1 00:00:08,969 --> 00:00:10,137 Fai una sola mossa 2 00:00:10,888 --> 00:00:13,223 e gli faccio un buco nella schiena. 3 00:00:23,776 --> 00:00:26,820 - Ti credevo un amico. - Lo ero. 4 00:00:26,904 --> 00:00:29,907 Perciò ti ho detto di non accettare il lavoro qui. 5 00:00:31,617 --> 00:00:35,329 - Che razza di poliziotto sei? - Uno a cui piace il denaro. 6 00:00:36,288 --> 00:00:39,750 Mi hanno offerto dei soldi per coprire un giro di contraffazione, 7 00:00:39,750 --> 00:00:42,044 poi tu mi hai fatto fare da baby-sitter. 8 00:00:42,044 --> 00:00:45,923 Speravo di depistarti e che la cosa potesse sgonfiarsi, 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,675 invece tu e questo orango non avete mollato. 10 00:00:48,759 --> 00:00:52,221 - Dov'è Roscoe? - La mia ragazza sta benone. 11 00:00:55,140 --> 00:00:56,099 Reacher. 12 00:00:56,183 --> 00:00:58,435 Vogliono che ti chieda di fare come dicono 13 00:00:58,519 --> 00:01:01,980 altrimenti io, Charlie, e le bambine 14 00:01:02,064 --> 00:01:05,067 faremo la stessa fine di Morrison. 15 00:01:06,652 --> 00:01:08,946 Qualunque cosa tu voglia, non la farò. 16 00:01:08,946 --> 00:01:12,032 Tanto non le lascerai andare. Sanno troppe cose. 17 00:01:12,032 --> 00:01:13,242 Sei sveglio. 18 00:01:13,242 --> 00:01:15,536 Tu, Finlay e Roscoe siete morti. 19 00:01:15,536 --> 00:01:18,205 Ma vorrei risparmiare Charlie e le bambine. 20 00:01:18,205 --> 00:01:20,874 Quando vengono uccisi donne e bambini, 21 00:01:20,958 --> 00:01:24,545 la gente si indigna e vengono fatte più domande. 22 00:01:24,545 --> 00:01:26,463 Non mi preoccupa che parlino. 23 00:01:26,547 --> 00:01:29,883 Staranno zitte dopo aver visto com'è morto il padre. 24 00:01:31,426 --> 00:01:32,928 Hubble. 25 00:01:32,928 --> 00:01:35,472 - L'hai già ucciso? - È in fuga. 26 00:01:35,556 --> 00:01:38,100 Pensava di proteggere la sua famiglia fuggendo. 27 00:01:38,100 --> 00:01:40,102 Si sbagliava. Ma mi serve. 28 00:01:40,102 --> 00:01:41,478 Questioni in sospeso. 29 00:01:41,562 --> 00:01:44,356 So perché le questioni in sospeso ti preoccupano. 30 00:01:44,356 --> 00:01:47,234 Tuo padre ha promesso a gente cattiva all'estero 31 00:01:47,234 --> 00:01:50,946 un sacco di soldi falsi. Ma, col blocco della Guardia Costiera, 32 00:01:50,946 --> 00:01:54,283 non ricevono ciò per cui hanno pagato da tempo. 33 00:01:54,283 --> 00:01:59,246 Così hanno mandato dei killer venezuelani per riportarti in carreggiata. 34 00:01:59,246 --> 00:02:00,789 Poi la cosa si è complicata. 35 00:02:00,873 --> 00:02:03,041 Presto quei venezuelani ti sgozzeranno 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,460 come hanno fatto con tuo padre. 37 00:02:11,091 --> 00:02:12,801 Ho ucciso io mio padre. 38 00:02:13,594 --> 00:02:18,265 Gli ho tagliato la gola come ho visto fare ai venezuelani. 39 00:02:18,265 --> 00:02:21,727 Ha avuto l'intelligenza di creare l'intera operazione, 40 00:02:21,727 --> 00:02:25,397 ma non il coraggio di fare ciò che serviva per proteggerla. 41 00:02:25,397 --> 00:02:30,444 Così, ho assoldato il partner di Picard per uccidere quell'agente a Memphis 42 00:02:30,444 --> 00:02:34,072 e ho mandato lì Dawson per assicurarmi che lo facesse per bene. 43 00:02:34,156 --> 00:02:39,244 Ho ucciso io Jobling. Ho fatto uccidere io quella stronza nella metropolitana. 44 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 E infine... 45 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 Ho ucciso io tuo fratello. 46 00:02:56,178 --> 00:02:57,512 Tu hai sparato a Joe, 47 00:02:58,764 --> 00:03:01,099 Dawson lo ha preso a calci da morto 48 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 e Morrison lo ha coperto. 49 00:03:04,478 --> 00:03:08,649 Dopo che ho ucciso Morrison, mio padre ha perso la testa. 50 00:03:08,649 --> 00:03:11,818 Ha iniziato a dire che mi avrebbe mandato 51 00:03:11,902 --> 00:03:14,655 in un istituto per farmi curare. 52 00:03:16,365 --> 00:03:20,118 Ci aveva già provato quando ero bambino, ma non è servito. 53 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 Lo vedo, cazzo. 54 00:03:21,078 --> 00:03:25,290 Sembrerà che i fratelli Reacher lavorassero con un poliziotto di fuori, 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,168 per portare un giro di droga, armi o altro 56 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 nell'innocente città di Margrave, 57 00:03:30,963 --> 00:03:33,256 coinvolto un banchiere per finanziare il tutto 58 00:03:33,340 --> 00:03:38,804 e corrotto dei poliziotti locali disonesti per poi tradirvi a vicenda. 59 00:03:38,804 --> 00:03:42,724 Troverai Hubble con Picard e me lo porterai. 60 00:03:42,808 --> 00:03:46,019 - Come ti aspetti che lo trovi? - Sei un segugio. 