1
00:00:08,969 --> 00:00:10,137
Jika awak bertindak,
2
00:00:10,888 --> 00:00:13,223
saya akan tembak kepala kawan awak.
3
00:00:23,776 --> 00:00:26,820
- Bukankah kita kawan?
- Dulu kita kawan.
4
00:00:26,904 --> 00:00:29,907
Sebab itu saya cakap
jangan ambil tugas di sini.
5
00:00:31,617 --> 00:00:35,329
- Awak polis jenis apa?
- Polis yang bekerja mengikut wang.
6
00:00:36,288 --> 00:00:39,750
Rakan lama saya tawarkan wang
bagi melindungi sindiket pemalsuan.
7
00:00:39,750 --> 00:00:42,044
Awak pula suruh saya jadi penjaga.
8
00:00:42,044 --> 00:00:45,923
Saya harap awak gagal selesaikannya
dan semua ini akan dilupakan.
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,675
Namun, awak dan beruk ini
tak boleh biarkannya.
10
00:00:48,759 --> 00:00:52,221
- Mana Roscoe?
- Kesayangan saya semuanya okey.
11
00:00:55,140 --> 00:00:56,099
Reacher.
12
00:00:56,183 --> 00:00:58,435
Mereka minta awak ikut arahan mereka.
13
00:00:58,519 --> 00:01:01,980
Jika tidak saya, Charlie dan anak-anaknya
14
00:01:02,064 --> 00:01:05,067
akan dibunuh
seperti cara Morrison dibunuh.
15
00:01:06,652 --> 00:01:08,946
Apa jua yang awak mahu, saya takkan buat.
16
00:01:08,946 --> 00:01:12,032
Awak takkan lepaskan mereka.
Mereka dah tahu banyak.
17
00:01:12,032 --> 00:01:13,242
Awak bijak.
18
00:01:13,242 --> 00:01:15,536
Awak, Finlay dan Roscoe patut mati.
19
00:01:15,536 --> 00:01:18,205
Namun saya mahu
Charlie dan anak-anaknya selamat.
20
00:01:18,205 --> 00:01:20,874
Apabila wanita biasa
dan kanak-kanak terbunuh,
21
00:01:20,958 --> 00:01:24,545
orang ramai naik angin
dan banyak soalan akan ditanya.
22
00:01:24,545 --> 00:01:26,463
Kami tak risau mereka bersuara.
23
00:01:26,547 --> 00:01:29,883
Mereka akan diam selepas melihat
cara saya bunuh ayah mereka.
24
00:01:31,426 --> 00:01:32,928
Hubble.
25
00:01:32,928 --> 00:01:35,472
- Awak dah bunuh dia?
- Dia melarikan diri.
26
00:01:35,556 --> 00:01:38,100
Dia fikir cara itu
dapat melindungi keluarganya.
27
00:01:38,100 --> 00:01:40,102
Dia salah, tapi saya mahu dia.
28
00:01:40,102 --> 00:01:41,478
Hapuskan bukti terakhir.
29
00:01:41,562 --> 00:01:44,356
Biar saya teka
kenapa bukti itu buat awak risau.
30
00:01:44,356 --> 00:01:47,234
Ayah awak berjanji
dengan orang jahat di luar negara
31
00:01:47,234 --> 00:01:50,946
untuk beri banyak wang palsu.
Namun dengan sekatan Pengawal Pantai,
32
00:01:50,946 --> 00:01:54,283
dah lama mereka tak terima wang mereka.
33
00:01:54,283 --> 00:01:59,246
Jadi mereka hantar kaki pukul Venezuela
agar awak kembali bekerja.
34
00:01:59,246 --> 00:02:00,789
Namun keadaan jadi buruk.
35
00:02:00,873 --> 00:02:03,041
Orang Venezuela itu juga akan beri awak
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,460
tali leher macam yang ayah awak dapat.
37
00:02:11,091 --> 00:02:12,801
Saya yang bunuh ayah saya.
38
00:02:13,594 --> 00:02:18,265
Saya kelar lehernya
macam cara orang Venezuela.
39
00:02:18,265 --> 00:02:21,727
Si tua itu ada otak
untuk mencipta operasi ini,
40
00:02:21,727 --> 00:02:25,397
tapi dia tak berani bertindak
untuk melindunginya.
41
00:02:25,397 --> 00:02:30,444
Jadi saya upah rakan Picard
untuk bunuh ejen di Memphis.
42
00:02:30,444 --> 00:02:34,072
Saya hantar Dawson ke sana
untuk pastikan tugas itu dilaksanakan.
43
00:02:34,156 --> 00:02:39,244
Saya bunuh Jobling. Saya yang bunuh
perempuan di stesen kereta api.
44
00:02:39,786 --> 00:02:41,496
Saya juga...
45
00:02:46,126 --> 00:02:47,920
Saya bunuh abang awak.
46
00:02:56,178 --> 00:02:57,512
Awak tembak Joe,
47
00:02:58,764 --> 00:03:01,099
Dawson tendang dia selepas dia mati,
48
00:03:02,726 --> 00:03:04,478
dan Morrison menutup mayatnya.
49
00:03:04,478 --> 00:03:08,649
Selepas saya bunuh Morrison,
ayah saya jadi tak keruan.
50
00:03:08,649 --> 00:03:11,818
Dia mula cakap dia nak hantar saya
51
00:03:11,902 --> 00:03:14,655
ke institusi pemulihan untuk berehat.
52
00:03:16,365 --> 00:03:20,118
Dia pernah cuba buat begitu
semasa saya kecil tapi tak berjaya.
53
00:03:20,202 --> 00:03:21,078
Saya dah agak.
54
00:03:21,078 --> 00:03:25,290
Kami akan kata adik-beradik Reacher
kerja dengan polis luar,
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,168
mengedar dadah, senjata api
atau perkara jahat
56
00:03:28,168 --> 00:03:30,879
di bandar Margrave yang suci.
57
00:03:30,963 --> 00:03:33,256
Libatkan jurubank untuk membiayainya,
58
00:03:33,340 --> 00:03:38,804
sogok polis tempatan jahat
dan kemudian saling mengkhianati.
59
00:03:38,804 --> 00:03:42,724
Bawa Picard untuk cari Hubble
dan bawa dia jumpa saya.
