1 00:00:08,969 --> 00:00:10,137 Jika awak bertindak, 2 00:00:10,888 --> 00:00:13,223 saya akan tembak kepala kawan awak. 3 00:00:23,776 --> 00:00:26,820 - Bukankah kita kawan? - Dulu kita kawan. 4 00:00:26,904 --> 00:00:29,907 Sebab itu saya cakap jangan ambil tugas di sini. 5 00:00:31,617 --> 00:00:35,329 - Awak polis jenis apa? - Polis yang bekerja mengikut wang. 6 00:00:36,288 --> 00:00:39,750 Rakan lama saya tawarkan wang bagi melindungi sindiket pemalsuan. 7 00:00:39,750 --> 00:00:42,044 Awak pula suruh saya jadi penjaga. 8 00:00:42,044 --> 00:00:45,923 Saya harap awak gagal selesaikannya dan semua ini akan dilupakan. 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,675 Namun, awak dan beruk ini tak boleh biarkannya. 10 00:00:48,759 --> 00:00:52,221 - Mana Roscoe? - Kesayangan saya semuanya okey. 11 00:00:55,140 --> 00:00:56,099 Reacher. 12 00:00:56,183 --> 00:00:58,435 Mereka minta awak ikut arahan mereka. 13 00:00:58,519 --> 00:01:01,980 Jika tidak saya, Charlie dan anak-anaknya 14 00:01:02,064 --> 00:01:05,067 akan dibunuh seperti cara Morrison dibunuh. 15 00:01:06,652 --> 00:01:08,946 Apa jua yang awak mahu, saya takkan buat. 16 00:01:08,946 --> 00:01:12,032 Awak takkan lepaskan mereka. Mereka dah tahu banyak. 17 00:01:12,032 --> 00:01:13,242 Awak bijak. 18 00:01:13,242 --> 00:01:15,536 Awak, Finlay dan Roscoe patut mati. 19 00:01:15,536 --> 00:01:18,205 Namun saya mahu Charlie dan anak-anaknya selamat. 20 00:01:18,205 --> 00:01:20,874 Apabila wanita biasa dan kanak-kanak terbunuh, 21 00:01:20,958 --> 00:01:24,545 orang ramai naik angin dan banyak soalan akan ditanya. 22 00:01:24,545 --> 00:01:26,463 Kami tak risau mereka bersuara. 23 00:01:26,547 --> 00:01:29,883 Mereka akan diam selepas melihat cara saya bunuh ayah mereka. 24 00:01:31,426 --> 00:01:32,928 Hubble. 25 00:01:32,928 --> 00:01:35,472 - Awak dah bunuh dia? - Dia melarikan diri. 26 00:01:35,556 --> 00:01:38,100 Dia fikir cara itu dapat melindungi keluarganya. 27 00:01:38,100 --> 00:01:40,102 Dia salah, tapi saya mahu dia. 28 00:01:40,102 --> 00:01:41,478 Hapuskan bukti terakhir. 29 00:01:41,562 --> 00:01:44,356 Biar saya teka kenapa bukti itu buat awak risau. 30 00:01:44,356 --> 00:01:47,234 Ayah awak berjanji dengan orang jahat di luar negara 31 00:01:47,234 --> 00:01:50,946 untuk beri banyak wang palsu. Namun dengan sekatan Pengawal Pantai, 32 00:01:50,946 --> 00:01:54,283 dah lama mereka tak terima wang mereka. 33 00:01:54,283 --> 00:01:59,246 Jadi mereka hantar kaki pukul Venezuela agar awak kembali bekerja. 34 00:01:59,246 --> 00:02:00,789 Namun keadaan jadi buruk. 35 00:02:00,873 --> 00:02:03,041 Orang Venezuela itu juga akan beri awak 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,460 tali leher macam yang ayah awak dapat. 37 00:02:11,091 --> 00:02:12,801 Saya yang bunuh ayah saya. 38 00:02:13,594 --> 00:02:18,265 Saya kelar lehernya macam cara orang Venezuela. 39 00:02:18,265 --> 00:02:21,727 Si tua itu ada otak untuk mencipta operasi ini, 40 00:02:21,727 --> 00:02:25,397 tapi dia tak berani bertindak untuk melindunginya. 41 00:02:25,397 --> 00:02:30,444 Jadi saya upah rakan Picard untuk bunuh ejen di Memphis. 42 00:02:30,444 --> 00:02:34,072 Saya hantar Dawson ke sana untuk pastikan tugas itu dilaksanakan. 43 00:02:34,156 --> 00:02:39,244 Saya bunuh Jobling. Saya yang bunuh perempuan di stesen kereta api. 44 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 Saya juga... 45 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 Saya bunuh abang awak. 46 00:02:56,178 --> 00:02:57,512 Awak tembak Joe, 47 00:02:58,764 --> 00:03:01,099 Dawson tendang dia selepas dia mati, 48 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 dan Morrison menutup mayatnya. 49 00:03:04,478 --> 00:03:08,649 Selepas saya bunuh Morrison, ayah saya jadi tak keruan. 50 00:03:08,649 --> 00:03:11,818 Dia mula cakap dia nak hantar saya 51 00:03:11,902 --> 00:03:14,655 ke institusi pemulihan untuk berehat. 52 00:03:16,365 --> 00:03:20,118 Dia pernah cuba buat begitu semasa saya kecil tapi tak berjaya. 53 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 Saya dah agak. 54 00:03:21,078 --> 00:03:25,290 Kami akan kata adik-beradik Reacher kerja dengan polis luar, 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,168 mengedar dadah, senjata api atau perkara jahat 56 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 di bandar Margrave yang suci. 57 00:03:30,963 --> 00:03:33,256 Libatkan jurubank untuk membiayainya, 58 00:03:33,340 --> 00:03:38,804 sogok polis tempatan jahat dan kemudian saling mengkhianati. 59 00:03:38,804 --> 00:03:42,724 Bawa Picard untuk cari Hubble dan bawa dia jumpa saya. 60 00:03:42,808 --> 00:03:46,019 - Macam mana saya nak buat? - Awak bijak mengesan. 