61 00:03:46,103 --> 00:03:50,857 Trovamelo, cazzo, e io scambierò la mamma e le bambine con il papà. 62 00:03:50,941 --> 00:03:53,360 Picard ha memorizzato il mio numero. 63 00:03:53,360 --> 00:03:57,572 Se non mi chiami entro le 6:00 per dirmi che Hubble è con te, 64 00:03:59,408 --> 00:04:04,871 quelle quattro signorine moriranno in modi che tu neanche immagini. 65 00:04:27,686 --> 00:04:30,772 Non so come credi che io possa trovare Hubble. 66 00:04:30,856 --> 00:04:35,110 Hai tempo fino all'alba di domani, quindi ti suggerisco di impegnarti. 67 00:04:35,110 --> 00:04:38,989 Guideremo senza meta, se non mi fai fermare da qualche parte. 68 00:04:38,989 --> 00:04:40,907 Mi serve una mappa e devo pensare. 69 00:04:43,994 --> 00:04:47,622 Ok. Ma fai un passo falso e questa spara. 70 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 Intesi. 71 00:04:53,545 --> 00:04:55,464 Cosa posso portarvi? 72 00:04:55,464 --> 00:04:57,340 Caffè semplice, torta di pesche. 73 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 Niente, per me. 74 00:05:00,594 --> 00:05:01,511 Un dolce? 75 00:05:02,721 --> 00:05:05,766 È da un po' che cerco di assaggiare quella torta. 76 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 Dammi una penna. 77 00:05:07,309 --> 00:05:10,896 Pensi che ti darò qualcosa che puoi usare come arma? 78 00:05:17,194 --> 00:05:18,195 Questo ti fa paura? 79 00:05:21,114 --> 00:05:21,948 Ok. 80 00:05:40,300 --> 00:05:41,551 È ad Augusta. 81 00:05:43,136 --> 00:05:44,221 Come l'hai capito? 82 00:05:44,221 --> 00:05:47,974 Davo la caccia ai disertori. So come ragionano. 83 00:05:48,642 --> 00:05:50,769 Se fossi Hubble, andrei ad Augusta. 84 00:05:51,728 --> 00:05:52,562 Perché? 85 00:05:53,480 --> 00:05:56,358 Per proteggere la sua famiglia, doveva allontanarsi 86 00:05:56,358 --> 00:05:58,985 ma non troppo, per poter tornare da loro. 87 00:05:59,069 --> 00:06:02,405 Quindi è fuggito ad Atlanta, che è a un'ora da Margrave. 88 00:06:02,489 --> 00:06:06,076 Grande città, tanta gente, perfetta per nascondersi. 89 00:06:06,076 --> 00:06:10,038 Poi ha capito che dove ci sono più persone è più facile essere visto, 90 00:06:10,122 --> 00:06:12,332 specie dove la sua ex banca ha una filiale. 91 00:06:12,332 --> 00:06:13,291 E se n'è andato. 92 00:06:13,375 --> 00:06:14,292 Ad Augusta? 93 00:06:15,043 --> 00:06:15,961 Athens. 94 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 A poco più di due ore da Margrave. 95 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 Per un uomo è difficile, se è una brava persona, 96 00:06:21,383 --> 00:06:23,009 abbandonare la sua famiglia. 97 00:06:23,093 --> 00:06:26,555 Si allontana per gradi. Ad Athens c'è l'Università della Georgia 98 00:06:26,555 --> 00:06:28,849 dove hanno studiato Paul e Charlie. 99 00:06:28,849 --> 00:06:33,395 È un posto collegato a Hubble e uno dei primi dove controllerebbero. 100 00:06:33,395 --> 00:06:35,021 Dopo un giorno si è spostato. 101 00:06:35,689 --> 00:06:37,065 Fino ad Augusta. 102 00:06:37,149 --> 00:06:39,776 È a più di tre ore di distanza, ma lì si sente 103 00:06:39,860 --> 00:06:41,820 ancora vicino alla sua famiglia. 104 00:06:41,820 --> 00:06:44,865 Poi Hubble gioca a golf, ha giocato ad Augusta. 105 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 Ha dei bei ricordi lì, ci è già stato. 106 00:06:47,868 --> 00:06:49,744 Ora come ora lo tranquillizza, 107 00:06:49,828 --> 00:06:52,455 come quando sua madre gli cantava Rocky Raccoon. 108 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 Stronzate. 109 00:06:56,668 --> 00:07:00,964 Non puoi guardare una mappa ed entrare nella testa di un uomo. 110 00:07:00,964 --> 00:07:04,301 Non vi ho offerto aiuto. Me l'avete chiesto voi stronzi. 111 00:07:05,468 --> 00:07:08,972 Ora ti stai chiedendo quando e dove sia meglio uccidermi. 112 00:07:08,972 --> 00:07:11,391 Sai che dovrai cogliermi di sorpresa, 113 00:07:11,391 --> 00:07:15,228 perché non sei sicuro di riuscirci se so che lo farai. 114 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 Ti risparmio la fatica. Non ci riuscirai. 115 00:07:20,942 --> 00:07:22,194 Quindi, se fossi in te, 116 00:07:23,987 --> 00:07:25,780 mi coglierei di sorpresa. 117 00:07:27,824 --> 00:07:31,286 Caffè e una fetta di torta alle pesche. 118 00:07:32,287 --> 00:07:33,455 Grazie. 119 00:07:35,582 --> 00:07:39,211 - Cambiate posto mentre pulisco? - Scusi, è colpa mia. 120 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 No, dobbiamo andare. 121 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 Ti conviene aver ragione su Augusta. 122 00:08:11,117 --> 00:08:14,162 Devo dire che sei più forte di quanto pensassi. 123 00:08:16,915 --> 00:08:19,501 E tu sei esattamente come pensavo che fossi. 