1 00:00:09,011 --> 00:00:13,182 逆らえば 相棒の背中に穴が開く 2 00:00:23,776 --> 00:00:25,277 友達かと 3 00:00:25,402 --> 00:00:26,737 友達として― 4 00:00:26,987 --> 00:00:29,907 “マーグレイヴはよせ”と 言ったろ 5 00:00:32,284 --> 00:00:33,410 なんて奴だ 6 00:00:33,535 --> 00:00:35,954 私は金で動く 7 00:00:36,246 --> 00:00:41,960 昔の相棒に 通貨偽造団を 守る仕事を頼まれた 8 00:00:42,085 --> 00:00:45,172 すべて丸く収まるはずが 9 00:00:45,297 --> 00:00:48,550 お前と そいつが余計なことを 10 00:00:48,675 --> 00:00:49,468 ロスコーは? 11 00:00:49,593 --> 00:00:52,262 俺の彼女は元気だ 12 00:00:55,098 --> 00:00:55,974 リーチャー 13 00:00:56,266 --> 00:00:59,186 要求どおりにしないと 14 00:00:59,853 --> 00:01:05,108 私とチャーリー親子は モリソンと同じ目に遭う 15 00:01:06,610 --> 00:01:08,946 要求は のまない 16 00:01:09,571 --> 00:01:11,990 知りすぎた者は殺される 17 00:01:12,115 --> 00:01:13,158 さすがだ 18 00:01:13,283 --> 00:01:15,536 お前たちとロスコーは殺す 19 00:01:15,661 --> 00:01:18,038 だが あの親子は別だ 20 00:01:18,163 --> 00:01:24,586 一般女性と子供が殺されたら 町民がますます騒いで面倒だ 21 00:01:24,711 --> 00:01:26,463 親子は黙るさ 22 00:01:26,797 --> 00:01:29,883 父親の最期を見せればな 23 00:01:31,426 --> 00:01:32,427 ハブルか? 24 00:01:33,011 --> 00:01:34,179 殺したんだろ? 25 00:01:34,304 --> 00:01:35,472 逃げられた 26 00:01:35,639 --> 00:01:41,395 家族を守れると思ったんだろう だが仕上げに奴が必要でね 27 00:01:41,520 --> 00:01:44,273 お前の考えを当ててやる 28 00:01:44,398 --> 00:01:48,902 お前の父親は南米に 偽札を納めるはずが 29 00:01:49,027 --> 00:01:53,824 沿岸警備隊の監視強化で 輸送が滞った 30 00:01:53,949 --> 00:01:56,994 それで殺し屋を送り込まれ... 31 00:01:57,995 --> 00:02:00,831 事態はさらに悪化した 32 00:02:00,956 --> 00:02:05,460 お前が父親同様 殺されるのも時間の問題だ 33 00:02:11,049 --> 00:02:12,885 おやじは俺が殺した 34 00:02:13,760 --> 00:02:18,181 ベネズエラの奴らをマネて 喉を切った 35 00:02:18,307 --> 00:02:21,768 おやじは作戦は構築できても 36 00:02:21,894 --> 00:02:25,397 やり遂げる度胸はなかった 37 00:02:25,689 --> 00:02:30,694 だから俺がピカードの相棒に EPAの捜査官を殺させ 38 00:02:30,819 --> 00:02:33,363 ドーソンに確認させた 39 00:02:34,239 --> 00:02:35,699 ジョブリンと― 40 00:02:36,325 --> 00:02:39,244 地下鉄の女も俺が殺した 41 00:02:39,828 --> 00:02:41,330 それから 42 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 お前の兄もな 43 00:02:56,219 --> 00:02:57,512 お前が撃って 44 00:02:58,972 --> 00:03:01,224 ドーソンが遺体を蹴り 45 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 モリソンが隠した? 46 00:03:04,728 --> 00:03:08,774 モリソン殺しを見たおやじは ビビって 47 00:03:08,899 --> 00:03:15,072 俺をしばらく施設に入れて 休養させると言い出した 48 00:03:16,365 --> 00:03:20,035 昔 入れて 効果がなかったのに 49 00:03:20,160 --> 00:03:21,078 だろうな 50 00:03:21,203 --> 00:03:26,541 “ならず者の兄弟が よそから来た警官と共謀し” 51 00:03:26,667 --> 00:03:31,213 “悪事を働いた”ってことに させてもらう 52 00:03:31,421 --> 00:03:35,926 “銀行員に協力させた上 地元の警官を買収” 53 00:03:36,051 --> 00:03:38,720 “最後は皆で殺し合った” 54 00:03:38,845 --> 00:03:42,641 ピカードを連れて ハブルを見つけ 連れてこい 55 00:03:42,766 --> 00:03:44,184 どうやって? 56 00:03:44,309 --> 00:03:46,019 追跡のプロだろ? 57 00:03:46,353 --> 00:03:48,188 連れてくれば― 58 00:03:48,313 --> 00:03:50,857 あの親子は返してやる 59 00:03:51,108 --> 00:03:53,276 明朝の6時までに― 60 00:03:53,402 --> 00:03:57,406 捕らえた報告が ピカードから なければ 61 00:03:59,658 --> 00:04:04,871 あの4人は想像を絶する目に 遭うことになる 62 00:04:09,334 --> 00:04:14,214 ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~ 63 00:04:14,339 --> 00:04:16,299 原作「キリング・フロアー」 64 00:04:27,644 --> 00:04:30,147 どうやって見つけろと? 