60
00:03:42,808 --> 00:03:46,019
- Macam mana saya nak buat?
- Awak bijak mengesan.
61
00:03:46,103 --> 00:03:50,857
Pergi cari dia dan saya akan tukar ibu
dan anak-anaknya untuk ayah.
62
00:03:50,941 --> 00:03:53,360
Picard dah hafal nombor telefon saya.
63
00:03:53,360 --> 00:03:57,572
Jika tiada panggilan sebelum 6.00 pagi
menyatakan Hubble dah ditangkap,
64
00:03:59,408 --> 00:04:04,871
mereka berempat akan mati dengan cara
yang awak tak mampu bayangkan.
65
00:04:27,686 --> 00:04:30,772
Entah macam mana saya nak cari Hubble.
66
00:04:30,856 --> 00:04:35,110
Awak ada hingga pagi esok.
Jadi lebih baik awak fikir caranya.
67
00:04:35,110 --> 00:04:38,989
Kita akan memandu tanpa arah
melainkan awak benarkan saya berhenti.
68
00:04:38,989 --> 00:04:40,907
Saya nak peta dan tempat berfikir.
69
00:04:43,994 --> 00:04:47,622
Okey. Jika awak cuba bertindak,
pistol ini akan menembak.
70
00:04:48,582 --> 00:04:49,583
Saya faham.
71
00:04:53,545 --> 00:04:55,464
Apa yang awak nak makan?
72
00:04:55,464 --> 00:04:57,340
Kopi O dan pai pic.
73
00:04:57,424 --> 00:04:58,675
Tiada apa-apa untuk saya.
74
00:05:00,594 --> 00:05:01,511
Pencuci mulut?
75
00:05:02,721 --> 00:05:05,766
Dah lama saya teringin nak makan pai itu.
76
00:05:06,266 --> 00:05:07,309
Berikan saya pen.
77
00:05:07,309 --> 00:05:10,896
Awak nak saya serahkan barang
yang boleh dijadikan senjata?
78
00:05:17,194 --> 00:05:18,195
Ini buat awak takut?
79
00:05:21,114 --> 00:05:21,948
Baiklah.
80
00:05:40,300 --> 00:05:41,551
Dia di Augusta.
81
00:05:43,136 --> 00:05:44,221
Semudah itu?
82
00:05:44,221 --> 00:05:47,974
Tugas saya mencari orang lari.
Saya tahu cara mereka berfikir.
83
00:05:48,642 --> 00:05:50,769
Jika saya Hubble, saya akan ke Augusta.
84
00:05:51,728 --> 00:05:52,562
Kenapa?
85
00:05:53,480 --> 00:05:56,358
Bagi melindungi keluarganya,
dia perlu melarikan diri.
86
00:05:56,358 --> 00:05:58,985
Namun tak terlalu jauh,
jika dia nak kembali.
87
00:05:59,069 --> 00:06:02,405
Jadi dia lari ke Atlanta,
kira-kira sejam dari Margrave.
88
00:06:02,489 --> 00:06:06,076
Dia fikir lebih mudah menyorok
di bandar besar yang ramai orang.
89
00:06:06,076 --> 00:06:10,038
Kemudian dia sedar, lebih ramai orang
bermaksud lebih mudah dikesan,
90
00:06:10,122 --> 00:06:12,332
sebab cawangan bank lamanya ada di situ.
91
00:06:12,332 --> 00:06:13,291
Jadi dia pergi.
92
00:06:13,375 --> 00:06:14,292
Ke Augusta?
93
00:06:15,043 --> 00:06:15,961
Athens.
94
00:06:15,961 --> 00:06:18,046
Cuma dua jam dari Margrave.
95
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
Jika dia orang baik, sukar untuk dia
96
00:06:21,383 --> 00:06:23,009
meninggalkan keluarganya.
97
00:06:23,093 --> 00:06:26,555
Pergerakannya berperingkat,
tapi Athens tempat Universiti Georgia,
98
00:06:26,555 --> 00:06:28,849
kolej Paul dan Charlie.
99
00:06:28,849 --> 00:06:33,395
Tempat itu ada kaitan dengan Hubble
dan tempat pertama dia akan dicari.
100
00:06:33,395 --> 00:06:35,021
Dia berpindah selepas sehari.
101
00:06:35,689 --> 00:06:37,065
Selepas itu, Augusta.
102
00:06:37,149 --> 00:06:39,776
Lebih tiga jam dari sini,
tapi masih hampir
103
00:06:39,860 --> 00:06:41,820
untuk dia rasa dekat dengan keluarga.
104
00:06:41,820 --> 00:06:44,865
Hubble juga pemain golf
dan pernah main di Augusta.
105
00:06:44,865 --> 00:06:47,868
Jadi ada kenangan indah
di bandar yang pernah dikunjungi.
106
00:06:47,868 --> 00:06:49,744
Semua tekanannya hilang
107
00:06:49,828 --> 00:06:52,455
seperti ketika ibunya
menyanyi lagu Rocky Raccoon.
108
00:06:55,041 --> 00:06:55,917
Mengarut.
109
00:06:56,668 --> 00:07:00,964
Awak tak boleh merenung sesuatu
dan masuk dalam pemikiran seseorang.
110
00:07:00,964 --> 00:07:04,301
Saya tak tawarkan bantuan.
Awak yang paksa saya.
111
00:07:05,468 --> 00:07:08,972
Sekarang awak memikirkan masa
dan tempat terbaik untuk bunuh saya.
112
00:07:08,972 --> 00:07:11,391
Awak nak serang saya secara mengejut.
113
00:07:11,391 --> 00:07:15,228
Sebab awak tak yakin mampu tumpaskan saya
jika saya dapat agak.
114
00:07:16,354 --> 00:07:20,066
Biar saya bantu awak jawab soalan itu.
Awak takkan mampu.
115
00:07:20,942 --> 00:07:22,194
Jika saya jadi awak,
116
00:07:23,987 --> 00:07:25,780
serang saya secara mengejut.
117
00:07:27,824 --> 00:07:31,286
Kopi O dan sekeping pai pic.
118
00:07:32,287 --> 00:07:33,455
Terima kasih.
119
00:07:35,582 --> 00:07:39,211
- Biar saya cuci dan duduk di meja lain.
- Maaf, ini salah saya.
