não poderia deixar Jack no abrigo. 497 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 Jack? 498 00:46:34,752 --> 00:46:38,381 Sim, ele precisava de um nome e você não usa, então é Jack. 499 00:46:41,175 --> 00:46:44,428 Eu não deveria ser o único a sair da zona de conforto. 500 00:46:44,512 --> 00:46:47,890 Há mais pessoas como eu e Roscoe lá fora do que imagina. 501 00:46:48,933 --> 00:46:50,935 Deveria deixar que se aproximem. 502 00:46:53,229 --> 00:46:54,272 Entendi. 503 00:46:54,272 --> 00:46:58,150 Bem, como um dos meus últimos atos oficiais como detetive-chefe... 504 00:46:58,234 --> 00:46:59,151 Foi despedido. 505 00:46:59,235 --> 00:47:01,070 Por um homem morto. Não conta. 506 00:47:01,070 --> 00:47:04,448 Como um dos meus últimos atos oficiais como detetive-chefe, 507 00:47:04,532 --> 00:47:08,035 preciso consertar um erro que aconteceu neste mesmo lugar 508 00:47:08,119 --> 00:47:09,787 uma semana e meia atrás. 509 00:47:11,038 --> 00:47:12,248 Torta de pêssego. 510 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 A melhor da Geórgia. 511 00:47:14,208 --> 00:47:15,167 Obrigado. 512 00:47:16,711 --> 00:47:18,296 Você vai comer isso? 513 00:47:18,296 --> 00:47:21,340 Tem açúcar e gordura, sabe? 514 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 Cale-se e coma a maldita torta. 515 00:47:32,685 --> 00:47:34,186 Então? Valeu a pena esperar? 516 00:47:36,897 --> 00:47:37,940 Já comi melhores. 517 00:48:27,573 --> 00:48:30,826 É preciso coragem pra resolver os problemas do mundo também, Joe. 518 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 Legendas: Lucas Vincent 519 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 Supervisão Criativa: Cristina Berio