1
00:00:08,969 --> 00:00:10,137
Qualquer gracinha
2
00:00:10,888 --> 00:00:13,223
e faço um buraco nas costas do seu amigo.
3
00:00:23,776 --> 00:00:26,820
- Pensei que você fosse meu amigo.
- Eu era.
4
00:00:26,904 --> 00:00:29,907
Por isso te disse
para não aceitar o trabalho aqui.
5
00:00:31,617 --> 00:00:35,329
- Que tipo de policial é você?
- O tipo que gosta de dinheiro.
6
00:00:36,288 --> 00:00:39,750
Meu ex-parceiro ofereceu uma grana
para proteger um esquema,
7
00:00:39,750 --> 00:00:42,044
mas você me fez de babá.
8
00:00:42,044 --> 00:00:45,923
Esperava que você seguisse a pista errada
e tudo acabasse em pizza,
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,675
mas não, você e esse gorila não desistem.
10
00:00:48,759 --> 00:00:52,221
- Onde está a Roscoe?
- Minha garota está bem.
11
00:00:55,140 --> 00:00:56,099
Reacher.
12
00:00:56,183 --> 00:00:58,435
Querem que eu diga para você obedecer
13
00:00:58,519 --> 00:01:01,980
ou eu, Charlie e as meninas
14
00:01:02,064 --> 00:01:05,067
sofreremos o mesmo que Morrison.
15
00:01:06,652 --> 00:01:08,946
Seja o que for, eu não farei.
16
00:01:08,946 --> 00:01:12,032
Não vão soltá-las. Elas sabem demais.
17
00:01:12,032 --> 00:01:13,242
Você é esperto.
18
00:01:13,242 --> 00:01:15,536
Você, Finlay e Roscoe vão morrer.
19
00:01:15,536 --> 00:01:18,205
Mas prefiro poupar Charlie e as crianças.
20
00:01:18,205 --> 00:01:20,874
Quando mulheres civis
e crianças são mortas,
21
00:01:20,958 --> 00:01:24,545
as pessoas ficam muito nervosas
e fazem muitas perguntas.
22
00:01:24,545 --> 00:01:26,463
Sei que elas não vão falar nada.
23
00:01:26,547 --> 00:01:29,883
Vão ficar quietas após verem
o que faço com o pai delas.
24
00:01:31,426 --> 00:01:32,928
Hubble.
25
00:01:32,928 --> 00:01:35,472
- Já o matou?
- Ele está fugindo.
26
00:01:35,556 --> 00:01:38,100
Achou que ao sumir, protegeria a família.
27
00:01:38,100 --> 00:01:40,102
Ele estava errado. Mas eu o quero.
28
00:01:40,102 --> 00:01:41,478
Última pendência.
29
00:01:41,562 --> 00:01:44,356
Vou adivinhar
por que está preocupado com isso.
30
00:01:44,356 --> 00:01:47,234
Seu pai prometeu
a alguns bandidões estrangeiros
31
00:01:47,234 --> 00:01:50,946
muito dinheiro falso.
Mas graças ao bloqueio da Guarda Costeira,
32
00:01:50,946 --> 00:01:54,283
esses caras não recebem
pelo que pagaram há algum tempo.
33
00:01:54,283 --> 00:01:59,246
Então, enviaram matadores venezuelanos
para ajudá-lo a... andar na linha.
34
00:01:59,246 --> 00:02:00,789
Mas a coisa complicou.
35
00:02:00,873 --> 00:02:03,041
Logo esses venezuelanos vão te dar
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,460
a mesma gravata que deram ao seu pai.
37
00:02:11,091 --> 00:02:12,801
Eu matei meu pai.
38
00:02:13,594 --> 00:02:18,265
Cortei a garganta dele
como vi os venezuelanos fazerem.
39
00:02:18,265 --> 00:02:21,727
O velho teve inteligência
para criar toda esta operação,
40
00:02:21,727 --> 00:02:25,397
mas nunca teve coragem de fazer
o necessário para protegê-la.
41
00:02:25,397 --> 00:02:30,444
Por isso contratei o parceiro de Picard
para matar aquele agente em Memphis,
42
00:02:30,444 --> 00:02:34,072
e enviei Dawson para garantir
que tinha sido feito direito.
43
00:02:34,156 --> 00:02:39,244
Matei Jobling.
Mandei matar aquela vadia no metrô.
44
00:02:39,786 --> 00:02:41,496
E eu...
45
00:02:46,126 --> 00:02:47,920
matei seu irmão.
46
00:02:56,178 --> 00:02:57,512
Você atirou no Joe,
47
00:02:58,764 --> 00:03:01,099
Dawson bateu nele depois de morto
48
00:03:02,726 --> 00:03:04,478
e Morrison o escondeu.
49
00:03:04,478 --> 00:03:08,649
Depois que matei Morrison,
meu coroa pirou.
50
00:03:08,649 --> 00:03:11,818
Começou a falar sobre como ele me mandaria
51
00:03:11,902 --> 00:03:14,655
para uma instituição por um tempo,
para descansar.
52
00:03:16,365 --> 00:03:20,118
Tentou isso uma vez quando eu era criança,
mas não deu certo.
53
00:03:20,202 --> 00:03:21,078
Não brinca.
54
00:03:21,078 --> 00:03:25,290
Vai parecer que os irmãos Reacher
trabalhavam com um policial de fora
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,168
trazendo drogas, armas
ou outra coisa sinistra
56
00:03:28,168 --> 00:03:30,879
para as ruas inocentes de nossa Margrave.
57
00:03:30,963 --> 00:03:33,256
Convenceram um financista
a custear tudo,
58
00:03:33,340 --> 00:03:38,804
subornaram alguns policiais locais
sem escrúpulos e depois se desentenderam.
59
00:03:38,804 --> 00:03:42,724
Você vai levar Picard até Hubble
e trazê-lo para mim.
60
00:03:42,808 --> 00:03:46,019
- Como espera que eu faça isso?