65 00:04:31,231 --> 00:04:35,027 明日の夜明けまでに やるんだな 66 00:04:35,152 --> 00:04:38,655 やみくもに走っても意味がない 67 00:04:39,406 --> 00:04:40,907 地図が見たい 68 00:04:44,119 --> 00:04:45,120 よし 69 00:04:45,620 --> 00:04:47,622 だが これが狙ってる 70 00:04:48,582 --> 00:04:49,499 分かった 71 00:04:53,587 --> 00:04:55,088 ご注文は? 72 00:04:55,547 --> 00:04:57,340 ブラックコーヒーと ピーチパイ 73 00:04:57,591 --> 00:04:58,675 私は結構 74 00:05:00,719 --> 00:05:01,511 デザート? 75 00:05:02,804 --> 00:05:05,557 前から食べたかったんだ 76 00:05:06,516 --> 00:05:07,309 ペンを 77 00:05:07,893 --> 00:05:10,896 武器に利用する気だろ? 78 00:05:17,277 --> 00:05:18,195 これならいい? 79 00:05:21,323 --> 00:05:21,948 さて... 80 00:05:40,383 --> 00:05:41,551 オーガスタだ 81 00:05:41,843 --> 00:05:42,719 へえ 82 00:05:43,261 --> 00:05:44,137 早いな 83 00:05:44,262 --> 00:05:48,266 俺は逃亡者の心理を熟知してる 84 00:05:48,850 --> 00:05:50,769 奴はオーガスタだ 85 00:05:51,812 --> 00:05:52,521 なぜ? 86 00:05:53,897 --> 00:05:58,902 遠くに行きすぎたら いざという時に戻れない 87 00:05:59,027 --> 00:06:02,197 最初は1時間で行ける アトランタへ 88 00:06:02,322 --> 00:06:06,034 人口が多く 隠れやすいと思ったが 89 00:06:06,159 --> 00:06:09,538 やがて 人目が多いことに気づく 90 00:06:09,663 --> 00:06:13,208 勤めてた銀行もあるから 移動した 91 00:06:13,333 --> 00:06:14,292 オーガスタへ? 92 00:06:14,960 --> 00:06:15,877 アセンズだ 93 00:06:16,002 --> 00:06:18,004 マーグレイヴからは2時間 94 00:06:18,421 --> 00:06:24,553 家族を置き去りにするのは つらいから少しずつ逃げる 95 00:06:24,678 --> 00:06:28,765 アセンズには チャーリーと 過ごした大学がある 96 00:06:28,890 --> 00:06:35,021 だが敵もアセンズには 気づくから 翌日には移動した 97 00:06:35,814 --> 00:06:37,607 オーガスタに? 98 00:06:37,732 --> 00:06:41,820 家族との絆を どうにか感じられる距離だ 99 00:06:42,112 --> 00:06:44,739 それに奴はゴルフをやる 100 00:06:44,865 --> 00:06:47,701 オーガスタには いい思い出が 101 00:06:48,285 --> 00:06:52,414 “ロッキー・ラクーン”を歌う 母親の声と同じだ 102 00:06:55,125 --> 00:06:55,917 バカな 103 00:06:56,960 --> 00:07:00,755 そんな簡単に 人の考えが読めるか 104 00:07:00,881 --> 00:07:04,301 お前らのために 考えてやってる 105 00:07:05,719 --> 00:07:08,972 俺を殺すタイミングを 計ってるな 106 00:07:09,306 --> 00:07:13,602 俺を倒すには 不意打ちしかないかと― 107 00:07:13,727 --> 00:07:18,440 思案してるようだから 教えてやろう 108 00:07:18,899 --> 00:07:19,983 そのとおり 109 00:07:20,817 --> 00:07:25,405 俺がお前なら不意打ちを狙う 110 00:07:27,782 --> 00:07:32,120 ブラックコーヒーと ピーチパイね 111 00:07:32,245 --> 00:07:33,121 ありがとう 112 00:07:36,082 --> 00:07:39,044 すぐに拭くので他の席へ 113 00:07:39,169 --> 00:07:40,837 もう行かないと 114 00:07:43,924 --> 00:07:45,425 間違いないな? 115 00:08:11,243 --> 00:08:14,162 思ったより根性あるな 116 00:08:16,915 --> 00:08:19,668 お前は思ったとおりのクズだ 117 00:08:46,861 --> 00:08:48,154 タイヤ圧が低い 118 00:08:48,280 --> 00:08:49,322 見ないと 119 00:08:49,906 --> 00:08:50,907 必要ない 120 00:08:54,452 --> 00:08:58,498 パンクだ オーガスタまで もたない 121 00:09:00,041 --> 00:09:00,875 細工を? 122 00:09:01,001 --> 00:09:02,877 ずっと見てたろ 123 00:09:05,005 --> 00:09:06,172 分かった 124 00:09:06,923 --> 00:09:07,716 止めろ 125 00:09:17,100 --> 00:09:20,603 お前を置いて 作業をするとでも? 