61 00:03:46,103 --> 00:03:50,857 Pergi cari dia dan saya akan tukar ibu dan anak-anaknya untuk ayah. 62 00:03:50,941 --> 00:03:53,360 Picard dah hafal nombor telefon saya. 63 00:03:53,360 --> 00:03:57,572 Jika tiada panggilan sebelum 6.00 pagi menyatakan Hubble dah ditangkap, 64 00:03:59,408 --> 00:04:04,871 mereka berempat akan mati dengan cara yang awak tak mampu bayangkan. 65 00:04:27,686 --> 00:04:30,772 Entah macam mana saya nak cari Hubble. 66 00:04:30,856 --> 00:04:35,110 Awak ada hingga pagi esok. Jadi lebih baik awak fikir caranya. 67 00:04:35,110 --> 00:04:38,989 Kita akan memandu tanpa arah melainkan awak benarkan saya berhenti. 68 00:04:38,989 --> 00:04:40,907 Saya nak peta dan tempat berfikir. 69 00:04:43,994 --> 00:04:47,622 Okey. Jika awak cuba bertindak, pistol ini akan menembak. 70 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 Saya faham. 71 00:04:53,545 --> 00:04:55,464 Apa yang awak nak makan? 72 00:04:55,464 --> 00:04:57,340 Kopi O dan pai pic. 73 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 Tiada apa-apa untuk saya. 74 00:05:00,594 --> 00:05:01,511 Pencuci mulut? 75 00:05:02,721 --> 00:05:05,766 Dah lama saya teringin nak makan pai itu. 76 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 Berikan saya pen. 77 00:05:07,309 --> 00:05:10,896 Awak nak saya serahkan barang yang boleh dijadikan senjata? 78 00:05:17,194 --> 00:05:18,195 Ini buat awak takut? 79 00:05:21,114 --> 00:05:21,948 Baiklah. 80 00:05:40,300 --> 00:05:41,551 Dia di Augusta. 81 00:05:43,136 --> 00:05:44,221 Semudah itu? 82 00:05:44,221 --> 00:05:47,974 Tugas saya mencari orang lari. Saya tahu cara mereka berfikir. 83 00:05:48,642 --> 00:05:50,769 Jika saya Hubble, saya akan ke Augusta. 84 00:05:51,728 --> 00:05:52,562 Kenapa? 85 00:05:53,480 --> 00:05:56,358 Bagi melindungi keluarganya, dia perlu melarikan diri. 86 00:05:56,358 --> 00:05:58,985 Namun tak terlalu jauh, jika dia nak kembali. 87 00:05:59,069 --> 00:06:02,405 Jadi dia lari ke Atlanta, kira-kira sejam dari Margrave. 88 00:06:02,489 --> 00:06:06,076 Dia fikir lebih mudah menyorok di bandar besar yang ramai orang. 89 00:06:06,076 --> 00:06:10,038 Kemudian dia sedar, lebih ramai orang bermaksud lebih mudah dikesan, 90 00:06:10,122 --> 00:06:12,332 sebab cawangan bank lamanya ada di situ. 91 00:06:12,332 --> 00:06:13,291 Jadi dia pergi. 92 00:06:13,375 --> 00:06:14,292 Ke Augusta? 93 00:06:15,043 --> 00:06:15,961 Athens. 94 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 Cuma dua jam dari Margrave. 95 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 Jika dia orang baik, sukar untuk dia 96 00:06:21,383 --> 00:06:23,009 meninggalkan keluarganya. 97 00:06:23,093 --> 00:06:26,555 Pergerakannya berperingkat, tapi Athens tempat Universiti Georgia, 98 00:06:26,555 --> 00:06:28,849 kolej Paul dan Charlie. 99 00:06:28,849 --> 00:06:33,395 Tempat itu ada kaitan dengan Hubble dan tempat pertama dia akan dicari. 100 00:06:33,395 --> 00:06:35,021 Dia berpindah selepas sehari. 101 00:06:35,689 --> 00:06:37,065 Selepas itu, Augusta. 102 00:06:37,149 --> 00:06:39,776 Lebih tiga jam dari sini, tapi masih hampir 103 00:06:39,860 --> 00:06:41,820 untuk dia rasa dekat dengan keluarga. 104 00:06:41,820 --> 00:06:44,865 Hubble juga pemain golf dan pernah main di Augusta. 105 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 Jadi ada kenangan indah di bandar yang pernah dikunjungi. 106 00:06:47,868 --> 00:06:49,744 Semua tekanannya hilang 107 00:06:49,828 --> 00:06:52,455 seperti ketika ibunya menyanyi lagu Rocky Raccoon. 108 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 Mengarut. 109 00:06:56,668 --> 00:07:00,964 Awak tak boleh merenung sesuatu dan masuk dalam pemikiran seseorang. 110 00:07:00,964 --> 00:07:04,301 Saya tak tawarkan bantuan. Awak yang paksa saya. 111 00:07:05,468 --> 00:07:08,972 Sekarang awak memikirkan masa dan tempat terbaik untuk bunuh saya. 112 00:07:08,972 --> 00:07:11,391 Awak nak serang saya secara mengejut. 113 00:07:11,391 --> 00:07:15,228 Sebab awak tak yakin mampu tumpaskan saya jika saya dapat agak. 114 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 Biar saya bantu awak jawab soalan itu. Awak takkan mampu. 115 00:07:20,942 --> 00:07:22,194 Jika saya jadi awak, 116 00:07:23,987 --> 00:07:25,780 serang saya secara mengejut. 117 00:07:27,824 --> 00:07:31,286 Kopi O dan sekeping pai pic. 118 00:07:32,287 --> 00:07:33,455 Terima kasih. 119 00:07:35,582 --> 00:07:39,211 - Biar saya cuci dan duduk di meja lain. - Maaf, ini salah saya. 120 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 Sebenarnya kami kena pergi. 121 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 Pastikan tekaan Augusta awak betul. 