- Você é um rastreador.
61
00:03:46,103 --> 00:03:50,857
Vá procurá-lo. Depois troco
a mamãe e as meninas pelo papai.
62
00:03:50,941 --> 00:03:53,360
Picard decorou meu número.
63
00:03:53,360 --> 00:03:57,572
Se eu não receber uma ligação sua às 6h
dizendo que está com Hubble,
64
00:03:59,408 --> 00:04:04,871
aquelas quatro mulheres morrem
de maneiras que você nem pode imaginar.
65
00:04:27,686 --> 00:04:30,772
Não sei como acha
que vou encontrar o Hubble.
66
00:04:30,856 --> 00:04:35,110
Tem até o amanhecer de amanhã,
então sugiro que ache um jeito logo.
67
00:04:35,110 --> 00:04:38,989
Vamos dirigir sem rumo,
a menos que me deixe parar em algum lugar.
68
00:04:38,989 --> 00:04:40,907
Quero um mapa e sentar pra pensar.
69
00:04:43,994 --> 00:04:47,622
Certo. Mas tente qualquer coisa
e isto aqui dispara.
70
00:04:48,582 --> 00:04:49,583
Entendido.
71
00:04:53,545 --> 00:04:55,464
Do que precisam, rapazes?
72
00:04:55,464 --> 00:04:57,340
Café preto, torta de pêssego.
73
00:04:57,424 --> 00:04:58,675
Nada para mim.
74
00:05:00,594 --> 00:05:01,511
Sobremesa?
75
00:05:02,721 --> 00:05:05,766
Estou tentando pôr as mãos
nessa torta há um tempo.
76
00:05:06,266 --> 00:05:07,309
Me dê uma caneta.
77
00:05:07,309 --> 00:05:10,896
Espera que eu te dê algo
que possa usar como arma?
78
00:05:17,194 --> 00:05:18,195
Isso te assusta?
79
00:05:21,114 --> 00:05:21,948
Muito bem.
80
00:05:40,300 --> 00:05:41,551
Ele está em Augusta.
81
00:05:43,136 --> 00:05:44,221
Simples assim?
82
00:05:44,221 --> 00:05:47,974
Perseguir desertores era meu trabalho.
Sei como eles pensam.
83
00:05:48,642 --> 00:05:50,769
Se eu fosse Hubble, iria para Augusta.
84
00:05:51,728 --> 00:05:52,562
Por quê?
85
00:05:53,480 --> 00:05:56,358
Para proteger a família,
ele se afastou delas,
86
00:05:56,358 --> 00:05:58,985
mas não foi pra longe,
caso precisasse voltar.
87
00:05:59,069 --> 00:06:02,405
Então ele fugiu pra Atlanta,
fica a uma hora de Margrave.
88
00:06:02,489 --> 00:06:06,076
Cidade grande, muita gente,
achou que seria fácil se esconder.
89
00:06:06,076 --> 00:06:10,038
Depois percebeu que mais gente
significa mais chance de ser visto,
90
00:06:10,122 --> 00:06:12,332
ainda mais onde o banco tem filial.
91
00:06:12,332 --> 00:06:13,291
Aí foi embora.
92
00:06:13,375 --> 00:06:14,292
Para Augusta?
93
00:06:15,043 --> 00:06:15,961
Athens.
94
00:06:15,961 --> 00:06:18,046
Pouco mais de duas horas de Margrave.
95
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
É difícil para um homem,
se ele é um pouco decente,
96
00:06:21,383 --> 00:06:23,009
abandonar a família.
97
00:06:23,093 --> 00:06:26,555
É feito em etapas. Mas em Athens,
fica a Universidade da Geórgia,
98
00:06:26,555 --> 00:06:28,849
onde Paul e Charlie estudaram.
99
00:06:28,849 --> 00:06:33,395
Está diretamente ligado ao Hubble
e o procurariam lá de cara.
100
00:06:33,395 --> 00:06:35,021
Saiu de lá após um dia.
101
00:06:35,689 --> 00:06:37,065
Aí ele foi pra Augusta.
102
00:06:37,149 --> 00:06:39,776
A mais de três horas,
mas perto o suficiente
103
00:06:39,860 --> 00:06:41,820
para se sentir ligado à família.
104
00:06:41,820 --> 00:06:44,865
E Hubble joga golfe,
já jogou em Augusta.
105
00:06:44,865 --> 00:06:47,868
Tem boas lembranças
da cidade que conheceu.
106
00:06:47,868 --> 00:06:49,744
Um alívio em momentos de estresse,
107
00:06:49,828 --> 00:06:52,455
como quando a mãe dele
cantava Rocky Raccoon.
108
00:06:55,041 --> 00:06:55,917
Duvido.
109
00:06:56,668 --> 00:07:00,964
Não pode simplesmente olhar para algo
e entrar na cabeça de um homem assim.
110
00:07:00,964 --> 00:07:04,301
Não ofereci minha ajuda.
Vocês, babacas, a exigiram.
111
00:07:05,468 --> 00:07:08,972
Você está pensando na melhor hora
e lugar para me matar.
112
00:07:08,972 --> 00:07:11,391
Sabe que vai precisar me pegar de surpresa
113
00:07:11,391 --> 00:07:15,228
pois não sabe se vai me dominar
se eu estiver precavido.
114
00:07:16,354 --> 00:07:20,066
Vou te poupar o trabalho.
Você não vai.
115
00:07:20,942 --> 00:07:22,194
Então, se fosse você...
116
00:07:23,987 --> 00:07:25,780
me pegaria de surpresa.
117
00:07:27,824 --> 00:07:31,286
Café preto
e uma fatia de torta de pêssego.
118
00:07:32,287 --> 00:07:33,455
Obrigado.
119
00:07:35,582 --> 00:07:39,211
- Peguem outra mesa enquanto eu limpo.
- Perdão, foi culpa minha.
120
00:07:39,211 --> 00:07:40,837
Não. Olha, temos de ir.