120
00:07:39,211 --> 00:07:40,837
Sebenarnya kami kena pergi.
121
00:07:43,423 --> 00:07:45,425
Pastikan tekaan Augusta awak betul.
122
00:08:11,117 --> 00:08:14,162
Nampaknya awak lebih kuat
daripada sangkaan saya.
123
00:08:16,915 --> 00:08:19,501
Awak pula tepat seperti sangkaan saya.
124
00:08:46,778 --> 00:08:49,322
{\an8}Tekanan tayar rendah. Kita patut periksa.
125
00:08:49,990 --> 00:08:50,907
Teruskan memandu.
126
00:08:54,661 --> 00:08:55,787
Tayar pancit.
127
00:08:56,538 --> 00:08:58,623
Kita takkan dapat tiba di Augusta.
128
00:08:59,791 --> 00:09:02,877
- Awak nak menipu?
- Kita bersama sejak tadi.
129
00:09:04,921 --> 00:09:07,590
Baiklah. Berhenti saja.
130
00:09:17,058 --> 00:09:21,771
Awak fikir saya nak biarkan awak di sini
sementara saya tukar tayar? Pergi buat.
131
00:09:28,069 --> 00:09:31,614
Jangan terfikir untuk campak
besi tayar ke arah saya.
132
00:09:32,699 --> 00:09:33,742
Saya tak mahu pun.
133
00:09:43,084 --> 00:09:45,128
KJ menunggu panggilan saya.
134
00:09:46,463 --> 00:09:50,175
Hanya suara saya memastikan
Charlie dan anak-anaknya selamat.
135
00:09:50,175 --> 00:09:53,345
Jika awak tembak saya,
bukan hanya saya yang awak bunuh.
136
00:09:54,304 --> 00:09:56,514
Mungkin saya tak fikir panjang.
137
00:09:56,848 --> 00:09:59,684
Tapi jika awak tembak saya,
awak takkan jumpa Hubble.
138
00:10:04,314 --> 00:10:05,982
Jadi kita saling memerlukan.
139
00:10:06,733 --> 00:10:07,859
Okey, baiklah.
140
00:10:09,444 --> 00:10:10,945
Saya takkan bunuh awak.
141
00:10:12,447 --> 00:10:13,531
Awak nak bunuh saya?
142
00:10:15,241 --> 00:10:16,159
Tidak.
143
00:10:17,869 --> 00:10:18,912
Saya janji.
144
00:10:18,912 --> 00:10:20,955
Janji awak tak bererti.
145
00:10:21,039 --> 00:10:23,208
Namun saya tiada banyak pilihan.
146
00:10:24,667 --> 00:10:26,044
Jadi pada kiraan satu,
147
00:10:27,587 --> 00:10:29,714
angkat pistol melepasi kepala.
148
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
Pada kiraan dua,
letak pistol di atas kereta.
149
00:10:34,928 --> 00:10:38,473
Saya tahu bunyi pistol melanggar logam,
jadi jangan tipu saya.
150
00:10:38,473 --> 00:10:43,436
Pada kiraan tiga, kita berdiri,
pandang satu sama lain dan angkat tangan.
151
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
Kemudian saya undur dua langkah
dan awak ambil senjata saya.
152
00:10:50,735 --> 00:10:51,611
Faham?
153
00:10:53,113 --> 00:10:54,114
Ya, saya faham.
154
00:10:56,658 --> 00:10:57,742
Okey.
155
00:11:00,120 --> 00:11:01,204
Satu.
156
00:11:08,378 --> 00:11:09,546
Dua.
157
00:11:13,174 --> 00:11:14,008
Tiga.
158
00:11:42,495 --> 00:11:45,623
Cari motel dalam jarak lima kilometer
dari stesen bas Augusta.
159
00:11:45,707 --> 00:11:47,959
Input anda sedang diproses.
160
00:12:23,453 --> 00:12:24,662
Helo, Hubble.
161
00:12:47,268 --> 00:12:48,478
Puan-puan.
162
00:12:49,229 --> 00:12:50,688
Begini keadaannya.
163
00:12:50,772 --> 00:12:53,858
Teman lelaki awak sedang mencari
suami dia yang pengecut.
164
00:12:53,942 --> 00:12:56,236
Ia ambil masa, jadi selesakan diri.
165
00:12:59,113 --> 00:13:02,992
Ayah kamu banyak menyusahkan kami.
Kamu tahu tak?
166
00:13:06,371 --> 00:13:07,539
Tidak.
167
00:13:07,539 --> 00:13:08,748
Tolonglah. Jangan.
168
00:13:08,748 --> 00:13:13,211
Tak apa. Kamu ikut dia.
Semuanya akan okey.
169
00:13:13,211 --> 00:13:15,755
- Janganlah buat begini!
- Saya terpaksa.
170
00:13:15,755 --> 00:13:18,216
Sebab awak
dan kawan-kawan awak bawa masalah.
171
00:13:19,300 --> 00:13:20,510
Duduk dan diam.
172
00:13:21,302 --> 00:13:24,264
Sama macam pak cik awak, Gray
yang juga pembawa masalah.
173
00:13:24,264 --> 00:13:26,933
Namun dia pandai memilih pistol.
174
00:13:27,892 --> 00:13:31,354
Mereka akan dikurung di tempat selamat
bagi menjamin semuanya okey.
175
00:13:31,354 --> 00:13:35,233
Jika tidak, mereka mungkin dicampak
ke dalam tangki bahan kimia.
176
00:13:41,072 --> 00:13:44,993
Jadi itu cara awak teka lokasi saya.
Macam mana awak jumpa motel saya?
177
00:13:44,993 --> 00:13:49,289
Jika guna kad kredit, Kliner akan jumpa.
Jadi awak guna tunai dan naik bas.
178
00:13:49,289 --> 00:13:53,293
Awak nak wang itu bertahan.
Jadi pilihan awak cuma motel murah.
179
00:13:53,293 --> 00:13:56,963
Awak jumpa motel tak jauh dari stesen bas.
180
00:13:56,963 --> 00:14:00,925
Awak bayar ikut jam
yang tak perlukan kad pengenalan.
181
00:14:01,009 --> 00:14:04,804
- Macam mana awak teka nama samaran?
- Orang guna nama yang mereka suka.
182
00:14:05,305 --> 00:14:06,639
Awak suka Beatles.