122 00:08:11,117 --> 00:08:14,162 Nampaknya awak lebih kuat daripada sangkaan saya. 123 00:08:16,915 --> 00:08:19,501 Awak pula tepat seperti sangkaan saya. 124 00:08:46,778 --> 00:08:49,322 {\an8}Tekanan tayar rendah. Kita patut periksa. 125 00:08:49,990 --> 00:08:50,907 Teruskan memandu. 126 00:08:54,661 --> 00:08:55,787 Tayar pancit. 127 00:08:56,538 --> 00:08:58,623 Kita takkan dapat tiba di Augusta. 128 00:08:59,791 --> 00:09:02,877 - Awak nak menipu? - Kita bersama sejak tadi. 129 00:09:04,921 --> 00:09:07,590 Baiklah. Berhenti saja. 130 00:09:17,058 --> 00:09:21,771 Awak fikir saya nak biarkan awak di sini sementara saya tukar tayar? Pergi buat. 131 00:09:28,069 --> 00:09:31,614 Jangan terfikir untuk campak besi tayar ke arah saya. 132 00:09:32,699 --> 00:09:33,742 Saya tak mahu pun. 133 00:09:43,084 --> 00:09:45,128 KJ menunggu panggilan saya. 134 00:09:46,463 --> 00:09:50,175 Hanya suara saya memastikan Charlie dan anak-anaknya selamat. 135 00:09:50,175 --> 00:09:53,345 Jika awak tembak saya, bukan hanya saya yang awak bunuh. 136 00:09:54,304 --> 00:09:56,514 Mungkin saya tak fikir panjang. 137 00:09:56,848 --> 00:09:59,684 Tapi jika awak tembak saya, awak takkan jumpa Hubble. 138 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 Jadi kita saling memerlukan. 139 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 Okey, baiklah. 140 00:10:09,444 --> 00:10:10,945 Saya takkan bunuh awak. 141 00:10:12,447 --> 00:10:13,531 Awak nak bunuh saya? 142 00:10:15,241 --> 00:10:16,159 Tidak. 143 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 Saya janji. 144 00:10:18,912 --> 00:10:20,955 Janji awak tak bererti. 145 00:10:21,039 --> 00:10:23,208 Namun saya tiada banyak pilihan. 146 00:10:24,667 --> 00:10:26,044 Jadi pada kiraan satu, 147 00:10:27,587 --> 00:10:29,714 angkat pistol melepasi kepala. 148 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 Pada kiraan dua, letak pistol di atas kereta. 149 00:10:34,928 --> 00:10:38,473 Saya tahu bunyi pistol melanggar logam, jadi jangan tipu saya. 150 00:10:38,473 --> 00:10:43,436 Pada kiraan tiga, kita berdiri, pandang satu sama lain dan angkat tangan. 151 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 Kemudian saya undur dua langkah dan awak ambil senjata saya. 152 00:10:50,735 --> 00:10:51,611 Faham? 153 00:10:53,113 --> 00:10:54,114 Ya, saya faham. 154 00:10:56,658 --> 00:10:57,742 Okey. 155 00:11:00,120 --> 00:11:01,204 Satu. 156 00:11:08,378 --> 00:11:09,546 Dua. 157 00:11:13,174 --> 00:11:14,008 Tiga. 158 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 Cari motel dalam jarak lima kilometer dari stesen bas Augusta. 159 00:11:45,707 --> 00:11:47,959 Input anda sedang diproses. 160 00:12:23,453 --> 00:12:24,662 Helo, Hubble. 161 00:12:47,268 --> 00:12:48,478 Puan-puan. 162 00:12:49,229 --> 00:12:50,688 Begini keadaannya. 163 00:12:50,772 --> 00:12:53,858 Teman lelaki awak sedang mencari suami dia yang pengecut. 164 00:12:53,942 --> 00:12:56,236 Ia ambil masa, jadi selesakan diri. 165 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 Ayah kamu banyak menyusahkan kami. Kamu tahu tak? 166 00:13:06,371 --> 00:13:07,539 Tidak. 167 00:13:07,539 --> 00:13:08,748 Tolonglah. Jangan. 168 00:13:08,748 --> 00:13:13,211 Tak apa. Kamu ikut dia. Semuanya akan okey. 169 00:13:13,211 --> 00:13:15,755 - Janganlah buat begini! - Saya terpaksa. 170 00:13:15,755 --> 00:13:18,216 Sebab awak dan kawan-kawan awak bawa masalah. 171 00:13:19,300 --> 00:13:20,510 Duduk dan diam. 172 00:13:21,302 --> 00:13:24,264 Sama macam pak cik awak, Gray yang juga pembawa masalah. 173 00:13:24,264 --> 00:13:26,933 Namun dia pandai memilih pistol. 174 00:13:27,892 --> 00:13:31,354 Mereka akan dikurung di tempat selamat bagi menjamin semuanya okey. 175 00:13:31,354 --> 00:13:35,233 Jika tidak, mereka mungkin dicampak ke dalam tangki bahan kimia. 176 00:13:41,072 --> 00:13:44,993 Jadi itu cara awak teka lokasi saya. Macam mana awak jumpa motel saya? 177 00:13:44,993 --> 00:13:49,289 Jika guna kad kredit, Kliner akan jumpa. Jadi awak guna tunai dan naik bas. 178 00:13:49,289 --> 00:13:53,293 Awak nak wang itu bertahan. Jadi pilihan awak cuma motel murah. 179 00:13:53,293 --> 00:13:56,963 Awak jumpa motel tak jauh dari stesen bas. 180 00:13:56,963 --> 00:14:00,925 Awak bayar ikut jam yang tak perlukan kad pengenalan. 181 00:14:01,009 --> 00:14:04,804 - Macam mana awak teka nama samaran? - Orang guna nama yang mereka suka. 182 00:14:05,305 --> 00:14:06,639 Awak suka Beatles. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,184 Bermula dengan nama pertama ikut aturan abjad. Harrison. 184 00:14:12,687 --> 00:14:15,773 - Awak rasa mereka lepaskan keluarga saya? - Tidak. 185 00:14:17,025 --> 00:14:19,527 Mereka cuma cakap begitu agar saya bekerjasama. 186 00:14:19,611 --> 00:14:23,114 Mereka nak bunuh kita semua seperti abang saya dibunuh. 