124 00:08:46,778 --> 00:08:49,322 {\an8}La pressione delle gomme è bassa. Controlliamo. 125 00:08:49,990 --> 00:08:50,907 Non fermarti. 126 00:08:54,661 --> 00:08:55,787 C'è una gomma a terra. 127 00:08:56,538 --> 00:08:58,623 Non arriveremo mai ad Augusta. 128 00:08:59,791 --> 00:09:02,877 - Fai il simpatico? - Sei stato sempre con me. 129 00:09:04,921 --> 00:09:07,590 Va bene. Accosta. 130 00:09:17,058 --> 00:09:21,771 Pensi che ti lascerò da solo mentre la cambio? Mettiti al lavoro. 131 00:09:28,069 --> 00:09:31,614 E non pensare nemmeno di lanciarmi il cric. 132 00:09:32,699 --> 00:09:33,742 Non è il mio piano. 133 00:09:43,084 --> 00:09:45,128 KJ aspetta la mia chiamata. 134 00:09:46,463 --> 00:09:50,175 La mia voce è l'unica cosa che tiene in vita Charlie e le bambine. 135 00:09:50,175 --> 00:09:53,345 Se mi uccidi, non uccidi solo me. 136 00:09:54,304 --> 00:09:56,514 Ma dai, non ci avevo pensato. 137 00:09:56,848 --> 00:09:59,684 Ma, se tu uccidi me, non troverai mai Hubble. 138 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 Abbiamo bisogno l'uno dell'altro. 139 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 Ok, va bene. 140 00:10:09,444 --> 00:10:10,945 Non ti ucciderò. 141 00:10:12,447 --> 00:10:13,531 Tu mi ucciderai? 142 00:10:15,241 --> 00:10:16,159 No. 143 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 Hai la mia parola. 144 00:10:18,912 --> 00:10:20,955 La tua parola non vale un cazzo. 145 00:10:21,039 --> 00:10:23,208 Ma al momento non ho alternative. 146 00:10:24,667 --> 00:10:26,044 Quindi all'uno, 147 00:10:27,587 --> 00:10:29,714 alziamo la pistola sopra la testa. 148 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 Al due, la poggiamo sul bagagliaio... 149 00:10:34,928 --> 00:10:38,473 Conosco il rumore della pistola sul metallo. Non fare cazzate! 150 00:10:38,473 --> 00:10:43,436 E al tre, ci alziamo e ci guardiamo, con le mani in alto. 151 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 Poi io faccio due passi indietro e tu vieni a prendere la mia arma. 152 00:10:50,735 --> 00:10:51,611 Capito? 153 00:10:53,113 --> 00:10:54,114 Sì. Ho capito. 154 00:10:56,658 --> 00:10:57,742 Va bene. 155 00:11:00,120 --> 00:11:01,204 Uno... 156 00:11:08,378 --> 00:11:09,546 Due... 157 00:11:13,174 --> 00:11:14,008 Tre. 158 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 Trova un motel entro 5 km dalla stazione dei bus di Augusta. 159 00:11:45,707 --> 00:11:47,959 L'input è in fase di elaborazione. 160 00:12:23,453 --> 00:12:24,662 Ciao, Hubble. 161 00:12:47,268 --> 00:12:48,478 Ragazze. 162 00:12:49,229 --> 00:12:50,688 Ecco la situazione. 163 00:12:50,772 --> 00:12:53,858 Il tuo ragazzo sta cercando quel codardo di suo marito. 164 00:12:53,942 --> 00:12:56,236 Può volerci un po', quindi mettetevi comode. 165 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 Vostro padre ci ha causato un sacco di problemi, lo sapete? 166 00:13:06,371 --> 00:13:07,539 No. 167 00:13:07,539 --> 00:13:08,748 Per favore. No. 168 00:13:08,748 --> 00:13:13,211 Va bene. No, tranquille. Andate con lui. Andrà tutto bene. 169 00:13:13,211 --> 00:13:15,755 - Avanti. Non puoi farlo! - Sono costretto. 170 00:13:15,755 --> 00:13:18,216 Perché tu e i tuoi amici siete dei piantagrane. 171 00:13:19,300 --> 00:13:20,510 Mettetevi giù, zitte. 172 00:13:21,302 --> 00:13:24,264 Proprio come il tuo buon vecchio Gray. 173 00:13:24,264 --> 00:13:26,933 Però aveva buon gusto in fatto di armi. 174 00:13:27,892 --> 00:13:31,354 Le terremo in un posto sicuro come garanzia che vada tutto bene. 175 00:13:31,354 --> 00:13:35,233 Altrimenti, potrebbero finire in una di quelle vasche chimiche. 176 00:13:41,072 --> 00:13:44,993 Così hai capito in che città ero. Ma come hai trovato il motel? 177 00:13:44,993 --> 00:13:49,289 Con la carta di credito, Kliner ti trova Quindi usi i contanti e viaggi in bus. 178 00:13:49,289 --> 00:13:53,293 I soldi dovevano durare, quindi sceglievi motel a basso costo. 179 00:13:53,293 --> 00:13:56,963 Ne ho trovato un gruppo vicino al capolinea degli autobus. 180 00:13:56,963 --> 00:14:00,925 Hai scelto uno di quelli a ore dove non chiedono i documenti. 181 00:14:01,009 --> 00:14:04,804 - E il nome che ho usato? - Usiamo i nomi di cose che ci piacciono. 182 00:14:05,305 --> 00:14:06,639 Tu ami i Beatles. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,184 Ho preso il primo in ordine alfabetico. Harrison. 184 00:14:12,687 --> 00:14:15,773 - Pensi che libereranno la mia famiglia? - No. 185 00:14:17,025 --> 00:14:19,527 L'hanno detto solo per farmi collaborare. 186 00:14:19,611 --> 00:14:23,114 Vogliono ucciderci tutti come hanno ucciso mio fratello. 187 00:14:24,907 --> 00:14:26,826 Il tuo contatto al Tesoro. 