183
00:14:06,723 --> 00:14:10,184
Bermula dengan nama pertama
ikut aturan abjad. Harrison.
184
00:14:12,687 --> 00:14:15,773
- Awak rasa mereka lepaskan keluarga saya?
- Tidak.
185
00:14:17,025 --> 00:14:19,527
Mereka cuma cakap begitu
agar saya bekerjasama.
186
00:14:19,611 --> 00:14:23,114
Mereka nak bunuh kita semua
seperti abang saya dibunuh.
187
00:14:24,907 --> 00:14:26,826
Kakitangan Jabatan Perbendaharaan.
188
00:14:27,577 --> 00:14:30,580
- Mark Salas?
- Itu cuma nama yang diberikan.
189
00:14:30,580 --> 00:14:32,415
Nama sebenarnya Joe.
190
00:14:32,415 --> 00:14:35,460
Mark Salas pemain Yankees
pada akhir 1980-an.
191
00:14:38,087 --> 00:14:41,466
Saya bersimpati tentang Joe.
192
00:14:42,258 --> 00:14:45,386
Menurut khabar angin
sekatan Pengawal Pantai dihentikan.
193
00:14:45,470 --> 00:14:47,847
Orang Venezuela memaksa Kliner
194
00:14:47,847 --> 00:14:52,226
sebab pengeluaran perlu dihentikan.
Tapi saya tahu apabila sekatan dihentikan,
195
00:14:52,310 --> 00:14:55,813
saya perlu lari
sebelum perniagaan itu diteruskan semula.
196
00:14:55,897 --> 00:14:58,983
Jadi saya tinggalkan mesej
dalam talian maklumat FBI.
197
00:14:59,067 --> 00:15:00,485
Joe telefon awak semula.
198
00:15:00,485 --> 00:15:04,489
Pada mulanya saya cuma membantu
untuk mendapatkan imuniti.
199
00:15:04,489 --> 00:15:07,950
Namun saya sedar ada wang tunai hilang
dan kemudian...
200
00:15:08,034 --> 00:15:10,578
- Saya kaitkan dengan pemandu trak.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,662 --> 00:15:14,123
Dia cuba menafikan, tapi saya cakap
konco Kliner bunuh seseorang
202
00:15:14,207 --> 00:15:17,335
di depan mata saya, dia terus pucat.
203
00:15:19,879 --> 00:15:21,881
Saya minta dia hubungi Joe.
204
00:15:21,881 --> 00:15:24,509
Pasti Kliner dah memerhatikan Jobling.
205
00:15:26,594 --> 00:15:30,223
Maaf, Reacher.
Sayalah punca abang awak dibunuh.
206
00:15:30,223 --> 00:15:32,308
Bukan awak.
207
00:15:32,392 --> 00:15:33,643
KJ yang bunuh Joe.
208
00:15:34,936 --> 00:15:35,770
Budak itu?
209
00:15:35,770 --> 00:15:39,607
Dia bunuh Joe dan Morrison,
serta Stevenson dan isterinya.
210
00:15:39,691 --> 00:15:41,442
Dia juga bunuh ayahnya.
211
00:15:43,027 --> 00:15:44,487
Biar betul.
212
00:15:44,487 --> 00:15:46,989
Jika awak mahu keluarga awak selamat,
213
00:15:47,073 --> 00:15:50,535
dengan cakap saya baik-baik
dan ikut semua arahan saya.
214
00:15:50,535 --> 00:15:51,452
Okey.
215
00:15:53,788 --> 00:15:56,708
- Boleh saya tanya satu soalan?
- Okey.
216
00:15:56,708 --> 00:15:59,043
Kenapa dua tingkap kereta saya digelapkan?
217
00:16:08,761 --> 00:16:11,597
Kunci trak Dawson ada di dalam.
Saya akan kembali.
218
00:16:11,681 --> 00:16:14,350
- Saya nak ikut.
- Awak tak patut tengok keadaannya.
219
00:16:14,434 --> 00:16:17,019
Banyak darah, lumpur dan barang hancur.
220
00:16:18,646 --> 00:16:21,149
Pasti pencuci rumah saya marah.
221
00:16:21,149 --> 00:16:23,484
Tak seteruk pencuci kolam awak.
222
00:16:27,822 --> 00:16:29,073
Saya bosan.
223
00:16:32,535 --> 00:16:34,537
Mungkin saya boleh buka gari awak
224
00:16:36,038 --> 00:16:37,957
agar pergaduhan kita lebih menarik.
225
00:16:47,467 --> 00:16:49,552
Hei, ada orang mesej awak.
226
00:16:51,387 --> 00:16:52,263
Biar saya ambil.
227
00:17:00,772 --> 00:17:04,108
"Tunduk dan berlindung." Apa maksudnya?
228
00:17:31,928 --> 00:17:32,887
Awak okey?
229
00:17:34,013 --> 00:17:35,056
Saya takkan mati.
230
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Nampaknya awak bersendirian.
231
00:18:02,750 --> 00:18:04,710
Jika Picard tak telefon sebelum 6.00...
232
00:18:05,503 --> 00:18:06,796
Tak perlu tunggu.
233
00:18:08,089 --> 00:18:09,465
- Hubble?
- Ya.
234
00:18:15,054 --> 00:18:16,097
Saya dapat Finlay.
235
00:18:18,015 --> 00:18:18,975
Saya nampak.
236
00:18:22,144 --> 00:18:24,230
Mujurlah awak masih hidup.
237
00:18:24,939 --> 00:18:25,940
Baiklah.
238
00:18:25,940 --> 00:18:28,359
Ayuh buka
peti simpanan senjata dan peluru.
239
00:18:28,359 --> 00:18:29,652
Ambil apa yang berguna.
240
00:18:46,752 --> 00:18:49,630
- Ada hos di belakang?
- Ada. Kenapa?
241
00:18:49,714 --> 00:18:51,048
Kita perlukannya.
242
00:18:53,384 --> 00:18:55,428
- Tak apa, dia bersama saya.
- Bos.
243
00:18:56,220 --> 00:18:58,347
Neagley, ini Finlay dan Hubble.
244
00:18:58,431 --> 00:19:00,182
Finlay dan Hubble, ini Neagley.
245
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
- Hai semua.
- Macam mana dia datang?