187 00:14:24,907 --> 00:14:26,826 Kakitangan Jabatan Perbendaharaan. 188 00:14:27,577 --> 00:14:30,580 - Mark Salas? - Itu cuma nama yang diberikan. 189 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 Nama sebenarnya Joe. 190 00:14:32,415 --> 00:14:35,460 Mark Salas pemain Yankees pada akhir 1980-an. 191 00:14:38,087 --> 00:14:41,466 Saya bersimpati tentang Joe. 192 00:14:42,258 --> 00:14:45,386 Menurut khabar angin sekatan Pengawal Pantai dihentikan. 193 00:14:45,470 --> 00:14:47,847 Orang Venezuela memaksa Kliner 194 00:14:47,847 --> 00:14:52,226 sebab pengeluaran perlu dihentikan. Tapi saya tahu apabila sekatan dihentikan, 195 00:14:52,310 --> 00:14:55,813 saya perlu lari sebelum perniagaan itu diteruskan semula. 196 00:14:55,897 --> 00:14:58,983 Jadi saya tinggalkan mesej dalam talian maklumat FBI. 197 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 Joe telefon awak semula. 198 00:15:00,485 --> 00:15:04,489 Pada mulanya saya cuma membantu untuk mendapatkan imuniti. 199 00:15:04,489 --> 00:15:07,950 Namun saya sedar ada wang tunai hilang dan kemudian... 200 00:15:08,034 --> 00:15:10,578 - Saya kaitkan dengan pemandu trak. - Pete Jobling. 201 00:15:10,662 --> 00:15:14,123 Dia cuba menafikan, tapi saya cakap konco Kliner bunuh seseorang 202 00:15:14,207 --> 00:15:17,335 di depan mata saya, dia terus pucat. 203 00:15:19,879 --> 00:15:21,881 Saya minta dia hubungi Joe. 204 00:15:21,881 --> 00:15:24,509 Pasti Kliner dah memerhatikan Jobling. 205 00:15:26,594 --> 00:15:30,223 Maaf, Reacher. Sayalah punca abang awak dibunuh. 206 00:15:30,223 --> 00:15:32,308 Bukan awak. 207 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 KJ yang bunuh Joe. 208 00:15:34,936 --> 00:15:35,770 Budak itu? 209 00:15:35,770 --> 00:15:39,607 Dia bunuh Joe dan Morrison, serta Stevenson dan isterinya. 210 00:15:39,691 --> 00:15:41,442 Dia juga bunuh ayahnya. 211 00:15:43,027 --> 00:15:44,487 Biar betul. 212 00:15:44,487 --> 00:15:46,989 Jika awak mahu keluarga awak selamat, 213 00:15:47,073 --> 00:15:50,535 dengan cakap saya baik-baik dan ikut semua arahan saya. 214 00:15:50,535 --> 00:15:51,452 Okey. 215 00:15:53,788 --> 00:15:56,708 - Boleh saya tanya satu soalan? - Okey. 216 00:15:56,708 --> 00:15:59,043 Kenapa dua tingkap kereta saya digelapkan? 217 00:16:08,761 --> 00:16:11,597 Kunci trak Dawson ada di dalam. Saya akan kembali. 218 00:16:11,681 --> 00:16:14,350 - Saya nak ikut. - Awak tak patut tengok keadaannya. 219 00:16:14,434 --> 00:16:17,019 Banyak darah, lumpur dan barang hancur. 220 00:16:18,646 --> 00:16:21,149 Pasti pencuci rumah saya marah. 221 00:16:21,149 --> 00:16:23,484 Tak seteruk pencuci kolam awak. 222 00:16:27,822 --> 00:16:29,073 Saya bosan. 223 00:16:32,535 --> 00:16:34,537 Mungkin saya boleh buka gari awak 224 00:16:36,038 --> 00:16:37,957 agar pergaduhan kita lebih menarik. 225 00:16:47,467 --> 00:16:49,552 Hei, ada orang mesej awak. 226 00:16:51,387 --> 00:16:52,263 Biar saya ambil. 227 00:17:00,772 --> 00:17:04,108 "Tunduk dan berlindung." Apa maksudnya? 228 00:17:31,928 --> 00:17:32,887 Awak okey? 229 00:17:34,013 --> 00:17:35,056 Saya takkan mati. 230 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Nampaknya awak bersendirian. 231 00:18:02,750 --> 00:18:04,710 Jika Picard tak telefon sebelum 6.00... 232 00:18:05,503 --> 00:18:06,796 Tak perlu tunggu. 233 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 - Hubble? - Ya. 234 00:18:15,054 --> 00:18:16,097 Saya dapat Finlay. 235 00:18:18,015 --> 00:18:18,975 Saya nampak. 236 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 Mujurlah awak masih hidup. 237 00:18:24,939 --> 00:18:25,940 Baiklah. 238 00:18:25,940 --> 00:18:28,359 Ayuh buka peti simpanan senjata dan peluru. 239 00:18:28,359 --> 00:18:29,652 Ambil apa yang berguna. 240 00:18:46,752 --> 00:18:49,630 - Ada hos di belakang? - Ada. Kenapa? 241 00:18:49,714 --> 00:18:51,048 Kita perlukannya. 242 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 - Tak apa, dia bersama saya. - Bos. 243 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 Neagley, ini Finlay dan Hubble. 244 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 Finlay dan Hubble, ini Neagley. 245 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 - Hai semua. - Macam mana dia datang? 246 00:19:04,103 --> 00:19:08,232 Semasa panggilan terakhir kami, saya tanya macam mana Reacher tahu Picard terlibat. 247 00:19:08,900 --> 00:19:10,484 Dia kata, "Saya cuma teka." 248 00:19:11,444 --> 00:19:14,947 Reacher percaya pada fakta dan statistik. Bukan pada tekaan. 249 00:19:16,782 --> 00:19:18,910 Dia seperti menjerit minta tolong. 250 00:19:19,994 --> 00:19:21,329 Mana rakan wanita awak? 251 00:19:25,750 --> 00:19:27,043 Alamak. 