188 00:14:27,577 --> 00:14:30,580 - Mark Salas? - Quello è il nome che ti ha dato. 189 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 Il suo vero nome era Joe. 190 00:14:32,415 --> 00:14:35,460 Mark Salas giocava per gli Yankees a fine anni '80. 191 00:14:38,087 --> 00:14:41,466 Mi dispiace tanto. Per Joe. 192 00:14:42,258 --> 00:14:45,386 Volevano revocare il blocco della Guardia Costiera. 193 00:14:45,470 --> 00:14:47,847 I venezuelani stavano addosso a Kliner 194 00:14:47,847 --> 00:14:52,226 perché la produzione si era fermata. Ma, con la fine del blocco, sapevo 195 00:14:52,310 --> 00:14:55,813 di dover provare a uscirne prima che l'attività riprendesse. 196 00:14:55,897 --> 00:14:58,983 Così ho lasciato un messaggio su una linea federale. 197 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 E Joe ti ha richiamato. 198 00:15:00,485 --> 00:15:04,489 All'inizio, lo aiutavo solo in cambio dell'immunità. 199 00:15:04,489 --> 00:15:07,950 Ma poi ho notato che mancavano dei contanti. Ho capito 200 00:15:08,034 --> 00:15:10,578 - che era colpa di un camionista. - Pete Jobling. 201 00:15:10,662 --> 00:15:14,123 Ha negato, ma poi gli ho detto che Kliner aveva fatto uccidere 202 00:15:14,207 --> 00:15:17,335 un uomo davanti a me, e ha avuto paura. 203 00:15:19,879 --> 00:15:21,881 L'ho messo in contatto con Joe. 204 00:15:21,881 --> 00:15:24,509 Kliner doveva già aver beccato Jobling. 205 00:15:26,594 --> 00:15:30,223 Mi dispiace, Reacher. È colpa mia se tuo fratello è morto. 206 00:15:30,223 --> 00:15:32,308 No, non è colpa tua. 207 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 L'ha ucciso KJ. 208 00:15:34,936 --> 00:15:35,770 Il figlio? 209 00:15:35,770 --> 00:15:39,607 Ha ucciso Joe, Morrison, Stevenson e sua moglie. 210 00:15:39,691 --> 00:15:41,442 Ha persino ucciso suo padre. 211 00:15:43,027 --> 00:15:44,487 Porca puttana. 212 00:15:44,487 --> 00:15:46,989 Se vuoi salvare la tua famiglia, 213 00:15:47,073 --> 00:15:50,535 devi ascoltarmi attentamente e fare quello che ti dico. 214 00:15:50,535 --> 00:15:51,452 Va bene. 215 00:15:53,788 --> 00:15:56,708 - Posso farti una domanda? - Sì. 216 00:15:56,708 --> 00:15:59,043 Perché ho due finestrini oscurati? 217 00:16:08,761 --> 00:16:11,597 Le chiavi dell'auto di Dawson sono dentro. Torno subito. 218 00:16:11,681 --> 00:16:14,350 - Vengo con te. - Non è un bello spettacolo. 219 00:16:14,434 --> 00:16:17,019 C'è solo sangue, fango e cose distrutte. 220 00:16:18,646 --> 00:16:21,149 La mia donna delle pulizie si incazzerà. 221 00:16:21,149 --> 00:16:23,484 Non quanto l'addetto alla piscina. 222 00:16:27,822 --> 00:16:29,073 Mi annoio. 223 00:16:32,535 --> 00:16:34,537 Magari ti tolgo le manette, 224 00:16:36,038 --> 00:16:37,957 per rendere la lotta più interessante. 225 00:16:47,467 --> 00:16:49,552 C'è qualcuno che ti scrive, amico. 226 00:16:51,387 --> 00:16:52,263 Vado io. 227 00:17:00,772 --> 00:17:04,108 "Mettiti al riparo." Cosa diavolo significa? 228 00:17:31,928 --> 00:17:32,887 Stai bene? 229 00:17:34,013 --> 00:17:35,056 Me la caverò. 230 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Vedo che sei solo. 231 00:18:02,750 --> 00:18:04,710 Se Picard non chiama entro le 6:00... 232 00:18:05,503 --> 00:18:06,796 Finiremo prima. 233 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 - Hubble? - Sì. 234 00:18:15,054 --> 00:18:16,097 Ho liberato Finlay. 235 00:18:18,015 --> 00:18:18,975 Ho notato. 236 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 Sono felice di vederti vivo. 237 00:18:24,939 --> 00:18:25,940 Bene. 238 00:18:25,940 --> 00:18:28,359 Facciamo scorta di armi e munizioni. 239 00:18:28,359 --> 00:18:29,652 Prendete qualsiasi cosa. 240 00:18:46,752 --> 00:18:49,630 - Questo posto ha una pompa sul retro? - Sì. Perché? 241 00:18:49,714 --> 00:18:51,048 Ci servirà. 242 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 - Tutto ok. Lei è con me. - Capo. 243 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 Neagley, loro sono Finlay e Hubble. 244 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 Finlay e Hubble, lei è Neagley. 245 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 - Salve. - Come mai è qui? 246 00:19:04,103 --> 00:19:08,232 Ho chiesto a Reacher come sapesse che Picard era coinvolto e mi ha detto: 247 00:19:08,900 --> 00:19:10,484 "Ho tirato a indovinare." 248 00:19:11,444 --> 00:19:14,947 Reacher si basa su fatti e statistiche, non sulla fortuna. 249 00:19:16,782 --> 00:19:18,910 È stato come un mayday. 250 00:19:19,994 --> 00:19:21,329 Dov'è la tua amica? 251 00:19:25,750 --> 00:19:27,043 Cazzo. 