121
00:07:43,423 --> 00:07:45,425
É bom estar certo sobre Augusta.
122
00:08:11,117 --> 00:08:14,162
Preciso admitir,
você é mais resistente do que pensava.
123
00:08:16,915 --> 00:08:19,501
E você é exatamente
o que pensei que fosse.
124
00:08:46,778 --> 00:08:49,322
{\an8}O pneu está vazio.
Precisamos verificar.
125
00:08:49,990 --> 00:08:50,907
Siga em frente.
126
00:08:54,661 --> 00:08:55,787
Tem um furado.
127
00:08:56,538 --> 00:08:58,623
Não dá pra chegar em Augusta.
128
00:08:59,791 --> 00:09:02,877
- Inventou moda?
- Você estava comigo o tempo todo.
129
00:09:04,921 --> 00:09:07,590
Tudo bem. Encoste.
130
00:09:17,058 --> 00:09:21,771
Acha que vou deixá-lo sozinho
enquanto troco o pneu? Vamos lá.
131
00:09:28,069 --> 00:09:31,614
E nem pense em jogar
uma chave de roda em mim.
132
00:09:32,699 --> 00:09:33,742
Não é o meu plano.
133
00:09:43,084 --> 00:09:45,128
O KJ está esperando minha ligação.
134
00:09:46,463 --> 00:09:50,175
Minha voz é a única coisa
que mantém Charlie e as crianças vivas.
135
00:09:50,175 --> 00:09:53,345
Se atirar em mim,
não serei o único que matará.
136
00:09:54,304 --> 00:09:56,514
Acho que não pensei nisso.
137
00:09:56,848 --> 00:09:59,684
Mas se atirar em mim,
nunca encontrará o Hubble.
138
00:10:04,314 --> 00:10:05,982
Acho que precisamos um do outro.
139
00:10:06,733 --> 00:10:07,859
Certo, tudo bem.
140
00:10:09,444 --> 00:10:10,945
Não vou te matar.
141
00:10:12,447 --> 00:10:13,531
Você vai me matar?
142
00:10:15,241 --> 00:10:16,159
Não.
143
00:10:17,869 --> 00:10:18,912
Tem minha palavra.
144
00:10:18,912 --> 00:10:20,955
Sua palavra não vale merda nenhuma.
145
00:10:21,039 --> 00:10:23,208
Mas não tenho muitas opções agora.
146
00:10:24,667 --> 00:10:26,044
Então, no um,
147
00:10:27,587 --> 00:10:29,714
levantamos as armas sobre a cabeça.
148
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
No dois, as botamos em cima da mala...
149
00:10:34,928 --> 00:10:38,473
Conheço o som de uma arma batendo
em metal, então não me engane!
150
00:10:38,473 --> 00:10:43,436
E no três, levantamos e olhamos
um para o outro, com as mão para o alto.
151
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
Depois, darei dois passos para trás
e você vem pegar minha arma.
152
00:10:50,735 --> 00:10:51,611
Entendeu?
153
00:10:53,113 --> 00:10:54,114
Sim, entendi.
154
00:10:56,658 --> 00:10:57,742
Está bem.
155
00:11:00,120 --> 00:11:01,204
Um...
156
00:11:08,378 --> 00:11:09,546
Dois...
157
00:11:13,174 --> 00:11:14,008
Três.
158
00:11:42,495 --> 00:11:45,623
Encontre hotéis a menos de 5 km
da rodoviária de Augusta.
159
00:11:45,707 --> 00:11:47,959
Sua busca está sendo processada.
160
00:12:23,453 --> 00:12:24,662
Olá, Hubble.
161
00:12:47,268 --> 00:12:48,478
Senhoras.
162
00:12:49,229 --> 00:12:50,688
A situação é a seguinte.
163
00:12:50,772 --> 00:12:53,858
Seu namorado está procurando
o marido covarde dela.
164
00:12:53,942 --> 00:12:56,236
Pode demorar, então fiquem à vontade.
165
00:12:59,113 --> 00:13:02,992
O pai de vocês nos causou
muitos problemas, sabiam disso?
166
00:13:06,371 --> 00:13:07,539
Não.
167
00:13:07,539 --> 00:13:08,748
Por favor. Não.
168
00:13:08,748 --> 00:13:13,211
Está tudo bem.
Vão com ele. Ficará tudo bem.
169
00:13:13,211 --> 00:13:15,755
- Qual é. Não faça isso!
- Mas eu preciso.
170
00:13:15,755 --> 00:13:18,216
Porque você e seus amigos
são encrenqueiros.
171
00:13:19,300 --> 00:13:20,510
Sentem e fiquem quietas.
172
00:13:21,302 --> 00:13:24,264
Assim como seu velho amigo Gray
era um encrenqueiro.
173
00:13:24,264 --> 00:13:26,933
Mas tinha bom gosto para armas.
174
00:13:27,892 --> 00:13:31,354
Elas vão ficar em um local seguro
como garantia.
175
00:13:31,354 --> 00:13:35,233
Caso contrário, elas podem cair
em um desses tanques químicos.
176
00:13:41,072 --> 00:13:44,993
Foi assim que adivinhou em que cidade
eu estava. Como achou o hotel?
177
00:13:44,993 --> 00:13:49,289
Se usasse cartão, Kliner te encontraria.
Os ônibus aceitam dinheiro.
178
00:13:49,289 --> 00:13:53,293
Pro dinheiro durar,
hotéis baratos eram a única opção.
179
00:13:53,293 --> 00:13:56,963
Encontrei alguns hotéis
próximos da rodoviária.
180
00:13:56,963 --> 00:14:00,925
Você escolheria um que cobrasse por hora,
que não pede identidade.
181
00:14:01,009 --> 00:14:04,804
- Como adivinhou o codinome?
- Pessoas usam nomes do que gostam.
182
00:14:05,305 --> 00:14:06,639
Você ama os Beatles.
183
00:14:06,723 --> 00:14:10,184
Comecei com o primeiro
em ordem alfabética. Harrison.
184
00:14:12,687 --> 00:14:15,773
- Acha que vão liberar minha família?
- Não.
185
00:14:17,025 --> 00:14:19,527
Disseram isso só para me fazer cooperar.
186
00:14:19,611 --> 00:14:23,114
O plano deles é matar todos nós
como mataram meu irmão.
187
00:14:24,907 --> 00:14:26,826
Seu contato no Tesouro.
188
00:14:27,577 --> 00:14:30,580
- Mark Salas?
- É o nome que ele te disse.
189
00:14:30,580 --> 00:14:32,415
O nome verdadeiro era Joe.
190
00:14:32,415 --> 00:14:35,460
Mark Salas jogou pelos Yankees
no final dos anos 80.
191
00:14:38,087 --> 00:14:41,466
Sinto muito. Pelo Joe.
192
00:14:42,258 --> 00:14:45,386
Ouvi boatos de que o bloqueio
da costa seria suspenso.
193
00:14:45,470 --> 00:14:47,847
Os venezuelanos estavam em cima de Kliner
194
00:14:47,847 --> 00:14:52,226
porque a produção tinha parado.
Mas eu sabia que, com o fim do bloqueio,
195
00:14:52,310 --> 00:14:55,813
eu tinha de tentar sair
antes que os negócios voltassem.
196
00:14:55,897 --> 00:14:58,983
Deixei uma mensagem
em um disque-denúncia federal.
197
00:14:59,067 --> 00:15:00,485
E Joe ligou de volta.
198
00:15:00,485 --> 00:15:04,489
No começo, eu quis ajudar
em troca de imunidade.
199
00:15:04,489 --> 00:15:07,950
Mas depois percebi
que estava sumindo dinheiro. Então...
200
00:15:08,034 --> 00:15:10,578
- cheguei a um caminhoneiro.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,662 --> 00:15:14,123
Ele negou, mas contei
que os caras do Kliner mataram alguém
202
00:15:14,207 --> 00:15:17,335
na minha frente, e ele ficou branco.
203
00:15:19,879 --> 00:15:21,881
Então o coloquei em contato com Joe.
204
00:15:21,881 --> 00:15:24,509
Kliner já devia estar de olho em Jobling.
205
00:15:26,594 --> 00:15:30,223
Sinto muito, Reacher.
Seu irmão morreu por minha causa.
206
00:15:30,223 --> 00:15:32,308
Não.
207
00:15:32,392 --> 00:15:33,643
KJ matou Joe.
208
00:15:34,936 --> 00:15:35,770
O garoto?
209
00:15:35,770 --> 00:15:39,607
Ele matou Joe e Morrison,
Stevenson e a esposa.
210
00:15:39,691 --> 00:15:41,442
Matou até o próprio pai.
211
00:15:43,027 --> 00:15:44,487
Puta merda.
212
00:15:44,487 --> 00:15:46,989
Se quiser manter sua família viva,
213
00:15:47,073 --> 00:15:50,535
precisa me ouvir com atenção
e fazer tudo o que eu digo.
214
00:15:50,535 --> 00:15:51,452
Está bem.
215
00:15:53,788 --> 00:15:56,708
- Posso te fazer uma pergunta?
- Sim.
216
00:15:56,708 --> 00:15:59,043
Por que duas janelas estão escuras?
217
00:16:08,761 --> 00:16:11,597
A chave da picape do Dawson
está lá. Já volto.
218
00:16:11,681 --> 00:16:14,350
- Vou junto.
- Não vai querer ver o que tem lá.
219
00:16:14,434 --> 00:16:17,019
Muito sangue, lama e coisa quebrada.
220
00:16:18,646 --> 00:16:21,149
Acho que minha faxineira
vai ficar possessa.
221
00:16:21,149 --> 00:16:23,484
Não tanto quanto o piscineiro.
222
00:16:27,822 --> 00:16:29,073
Estou entediado.
223
00:16:32,535 --> 00:16:34,537
Talvez eu tire as suas algemas
224
00:16:36,038 --> 00:16:37,957
pra luta ficar mais interessante.
225
00:16:47,467 --> 00:16:49,552
Alguém te mandou mensagem.
226
00:16:51,387 --> 00:16:52,263
Deixa comigo.
227
00:17:00,772 --> 00:17:04,108
"Abaixe-se e proteja-se."
O que isso significa?
228
00:17:31,928 --> 00:17:32,887
Você está bem?
229
00:17:34,013 --> 00:17:35,056
Vou sobreviver.
230
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Notei que está sozinho.
231
00:18:02,750 --> 00:18:04,710
Se Picard não ligar às 6h...
232
00:18:05,503 --> 00:18:06,796
Não preciso do prazo.
233
00:18:08,089 --> 00:18:09,465
- Hubble?
- Sim.
234
00:18:15,054 --> 00:18:16,097
Achei o Finlay.
235
00:18:18,015 --> 00:18:18,975
Percebi.
236
00:18:22,144 --> 00:18:24,230
É bom ver você vivo.
237
00:18:24,939 --> 00:18:25,940
Muito bem.
238
00:18:25,940 --> 00:18:28,359
Vamos ao armário de armas e munições.
239
00:18:28,359 --> 00:18:29,652
Peguem o que for útil.
240
00:18:46,752 --> 00:18:49,630
- Tem uma mangueira nos fundos?
- Sim. Por quê?
241
00:18:49,714 --> 00:18:51,048
Vamos precisar.
242
00:18:53,384 --> 00:18:55,428
- Tudo bem. Ela está comigo.
- Chefe.
243
00:18:56,220 --> 00:18:58,347
Neagley, estes são Finlay e Hubble.
244
00:18:58,431 --> 00:19:00,182
Finlay e Hubble, Neagley.
245
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
- Rapazes.
- Como ela está aqui?
246
00:19:04,103 --> 00:19:08,232
Ao telefone, perguntei ao Reacher
como sabia que Picard estava envolvido.