252 00:19:27,043 --> 00:19:28,419 Ayuh mulakan kerja. 253 00:19:29,128 --> 00:19:32,548 Terima kasih kerana biar kami guna tempat ini. Maaf sebab dah lewat. 254 00:19:32,632 --> 00:19:35,384 Saya gembira Kliner akan dapat balasannya. 255 00:19:40,431 --> 00:19:43,392 Saya nak naik dan buat kopi. 256 00:19:44,936 --> 00:19:45,811 Baiklah. 257 00:19:45,895 --> 00:19:48,481 Saya selalu ke sana. Ini susun aturnya. 258 00:19:49,315 --> 00:19:52,109 Mungkin Roscoe dan Charlie dikurung di sini. 259 00:19:52,193 --> 00:19:55,196 Tidak menghalang laluan tapi masih boleh diawasi. 260 00:19:55,196 --> 00:19:56,405 Anak-anak saya pula? 261 00:19:57,782 --> 00:19:59,325 Ditahan di tempat lain. 262 00:19:59,325 --> 00:20:02,328 Taktik psikologi agar Charlie dan Roscoe patuh. 263 00:20:02,328 --> 00:20:04,038 Mungkin di atas sini. 264 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 Dikurung di situ dan tak perlu orang untuk mengawasi. 265 00:20:14,382 --> 00:20:18,678 Dua di tepi pintu, satu di penjuru di tepi anak tangga luar. 266 00:20:19,595 --> 00:20:23,516 Banyak senjata untuk orang yang tak percayakan kamera keselamatan. 267 00:20:27,103 --> 00:20:28,270 Itu untuk saya. 268 00:20:28,354 --> 00:20:30,189 Mereka fikir awak bersama Picard. 269 00:20:30,189 --> 00:20:32,525 - Awak bukan ancaman. - Mereka dah kenal saya. 270 00:20:32,525 --> 00:20:36,028 Mereka fikir saya dan Hubble masuk ikut pintu depan dan bunuh kami. 271 00:20:36,112 --> 00:20:37,822 Mereka tahu saya kuat. 272 00:20:37,822 --> 00:20:40,866 Jadi mereka letak orang bersenjata di luar dan di dalam 273 00:20:40,950 --> 00:20:43,160 jika saya masuk sambil menembak. 274 00:20:44,412 --> 00:20:46,330 Jadi apa kita nak buat? 275 00:20:46,414 --> 00:20:47,832 Kita masuk sambil menembak. 276 00:20:48,416 --> 00:20:51,127 Bunuh dua orang di depan kita secara senyap 277 00:20:51,127 --> 00:20:53,838 sebelum mereka sempat guna senjata automatik. 278 00:20:53,838 --> 00:20:55,172 Takkan ada bunyi. 279 00:20:55,256 --> 00:20:58,217 Bagus. Periksa senjata dan sedia untuk menembak. 280 00:20:58,217 --> 00:20:59,969 - Baiklah. - Hubble, ikut saya. 281 00:21:10,563 --> 00:21:12,732 Awak tak pernah tembak sesiapa, bukan? 282 00:21:15,026 --> 00:21:16,986 - Saya tak pernah menembak. - Okey. 283 00:21:17,903 --> 00:21:20,823 Awak cuma perlu luruskan tangan, bidik dan tembak. 284 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 Tak guna ada senjata jika tak sedia untuk digunakan. 285 00:21:24,368 --> 00:21:25,619 Jika teragak-agak, mati. 286 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 Cuma acu pada orang jahat. 287 00:21:44,221 --> 00:21:45,973 Saya suka bau gasolin. 288 00:21:48,476 --> 00:21:50,269 Baju tweed dah ditanggalkan. 289 00:21:50,269 --> 00:21:52,605 Nampaknya kami perlu tunduk hormat. 290 00:21:52,605 --> 00:21:55,566 Ya, saya tak nak ia terkena darah. 291 00:21:56,817 --> 00:21:58,027 Sikap yang baik. 292 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 - Awak orang Katolik? - Ya. 293 00:22:11,290 --> 00:22:15,795 Saya tahu kita habiskan banyak masa kita dengan bergaduh. 294 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 Namun pasti askar awak seronok bekerja dengan awak. 295 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 Saya seronok bekerja dengan awak juga. 296 00:22:27,056 --> 00:22:30,226 Tak jelas jika awak pakai sut, tapi badan awak agak sasa. 297 00:22:33,229 --> 00:22:34,980 - Betul? - Taklah. 298 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Tak guna. 299 00:22:49,495 --> 00:22:50,496 Tak guna. 300 00:22:53,124 --> 00:22:56,043 Hei. Awak perlu kawal diri. 301 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 Mereka akan bunuh kita. 302 00:22:59,964 --> 00:23:02,466 - Mereka akan bunuh anak-anak saya. - Tidak. 303 00:23:02,550 --> 00:23:04,552 Dengar cakap saya, okey? 304 00:23:05,344 --> 00:23:06,470 Saya kenal Reacher. 305 00:23:06,554 --> 00:23:10,474 Dia takkan sekali-kali akur dan mengalah. 306 00:23:13,477 --> 00:23:17,106 Dia akan ketuk pintu sebelum pukul 6.00 pagi, 307 00:23:17,106 --> 00:23:19,984 dan KJ pasti berharap dia tak mulakan pergaduhan ini. 308 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 Reacher dan Hubble dah ambil posisi. 309 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 Rasanya saya patut tembak sekali. 310 00:23:28,409 --> 00:23:30,536 Dua penembak, peluangnya lebih baik. 311 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 Awak berpengalaman menembak dari jauh? 312 00:23:34,957 --> 00:23:35,833 Tidak. 313 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Saya berpengalaman. 314 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Tembakan mengena. 315 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 Ada yang dengar dia jatuh. 