252 00:19:27,043 --> 00:19:28,419 Diamoci da fare. 253 00:19:29,128 --> 00:19:32,548 Grazie per averci fatti sistemare qui. Scusi per l'ora. 254 00:19:32,632 --> 00:19:35,384 Sono contento che Kliner avrà ciò che merita. 255 00:19:40,431 --> 00:19:43,392 Vado di sopra e preparo del caffè. 256 00:19:44,936 --> 00:19:45,811 Va bene. 257 00:19:45,895 --> 00:19:48,481 Ci sono stato milioni di volte. Questa è la pianta. 258 00:19:49,315 --> 00:19:52,109 Probabilmente tengono qui Roscoe e Charlie. 259 00:19:52,193 --> 00:19:55,196 Fuori dai piedi, ma dove possano tenerle d'occhio. 260 00:19:55,196 --> 00:19:56,405 E le mie figlie? 261 00:19:57,782 --> 00:19:59,325 Le terranno da un'altra parte. 262 00:19:59,325 --> 00:20:02,328 Tattica psicologica per tenere buone Charlie e Roscoe. 263 00:20:02,328 --> 00:20:04,038 Probabilmente quassù. 264 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 Chiuse dentro, per non tenere un uomo di guardia. 265 00:20:14,382 --> 00:20:18,678 Due vicino alla porta, uno dietro l'angolo vicino alla scala esterna. 266 00:20:19,595 --> 00:20:23,516 Si difende bene per essere uno che non usa telecamere di sicurezza. 267 00:20:27,103 --> 00:20:28,270 Aspettano me. 268 00:20:28,354 --> 00:20:30,189 Pensano che tu sia con Picard. 269 00:20:30,189 --> 00:20:32,525 - Non sei una minaccia. - Ormai mi conoscono. 270 00:20:32,525 --> 00:20:36,028 Se io e Hubble entriamo da davanti, ci uccidono subito. 271 00:20:36,112 --> 00:20:37,822 Sanno che non ci andrò leggero. 272 00:20:37,822 --> 00:20:40,866 Hanno uomini armati fino ai denti fuori e dentro, 273 00:20:40,950 --> 00:20:43,160 nel caso in cui entri ad armi spianate. 274 00:20:44,412 --> 00:20:46,330 Quindi cosa facciamo? 275 00:20:46,414 --> 00:20:47,832 Entriamo ad armi spianate. 276 00:20:48,416 --> 00:20:51,127 Dobbiamo eliminare in silenzio quei due davanti 277 00:20:51,127 --> 00:20:53,838 senza che inneschino un'arma automatica. 278 00:20:53,838 --> 00:20:55,172 Non faranno rumore. 279 00:20:55,256 --> 00:20:58,217 Bene. Ricontrolla la tua arma, pronta a sparare. 280 00:20:58,217 --> 00:20:59,969 - Ok. - Hubble, con me. 281 00:21:10,563 --> 00:21:12,732 Non hai mai sparato a nessuno? 282 00:21:15,026 --> 00:21:16,986 - Non ho mai usato un'arma. - Ok. 283 00:21:17,903 --> 00:21:20,823 Devi solo estendere il braccio, mirare, sparare. 284 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 Non serve avere un'arma se non sei pronto a usarla. 285 00:21:24,368 --> 00:21:25,619 Se esiti, sei morto. 286 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 Puntala solo sui cattivi. 287 00:21:44,221 --> 00:21:45,973 Mi piace l'odore di benzina. 288 00:21:48,476 --> 00:21:50,269 Hai tolto l'abito di tweed. 289 00:21:50,269 --> 00:21:52,605 Dovremmo celebrare questo momento. 290 00:21:52,605 --> 00:21:55,566 Sì, non voglio che si sporchi col loro sangue. 291 00:21:56,817 --> 00:21:58,027 Ottimo atteggiamento. 292 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 - Sei cattolico? - Sì. 293 00:22:11,290 --> 00:22:15,795 Senti, so che abbiamo passato gran parte del tempo a litigare, 294 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 ma scommetto che ai tuoi soldati piaceva lavorare con te. 295 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 Anche a me è piaciuto lavorare con te. 296 00:22:27,056 --> 00:22:30,226 Con l'abito non sembrava, ma hai un bel fisico. 297 00:22:33,229 --> 00:22:34,980 - Davvero? - No. 298 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Stronzo. 299 00:22:49,495 --> 00:22:50,496 Cazzo. 300 00:22:53,124 --> 00:22:56,043 Ehi. Ti devi calmare. 301 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 Ci uccideranno. 302 00:22:59,964 --> 00:23:02,466 - Uccideranno le mie figlie. - No, ehi. 303 00:23:02,550 --> 00:23:04,552 Ascoltami. 304 00:23:05,344 --> 00:23:06,470 Conosco Reacher. 305 00:23:06,554 --> 00:23:10,474 Non accadrà mai che si arrenda e accetti la situazione. 306 00:23:13,477 --> 00:23:17,106 Prima delle 6:00, lui sarà qui 307 00:23:17,106 --> 00:23:19,984 e KJ si pentirà di aver iniziato questa guerra. 308 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 Reacher e Hubble saranno in posizione. 309 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 Penso che dovrei sparare anch'io. 310 00:23:28,409 --> 00:23:30,536 In due abbiamo migliori possibilità. 311 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 Hai esperienza con i colpi mortali da lunga distanza? 312 00:23:34,957 --> 00:23:35,833 No. 313 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Io sì. 314 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Come mettere le palle in buca. 315 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 Quello li ha sentiti cadere. 316 00:24:03,027 --> 00:24:04,028 Via, via, via. 317 00:24:20,753 --> 00:24:22,838 Appena prende fuoco, vai. 318 00:24:22,922 --> 00:24:23,923 Ok. 319 00:24:26,342 --> 00:24:28,594 Tu devi solo prendere le bambine. 320 00:24:28,594 --> 00:24:31,347 Non permettere a nessuno di impedirtelo. 321 00:24:36,393 --> 00:24:39,021 Ok. È il momento di brillare. 322 00:24:39,021 --> 00:24:39,980 Aspetta. 323 00:24:41,190 --> 00:24:42,566 Ecco qui. 324 00:24:47,488 --> 00:24:50,532 Se devo morire, voglio assaporarne una 325 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 per l'ultima volta. 326 00:25:01,043 --> 00:25:01,919 Sì. 327 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 Moriremo? 328 00:25:06,632 --> 00:25:07,549 Scopriamolo. 329 00:25:22,481 --> 00:25:24,817 Che c'è? Ehi, che sta succedendo qui? 330 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 - Cos'è stato? - È arrivato Reacher. 331 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 Che diavolo succede? 332 00:25:39,206 --> 00:25:41,667 Andate laggiù. Spegnete il fuoco. 333 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 Muovetevi. Forza. 334 00:26:19,371 --> 00:26:21,040 Tutti qui dentro, subito. 335 00:26:55,949 --> 00:26:59,244 - Charlie! - Paul! Vai! Sono lì dentro! 336 00:27:04,208 --> 00:27:05,125 Cazzo! 337 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Oddio. 338 00:27:09,755 --> 00:27:10,714 Tranquille. 339 00:27:11,965 --> 00:27:13,133 Porca troia. 340 00:27:13,217 --> 00:27:14,635 Datemi le mani! 341 00:27:19,890 --> 00:27:20,808 Venite! 342 00:27:29,650 --> 00:27:30,567 Le ho prese! 343 00:27:31,485 --> 00:27:33,612 - Via. - Correte! Forza! 344 00:27:33,612 --> 00:27:35,781 Via, via, via! Veloci! 345 00:27:35,781 --> 00:27:37,074 Forza! Lassù. 346 00:27:38,617 --> 00:27:39,493 Sálganse! 347 00:27:40,411 --> 00:27:43,205 Forza. Andate. Brave. Così. 348 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Bene. Giù. State giù. 349 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 È qui! 350 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 Lo vedo! 351 00:28:22,744 --> 00:28:23,620 Va tutto bene. 352 00:28:25,038 --> 00:28:26,457 Portala fuori di qui. 353 00:28:28,375 --> 00:28:29,751 Aspetta. Tieni. 354 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 Vai dalle tue bambine. 355 00:29:04,328 --> 00:29:05,287 Grazie. 356 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 - Vieni qui! - Paul! 357 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 Vieni! 358 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 Stai giù! 359 00:29:31,355 --> 00:29:34,483 Finlay, sei tu? So che sei qui. 360 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 Picard, pensavo fossi morto. 361 00:29:39,112 --> 00:29:40,197 Non ancora. 362 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Fermo! 363 00:31:20,255 --> 00:31:21,590 Non provarci, cazzo. 364 00:31:39,691 --> 00:31:40,817 Neagley. 365 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 C'è troppo fumo! Dobbiamo andare! 366 00:31:49,201 --> 00:31:50,369 Roscoe! 367 00:31:51,203 --> 00:31:52,162 Quaggiù! 368 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 Stai bene? 369 00:31:58,877 --> 00:32:00,253 - Andiamo! - Forza. 370 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 Lui dov'è? 371 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - Andiamo a prendere Reacher! - Se la caverà. 372 00:32:13,225 --> 00:32:15,227 Come fai a saperlo? 373 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 Perché è Reacher. 374 00:32:17,479 --> 00:32:19,356 - Ros, andiamo. - Che fai? 375 00:32:32,035 --> 00:32:32,911 Ehi! 376 00:32:32,911 --> 00:32:35,831 Mi sa che siamo rimasti solo noi due, Reacher. 377 00:32:47,426 --> 00:32:49,302 Ti racconto una storia, Jack. 378 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 Allora, un paio di anni fa, 379 00:32:54,850 --> 00:32:56,768 facevo un safari nella savana. 380 00:32:57,936 --> 00:33:01,189 C'era una nebbia fitta quanto il conto del mio defunto padre, 381 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 che questo fumo in confronto è niente. 382 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 Ma, in mezzo a quel grigiore, 383 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 ho intravisto un enorme rinoceronte. 384 00:33:10,741 --> 00:33:14,828 Era quasi tre tonnellate e se ne stava seduto lì, 385 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 a masticare erba. 386 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 Il rinoceronte sapeva che io ero lì. 387 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 Poteva fiutarmi, 388 00:33:29,718 --> 00:33:30,677 percepirmi. 