247
00:19:08,900 --> 00:19:10,484
Ele disse "palpite de sorte".
248
00:19:11,444 --> 00:19:14,947
Reacher acredita em fatos e estatísticas.
Não em sorte.
249
00:19:16,782 --> 00:19:18,910
Foi quase um pedido de socorro.
250
00:19:19,994 --> 00:19:21,329
Onde está sua amiga?
251
00:19:25,750 --> 00:19:27,043
Que droga.
252
00:19:27,043 --> 00:19:28,419
Vamos ao trabalho.
253
00:19:29,128 --> 00:19:32,548
Obrigado por nos deixar usar o salão.
Desculpe pela hora.
254
00:19:32,632 --> 00:19:35,384
Estou feliz que Kliner
vai ter o que merece.
255
00:19:40,431 --> 00:19:43,392
Vou subir e preparar um café.
256
00:19:44,936 --> 00:19:45,811
Tudo bem.
257
00:19:45,895 --> 00:19:48,481
Estive lá milhões de vezes.
A planta é assim.
258
00:19:49,315 --> 00:19:52,109
Devem ter botado Roscoe
e Charlie por aqui.
259
00:19:52,193 --> 00:19:55,196
Fora do caminho,
mas onde possam ficar de olho nelas.
260
00:19:55,196 --> 00:19:56,405
E minhas filhas?
261
00:19:57,782 --> 00:19:59,325
Estão em outro lugar.
262
00:19:59,325 --> 00:20:02,328
Tática psicológica
para as adultas se comportarem.
263
00:20:02,328 --> 00:20:04,038
Provavelmente aqui em cima.
264
00:20:04,038 --> 00:20:07,083
Trancando-as ali
não precisam de alguém pra vigiar.
265
00:20:14,382 --> 00:20:18,678
Dois perto da porta,
um no canto da escada externa.
266
00:20:19,595 --> 00:20:23,516
Muito poder de fogo para um cara
que não acredita em câmeras.
267
00:20:27,103 --> 00:20:28,270
É para mim.
268
00:20:28,354 --> 00:20:30,189
Acham que você está com Picard.
269
00:20:30,189 --> 00:20:32,525
- Você não é uma ameaça.
- Já me conhecem.
270
00:20:32,525 --> 00:20:36,028
O ideal deles seria eu entrar
com o Hubble e matarem todos nós.
271
00:20:36,112 --> 00:20:37,822
Suspeitam que não vou fazer isso.
272
00:20:37,822 --> 00:20:40,866
Por isso têm guardas armados fora
e dentro ainda mais,
273
00:20:40,950 --> 00:20:43,160
caso eu entre metendo bala.
274
00:20:44,412 --> 00:20:46,330
Então, o que faremos?
275
00:20:46,414 --> 00:20:47,832
Vamos meter bala.
276
00:20:48,416 --> 00:20:51,127
Precisamos apagar
aqueles dois em silêncio
277
00:20:51,127 --> 00:20:53,838
sem eles atirarem de volta.
278
00:20:53,838 --> 00:20:55,172
Não vão dar um pio.
279
00:20:55,256 --> 00:20:58,217
Bom. Verifique sua arma, prepare a mira.
280
00:20:58,217 --> 00:20:59,969
- Entendido.
- Hubble, venha.
281
00:21:10,563 --> 00:21:12,732
Estou certo que nunca atirou em alguém?
282
00:21:15,026 --> 00:21:16,986
- Nunca disparei uma arma.
- Certo.
283
00:21:17,903 --> 00:21:20,823
Tudo que precisa fazer
é estender o braço, mirar e atirar.
284
00:21:20,823 --> 00:21:23,951
Não adianta ter uma arma
que não esteja pronta para uso.
285
00:21:24,368 --> 00:21:25,619
Se hesitar, você morre.
286
00:21:27,913 --> 00:21:29,915
E só aponte para os bandidos.
287
00:21:44,221 --> 00:21:45,973
Adoro cheiro de gasolina.
288
00:21:48,476 --> 00:21:50,269
E o tweed sai de cena.
289
00:21:50,269 --> 00:21:52,605
Merece uma comemoração especial.
290
00:21:52,605 --> 00:21:55,566
Sim, não quero que suje
com o sangue deles.
291
00:21:56,817 --> 00:21:58,027
Esse é o espírito.
292
00:22:04,867 --> 00:22:06,869
- Você é católico?
- Sou.
293
00:22:11,290 --> 00:22:15,795
Ouça, sei que passamos a maior parte
do nosso tempo juntos brigando,
294
00:22:17,505 --> 00:22:20,508
mas seus soldados
deviam gostar de trabalhar com você.
295
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
Também gostei de trabalhar com você.
296
00:22:27,056 --> 00:22:30,226
Não dá pra ver com o terno,
mas até que você é bombado.
297
00:22:33,229 --> 00:22:34,980
- Sério?
- Não.
298
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Babaca.
299
00:22:49,495 --> 00:22:50,496
Merda.
300
00:22:53,124 --> 00:22:56,043
Ei. Você precisa se controlar.
301
00:22:57,795 --> 00:22:59,880
Eles vão nos matar.
302
00:22:59,964 --> 00:23:02,466
- Vão matar minhas filhas.
- Não, ei.
303
00:23:02,550 --> 00:23:04,552
Me ouça, está bem?
304
00:23:05,344 --> 00:23:06,470
Conheço o Reacher.
305
00:23:06,554 --> 00:23:10,474
Nem a pau ele vai aceitar esta derrota.
306
00:23:13,477 --> 00:23:17,106
Em algum momento antes das 6h,
ele vai chegar chegando,
307
00:23:17,106 --> 00:23:19,984
e KJ vai se arrepender
de ter começado isso.
308
00:23:23,612 --> 00:23:25,948
Reacher e Hubble
já devem estar em posição.
309
00:23:25,948 --> 00:23:28,325
Acho que eu deveria dar um dos disparos.
310
00:23:28,409 --> 00:23:30,536
Dois atiradores. Melhores chances.
311
00:23:30,536 --> 00:23:33,831
Tem experiência
em tiros mortais de longo alcance?
312
00:23:34,957 --> 00:23:35,833
Não.
313
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Eu tenho.
314
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Bolas na cesta.
315
00:23:55,102 --> 00:23:56,770
Nosso amigo os ouviu cair.
316
00:24:03,027 --> 00:24:04,028
Vai, vai.
317
00:24:20,753 --> 00:24:22,838
Assim que acender, você vai.
318
00:24:22,922 --> 00:24:23,923
Tá.
319
00:24:26,342 --> 00:24:28,594
Sua tarefa
é tirar suas filhas de lá.
320
00:24:28,594 --> 00:24:31,347
Não deixe ninguém impedi-lo
de fazer isso.
321
00:24:36,393 --> 00:24:39,021
Muito bem. Hora do show.
322
00:24:39,021 --> 00:24:39,980
Espere.
323
00:24:41,190 --> 00:24:42,566
Deixa comigo.
324
00:24:47,488 --> 00:24:50,532
Se é pra morrer, vou dar uma tragada
325
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
pela última vez.
326
00:25:01,043 --> 00:25:01,919
Isso.
327
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
Vamos morrer?
328
00:25:06,632 --> 00:25:07,549
Vamos descobrir.
329
00:25:22,481 --> 00:25:24,817
O que é isso? O que está acontecendo aqui?
330
00:25:26,777 --> 00:25:29,029
- O que foi isso?
- Reacher chegou chegando.
331
00:25:31,240 --> 00:25:32,950
O que está acontecendo?
332
00:25:39,206 --> 00:25:41,667
Vão para lá. Apaguem o fogo.
333
00:25:41,667 --> 00:25:43,252
Mexa-se. Vamos.
334
00:26:19,371 --> 00:26:21,040
Todo mundo aqui agora.
335
00:26:55,949 --> 00:26:59,244
- Charlie!
- Paul! Vá! Elas estão ali!
336
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
Porra!
337
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Meu Deus.
338
00:27:09,755 --> 00:27:10,714
Tudo bem.
339
00:27:11,965 --> 00:27:13,133
Porra.
340
00:27:13,217 --> 00:27:14,635
As mãos!
341
00:27:19,890 --> 00:27:20,808
Vamos!
342
00:27:29,650 --> 00:27:30,567
Eu as peguei!
343
00:27:31,485 --> 00:27:33,612
Corram! Vai!
344
00:27:33,612 --> 00:27:35,781
Vão, vão!
345
00:27:35,781 --> 00:27:37,074
Vão! Ali em cima.
346
00:27:38,617 --> 00:27:39,493
Sálganse!
347
00:27:40,411 --> 00:27:43,205
Vão. Vocês estão bem.
348
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Tudo bem. Abaixem-se.
349
00:27:58,762 --> 00:28:00,097
Ele está aqui!
350
00:28:11,650 --> 00:28:12,651
Eu o vejo!
351
00:28:22,744 --> 00:28:23,620
Tudo bem.
352
00:28:25,038 --> 00:28:26,457
Tire-a daqui.
353
00:28:28,375 --> 00:28:29,751
Espere. Aqui.
354
00:29:02,993 --> 00:29:04,244
Vá até suas filhas.
355
00:29:04,328 --> 00:29:05,287
Obrigada.
356
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
- Venha!
- Paul!
357
00:29:11,335 --> 00:29:12,669
Venha!
358
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
Venha, abaixe-se!
359
00:29:31,355 --> 00:29:34,483
Finlay, é você? Sei que está aqui.
360
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
Picard, pensei que estivesse morto.
361
00:29:39,112 --> 00:29:40,197
Ainda não.
362
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Pare!
363
00:31:20,255 --> 00:31:21,590
Não ouse fazer isso.
364
00:31:39,691 --> 00:31:40,817
Neagley.
365
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
É muita fumaça! Precisamos ir!
366
00:31:49,201 --> 00:31:50,369
Roscoe!
367
00:31:51,203 --> 00:31:52,162
Por aqui!
368
00:31:56,208 --> 00:31:57,584
Você está bem?
369
00:31:58,877 --> 00:32:00,253
- Vamos lá!
- Vamos.
370
00:32:09,221 --> 00:32:10,597
Onde ele está?
371
00:32:10,681 --> 00:32:13,141
- Precisamos pegar o Reacher!
- Ele vai ficar bem.
372
00:32:13,225 --> 00:32:15,227
Como sabe disso?
373
00:32:15,227 --> 00:32:16,561
Porque ele é o Reacher.
374
00:32:17,479 --> 00:32:19,356
- Ros, vamos.
- O que está fazendo?
375
00:32:32,035 --> 00:32:32,911
Ei!
376
00:32:32,911 --> 00:32:35,831
Acho que agora
somos só você e eu, Reacher.
377
00:32:47,426 --> 00:32:49,302
Vou te contar uma história, Jack.
378
00:32:50,345 --> 00:32:53,640
Então, alguns anos atrás,
379
00:32:54,850 --> 00:32:56,768
eu fiz um safári na savana.
380
00:32:57,936 --> 00:33:01,189
Um nevoeiro tão grande
quanto a fortuna do meu pai morto,
381
00:33:01,273 --> 00:33:03,984
que fazia a fumaça aqui
parecer bobagem.
382
00:33:03,984 --> 00:33:05,944
Mas através dela,
383
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
eu avistei um rinoceronte enorme.
384
00:33:10,741 --> 00:33:14,828
De pelo menos duas toneladas
e meia, e ele estava lá,
385
00:33:15,787 --> 00:33:17,080
mastigando a grama.
386
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
Agora, o rinoceronte
sabia que eu estava lá.
387
00:33:26,256 --> 00:33:27,674
Ele podia perceber,
388
00:33:29,718 --> 00:33:30,677
me sentir.
389
00:33:32,053 --> 00:33:35,766
Mas estava nublado e a luz era ruim,
390
00:33:35,766 --> 00:33:38,560
e os rinocerontes são míopes pra cacete,
391
00:33:38,560 --> 00:33:41,521
e então eu apenas caminhei
392
00:33:41,605 --> 00:33:45,525
até aquele grandalhão burro
393
00:33:46,651 --> 00:33:47,861
e o matei.
394
00:33:51,990 --> 00:33:56,328
Sabe, aquele rinoceronte idiota
395
00:33:57,746 --> 00:34:00,707
não era esperto
pra perceber que não tinha chance.
396
00:34:01,750 --> 00:34:05,212
Ele achava que podia
simplesmente vagar pela vida,
397
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
ir aonde quisesse,
398
00:34:10,967 --> 00:34:12,886
fazer o que quisesse,
399
00:34:14,262 --> 00:34:16,598
trepar com quem ele quisesse...
400
00:34:17,682 --> 00:34:19,810
sem nenhuma consequência.
401
00:34:25,148 --> 00:34:29,152
Mas na vida, sempre há consequências.
402
00:34:31,238 --> 00:34:32,948
O rinoceronte sofreu a dele.
403
00:34:35,450 --> 00:34:38,203
Por isso a cabeça dele
está pendurada no corredor,
404
00:34:39,329 --> 00:34:41,957
ao lado de onde ficará a sua.
405
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
Acabou.
406
00:36:57,425 --> 00:36:59,886
DE VOLTA A CHICAGO.
PEGUE LEVE. -NEAGLEY
407
00:37:52,230 --> 00:37:53,481
Olá, Reacher.
408
00:37:57,610 --> 00:37:58,528
Você está bem?
409
00:38:00,030 --> 00:38:01,072
Estou bem, Joe.
410
00:38:02,365 --> 00:38:04,159
Lembre-se do que te ensinei.
411
00:38:04,159 --> 00:38:06,786
Não importa o que aconteça, não chore.
412
00:38:34,022 --> 00:38:35,774
Estou morrendo, bobinho.
413
00:38:37,275 --> 00:38:38,902
Ainda que esteja tão feliz
414
00:38:40,320 --> 00:38:41,780
de ver meus filhos.
415
00:38:44,699 --> 00:38:46,993
Tenho contatos através do meu trabalho.
416
00:38:47,077 --> 00:38:50,080
Posso te levar para os EUA
para ver especialistas...
417
00:38:50,080 --> 00:38:53,416
Meu querido Joseph,
o que eu sempre te disse?
418
00:38:54,584 --> 00:38:55,960
Quero ouvir.
419
00:39:01,007 --> 00:39:03,718
Não preciso resolver
todos os problemas do mundo.
420
00:39:04,886 --> 00:39:06,846
Resolver uns é mais do que suficiente.
421
00:39:07,847 --> 00:39:08,973
E Reacher.
422
00:39:10,266 --> 00:39:15,563
Você tem a força de três homens.
O que vai fazer com toda essa força?
423
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
Vou fazer a coisa certa, mãe.
424
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Sei que fará.
425
00:39:22,362 --> 00:39:23,988
Sempre fez.
426
00:39:24,614 --> 00:39:27,450
Mesmo quando o certo era desagradável.
427
00:39:29,744 --> 00:39:33,164
Desde que você era
um menino em Okinawa, não?
428
00:39:36,000 --> 00:39:37,127
Você sabia.
429
00:39:39,003 --> 00:39:41,506
Que eu bati em Curtis Bishop em Okinawa.
430
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
Nunca acreditou que foi o Joe.
431
00:39:45,093 --> 00:39:47,428
Ele queria te dizer a verdade, mãe.
432
00:39:48,680 --> 00:39:49,889
Eu não deixei.
433
00:39:49,973 --> 00:39:52,100
Para proteger ele.
434
00:39:52,100 --> 00:39:53,685
Você é assim.
435
00:39:55,770 --> 00:39:58,523
E você impediu
que um garoto especial sofresse.
436
00:39:59,732 --> 00:40:02,694
Seu pai e eu nunca vimos
necessidade alguma
437
00:40:02,694 --> 00:40:05,864
de impedir nenhum dos dois
de seguir suas naturezas.
438
00:40:08,032 --> 00:40:10,577
Suas naturezas são puras,
439
00:40:12,787 --> 00:40:14,247
como seus corações.
440
00:40:16,541 --> 00:40:19,085
Preciso fazer uma ligação rápida.
Já volto.
441
00:40:43,568 --> 00:40:45,486
A medalha de guerra do seu avô.
442
00:40:50,283 --> 00:40:53,494
Por coragem em face do perigo.
443
00:40:56,581 --> 00:40:59,000
É preciso coragem
para fazer o que é certo.
444
00:41:22,065 --> 00:41:23,858
Agora pode chorar, Reacher.
445
00:41:38,706 --> 00:41:41,417
Então, a polícia estadual
e o FBI virão.
446
00:41:43,544 --> 00:41:48,299
Vão querer que você fique na área
e responda as perguntas deles.
447
00:41:49,259 --> 00:41:51,427
Não gosto de responder perguntas.
448
00:41:52,679 --> 00:41:54,555
E não gosta de ficar na área.
449
00:41:59,978 --> 00:42:01,604
Cem mil anos atrás,
450
00:42:01,688 --> 00:42:05,275
havia as pessoas que ficavam perto
da fogueira e as que vagavam.
451
00:42:07,026 --> 00:42:10,405
Tenho certeza de que sou
descendente direto dos que vagavam.
452
00:42:12,657 --> 00:42:14,200
Eu sou assim.
453
00:42:16,869 --> 00:42:20,373
Mas se alguém pode me fazer
ficar perto da fogueira, é você.
454
00:42:30,842 --> 00:42:31,843
Bem...
455
00:42:34,679 --> 00:42:37,807
se você se encontrar
vagando por aqui novamente,
456
00:42:39,851 --> 00:42:40,935
me ligue.