316 00:24:03,027 --> 00:24:04,028 Pergi lekas. 317 00:24:20,753 --> 00:24:22,838 Sebaik dinyalakan, awak bergerak. 318 00:24:22,922 --> 00:24:23,923 Baiklah. 319 00:24:26,342 --> 00:24:28,594 Awak cuma perlu bawa anak-anak keluar. 320 00:24:28,594 --> 00:24:31,347 Jangan biar sesiapa halang awak. 321 00:24:36,393 --> 00:24:39,021 Baiklah, masa untuk bersinar. 322 00:24:39,021 --> 00:24:39,980 Tunggu dulu. 323 00:24:41,190 --> 00:24:42,566 Biar saya uruskan. 324 00:24:47,488 --> 00:24:50,532 Jika saya akan mati, saya nak menikmati rasanya 325 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 buat kali terakhir. 326 00:25:01,043 --> 00:25:01,919 Ya. 327 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 Adakah kita akan mati? 328 00:25:06,632 --> 00:25:07,549 Mari kita lihat. 329 00:25:22,481 --> 00:25:24,817 Apa itu? Hei, apa yang berlaku? 330 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 - Apa itu? - Reacher dah ketuk pintu. 331 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 Apa yang berlaku? 332 00:25:39,206 --> 00:25:41,667 Pergi sana. Padamkan api. 333 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 Pergi lekas! 334 00:26:19,371 --> 00:26:21,040 Semua orang masuk ke sini. 335 00:26:55,949 --> 00:26:59,244 - Charlie! - Paul! Pergi! Mereka ada di situ! 336 00:27:04,208 --> 00:27:05,125 Tak guna! 337 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Oh Tuhan. 338 00:27:09,755 --> 00:27:10,714 Okey. 339 00:27:11,965 --> 00:27:13,133 Tak guna. 340 00:27:13,217 --> 00:27:14,635 Hulurkan tangan kamu! 341 00:27:19,890 --> 00:27:20,808 Lekas! 342 00:27:29,650 --> 00:27:30,567 Saya dapat mereka! 343 00:27:31,485 --> 00:27:33,612 - Pergi. - Lari lekas! 344 00:27:33,612 --> 00:27:37,074 Pergi! Di atas sana. 345 00:27:38,617 --> 00:27:39,493 Sálganse! 346 00:27:40,411 --> 00:27:43,205 Pergi. Kamu berdua okey. 347 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Baiklah. Tunduk dan jangan bangun. 348 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 Dia ada di situ! 349 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 Saya nampak dia! 350 00:28:22,744 --> 00:28:23,620 Tak apa. 351 00:28:25,038 --> 00:28:26,457 Bawa dia keluar dari sini. 352 00:28:28,375 --> 00:28:29,751 Tunggu. Ambil ini. 353 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 Pergi sertai anak awak. 354 00:29:04,328 --> 00:29:05,287 Terima kasih. 355 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 - Mari! - Paul! 356 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 Lekas! 357 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 Tunduk! 358 00:29:31,355 --> 00:29:34,483 Finlay, itu awak? Saya tahu awak ada di sini. 359 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 Picard, saya ingatkan awak dah mati. 360 00:29:39,112 --> 00:29:40,197 Belum lagi. 361 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Berhenti! 362 00:31:20,255 --> 00:31:21,590 Jangan buat begitu. 363 00:31:39,691 --> 00:31:40,817 Neagley. 364 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Terlalu banyak asap! Kita kena pergi! 365 00:31:49,201 --> 00:31:50,369 Roscoe! 366 00:31:51,203 --> 00:31:52,162 Mari sini! 367 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 Awak okey? 368 00:31:58,877 --> 00:32:00,253 - Mari pergi! - Ayuh. 369 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 Mana dia? 370 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - Kita kena selamatkan Reacher! - Dia pasti okey. 371 00:32:13,225 --> 00:32:15,227 Macam mana awak tahu? 372 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 Sebab dia Reacher. 373 00:32:17,479 --> 00:32:19,356 - Ros, mari pergi. - Awak buat apa? 374 00:32:32,035 --> 00:32:32,911 Hei! 375 00:32:32,911 --> 00:32:35,831 Rasanya cuma tinggal kita berdua sekarang, Reacher. 376 00:32:47,426 --> 00:32:49,302 Biar saya ceritakan sesuatu, Jack. 377 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 Beberapa tahun dulu, 378 00:32:54,850 --> 00:32:56,768 saya berada di safari di savana. 379 00:32:57,936 --> 00:33:01,189 Kabusnya tebal seperti wang tunai mendiang ayah saya 380 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 hingga asap di sini pun nampak nipis. 381 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 Namun dalam kekaburan itu, 382 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 saya nampak badak sumbu besar. 383 00:33:10,741 --> 00:33:14,828 Beratnya dalam 6,000 paun dan badak itu duduk di situ 384 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 sedang makan rumput. 385 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 Badak itu tahu saya ada di situ. 386 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 Ia dapat agak 387 00:33:29,718 --> 00:33:30,677 dan rasa saya ada. 388 00:33:32,053 --> 00:33:35,766 Namun keadaan berkabus dan tak terang. 