389 00:33:32,053 --> 00:33:35,766 Ma c'era la nebbia e poca luce, 390 00:33:35,766 --> 00:33:38,560 e i rinoceronti vedono male da lontano, 391 00:33:38,560 --> 00:33:41,521 così ho camminato tranquillamente 392 00:33:41,605 --> 00:33:45,525 fino al suo stupido culone 393 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 e l'ho ucciso. 394 00:33:51,990 --> 00:33:56,328 Vedi, quel rinoceronte 395 00:33:57,746 --> 00:34:00,707 era troppo stupido per capire di essere più forte. 396 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 Pensava di poter continuare a procedere lentamente, 397 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 andare dove voleva, 398 00:34:10,967 --> 00:34:12,886 fare quello che voleva, 399 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 scoparsi chi voleva, 400 00:34:17,682 --> 00:34:19,810 senza alcuna conseguenza. 401 00:34:25,148 --> 00:34:29,152 Ma nella vita ci sono sempre delle conseguenze. 402 00:34:31,238 --> 00:34:32,948 Quel rinoceronte le ha pagate. 403 00:34:35,450 --> 00:34:38,203 E la sua testa è appesa nel corridoio di mio padre 404 00:34:39,329 --> 00:34:41,957 e lì accanto metterò anche la tua. 405 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 È finita. 406 00:36:57,425 --> 00:36:59,886 SONO TORNATA A CHICAGO. CI BECCHIAMO. NEAGLEY 407 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 Ciao, Reacher. 408 00:37:57,610 --> 00:37:58,528 Come stai? 409 00:38:00,030 --> 00:38:01,072 Sto bene, Joe. 410 00:38:02,365 --> 00:38:04,159 Ricorda quello che ti ho insegnato. 411 00:38:04,159 --> 00:38:06,786 Qualsiasi cosa succeda, non si piange. 412 00:38:34,022 --> 00:38:35,774 Sto morendo, figliolo. 413 00:38:37,275 --> 00:38:38,902 Anche se sono tanto felice 414 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 di vedere i miei figli. 415 00:38:44,699 --> 00:38:46,993 Ho delle conoscenze con il mio lavoro. 416 00:38:47,077 --> 00:38:50,080 Posso portarti negli Stati Uniti, sentire degli esperti... 417 00:38:50,080 --> 00:38:53,416 Mio carissimo Joseph, cosa ti dicevo sempre? 418 00:38:54,584 --> 00:38:55,960 Dimmelo. 419 00:39:01,007 --> 00:39:03,718 Non devo risolvere tutti i problemi del mondo. 420 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 Risolverne alcuni è più che sufficiente. 421 00:39:07,847 --> 00:39:08,973 E Reacher. 422 00:39:10,266 --> 00:39:15,563 Hai la forza di tre uomini. Cosa farai con tutta quella forza? 423 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 Farò ciò che è giusto, mamma. 424 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 So che lo farai. 425 00:39:22,362 --> 00:39:23,988 L'hai sempre fatto. 426 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 Anche quando ciò che era giusto era scomodo. 427 00:39:29,744 --> 00:39:33,164 Da quando eri un ragazzino a Okinawa, vero? 428 00:39:36,000 --> 00:39:37,127 Tu sapevi 429 00:39:39,003 --> 00:39:41,506 che avevo picchiato io Curtis Bishop a Okinawa. 430 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 Non hai mai creduto che fosse stato Joe. 431 00:39:45,093 --> 00:39:47,428 Voleva dirti la verità, mamma. 432 00:39:48,680 --> 00:39:49,889 Non gliel'ho permesso. 433 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 Volevi salvarlo. 434 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 Perché sei fatto così. 435 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 E tu hai difeso un ragazzo speciale da quei bulli. 436 00:39:59,732 --> 00:40:02,694 Io e vostro padre non abbiamo mai voluto 437 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 impedirvi di seguire la vostra natura. 438 00:40:08,032 --> 00:40:10,577 Perché la vostra natura è pura, 439 00:40:12,787 --> 00:40:14,247 come i vostri cuori. 440 00:40:16,541 --> 00:40:19,085 Devo fare una chiamata veloce. Torno subito. 441 00:40:43,568 --> 00:40:45,486 La medaglia di guerra di tuo nonno. 442 00:40:50,283 --> 00:40:53,494 Per il coraggio di fronte al pericolo. 443 00:40:56,581 --> 00:40:59,000 Ci vuole coraggio per fare ciò che è giusto. 444 00:41:22,065 --> 00:41:23,858 Ora puoi piangere, Reacher. 445 00:41:38,706 --> 00:41:41,417 Le autorità statali e federali vorranno parlarti. 446 00:41:43,544 --> 00:41:48,299 Ti chiederanno di restare qualche giorno e rispondere alle loro domande. 447 00:41:49,259 --> 00:41:51,427 Non mi piace rispondere alle domande. 448 00:41:52,679 --> 00:41:54,555 E nemmeno restare in un posto. 449 00:41:59,978 --> 00:42:01,604 Centinaia di migliaia di anni fa, 450 00:42:01,688 --> 00:42:05,275 c'erano quelli che stavano vicino al fuoco e quelli che vagavano. 451 00:42:07,026 --> 00:42:10,405 Credo di essere un diretto discendente di quelli che vagavano. 