457
00:42:50,028 --> 00:42:51,029
Ligarei.
458
00:42:55,616 --> 00:42:57,118
O que vai fazer?
459
00:43:01,497 --> 00:43:04,083
Reconstruir a cidade
que minha família construiu.
460
00:43:05,293 --> 00:43:06,794
Deveria se candidatar.
461
00:43:08,463 --> 00:43:09,881
Vocês estão sem prefeito.
462
00:43:19,766 --> 00:43:21,768
Não é uma má ideia.
463
00:44:05,311 --> 00:44:06,604
Oi, garoto.
464
00:44:06,604 --> 00:44:08,940
Finlay te fez vigiar o carro dele?
465
00:44:10,066 --> 00:44:11,984
Fazendo você ouvir música ruim?
466
00:44:16,531 --> 00:44:18,157
Comprou uma coleira de tweed.
467
00:44:37,176 --> 00:44:39,429
- Com licença.
- Desculpe.
468
00:44:58,489 --> 00:45:00,783
Sabia que viria aqui
antes de ir embora.
469
00:45:00,867 --> 00:45:03,828
- Estou ficando previsível.
- Demorou bastante.
470
00:45:05,204 --> 00:45:07,748
Não é fácil se despedir da Roscoe.
471
00:45:11,544 --> 00:45:12,462
Obrigado.
472
00:45:14,172 --> 00:45:17,633
O FBI está surtando
por causa do envolvimento de Picard.
473
00:45:17,717 --> 00:45:19,218
Querem interrogar você.
474
00:45:19,302 --> 00:45:22,138
- O que disse a eles?
- Que nunca vão te encontrar.
475
00:45:22,138 --> 00:45:25,892
Mas ainda estão lá perto do depósito
e você chama atenção, né?
476
00:45:25,892 --> 00:45:29,645
- Vou embora assim que terminarmos aqui.
- Boa. Esperto.
477
00:45:32,982 --> 00:45:37,987
Não sou de despedidas e tudo mais, tenho
certeza de que você também não, mas...
478
00:45:40,072 --> 00:45:41,574
Se você não tivesse vindo aqui
479
00:45:41,574 --> 00:45:44,577
eu nunca teria descoberto
ou teria acabado morto.
480
00:45:44,577 --> 00:45:47,955
- Você iria acabar descobrindo.
- Obrigado.
481
00:45:48,039 --> 00:45:49,999
E depois iria acabar morto.
482
00:45:52,835 --> 00:45:56,797
Você pode ser um animal,
mas no fundo é gente boa.
483
00:45:56,881 --> 00:46:00,218
Você pode ser um pé no saco,
mas também é bom.
484
00:46:01,511 --> 00:46:02,762
E um grande policial.
485
00:46:04,013 --> 00:46:05,598
Bem, não por muito tempo.
486
00:46:05,598 --> 00:46:07,642
Cansei do trabalho de polícia.
487
00:46:08,184 --> 00:46:09,060
Boston?
488
00:46:09,977 --> 00:46:13,231
Vou ficar algumas semanas,
ajudar Roscoe a ajeitar tudo,
489
00:46:13,231 --> 00:46:14,690
e depois vou para casa.
490
00:46:14,774 --> 00:46:16,192
Parar de andar em círculos.
491
00:46:16,192 --> 00:46:17,944
Parar de fugir, sabe?
492
00:46:18,903 --> 00:46:21,030
Sharon ia querer que eu tivesse vida.
493
00:46:22,448 --> 00:46:24,116
E não a vivesse sozinho?
494
00:46:25,159 --> 00:46:26,410
Sim...
495
00:46:27,286 --> 00:46:30,206
Acho que estou pronto
para cuidar de alguém novamente.
496
00:46:30,206 --> 00:46:32,583
Além disso, não poderia
deixar Jack no abrigo.
497
00:46:33,918 --> 00:46:34,752
Jack?
498
00:46:34,752 --> 00:46:38,381
Sim, ele precisava de um nome
e você não usa, então é Jack.
499
00:46:41,175 --> 00:46:44,428
Eu não deveria ser o único
a sair da zona de conforto.
500
00:46:44,512 --> 00:46:47,890
Há mais pessoas como eu e Roscoe
lá fora do que imagina.
501
00:46:48,933 --> 00:46:50,935
Deveria deixar que se aproximem.
502
00:46:53,229 --> 00:46:54,272
Entendi.
503
00:46:54,272 --> 00:46:58,150
Bem, como um dos meus últimos
atos oficiais como detetive-chefe...
504
00:46:58,234 --> 00:46:59,151
Foi despedido.
505
00:46:59,235 --> 00:47:01,070
Por um homem morto. Não conta.
506
00:47:01,070 --> 00:47:04,448
Como um dos meus últimos
atos oficiais como detetive-chefe,
507
00:47:04,532 --> 00:47:08,035
preciso consertar um erro
que aconteceu neste mesmo lugar
508
00:47:08,119 --> 00:47:09,787
uma semana e meia atrás.
509
00:47:11,038 --> 00:47:12,248
Torta de pêssego.
510
00:47:12,248 --> 00:47:13,583
A melhor da Geórgia.
511
00:47:14,208 --> 00:47:15,167
Obrigado.
512
00:47:16,711 --> 00:47:18,296
Você vai comer isso?
513
00:47:18,296 --> 00:47:21,340
Tem açúcar e gordura, sabe?
514
00:47:21,424 --> 00:47:23,217
Cale-se e coma a maldita torta.
515
00:47:32,685 --> 00:47:34,186
Então? Valeu a pena esperar?
516
00:47:36,897 --> 00:47:37,940
Já comi melhores.
517
00:48:27,573 --> 00:48:30,826
É preciso coragem pra resolver
os problemas do mundo também, Joe.
518
00:51:15,407 --> 00:51:17,409
Legendas: Lucas Vincent
519
00:51:17,493 --> 00:51:19,495
Supervisão Criativa: Cristina Berio