389 00:33:35,766 --> 00:33:38,560 Badak pula rabun jauh. 390 00:33:38,560 --> 00:33:41,521 Jadi saya terus berjalan 391 00:33:41,605 --> 00:33:45,525 mendekati badak yang besar itu 392 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 dan membunuhnya. 393 00:33:51,990 --> 00:33:56,328 Badak yang bodoh itu 394 00:33:57,746 --> 00:34:00,707 tak cukup bijak untuk sedar kekuatannya lebih hebat. 395 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 Badak itu fikir ia boleh teruskan hidup, 396 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 pergi ke mana-mana saja, 397 00:34:10,967 --> 00:34:12,886 buat apa yang ia suka, 398 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 mengawan sesuka hatinya 399 00:34:17,682 --> 00:34:19,810 tanpa sebarang akibat. 400 00:34:25,148 --> 00:34:29,152 Namun dalam hidup, sentiasa ada akibat. 401 00:34:31,238 --> 00:34:32,948 Itulah akibatnya untuk badak itu. 402 00:34:35,450 --> 00:34:38,203 Sebab itu kepalanya ada di koridor rumah ayah saya, 403 00:34:39,329 --> 00:34:41,957 dan kepala awak akan diletakkan di sebelahnya. 404 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Semua dah selesai. 405 00:36:57,425 --> 00:36:59,886 KEMBALI KE CHICAGO. JANGAN NAKAL. -NEAGLEY 406 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 Helo, Reacher. 407 00:37:57,610 --> 00:37:58,528 Awak okey? 408 00:38:00,030 --> 00:38:01,072 Saya okey, Joe. 409 00:38:02,365 --> 00:38:04,159 Ingat pesanan saya. 410 00:38:04,159 --> 00:38:06,786 Apa jua yang berlaku, jangan menangis. 411 00:38:34,022 --> 00:38:35,774 Mak sudah nazak. 412 00:38:37,275 --> 00:38:38,902 Namun mak gembira 413 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 dapat jumpa anak-anak mak. 414 00:38:44,699 --> 00:38:46,993 Saya ada kenalan melalui kerja saya. 415 00:38:47,077 --> 00:38:50,080 Saya boleh bawa mak ke Amerika dan jumpa pakar... 416 00:38:50,080 --> 00:38:53,416 Joseph, ingat lagi pesanan mak? 417 00:38:54,584 --> 00:38:55,960 Mak nak dengar. 418 00:39:01,007 --> 00:39:03,718 Saya tak perlu selesaikan semua masalah dalam dunia. 419 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 Selesaikan sedikit saja dah cukup. 420 00:39:07,847 --> 00:39:08,973 Reacher pula. 421 00:39:10,266 --> 00:39:15,563 Kamu ada kekuatan tiga lelaki. Apa kamu nak buat dengan kekuatan itu? 422 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 Saya akan buat perkara yang wajar, mak. 423 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Mak yakin dengan kamu. 424 00:39:22,362 --> 00:39:23,988 Kamu sentiasa buat begitu. 425 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 Walaupun perkara wajar itu menyakitkan. 426 00:39:29,744 --> 00:39:33,164 Sejak kamu masih kecil di Okinawa, bukan? 427 00:39:36,000 --> 00:39:37,127 Mak tahu? 428 00:39:39,003 --> 00:39:41,506 Saya yang pukul Curtis Bishop di Okinawa. 429 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 Mak tak percaya Joe yang buat. 430 00:39:45,093 --> 00:39:47,428 Dia nak beritahu hal sebenar, mak. 431 00:39:48,680 --> 00:39:49,889 Saya tak benarkan. 432 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 Kamu menyelamatkan dia. 433 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 Begitulah diri kamu. 434 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 Kamu pula melindungi anak istimewa daripada didera. 435 00:39:59,732 --> 00:40:02,694 Mak dan ayah rasa kami tak perlu 436 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 menghalang kamu daripada mengikut sifat semula jadi kamu. 437 00:40:08,032 --> 00:40:10,577 Sifat semula jadi kamu suci, 438 00:40:12,787 --> 00:40:14,247 sama macam hati kamu. 439 00:40:16,541 --> 00:40:19,085 Saya perlu buat panggilan. Nanti saya datang. 440 00:40:43,568 --> 00:40:45,486 Pingat perang datuk kamu. 441 00:40:50,283 --> 00:40:53,494 Untuk keberaniannya menghadapi bahaya. 442 00:40:56,581 --> 00:40:59,000 Perlu berani untuk buat perkara yang wajar. 443 00:41:22,065 --> 00:41:23,858 Sekarang awak boleh menangis. 444 00:41:38,706 --> 00:41:41,417 Polis negeri dan FBI akan datang untuk soal siasat. 445 00:41:43,544 --> 00:41:48,299 Pasti mereka nak awak tunggu beberapa hari untuk jawab soalan. 446 00:41:49,259 --> 00:41:51,427 Saya tak suka jawab soalan. 447 00:41:52,679 --> 00:41:54,555 Awak juga tak suka tunggu. 448 00:41:59,978 --> 00:42:01,604 Beberapa ratus ribu tahun dulu, 449 00:42:01,688 --> 00:42:05,275 ada orang yang tunggu di unggun api dan ada yang merayau. 450 00:42:07,026 --> 00:42:10,405 Pasti saya keturunan orang yang suka merayau. 451 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 Inilah diri saya. 452 00:42:16,869 --> 00:42:20,373 Namun orang yang mampu buat saya tunggu berhampiran api ialah awak. 453 00:42:30,842 --> 00:42:31,843 Baiklah. 