452 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 Sono fatto così. 453 00:42:16,869 --> 00:42:20,373 Ma se c'è qualcuno che può farmi fermare, quella sei tu. 454 00:42:30,842 --> 00:42:31,843 Beh, 455 00:42:34,679 --> 00:42:37,807 se mai ti ritroverai a vagare da queste parti, 456 00:42:39,851 --> 00:42:40,935 chiamami. 457 00:42:50,028 --> 00:42:51,029 Puoi contarci. 458 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 Tu cosa farai? 459 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 Ricostruirò la città fondata dalla mia famiglia. 460 00:43:05,293 --> 00:43:06,794 Dovresti candidarti a sindaco. 461 00:43:08,463 --> 00:43:09,881 So che il posto è vacante. 462 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 Non è una cattiva idea. 463 00:44:05,311 --> 00:44:06,604 Ciao, bello. 464 00:44:06,604 --> 00:44:08,940 Finlay ti fa fare la guardia all'auto? 465 00:44:10,066 --> 00:44:11,984 Ti fa ascoltare musica di merda? 466 00:44:16,531 --> 00:44:18,157 Ti ha preso un collare di tweed. 467 00:44:37,176 --> 00:44:39,429 - Permesso. - Scusi. 468 00:44:58,489 --> 00:45:00,783 Sapevo che saresti passato prima di partire. 469 00:45:00,867 --> 00:45:03,828 - Ormai sono prevedibile. - Più tardi del previsto, però. 470 00:45:05,204 --> 00:45:07,748 Non è facile lasciare Roscoe. 471 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 Grazie. 472 00:45:14,172 --> 00:45:17,633 I federali stanno dando di matto per il coinvolgimento di Picard. 473 00:45:17,717 --> 00:45:19,218 Vogliono interrogarti. 474 00:45:19,302 --> 00:45:22,138 - Cosa gli hai detto? - Che non ti troveranno mai. 475 00:45:22,138 --> 00:45:25,892 Ma loro sono ancora in città, e tu non passi inosservato... 476 00:45:25,892 --> 00:45:29,645 - Me ne andrò appena esco da qui. - Ok. Fai bene. 477 00:45:32,982 --> 00:45:37,987 Senti, non mi piacciono gli addii e so che non piacciono neanche a te, ma... 478 00:45:40,072 --> 00:45:41,574 Se tu non fossi venuto qui, 479 00:45:41,574 --> 00:45:44,577 non avrei mai risolto il caso o sarei morto. 480 00:45:44,577 --> 00:45:47,955 - Alla fine l'avresti risolto. - Grazie. 481 00:45:48,039 --> 00:45:49,999 E poi saresti morto. 482 00:45:52,835 --> 00:45:56,797 Sembri un animale, ma in fondo sei in gamba. 483 00:45:56,881 --> 00:46:00,218 E tu sei un bacchettone rompicoglioni, ma anche in gamba. 484 00:46:01,511 --> 00:46:02,762 E un grande poliziotto. 485 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 Beh, non per molto. 486 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 Ho chiuso con la polizia. 487 00:46:08,184 --> 00:46:09,060 Boston? 488 00:46:09,977 --> 00:46:13,231 Rimarrò qualche settimana, aiuterò Roscoe a sistemare le cose 489 00:46:13,231 --> 00:46:14,690 e poi andrò a casa. 490 00:46:14,774 --> 00:46:16,192 Devo smetterla di girare, 491 00:46:16,192 --> 00:46:17,944 è ora di smetterla di scappare. 492 00:46:18,903 --> 00:46:21,030 Sharon mi vorrebbe veder vivere la mia vita. 493 00:46:22,448 --> 00:46:24,116 E non da solo. 494 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 Già... 495 00:46:27,286 --> 00:46:30,206 Credo di essere pronto a prendermi cura di qualcuno. 496 00:46:30,206 --> 00:46:32,583 E poi non potevo lasciare Jack al rifugio. 497 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 Jack? 498 00:46:34,752 --> 00:46:38,381 Sì, gli serviva un nome e tu il tuo non lo usi, quindi Jack. 499 00:46:41,175 --> 00:46:44,428 Non dovrei essere l'unico a dover cambiare un po'. 500 00:46:44,512 --> 00:46:47,890 Ci sono tante persone come me e Roscoe là fuori. 501 00:46:48,933 --> 00:46:50,935 Prova a farle entrare nella tua vita. 502 00:46:53,229 --> 00:46:54,272 D'accordo. 503 00:46:54,272 --> 00:46:58,150 Ok, una delle mie ultime disposizioni come detective... 504 00:46:58,234 --> 00:46:59,151 Ex detective. 505 00:46:59,235 --> 00:47:01,070 Teale è morto, quindi non conta. 506 00:47:01,070 --> 00:47:04,448 Una delle mie ultime disposizioni come detective servirà 507 00:47:04,532 --> 00:47:08,035 a rimediare a un torto che hai subito proprio qui dentro, 508 00:47:08,119 --> 00:47:09,787 circa dieci giorni fa. 509 00:47:11,038 --> 00:47:12,248 Torta di pesche. 510 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 La migliore dello Stato. 511 00:47:14,208 --> 00:47:15,167 Grazie. 512 00:47:16,711 --> 00:47:18,296 Vuoi mangiarla? 513 00:47:18,296 --> 00:47:21,340 Contiene zuccheri e grassi, lo sai? 514 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 Zitto e mangia la torta. 515 00:47:32,685 --> 00:47:34,186 Allora? Ne è valsa la pena? 516 00:47:36,897 --> 00:47:37,940 Pensavo meglio. 517 00:48:27,573 --> 00:48:30,826 Ci vuole coraggio anche per risolvere i problemi del mondo, Joe. 518 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 519 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 Supervisore Creativo Laura Lanzoni