246
00:19:04,103 --> 00:19:08,232
Semasa panggilan terakhir kami, saya tanya
macam mana Reacher tahu Picard terlibat.
247
00:19:08,900 --> 00:19:10,484
Dia kata, "Saya cuma teka."
248
00:19:11,444 --> 00:19:14,947
Reacher percaya pada fakta dan statistik.
Bukan pada tekaan.
249
00:19:16,782 --> 00:19:18,910
Dia seperti menjerit minta tolong.
250
00:19:19,994 --> 00:19:21,329
Mana rakan wanita awak?
251
00:19:25,750 --> 00:19:27,043
Alamak.
252
00:19:27,043 --> 00:19:28,419
Ayuh mulakan kerja.
253
00:19:29,128 --> 00:19:32,548
Terima kasih kerana biar kami guna
tempat ini. Maaf sebab dah lewat.
254
00:19:32,632 --> 00:19:35,384
Saya gembira Kliner akan dapat balasannya.
255
00:19:40,431 --> 00:19:43,392
Saya nak naik dan buat kopi.
256
00:19:44,936 --> 00:19:45,811
Baiklah.
257
00:19:45,895 --> 00:19:48,481
Saya selalu ke sana. Ini susun aturnya.
258
00:19:49,315 --> 00:19:52,109
Mungkin Roscoe dan Charlie
dikurung di sini.
259
00:19:52,193 --> 00:19:55,196
Tidak menghalang laluan
tapi masih boleh diawasi.
260
00:19:55,196 --> 00:19:56,405
Anak-anak saya pula?
261
00:19:57,782 --> 00:19:59,325
Ditahan di tempat lain.
262
00:19:59,325 --> 00:20:02,328
Taktik psikologi
agar Charlie dan Roscoe patuh.
263
00:20:02,328 --> 00:20:04,038
Mungkin di atas sini.
264
00:20:04,038 --> 00:20:07,083
Dikurung di situ
dan tak perlu orang untuk mengawasi.
265
00:20:14,382 --> 00:20:18,678
Dua di tepi pintu,
satu di penjuru di tepi anak tangga luar.
266
00:20:19,595 --> 00:20:23,516
Banyak senjata untuk orang
yang tak percayakan kamera keselamatan.
267
00:20:27,103 --> 00:20:28,270
Itu untuk saya.
268
00:20:28,354 --> 00:20:30,189
Mereka fikir awak bersama Picard.
269
00:20:30,189 --> 00:20:32,525
- Awak bukan ancaman.
- Mereka dah kenal saya.
270
00:20:32,525 --> 00:20:36,028
Mereka fikir saya dan Hubble masuk
ikut pintu depan dan bunuh kami.
271
00:20:36,112 --> 00:20:37,822
Mereka tahu saya kuat.
272
00:20:37,822 --> 00:20:40,866
Jadi mereka letak orang bersenjata
di luar dan di dalam
273
00:20:40,950 --> 00:20:43,160
jika saya masuk sambil menembak.
274
00:20:44,412 --> 00:20:46,330
Jadi apa kita nak buat?
275
00:20:46,414 --> 00:20:47,832
Kita masuk sambil menembak.
276
00:20:48,416 --> 00:20:51,127
Bunuh dua orang
di depan kita secara senyap
277
00:20:51,127 --> 00:20:53,838
sebelum mereka sempat guna
senjata automatik.
278
00:20:53,838 --> 00:20:55,172
Takkan ada bunyi.
279
00:20:55,256 --> 00:20:58,217
Bagus. Periksa senjata
dan sedia untuk menembak.
280
00:20:58,217 --> 00:20:59,969
- Baiklah.
- Hubble, ikut saya.
281
00:21:10,563 --> 00:21:12,732
Awak tak pernah tembak sesiapa, bukan?
282
00:21:15,026 --> 00:21:16,986
- Saya tak pernah menembak.
- Okey.
283
00:21:17,903 --> 00:21:20,823
Awak cuma perlu luruskan tangan,
bidik dan tembak.
284
00:21:20,823 --> 00:21:23,951
Tak guna ada senjata
jika tak sedia untuk digunakan.
285
00:21:24,368 --> 00:21:25,619
Jika teragak-agak, mati.
286
00:21:27,913 --> 00:21:29,915
Cuma acu pada orang jahat.
287
00:21:44,221 --> 00:21:45,973
Saya suka bau gasolin.
288
00:21:48,476 --> 00:21:50,269
Baju tweed dah ditanggalkan.
289
00:21:50,269 --> 00:21:52,605
Nampaknya kami perlu tunduk hormat.
290
00:21:52,605 --> 00:21:55,566
Ya, saya tak nak ia terkena darah.
291
00:21:56,817 --> 00:21:58,027
Sikap yang baik.
292
00:22:04,867 --> 00:22:06,869
- Awak orang Katolik?
- Ya.
293
00:22:11,290 --> 00:22:15,795
Saya tahu kita habiskan
banyak masa kita dengan bergaduh.
294
00:22:17,505 --> 00:22:20,508
Namun pasti askar awak
seronok bekerja dengan awak.
295
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
Saya seronok bekerja dengan awak juga.
296
00:22:27,056 --> 00:22:30,226
Tak jelas jika awak pakai sut,
tapi badan awak agak sasa.
297
00:22:33,229 --> 00:22:34,980
- Betul?
- Taklah.
298
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Tak guna.
299
00:22:49,495 --> 00:22:50,496
Tak guna.
300
00:22:53,124 --> 00:22:56,043
Hei. Awak perlu kawal diri.
301
00:22:57,795 --> 00:22:59,880
Mereka akan bunuh kita.
302
00:22:59,964 --> 00:23:02,466
- Mereka akan bunuh anak-anak saya.
- Tidak.
303
00:23:02,550 --> 00:23:04,552
Dengar cakap saya, okey?
304
00:23:05,344 --> 00:23:06,470
Saya kenal Reacher.
305
00:23:06,554 --> 00:23:10,474
Dia takkan sekali-kali akur dan mengalah.
306
00:23:13,477 --> 00:23:17,106
Dia akan ketuk pintu
sebelum pukul 6.00 pagi,
307
00:23:17,106 --> 00:23:19,984
dan KJ pasti berharap
dia tak mulakan pergaduhan ini.