454 00:42:34,679 --> 00:42:37,807 Jika secara kebetulan awak merayau ke sini lagi, 455 00:42:39,851 --> 00:42:40,935 telefon saya. 456 00:42:50,028 --> 00:42:51,029 Baiklah. 457 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 Awak nak buat apa sekarang? 458 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 Bina semula bandar yang keluarga saya bina. 459 00:43:05,293 --> 00:43:06,794 Cubalah jadi Datuk Bandar. 460 00:43:08,463 --> 00:43:09,881 Saya dengar ada kekosongan. 461 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 Idea itu agak baik. 462 00:44:05,311 --> 00:44:06,604 Hei, budak. 463 00:44:06,604 --> 00:44:08,940 Finlay minta kamu jaga keretanya? 464 00:44:10,066 --> 00:44:11,984 Paksa kamu dengar lagu mengarut? 465 00:44:16,531 --> 00:44:18,157 Dia belikan kolar kain tweed. 466 00:44:37,176 --> 00:44:39,429 - Tumpang lalu. - Maaf. 467 00:44:58,489 --> 00:45:00,783 Saya dah agak awak akan singgah sebelum pergi. 468 00:45:00,867 --> 00:45:03,828 - Saya semakin mudah diduga. - Namun awak agak lambat. 469 00:45:05,204 --> 00:45:07,748 Tak mudah untuk meninggalkan Roscoe? 470 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 Terima kasih. 471 00:45:14,172 --> 00:45:17,633 FBI jadi tak keruan kerana penglibatan Picard. 472 00:45:17,717 --> 00:45:19,218 Mereka nak soal awak. 473 00:45:19,302 --> 00:45:22,138 - Apa awak beritahu mereka? - Awak takkan ditemui. 474 00:45:22,138 --> 00:45:25,892 Namun mereka masih ada di gudang dan awak agak menonjol, jadi... 475 00:45:25,892 --> 00:45:29,645 - Saya akan pergi sebaik selesai di sini. - Bagus. Tindakan bijak. 476 00:45:32,982 --> 00:45:37,987 Saya tak reti ucap selamat tinggal dan rasanya awak pun sama, tapi... 477 00:45:40,072 --> 00:45:41,574 Jika awak tak datang ke sini 478 00:45:41,574 --> 00:45:44,577 saya takkan tahu operasi itu atau pasti saya dah mati. 479 00:45:44,577 --> 00:45:47,955 - Pasti awak akan tahu. - Saya hargai pujian itu. 480 00:45:48,039 --> 00:45:49,999 Kemudian baru awak mati. 481 00:45:52,835 --> 00:45:56,797 Mungkin awak macam binatang, tapi jiwa awak baik. 482 00:45:56,881 --> 00:46:00,218 Mungkin awak suka menyusahkan, tapi awak orang baik juga. 483 00:46:01,511 --> 00:46:02,762 Serta polis yang hebat. 484 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 Tak lama saja lagi. 485 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 Saya tak nak jadi polis lagi. 486 00:46:08,184 --> 00:46:09,060 Boston? 487 00:46:09,977 --> 00:46:13,231 Saya akan tinggal beberapa minggu, bantu Roscoe uruskan keadaan, 488 00:46:13,231 --> 00:46:14,690 dan saya akan pulang. 489 00:46:14,774 --> 00:46:16,192 Berhenti membazir masa. 490 00:46:16,192 --> 00:46:17,944 Berhenti melarikan diri. 491 00:46:18,903 --> 00:46:21,030 Pasti Sharon nak saya nikmati hidup. 492 00:46:22,448 --> 00:46:24,116 Serta tidak bersendirian? 493 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 Ya. 494 00:46:27,286 --> 00:46:30,206 Rasanya saya dah bersedia untuk menjaga orang lain. 495 00:46:30,206 --> 00:46:32,583 Lagipun saya tak boleh tinggalkan Jack. 496 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 Jack? 497 00:46:34,752 --> 00:46:38,381 Ya, ia perlukan nama dan awak tak gunakan nama itu. Jadi namanya Jack. 498 00:46:41,175 --> 00:46:44,428 Rasanya bukan saya saja yang patut ubah keadaan. 499 00:46:44,512 --> 00:46:47,890 Ada ramai orang di luar sana yang macam saya dan Roscoe. 500 00:46:48,933 --> 00:46:50,935 Awak patut cuba menerima mereka. 501 00:46:53,229 --> 00:46:54,272 Baiklah. 502 00:46:54,272 --> 00:46:58,150 Okey, ini tindakan terakhir saya sebagai Ketua Detektif. 503 00:46:58,234 --> 00:46:59,151 Awak dah dipecat. 504 00:46:59,235 --> 00:47:01,070 Orang yang pecat saya dah mati. 505 00:47:01,070 --> 00:47:04,448 Jadi tindakan rasmi terakhir saya sebagai Ketua Detektif, 506 00:47:04,532 --> 00:47:08,035 saya perlu baiki kesilapan yang berlaku di tempat ini 507 00:47:08,119 --> 00:47:09,787 kira-kira seminggu lalu. 508 00:47:11,038 --> 00:47:12,248 Sekeping pai pic. 509 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 Pai terbaik di Georgia. 510 00:47:14,208 --> 00:47:15,167 Terima kasih. 511 00:47:16,711 --> 00:47:18,296 Awak nak makan? 512 00:47:18,296 --> 00:47:21,340 Ada gula dan lemak. 513 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 Diam dan makan saja pai awak. 514 00:47:32,685 --> 00:47:34,186 Berbaloi menantinya? 515 00:47:36,897 --> 00:47:37,940 Ada yang lebih enak. 516 00:48:27,573 --> 00:48:30,826 Perlu keberanian juga untuk selesaikan masalah dalam dunia, Joe. 517 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 518 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin