1
00:00:08,969 --> 00:00:10,137
Fai una sola mossa
2
00:00:10,888 --> 00:00:13,223
e gli faccio un buco nella schiena.
3
00:00:23,776 --> 00:00:26,820
- Ti credevo un amico.
- Lo ero.
4
00:00:26,904 --> 00:00:29,907
Perciò ti ho detto
di non accettare il lavoro qui.
5
00:00:31,617 --> 00:00:35,329
- Che razza di poliziotto sei?
- Uno a cui piace il denaro.
6
00:00:36,288 --> 00:00:39,750
Mi hanno offerto dei soldi
per coprire un giro di contraffazione,
7
00:00:39,750 --> 00:00:42,044
poi tu mi hai fatto fare da baby-sitter.
8
00:00:42,044 --> 00:00:45,923
Speravo di depistarti
e che la cosa potesse sgonfiarsi,
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,675
invece tu e questo orango
non avete mollato.
10
00:00:48,759 --> 00:00:52,221
- Dov'è Roscoe?
- La mia ragazza sta benone.
11
00:00:55,140 --> 00:00:56,099
Reacher.
12
00:00:56,183 --> 00:00:58,435
Vogliono che ti chieda di fare come dicono
13
00:00:58,519 --> 00:01:01,980
altrimenti io, Charlie, e le bambine
14
00:01:02,064 --> 00:01:05,067
faremo la stessa fine di Morrison.
15
00:01:06,652 --> 00:01:08,946
Qualunque cosa tu voglia, non la farò.
16
00:01:08,946 --> 00:01:12,032
Tanto non le lascerai andare.
Sanno troppe cose.
17
00:01:12,032 --> 00:01:13,242
Sei sveglio.
18
00:01:13,242 --> 00:01:15,536
Tu, Finlay e Roscoe siete morti.
19
00:01:15,536 --> 00:01:18,205
Ma vorrei risparmiare
Charlie e le bambine.
20
00:01:18,205 --> 00:01:20,874
Quando vengono uccisi donne e bambini,
21
00:01:20,958 --> 00:01:24,545
la gente si indigna
e vengono fatte più domande.
22
00:01:24,545 --> 00:01:26,463
Non mi preoccupa che parlino.
23
00:01:26,547 --> 00:01:29,883
Staranno zitte dopo aver visto
com'è morto il padre.
24
00:01:31,426 --> 00:01:32,928
Hubble.
25
00:01:32,928 --> 00:01:35,472
- L'hai già ucciso?
- È in fuga.
26
00:01:35,556 --> 00:01:38,100
Pensava di proteggere
la sua famiglia fuggendo.
27
00:01:38,100 --> 00:01:40,102
Si sbagliava. Ma mi serve.
28
00:01:40,102 --> 00:01:41,478
Questioni in sospeso.
29
00:01:41,562 --> 00:01:44,356
So perché le questioni in sospeso
ti preoccupano.
30
00:01:44,356 --> 00:01:47,234
Tuo padre ha promesso
a gente cattiva all'estero
31
00:01:47,234 --> 00:01:50,946
un sacco di soldi falsi.
Ma, col blocco della Guardia Costiera,
32
00:01:50,946 --> 00:01:54,283
non ricevono ciò per cui
hanno pagato da tempo.
33
00:01:54,283 --> 00:01:59,246
Così hanno mandato dei killer venezuelani
per riportarti in carreggiata.
34
00:01:59,246 --> 00:02:00,789
Poi la cosa si è complicata.
35
00:02:00,873 --> 00:02:03,041
Presto quei venezuelani ti sgozzeranno
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,460
come hanno fatto con tuo padre.
37
00:02:11,091 --> 00:02:12,801
Ho ucciso io mio padre.
38
00:02:13,594 --> 00:02:18,265
Gli ho tagliato la gola
come ho visto fare ai venezuelani.
39
00:02:18,265 --> 00:02:21,727
Ha avuto l'intelligenza
di creare l'intera operazione,
40
00:02:21,727 --> 00:02:25,397
ma non il coraggio di fare
ciò che serviva per proteggerla.
41
00:02:25,397 --> 00:02:30,444
Così, ho assoldato il partner di Picard
per uccidere quell'agente a Memphis
42
00:02:30,444 --> 00:02:34,072
e ho mandato lì Dawson
per assicurarmi che lo facesse per bene.
43
00:02:34,156 --> 00:02:39,244
Ho ucciso io Jobling. Ho fatto uccidere io
quella stronza nella metropolitana.
44
00:02:39,786 --> 00:02:41,496
E infine...
45
00:02:46,126 --> 00:02:47,920
Ho ucciso io tuo fratello.
46
00:02:56,178 --> 00:02:57,512
Tu hai sparato a Joe,
47
00:02:58,764 --> 00:03:01,099
Dawson lo ha preso a calci da morto
48
00:03:02,726 --> 00:03:04,478
e Morrison lo ha coperto.
49
00:03:04,478 --> 00:03:08,649
Dopo che ho ucciso Morrison,
mio padre ha perso la testa.
50
00:03:08,649 --> 00:03:11,818
Ha iniziato a dire che mi avrebbe mandato
51
00:03:11,902 --> 00:03:14,655
in un istituto per farmi curare.