308
00:23:23,612 --> 00:23:25,948
Reacher dan Hubble dah ambil posisi.
309
00:23:25,948 --> 00:23:28,325
Rasanya saya patut tembak sekali.
310
00:23:28,409 --> 00:23:30,536
Dua penembak, peluangnya lebih baik.
311
00:23:30,536 --> 00:23:33,831
Awak berpengalaman menembak dari jauh?
312
00:23:34,957 --> 00:23:35,833
Tidak.
313
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Saya berpengalaman.
314
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Tembakan mengena.
315
00:23:55,102 --> 00:23:56,770
Ada yang dengar dia jatuh.
316
00:24:03,027 --> 00:24:04,028
Pergi lekas.
317
00:24:20,753 --> 00:24:22,838
Sebaik dinyalakan, awak bergerak.
318
00:24:22,922 --> 00:24:23,923
Baiklah.
319
00:24:26,342 --> 00:24:28,594
Awak cuma perlu bawa anak-anak keluar.
320
00:24:28,594 --> 00:24:31,347
Jangan biar sesiapa halang awak.
321
00:24:36,393 --> 00:24:39,021
Baiklah, masa untuk bersinar.
322
00:24:39,021 --> 00:24:39,980
Tunggu dulu.
323
00:24:41,190 --> 00:24:42,566
Biar saya uruskan.
324
00:24:47,488 --> 00:24:50,532
Jika saya akan mati,
saya nak menikmati rasanya
325
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
buat kali terakhir.
326
00:25:01,043 --> 00:25:01,919
Ya.
327
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
Adakah kita akan mati?
328
00:25:06,632 --> 00:25:07,549
Mari kita lihat.
329
00:25:22,481 --> 00:25:24,817
Apa itu? Hei, apa yang berlaku?
330
00:25:26,777 --> 00:25:29,029
- Apa itu?
- Reacher dah ketuk pintu.
331
00:25:31,240 --> 00:25:32,950
Apa yang berlaku?
332
00:25:39,206 --> 00:25:41,667
Pergi sana. Padamkan api.
333
00:25:41,667 --> 00:25:43,252
Pergi lekas!
334
00:26:19,371 --> 00:26:21,040
Semua orang masuk ke sini.
335
00:26:55,949 --> 00:26:59,244
- Charlie!
- Paul! Pergi! Mereka ada di situ!
336
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
Tak guna!
337
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Oh Tuhan.
338
00:27:09,755 --> 00:27:10,714
Okey.
339
00:27:11,965 --> 00:27:13,133
Tak guna.
340
00:27:13,217 --> 00:27:14,635
Hulurkan tangan kamu!
341
00:27:19,890 --> 00:27:20,808
Lekas!
342
00:27:29,650 --> 00:27:30,567
Saya dapat mereka!
343
00:27:31,485 --> 00:27:33,612
- Pergi.
- Lari lekas!
344
00:27:33,612 --> 00:27:37,074
Pergi! Di atas sana.
345
00:27:38,617 --> 00:27:39,493
Sálganse!
346
00:27:40,411 --> 00:27:43,205
Pergi. Kamu berdua okey.
347
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Baiklah. Tunduk dan jangan bangun.
348
00:27:58,762 --> 00:28:00,097
Dia ada di situ!
349
00:28:11,650 --> 00:28:12,651
Saya nampak dia!
350
00:28:22,744 --> 00:28:23,620
Tak apa.
351
00:28:25,038 --> 00:28:26,457
Bawa dia keluar dari sini.
352
00:28:28,375 --> 00:28:29,751
Tunggu. Ambil ini.
353
00:29:02,993 --> 00:29:04,244
Pergi sertai anak awak.
354
00:29:04,328 --> 00:29:05,287
Terima kasih.
355
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
- Mari!
- Paul!
356
00:29:11,335 --> 00:29:12,669
Lekas!
357
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
Tunduk!
358
00:29:31,355 --> 00:29:34,483
Finlay, itu awak?
Saya tahu awak ada di sini.
359
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
Picard, saya ingatkan awak dah mati.
360
00:29:39,112 --> 00:29:40,197
Belum lagi.
361
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Berhenti!
362
00:31:20,255 --> 00:31:21,590
Jangan buat begitu.
363
00:31:39,691 --> 00:31:40,817
Neagley.
364
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Terlalu banyak asap! Kita kena pergi!
365
00:31:49,201 --> 00:31:50,369
Roscoe!
366
00:31:51,203 --> 00:31:52,162
Mari sini!
367
00:31:56,208 --> 00:31:57,584
Awak okey?
368
00:31:58,877 --> 00:32:00,253
- Mari pergi!
- Ayuh.
369
00:32:09,221 --> 00:32:10,597
Mana dia?
370
00:32:10,681 --> 00:32:13,141
- Kita kena selamatkan Reacher!
- Dia pasti okey.
371
00:32:13,225 --> 00:32:15,227
Macam mana awak tahu?
372
00:32:15,227 --> 00:32:16,561
Sebab dia Reacher.
373
00:32:17,479 --> 00:32:19,356
- Ros, mari pergi.
- Awak buat apa?
374
00:32:32,035 --> 00:32:32,911
Hei!
375
00:32:32,911 --> 00:32:35,831
Rasanya cuma tinggal
kita berdua sekarang, Reacher.
376
00:32:47,426 --> 00:32:49,302
Biar saya ceritakan sesuatu, Jack.
377
00:32:50,345 --> 00:32:53,640
Beberapa tahun dulu,
378
00:32:54,850 --> 00:32:56,768
saya berada di safari di savana.
379
00:32:57,936 --> 00:33:01,189
Kabusnya tebal seperti
wang tunai mendiang ayah saya
380
00:33:01,273 --> 00:33:03,984
hingga asap di sini pun nampak nipis.
381
00:33:03,984 --> 00:33:05,944
Namun dalam kekaburan itu,
382
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
saya nampak badak sumbu besar.
383
00:33:10,741 --> 00:33:14,828
Beratnya dalam 6,000 paun
dan badak itu duduk di situ
384
00:33:15,787 --> 00:33:17,080
sedang makan rumput.
385
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
Badak itu tahu saya ada di situ.
386
00:33:26,256 --> 00:33:27,674
Ia dapat agak
387
00:33:29,718 --> 00:33:30,677
dan rasa saya ada.