126 00:09:21,021 --> 00:09:21,771 やれ 127 00:09:28,236 --> 00:09:31,573 工具を投げつける気なら よせ 128 00:09:32,490 --> 00:09:33,658 投げないよ 129 00:09:43,251 --> 00:09:45,211 私が電話しなければ 130 00:09:46,588 --> 00:09:49,924 チャーリーたちの命はない 131 00:09:50,425 --> 00:09:53,428 私を撃てば あの親子は死ぬ 132 00:09:54,262 --> 00:09:55,972 逆に俺が死ねば― 133 00:09:57,140 --> 00:09:59,684 ハブルは見つからない 134 00:10:04,439 --> 00:10:05,940 休戦しよう 135 00:10:06,858 --> 00:10:08,068 いいだろう 136 00:10:09,527 --> 00:10:11,071 俺は撃たない 137 00:10:12,489 --> 00:10:13,490 そっちは? 138 00:10:15,325 --> 00:10:16,117 撃たない 139 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 約束する 140 00:10:19,412 --> 00:10:20,914 約束が何だ 141 00:10:21,373 --> 00:10:23,166 だが仕方ない 142 00:10:24,793 --> 00:10:26,127 “1”で― 143 00:10:27,504 --> 00:10:29,756 2人とも銃を上げる 144 00:10:31,007 --> 00:10:32,258 “2”で― 145 00:10:33,551 --> 00:10:34,677 トランクの上へ 146 00:10:34,803 --> 00:10:37,514 だまそうなんて思うなよ 147 00:10:38,640 --> 00:10:39,808 “3”で― 148 00:10:40,642 --> 00:10:43,311 両手を上げて向き合う 149 00:10:43,645 --> 00:10:45,897 俺が2歩下がったら― 150 00:10:47,023 --> 00:10:48,817 銃を取りに来い 151 00:10:50,860 --> 00:10:51,611 いいな? 152 00:10:53,238 --> 00:10:54,781 ああ 分かった 153 00:10:56,616 --> 00:10:57,700 よし 154 00:11:00,245 --> 00:11:00,954 1... 155 00:11:08,253 --> 00:11:08,920 2... 156 00:11:13,466 --> 00:11:14,008 3 157 00:11:42,454 --> 00:11:45,290 バス発着所から 5キロ以内の宿を検索 158 00:11:45,415 --> 00:11:47,959 検索しています 159 00:12:23,369 --> 00:12:24,496 やあ ハブル 160 00:12:47,477 --> 00:12:48,478 皆さん 161 00:12:49,062 --> 00:12:50,313 よく来たね 162 00:12:51,022 --> 00:12:53,775 お前の彼氏はハブルを捜してる 163 00:12:53,900 --> 00:12:55,902 あと少しの辛抱だ 164 00:12:59,322 --> 00:13:03,117 君たちのパパは困った人だよ 165 00:13:06,287 --> 00:13:08,665 イヤよ お願い 166 00:13:08,790 --> 00:13:11,376 大丈夫だから 行って 167 00:13:11,501 --> 00:13:13,127 心配ないわ 168 00:13:13,253 --> 00:13:14,546 ひどい! 169 00:13:14,671 --> 00:13:18,216 お前らが面倒を起こすからだ 170 00:13:19,634 --> 00:13:20,468 座れ 171 00:13:21,219 --> 00:13:23,596 グレイもそうだった 172 00:13:24,430 --> 00:13:26,933 だが銃の趣味はいい 173 00:13:28,017 --> 00:13:31,271 姉妹は安全な場所に 置いておく 174 00:13:31,396 --> 00:13:35,191 何かあれば 薬品槽に放り込むがな 175 00:13:41,656 --> 00:13:44,867 なぜ宿まで分かったんだ? 176 00:13:44,993 --> 00:13:49,747 足がつかないよう 現金を使うから移動はバス 177 00:13:49,872 --> 00:13:53,209 金がもつよう 泊まるのは安宿 178 00:13:53,334 --> 00:13:56,421 バス発着所から徒歩圏内で― 179 00:13:56,921 --> 00:14:00,550 ID確認が緩い時間制と 推測した 180 00:14:00,758 --> 00:14:02,510 偽名は? 181 00:14:02,802 --> 00:14:04,804 君が好きなのは― 182 00:14:05,471 --> 00:14:06,681 ビートルズだ 183 00:14:06,806 --> 00:14:10,184 ABC順なら 最初は“ハリスン” 184 00:14:12,687 --> 00:14:14,689 家族は解放される? 185 00:14:15,356 --> 00:14:16,190 いや 186 00:14:17,191 --> 00:14:19,360 協力させるためのウソだ 187 00:14:19,777 --> 00:14:23,072 全員殺す気だ 俺の兄のように 188 00:14:25,199 --> 00:14:26,826 君の連絡相手 189 00:14:27,452 --> 00:14:28,494 マーク・サラス? 190 00:14:28,620 --> 00:14:31,789 それは偽名で本名はジョーだ 191 00:14:32,582 --> 00:14:35,168 サラスはヤンキースの元選手 192 00:14:37,962 --> 00:14:39,297 残念だよ 193 00:14:40,381 --> 00:14:41,466 ジョーのことだ 194 00:14:42,508 --> 00:14:45,595 沿岸警備隊の監視強化で― 195 00:14:45,720 --> 00:14:49,140 南米への偽札の輸送が滞った 196 00:14:49,265 --> 00:14:54,687 監視レベルが再び下がる前に 逃げなきゃヤバいと... 197 00:14:55,938 --> 00:14:59,025 通報窓口にメッセージを 198 00:14:59,150 --> 00:15:00,276 それでジョーと? 