388
00:33:32,053 --> 00:33:35,766
Namun keadaan berkabus dan tak terang.
389
00:33:35,766 --> 00:33:38,560
Badak pula rabun jauh.
390
00:33:38,560 --> 00:33:41,521
Jadi saya terus berjalan
391
00:33:41,605 --> 00:33:45,525
mendekati badak yang besar itu
392
00:33:46,651 --> 00:33:47,861
dan membunuhnya.
393
00:33:51,990 --> 00:33:56,328
Badak yang bodoh itu
394
00:33:57,746 --> 00:34:00,707
tak cukup bijak untuk sedar
kekuatannya lebih hebat.
395
00:34:01,750 --> 00:34:05,212
Badak itu fikir ia boleh teruskan hidup,
396
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
pergi ke mana-mana saja,
397
00:34:10,967 --> 00:34:12,886
buat apa yang ia suka,
398
00:34:14,262 --> 00:34:16,598
mengawan sesuka hatinya
399
00:34:17,682 --> 00:34:19,810
tanpa sebarang akibat.
400
00:34:25,148 --> 00:34:29,152
Namun dalam hidup, sentiasa ada akibat.
401
00:34:31,238 --> 00:34:32,948
Itulah akibatnya untuk badak itu.
402
00:34:35,450 --> 00:34:38,203
Sebab itu kepalanya ada
di koridor rumah ayah saya,
403
00:34:39,329 --> 00:34:41,957
dan kepala awak
akan diletakkan di sebelahnya.
404
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
Semua dah selesai.
405
00:36:57,425 --> 00:36:59,886
KEMBALI KE CHICAGO.
JANGAN NAKAL. -NEAGLEY
406
00:37:52,230 --> 00:37:53,481
Helo, Reacher.
407
00:37:57,610 --> 00:37:58,528
Awak okey?
408
00:38:00,030 --> 00:38:01,072
Saya okey, Joe.
409
00:38:02,365 --> 00:38:04,159
Ingat pesanan saya.
410
00:38:04,159 --> 00:38:06,786
Apa jua yang berlaku, jangan menangis.
411
00:38:34,022 --> 00:38:35,774
Mak sudah nazak.
412
00:38:37,275 --> 00:38:38,902
Namun mak gembira
413
00:38:40,320 --> 00:38:41,780
dapat jumpa anak-anak mak.
414
00:38:44,699 --> 00:38:46,993
Saya ada kenalan melalui kerja saya.
415
00:38:47,077 --> 00:38:50,080
Saya boleh bawa mak ke Amerika
dan jumpa pakar...
416
00:38:50,080 --> 00:38:53,416
Joseph, ingat lagi pesanan mak?
417
00:38:54,584 --> 00:38:55,960
Mak nak dengar.
418
00:39:01,007 --> 00:39:03,718
Saya tak perlu selesaikan
semua masalah dalam dunia.
419
00:39:04,886 --> 00:39:06,846
Selesaikan sedikit saja dah cukup.
420
00:39:07,847 --> 00:39:08,973
Reacher pula.
421
00:39:10,266 --> 00:39:15,563
Kamu ada kekuatan tiga lelaki.
Apa kamu nak buat dengan kekuatan itu?
422
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
Saya akan buat perkara yang wajar, mak.
423
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Mak yakin dengan kamu.
424
00:39:22,362 --> 00:39:23,988
Kamu sentiasa buat begitu.
425
00:39:24,614 --> 00:39:27,450
Walaupun perkara wajar itu menyakitkan.
426
00:39:29,744 --> 00:39:33,164
Sejak kamu masih kecil di Okinawa, bukan?
427
00:39:36,000 --> 00:39:37,127
Mak tahu?
428
00:39:39,003 --> 00:39:41,506
Saya yang pukul Curtis Bishop di Okinawa.
429
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
Mak tak percaya Joe yang buat.
430
00:39:45,093 --> 00:39:47,428
Dia nak beritahu hal sebenar, mak.
431
00:39:48,680 --> 00:39:49,889
Saya tak benarkan.
432
00:39:49,973 --> 00:39:52,100
Kamu menyelamatkan dia.
433
00:39:52,100 --> 00:39:53,685
Begitulah diri kamu.
434
00:39:55,770 --> 00:39:58,523
Kamu pula melindungi
anak istimewa daripada didera.
435
00:39:59,732 --> 00:40:02,694
Mak dan ayah rasa kami tak perlu
436
00:40:02,694 --> 00:40:05,864
menghalang kamu
daripada mengikut sifat semula jadi kamu.
437
00:40:08,032 --> 00:40:10,577
Sifat semula jadi kamu suci,
438
00:40:12,787 --> 00:40:14,247
sama macam hati kamu.
439
00:40:16,541 --> 00:40:19,085
Saya perlu buat panggilan.
Nanti saya datang.
440
00:40:43,568 --> 00:40:45,486
Pingat perang datuk kamu.
441
00:40:50,283 --> 00:40:53,494
Untuk keberaniannya menghadapi bahaya.
442
00:40:56,581 --> 00:40:59,000
Perlu berani untuk buat
perkara yang wajar.
443
00:41:22,065 --> 00:41:23,858
Sekarang awak boleh menangis.
444
00:41:38,706 --> 00:41:41,417
Polis negeri dan FBI
akan datang untuk soal siasat.
445
00:41:43,544 --> 00:41:48,299
Pasti mereka nak awak tunggu
beberapa hari untuk jawab soalan.
446
00:41:49,259 --> 00:41:51,427
Saya tak suka jawab soalan.
447
00:41:52,679 --> 00:41:54,555
Awak juga tak suka tunggu.
448
00:41:59,978 --> 00:42:01,604
Beberapa ratus ribu tahun dulu,
449
00:42:01,688 --> 00:42:05,275
ada orang yang tunggu di unggun api
dan ada yang merayau.
450
00:42:07,026 --> 00:42:10,405
Pasti saya keturunan
orang yang suka merayau.
451
00:42:12,657 --> 00:42:14,200
Inilah diri saya.
452
00:42:16,869 --> 00:42:20,373
Namun orang yang mampu buat saya
tunggu berhampiran api ialah awak.
453
00:42:30,842 --> 00:42:31,843
Baiklah.
454
00:42:34,679 --> 00:42:37,807
Jika secara kebetulan
awak merayau ke sini lagi,
455
00:42:39,851 --> 00:42:40,935
telefon saya.