199 00:15:00,401 --> 00:15:04,405 免責を条件に 連絡を取り合ううちに― 200 00:15:04,739 --> 00:15:09,202 トラック運転手が偽札を くすねてると分かった 201 00:15:09,327 --> 00:15:10,370 ジョブリンだな 202 00:15:10,495 --> 00:15:15,541 彼は最初 否定したが 惨殺の件を伝えると― 203 00:15:16,250 --> 00:15:17,752 震え上がった 204 00:15:20,046 --> 00:15:21,881 ジョーを紹介したが 205 00:15:22,215 --> 00:15:24,509 そのせいで2人とも... 206 00:15:26,678 --> 00:15:30,223 お兄さんは僕のせいで死んだ 207 00:15:30,348 --> 00:15:31,432 違う 208 00:15:32,350 --> 00:15:33,643 KJが殺した 209 00:15:35,061 --> 00:15:35,770 まさか 210 00:15:36,062 --> 00:15:39,524 ジョーとモリソン スティーヴンソン夫妻 211 00:15:39,649 --> 00:15:41,192 父親までもな 212 00:15:42,902 --> 00:15:44,487 そんな... 213 00:15:44,612 --> 00:15:49,617 家族を助けたければ 俺の言うとおりにしろ 214 00:15:50,410 --> 00:15:51,452 分かった 215 00:15:53,746 --> 00:15:55,081 1つ聞いても? 216 00:15:55,998 --> 00:15:56,708 何だ 217 00:15:57,250 --> 00:15:59,043 なぜ窓にスモークが? 218 00:16:08,720 --> 00:16:11,055 ドーソンの車の鍵を 219 00:16:11,180 --> 00:16:12,265 僕も行く 220 00:16:12,682 --> 00:16:13,850 やめとけ 221 00:16:14,183 --> 00:16:16,978 中は血だらけ 泥だらけだ 222 00:16:19,105 --> 00:16:21,149 清掃の人が怒る 223 00:16:21,649 --> 00:16:23,359 プールは もっとひどい 224 00:16:27,780 --> 00:16:29,115 退屈だ 225 00:16:32,827 --> 00:16:34,495 手錠を外して― 226 00:16:36,539 --> 00:16:37,957 楽しむかな 227 00:16:40,376 --> 00:16:41,252 いや 228 00:16:47,467 --> 00:16:49,719 誰かからメールだぞ 229 00:16:50,553 --> 00:16:52,263 よし 見てやる 230 00:17:00,730 --> 00:17:02,857 “かがんで頭を覆え” 231 00:17:02,982 --> 00:17:04,400 一体 何だ? 232 00:17:31,886 --> 00:17:32,887 大丈夫? 233 00:17:34,096 --> 00:17:35,389 生きてる 234 00:17:59,831 --> 00:18:01,624 君一人か? 235 00:18:02,708 --> 00:18:04,669 期限は朝6時だぞ 236 00:18:05,461 --> 00:18:06,712 心配ない 237 00:18:08,047 --> 00:18:08,881 ハブルを? 238 00:18:09,006 --> 00:18:09,715 ああ 239 00:18:15,096 --> 00:18:16,180 フィンリーだ 240 00:18:17,807 --> 00:18:19,016 そうだね 241 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 無事で何よりだ 242 00:18:24,772 --> 00:18:25,857 よし 243 00:18:25,982 --> 00:18:29,610 銃の保管庫を開けて 準備するぞ 244 00:18:46,836 --> 00:18:48,379 ホースは? 245 00:18:48,754 --> 00:18:49,547 あるが 246 00:18:49,672 --> 00:18:50,882 必要になる 247 00:18:53,384 --> 00:18:54,510 俺の仲間だ 248 00:18:54,635 --> 00:18:55,428 ボス 249 00:18:56,178 --> 00:18:58,014 フィンリーとハブル 250 00:18:58,431 --> 00:19:00,016 彼女がニーグリーだ 251 00:19:01,100 --> 00:19:02,101 よろしく 252 00:19:02,226 --> 00:19:03,769 なぜ ここが? 253 00:19:04,103 --> 00:19:07,481 ピカードが裏切り者だと 分かったのは― 254 00:19:09,108 --> 00:19:10,735 “まぐれだ”と 255 00:19:11,277 --> 00:19:15,239 リーチャーは 事実と統計で動く人よ 256 00:19:16,741 --> 00:19:18,492 “救難信号メーデー”よね 257 00:19:20,202 --> 00:19:21,287 女友達は? 258 00:19:23,998 --> 00:19:24,916 そう 259 00:19:25,625 --> 00:19:26,500 クソッ 260 00:19:27,376 --> 00:19:28,419 行くぞ 261 00:19:29,045 --> 00:19:32,298 遅い時間にすまないね 262 00:19:32,423 --> 00:19:35,718 クライナーが 報いを受けてよかった 263 00:19:40,473 --> 00:19:43,476 上でコーヒーをいれてくる 264 00:19:45,269 --> 00:19:48,356 これが工場の見取り図だ 265 00:19:49,398 --> 00:19:52,026 ロスコーとチャーリーは この辺だな 266 00:19:52,151 --> 00:19:54,654 邪魔にならず 目は届く 267 00:19:55,363 --> 00:19:56,364 娘たちは? 268 00:19:57,740 --> 00:20:02,244 隔離されてる 2人が逆らわないようにね 269 00:20:02,370 --> 00:20:03,955 上の部屋だな 270 00:20:04,080 --> 00:20:06,290 閉じ込めているはず 271 00:20:14,590 --> 00:20:15,925 正面に2人 272 00:20:16,759 --> 00:20:18,678 外階段に1人 273 00:20:19,887 --> 00:20:23,516 防犯カメラは置かず 銃で警戒? 274 00:20:27,186 --> 00:20:28,312 狙いは俺だ 275 00:20:28,437 --> 00:20:30,815 ピカードといると思われてる 276 00:20:30,940 --> 00:20:32,400 それはない 277 00:20:32,525 --> 00:20:35,945 来るのを待ち構え 全員殺す気だ 278 00:20:36,070 --> 00:20:40,700 突破された時に備えて 武装した奴らが― 279 00:20:40,825 --> 00:20:42,827 中にも大勢いる 280 00:20:44,537 --> 00:20:45,746 どうする? 281 00:20:46,455 --> 00:20:47,873 火をつける 282 00:20:48,457 --> 00:20:53,212 ニーグリー 正面の2人を 静かに排除したい 283 00:20:53,713 --> 00:20:55,172 任せといて 284 00:20:55,297 --> 00:20:56,132 よし 285 00:20:56,465 --> 00:20:57,883 頼んだぞ 286 00:20:58,509 --> 00:21:00,094 ハブルは来い 287 00:21:10,688 --> 00:21:12,690 人を撃ったことは? 288 00:21:14,442 --> 00:21:16,444 銃は初めてだ 289 00:21:16,569 --> 00:21:17,528 そうか 290 00:21:17,737 --> 00:21:21,157 両腕を伸ばし 狙って撃て 291 00:21:21,407 --> 00:21:23,909 すぐ撃てるようにしとけ 292 00:21:24,493 --> 00:21:25,578 ひるむなよ 293 00:21:27,913 --> 00:21:29,331 悪者を狙え 294 00:21:44,472 --> 00:21:46,265 いい においだ 295 00:21:48,601 --> 00:21:50,186 ツイードを脱いだな 296 00:21:50,311 --> 00:21:52,605 思わず拝みたくなる 297 00:21:52,730 --> 00:21:55,191 血は付けたくない 298 00:21:56,817 --> 00:21:57,943 ご立派だ 299 00:22:04,867 --> 00:22:05,618 カトリック? 300 00:22:06,452 --> 00:22:07,203 ああ 301 00:22:11,290 --> 00:22:12,083 リーチャー 302 00:22:13,000 --> 00:22:16,087 君とは よく口論したが 303 00:22:17,630 --> 00:22:20,466 一緒にいて楽しかったよ 304 00:22:23,094 --> 00:22:24,762 俺も楽しかった 305 00:22:27,139 --> 00:22:30,184 案外 いい筋肉してるな 306 00:22:33,062 --> 00:22:33,854 そうか? 307 00:22:34,480 --> 00:22:35,272 ウソだ 308 00:22:38,275 --> 00:22:39,485 クソッタレ 309 00:22:49,370 --> 00:22:50,496 クソッ 310 00:22:53,332 --> 00:22:54,041 ちょっと 311 00:22:55,042 --> 00:22:56,502 しっかりして 312 00:22:57,878 --> 00:22:59,672 みんな殺される 313 00:22:59,880 --> 00:23:01,215 娘たちも 314 00:23:02,508 --> 00:23:04,552 よく聞いて いい? 315 00:23:05,219 --> 00:23:10,724 リーチャーが何もせず 引き下がるはずがない 316 00:23:13,561 --> 00:23:17,022 6時より前に姿を現して 317 00:23:17,439 --> 00:23:19,900 KJに後悔させる 318 00:23:24,071 --> 00:23:25,948 準備はよさそうね 319 00:23:26,323 --> 00:23:30,202 私も撃とうか? 成功率が高まる 320 00:23:30,786 --> 00:23:34,123 遠距離からの射撃の経験は? 321 00:23:35,207 --> 00:23:35,833 ない 322 00:23:37,710 --> 00:23:38,627 私はある 323 00:23:45,759 --> 00:23:47,887 今のがお手本よ 324 00:23:55,060 --> 00:23:56,770 気づかれたぞ 325 00:24:02,985 --> 00:24:03,861 行くよ 326 00:24:20,961 --> 00:24:22,671 火がついたら行け 327 00:24:23,172 --> 00:24:23,797 分かった 328 00:24:26,508 --> 00:24:28,469 子供を救出しろ 329 00:24:28,594 --> 00:24:30,971 何が何でもやれ 330 00:24:36,393 --> 00:24:37,228 よし 331 00:24:37,686 --> 00:24:38,854 つけるぞ 332 00:24:39,188 --> 00:24:40,022 待て 333 00:24:41,232 --> 00:24:42,733 いい物がある 334 00:24:47,363 --> 00:24:51,659 どうせ死ぬなら 最後の一服を楽しむよ 335 00:25:01,001 --> 00:25:02,002 うまい 336 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 死ぬかな 337 00:25:06,590 --> 00:25:07,549 さあな 338 00:25:26,777 --> 00:25:27,611 あれは? 339 00:25:27,820 --> 00:25:29,029 リーチャーよ 340 00:25:31,490 --> 00:25:32,950 何の騒ぎだ? 