456
00:42:50,028 --> 00:42:51,029
Baiklah.
457
00:42:55,616 --> 00:42:57,118
Awak nak buat apa sekarang?
458
00:43:01,497 --> 00:43:04,083
Bina semula bandar
yang keluarga saya bina.
459
00:43:05,293 --> 00:43:06,794
Cubalah jadi Datuk Bandar.
460
00:43:08,463 --> 00:43:09,881
Saya dengar ada kekosongan.
461
00:43:19,766 --> 00:43:21,768
Idea itu agak baik.
462
00:44:05,311 --> 00:44:06,604
Hei, budak.
463
00:44:06,604 --> 00:44:08,940
Finlay minta kamu jaga keretanya?
464
00:44:10,066 --> 00:44:11,984
Paksa kamu dengar lagu mengarut?
465
00:44:16,531 --> 00:44:18,157
Dia belikan kolar kain tweed.
466
00:44:37,176 --> 00:44:39,429
- Tumpang lalu.
- Maaf.
467
00:44:58,489 --> 00:45:00,783
Saya dah agak
awak akan singgah sebelum pergi.
468
00:45:00,867 --> 00:45:03,828
- Saya semakin mudah diduga.
- Namun awak agak lambat.
469
00:45:05,204 --> 00:45:07,748
Tak mudah untuk meninggalkan Roscoe?
470
00:45:11,544 --> 00:45:12,462
Terima kasih.
471
00:45:14,172 --> 00:45:17,633
FBI jadi tak keruan
kerana penglibatan Picard.
472
00:45:17,717 --> 00:45:19,218
Mereka nak soal awak.
473
00:45:19,302 --> 00:45:22,138
- Apa awak beritahu mereka?
- Awak takkan ditemui.
474
00:45:22,138 --> 00:45:25,892
Namun mereka masih ada di gudang
dan awak agak menonjol, jadi...
475
00:45:25,892 --> 00:45:29,645
- Saya akan pergi sebaik selesai di sini.
- Bagus. Tindakan bijak.
476
00:45:32,982 --> 00:45:37,987
Saya tak reti ucap selamat tinggal
dan rasanya awak pun sama, tapi...
477
00:45:40,072 --> 00:45:41,574
Jika awak tak datang ke sini
478
00:45:41,574 --> 00:45:44,577
saya takkan tahu operasi itu
atau pasti saya dah mati.
479
00:45:44,577 --> 00:45:47,955
- Pasti awak akan tahu.
- Saya hargai pujian itu.
480
00:45:48,039 --> 00:45:49,999
Kemudian baru awak mati.
481
00:45:52,835 --> 00:45:56,797
Mungkin awak macam binatang,
tapi jiwa awak baik.
482
00:45:56,881 --> 00:46:00,218
Mungkin awak suka menyusahkan,
tapi awak orang baik juga.
483
00:46:01,511 --> 00:46:02,762
Serta polis yang hebat.
484
00:46:04,013 --> 00:46:05,598
Tak lama saja lagi.
485
00:46:05,598 --> 00:46:07,642
Saya tak nak jadi polis lagi.
486
00:46:08,184 --> 00:46:09,060
Boston?
487
00:46:09,977 --> 00:46:13,231
Saya akan tinggal beberapa minggu,
bantu Roscoe uruskan keadaan,
488
00:46:13,231 --> 00:46:14,690
dan saya akan pulang.
489
00:46:14,774 --> 00:46:16,192
Berhenti membazir masa.
490
00:46:16,192 --> 00:46:17,944
Berhenti melarikan diri.
491
00:46:18,903 --> 00:46:21,030
Pasti Sharon nak saya nikmati hidup.
492
00:46:22,448 --> 00:46:24,116
Serta tidak bersendirian?
493
00:46:25,159 --> 00:46:26,410
Ya.
494
00:46:27,286 --> 00:46:30,206
Rasanya saya dah bersedia
untuk menjaga orang lain.
495
00:46:30,206 --> 00:46:32,583
Lagipun saya tak boleh tinggalkan Jack.
496
00:46:33,918 --> 00:46:34,752
Jack?
497
00:46:34,752 --> 00:46:38,381
Ya, ia perlukan nama dan awak
tak gunakan nama itu. Jadi namanya Jack.
498
00:46:41,175 --> 00:46:44,428
Rasanya bukan saya saja
yang patut ubah keadaan.
499
00:46:44,512 --> 00:46:47,890
Ada ramai orang di luar sana
yang macam saya dan Roscoe.
500
00:46:48,933 --> 00:46:50,935
Awak patut cuba menerima mereka.
501
00:46:53,229 --> 00:46:54,272
Baiklah.
502
00:46:54,272 --> 00:46:58,150
Okey, ini tindakan terakhir saya
sebagai Ketua Detektif.
503
00:46:58,234 --> 00:46:59,151
Awak dah dipecat.
504
00:46:59,235 --> 00:47:01,070
Orang yang pecat saya dah mati.
505
00:47:01,070 --> 00:47:04,448
Jadi tindakan rasmi terakhir saya
sebagai Ketua Detektif,
506
00:47:04,532 --> 00:47:08,035
saya perlu baiki kesilapan
yang berlaku di tempat ini
507
00:47:08,119 --> 00:47:09,787
kira-kira seminggu lalu.
508
00:47:11,038 --> 00:47:12,248
Sekeping pai pic.
509
00:47:12,248 --> 00:47:13,583
Pai terbaik di Georgia.
510
00:47:14,208 --> 00:47:15,167
Terima kasih.
511
00:47:16,711 --> 00:47:18,296
Awak nak makan?
512
00:47:18,296 --> 00:47:21,340
Ada gula dan lemak.
513
00:47:21,424 --> 00:47:23,217
Diam dan makan saja pai awak.
514
00:47:32,685 --> 00:47:34,186
Berbaloi menantinya?
515
00:47:36,897 --> 00:47:37,940
Ada yang lebih enak.
516
00:48:27,573 --> 00:48:30,826
Perlu keberanian juga
untuk selesaikan masalah dalam dunia, Joe.
517
00:51:15,407 --> 00:51:17,409
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
518
00:51:17,493 --> 00:51:19,495
Penyelia Kreatif
Noorsalwati Nordin