341 00:25:39,123 --> 00:25:40,874 行って火を消せ 342 00:25:41,709 --> 00:25:42,918 早くしろ 343 00:26:19,413 --> 00:26:20,914 全員でかかれ! 344 00:26:55,824 --> 00:26:56,909 チャーリー! 345 00:26:57,242 --> 00:26:59,244 ポール 2人はあっちよ 346 00:27:04,291 --> 00:27:05,084 クソ 347 00:27:08,420 --> 00:27:09,421 大丈夫か? 348 00:27:09,922 --> 00:27:10,714 よし 349 00:27:11,882 --> 00:27:12,633 どこだ 350 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 手を出して 351 00:27:20,057 --> 00:27:20,808 おいで 352 00:27:29,691 --> 00:27:30,526 いたぞ 353 00:27:31,235 --> 00:27:31,902 急げ 354 00:27:32,277 --> 00:27:33,612 逃げて 早く 355 00:27:33,737 --> 00:27:35,781 止まるな 行くんだ 356 00:27:36,323 --> 00:27:37,074 上って 357 00:27:40,536 --> 00:27:42,079 早く 下りて 358 00:27:42,204 --> 00:27:43,163 頑張れ 359 00:27:48,502 --> 00:27:50,796 そこだ 身をかがめて 360 00:27:58,929 --> 00:28:00,055 いたぞ! 361 00:28:11,608 --> 00:28:12,317 そこだ 362 00:28:22,703 --> 00:28:23,745 もう大丈夫 363 00:28:25,122 --> 00:28:26,415 彼女を外へ 364 00:28:29,293 --> 00:28:30,252 これを 365 00:29:03,076 --> 00:29:04,077 行って 366 00:29:04,203 --> 00:29:05,204 ありがとう 367 00:29:09,583 --> 00:29:10,292 ここだ 368 00:29:10,626 --> 00:29:11,335 ポール 369 00:29:11,668 --> 00:29:12,377 おいで 370 00:29:14,171 --> 00:29:15,506 よし かがめ 371 00:29:31,396 --> 00:29:32,523 フィンリー? 372 00:29:33,524 --> 00:29:34,608 いるんだろ 373 00:29:36,568 --> 00:29:38,403 死んだと思った 374 00:29:39,154 --> 00:29:40,280 まだだ 375 00:31:18,295 --> 00:31:19,212 動くな 376 00:31:20,172 --> 00:31:21,590 やめなさい 377 00:31:39,650 --> 00:31:40,567 ニーグリー 378 00:31:44,237 --> 00:31:45,989 煙がひどい 逃げるよ 379 00:31:49,326 --> 00:31:50,369 ロスコー 380 00:31:51,036 --> 00:31:52,037 こっちだ 381 00:31:56,249 --> 00:31:57,250 大丈夫か? 382 00:31:58,710 --> 00:31:59,503 行くよ 383 00:31:59,628 --> 00:32:00,420 行こう 384 00:32:09,221 --> 00:32:10,180 リーチャーは? 385 00:32:10,722 --> 00:32:11,723 助けなきゃ 386 00:32:11,848 --> 00:32:12,933 必要ない 387 00:32:13,058 --> 00:32:14,351 どうして? 388 00:32:15,143 --> 00:32:16,645 リーチャーだから 389 00:32:17,688 --> 00:32:18,563 行くぞ 390 00:32:32,119 --> 00:32:32,911 おい 391 00:32:33,453 --> 00:32:35,747 もう お前と俺だけだ 392 00:32:47,384 --> 00:32:49,136 面白い話がある 393 00:32:50,345 --> 00:32:51,304 俺は― 394 00:32:52,514 --> 00:32:53,932 2年前 395 00:32:54,766 --> 00:32:56,977 サバンナへ狩りに 396 00:32:58,019 --> 00:33:03,400 辺りには この煙より濃い霧が 立ち込めてた 397 00:33:04,234 --> 00:33:06,111 そんな濃霧の中― 398 00:33:06,778 --> 00:33:10,282 巨大なサイと出くわした 399 00:33:10,699 --> 00:33:17,080 3トンはありそうなサイが 座って草をはんでた 400 00:33:21,793 --> 00:33:22,627 奴は― 401 00:33:23,086 --> 00:33:25,130 俺に気づいてた 402 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 知覚してた 403 00:33:29,718 --> 00:33:30,927 感じてた 404 00:33:32,012 --> 00:33:34,181 だが霧が濃くて 405 00:33:34,514 --> 00:33:35,766 視界は悪く 406 00:33:36,057 --> 00:33:38,518 しかもサイは近視だ 407 00:33:38,643 --> 00:33:41,438 だから俺は余裕で 408 00:33:41,688 --> 00:33:45,817 そいつのデカい尻に近づき 409 00:33:46,610 --> 00:33:47,861 撃ち殺した 410 00:33:51,990 --> 00:33:52,908 つまり― 411 00:33:54,576 --> 00:33:56,578 その愚かなサイは 412 00:33:57,704 --> 00:34:00,874 身の程を知らなかったんだ 413 00:34:01,792 --> 00:34:05,170 “自分は一生 のらくらと暮らし” 414 00:34:06,338 --> 00:34:08,089 “好きな場所へ行き” 415 00:34:10,801 --> 00:34:12,886 “好きなことをして” 416 00:34:14,221 --> 00:34:16,765 “誰とでもヤれる”と― 417 00:34:17,682 --> 00:34:19,726 思ってたんだろう 418 00:34:25,232 --> 00:34:26,358 だが物事に― 419 00:34:27,526 --> 00:34:29,486 結果は付き物だ 420 00:34:31,112 --> 00:34:32,948 サイも人もな 421 00:34:35,492 --> 00:34:38,495 奴の頭は会社の廊下にある 422 00:34:39,246 --> 00:34:42,290 お前の頭も 隣に飾ってやる 423 00:36:40,492 --> 00:36:41,493 終わった 424 00:36:57,384 --> 00:36:59,886 “シカゴに戻った またね ニーグリー” 425 00:37:52,605 --> 00:37:53,732 リーチャー 426 00:37:57,527 --> 00:37:58,528 行けるか? 427 00:37:59,946 --> 00:38:01,114 ああ ジョー 428 00:38:02,407 --> 00:38:03,783 教えたよな 429 00:38:04,242 --> 00:38:06,786 何があっても泣くな 430 00:38:18,339 --> 00:38:20,759 〈2人とも そばへ〉 431 00:38:21,342 --> 00:38:23,136 〈キスして〉 432 00:38:24,345 --> 00:38:25,597 〈やあ 母さん〉 433 00:38:28,224 --> 00:38:29,225 〈ハンサムね〉 434 00:38:29,350 --> 00:38:30,185 〈来て〉 435 00:38:30,518 --> 00:38:32,020 〈母さん 元気?〉 436 00:38:32,645 --> 00:38:33,688 〈ええ〉 437 00:38:34,147 --> 00:38:35,982 死ぬのよ 438 00:38:37,108 --> 00:38:38,860 でも うれしいわ 439 00:38:40,070 --> 00:38:41,780 2人に会えて 440 00:38:44,616 --> 00:38:46,826 仕事のツテがある 441 00:38:47,243 --> 00:38:50,038 アメリカで専門医に... 442 00:38:50,163 --> 00:38:51,414 ジョーったら 443 00:38:51,748 --> 00:38:53,416 忘れたの? 444 00:38:54,709 --> 00:38:55,960 言ってみて 445 00:39:01,174 --> 00:39:06,846 “世界中の問題を 解決しようとしなくていい” 446 00:39:08,014 --> 00:39:08,973 リーチャー 447 00:39:10,100 --> 00:39:15,563 人の3倍の体力を あなたはどう使うの? 448 00:39:17,107 --> 00:39:19,275 正しいことに使うよ 449 00:39:20,985 --> 00:39:22,362 そうよね 450 00:39:22,821 --> 00:39:24,405 あなたは常に― 451 00:39:24,656 --> 00:39:27,617 正しいことをしてきた 452 00:39:29,828 --> 00:39:32,288 沖縄にいた時からね 453 00:39:32,664 --> 00:39:33,581 でしょ? 454 00:39:36,084 --> 00:39:37,252 知ってたの? 455 00:39:38,962 --> 00:39:41,548 俺がカーティスを殴ったと 456 00:39:43,133 --> 00:39:45,009 最初から? 457 00:39:45,135 --> 00:39:49,889 リーチャーは言おうとしたけど 僕が止めた 458 00:39:50,140 --> 00:39:51,933 弟を救ったの 459 00:39:52,267 --> 00:39:53,893 そういう子よ 460 00:39:55,812 --> 00:39:58,523 リーチャーはビリーを救った 461 00:39:59,816 --> 00:40:02,652 お父さんと私は2人に― 462 00:40:03,069 --> 00:40:05,864 ありのまま生きてほしかった 463 00:40:07,991 --> 00:40:10,702 2人とも清らかだもの 464 00:40:12,620 --> 00:40:14,247 心の底から 465 00:40:16,499 --> 00:40:19,085 ちょっと電話してくるよ 466 00:40:22,130 --> 00:40:24,632 〈座って ここに〉 467 00:40:43,443 --> 00:40:45,695 おじいさんの勲章よ 468 00:40:50,325 --> 00:40:53,828 危険に勇敢に立ち向かった 469 00:40:56,623 --> 00:40:59,417 正義には勇気が要る 470 00:41:22,065 --> 00:41:23,775 泣いていいぞ 471 00:41:38,539 --> 00:41:41,167 州警察とFBIが来る 472 00:41:43,711 --> 00:41:48,591 あなたを町に引き留めて 質問するわね 473 00:41:49,509 --> 00:41:51,427 質問は嫌いだ 474 00:41:52,804 --> 00:41:54,555 とどまるのもね 475 00:42:00,270 --> 00:42:05,191 大昔 火のそばに残る者と 放浪する者とがいた 476 00:42:07,193 --> 00:42:10,405 俺は放浪型の直系の子孫だ 477 00:42:12,782 --> 00:42:14,659 変えようがない 478 00:42:17,412 --> 00:42:21,082 でも君がいれば 火のそばに寄るかも 479 00:42:30,800 --> 00:42:31,759 じゃあ... 480 00:42:34,679 --> 00:42:37,890 また この町の近くに来たら 481 00:42:39,809 --> 00:42:40,893 電話して 482 00:42:41,811 --> 00:42:43,771 “クラーク” 483 00:42:49,944 --> 00:42:51,070 そうする 484 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 君はどうする? 485 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 先祖がつくった町を立て直す 486 00:43:05,376 --> 00:43:06,794 立候補しろよ 487 00:43:08,463 --> 00:43:09,964 町長にさ 488 00:43:17,430 --> 00:43:18,514 びっくり 489 00:43:19,515 --> 00:43:21,517 でも悪くないかも 490 00:44:05,353 --> 00:44:06,521 お前さん 491 00:44:07,063 --> 00:44:08,856 車の留守番か? 492 00:44:10,024 --> 00:44:11,567 音楽が最悪だろ 493 00:44:16,531 --> 00:44:18,074 ツイードの首輪? 494 00:44:37,135 --> 00:44:38,344 失礼 495 00:44:38,845 --> 00:44:39,762 どうも 496 00:44:58,364 --> 00:45:00,783 立ち寄ると思ったよ 497 00:45:00,908 --> 00:45:02,076 読まれたか 498 00:45:02,535 --> 00:45:03,828 遅かったな 499 00:45:05,413 --> 00:45:07,707 ロスコーと離れがたい? 500 00:45:11,586 --> 00:45:12,712 ありがとう 501 00:45:14,088 --> 00:45:17,633 ピカードの関与に慌てた FBIが― 502 00:45:18,009 --> 00:45:19,135 捜してたぞ 503 00:45:19,260 --> 00:45:20,136 それで? 504 00:45:20,261 --> 00:45:21,429 “無駄だ”と 505 00:45:22,263 --> 00:45:25,808 連中は まだ現場の近くにいる 506 00:45:25,933 --> 00:45:27,518 この後 町を出る 507 00:45:27,643 --> 00:45:30,062 そうか それがいい 508 00:45:32,940 --> 00:45:34,108 リーチャー 509 00:45:34,567 --> 00:45:38,362 私は別れの挨拶が苦手だが... 510 00:45:40,448 --> 00:45:44,494 君がいなければ 真相も分からず死んでた 511 00:45:44,619 --> 00:45:46,370 いずれ分かったさ 512 00:45:46,496 --> 00:45:47,872 うれしいね 513 00:45:47,997 --> 00:45:49,081 死んではいた 514 00:45:52,627 --> 00:45:56,714 君は暴れん坊だが 中身はいい奴だ 515 00:45:56,839 --> 00:45:59,759 君も強情だが いい奴だな 516 00:46:01,594 --> 00:46:02,762 警官としても 517 00:46:03,930 --> 00:46:07,642 警察の仕事は もう十分だ 518 00:46:08,184 --> 00:46:09,018 ボストンへ? 519 00:46:09,143 --> 00:46:09,810 ああ 520 00:46:09,936 --> 00:46:13,981 ロスコーが落ち着いたら 帰るつもりだ 521 00:46:14,607 --> 00:46:17,985 過去に固執して 逃げるのはやめる 522 00:46:18,569 --> 00:46:20,488 シャロンも望んでるはず 523 00:46:22,615 --> 00:46:24,116 独りじゃないし? 524 00:46:25,117 --> 00:46:26,410 ああ 525 00:46:27,161 --> 00:46:30,414 また誰かを大事にしたくて― 526 00:46:30,998 --> 00:46:32,542 ジャックを 527 00:46:34,043 --> 00:46:34,752 ジャック? 528 00:46:35,044 --> 00:46:38,381 名前が要るから 君のをもらった 529 00:46:40,883 --> 00:46:44,428 君も自分の殻を破ったら どうだ? 530 00:46:44,887 --> 00:46:47,890 私やロスコーにしたように― 531 00:46:49,350 --> 00:46:50,893 心を開けよ 532 00:46:53,229 --> 00:46:54,105 覚えとく 533 00:46:54,230 --> 00:46:57,858 では この町の警部として 最後に... 534 00:46:57,984 --> 00:46:59,151 クビになった 535 00:46:59,569 --> 00:47:04,240 あれは無効だ さて この町の警部として― 536 00:47:04,365 --> 00:47:09,620 この場所で起きた間違いを 正さなくてはな 537 00:47:10,955 --> 00:47:12,164 ピーチパイ 538 00:47:12,290 --> 00:47:13,791 州で一番よ 539 00:47:14,208 --> 00:47:15,126 ありがとう 540 00:47:16,752 --> 00:47:17,878 食うのか? 541 00:47:18,713 --> 00:47:21,257 砂糖と脂肪がたっぷりだぞ 542 00:47:21,382 --> 00:47:23,342 黙って食え 543 00:47:32,643 --> 00:47:34,186 待った甲斐かいが? 544 00:47:36,856 --> 00:47:37,940 それほどでも 545 00:48:27,531 --> 00:48:30,868 世界の問題を解決するにも 勇気は要るな 546 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 日本語字幕 田中 敬子 547 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 制作監修 吉田 貴代子