52
00:03:16,365 --> 00:03:20,118
Ci aveva già provato quando ero bambino,
ma non è servito.
53
00:03:20,202 --> 00:03:21,078
Lo vedo, cazzo.
54
00:03:21,078 --> 00:03:25,290
Sembrerà che i fratelli Reacher
lavorassero con un poliziotto di fuori,
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,168
per portare un giro di droga, armi o altro
56
00:03:28,168 --> 00:03:30,879
nell'innocente città di Margrave,
57
00:03:30,963 --> 00:03:33,256
coinvolto un banchiere
per finanziare il tutto
58
00:03:33,340 --> 00:03:38,804
e corrotto dei poliziotti locali disonesti
per poi tradirvi a vicenda.
59
00:03:38,804 --> 00:03:42,724
Troverai Hubble con Picard
e me lo porterai.
60
00:03:42,808 --> 00:03:46,019
- Come ti aspetti che lo trovi?
- Sei un segugio.
61
00:03:46,103 --> 00:03:50,857
Trovamelo, cazzo, e io scambierò
la mamma e le bambine con il papà.
62
00:03:50,941 --> 00:03:53,360
Picard ha memorizzato il mio numero.
63
00:03:53,360 --> 00:03:57,572
Se non mi chiami entro le 6:00
per dirmi che Hubble è con te,
64
00:03:59,408 --> 00:04:04,871
quelle quattro signorine moriranno
in modi che tu neanche immagini.
65
00:04:27,686 --> 00:04:30,772
Non so come credi
che io possa trovare Hubble.
66
00:04:30,856 --> 00:04:35,110
Hai tempo fino all'alba di domani,
quindi ti suggerisco di impegnarti.
67
00:04:35,110 --> 00:04:38,989
Guideremo senza meta,
se non mi fai fermare da qualche parte.
68
00:04:38,989 --> 00:04:40,907
Mi serve una mappa e devo pensare.
69
00:04:43,994 --> 00:04:47,622
Ok. Ma fai un passo falso e questa spara.
70
00:04:48,582 --> 00:04:49,583
Intesi.
71
00:04:53,545 --> 00:04:55,464
Cosa posso portarvi?
72
00:04:55,464 --> 00:04:57,340
Caffè semplice, torta di pesche.
73
00:04:57,424 --> 00:04:58,675
Niente, per me.
74
00:05:00,594 --> 00:05:01,511
Un dolce?
75
00:05:02,721 --> 00:05:05,766
È da un po'
che cerco di assaggiare quella torta.
76
00:05:06,266 --> 00:05:07,309
Dammi una penna.
77
00:05:07,309 --> 00:05:10,896
Pensi che ti darò qualcosa
che puoi usare come arma?
78
00:05:17,194 --> 00:05:18,195
Questo ti fa paura?
79
00:05:21,114 --> 00:05:21,948
Ok.
80
00:05:40,300 --> 00:05:41,551
È ad Augusta.
81
00:05:43,136 --> 00:05:44,221
Come l'hai capito?
82
00:05:44,221 --> 00:05:47,974
Davo la caccia ai disertori.
So come ragionano.
83
00:05:48,642 --> 00:05:50,769
Se fossi Hubble, andrei ad Augusta.
84
00:05:51,728 --> 00:05:52,562
Perché?
85
00:05:53,480 --> 00:05:56,358
Per proteggere la sua famiglia,
doveva allontanarsi
86
00:05:56,358 --> 00:05:58,985
ma non troppo, per poter tornare da loro.
87
00:05:59,069 --> 00:06:02,405
Quindi è fuggito ad Atlanta,
che è a un'ora da Margrave.
88
00:06:02,489 --> 00:06:06,076
Grande città, tanta gente,
perfetta per nascondersi.
89
00:06:06,076 --> 00:06:10,038
Poi ha capito che dove ci sono più persone
è più facile essere visto,
90
00:06:10,122 --> 00:06:12,332
specie dove la sua ex banca
ha una filiale.
91
00:06:12,332 --> 00:06:13,291
E se n'è andato.
92
00:06:13,375 --> 00:06:14,292
Ad Augusta?
93
00:06:15,043 --> 00:06:15,961
Athens.
94
00:06:15,961 --> 00:06:18,046
A poco più di due ore da Margrave.
95
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
Per un uomo è difficile,
se è una brava persona,
96
00:06:21,383 --> 00:06:23,009
abbandonare la sua famiglia.
97
00:06:23,093 --> 00:06:26,555
Si allontana per gradi. Ad Athens
c'è l'Università della Georgia
98
00:06:26,555 --> 00:06:28,849
dove hanno studiato Paul e Charlie.
99
00:06:28,849 --> 00:06:33,395
È un posto collegato a Hubble
e uno dei primi dove controllerebbero.
100
00:06:33,395 --> 00:06:35,021
Dopo un giorno si è spostato.
101
00:06:35,689 --> 00:06:37,065
Fino ad Augusta.
102
00:06:37,149 --> 00:06:39,776
È a più di tre ore di distanza,
ma lì si sente
103
00:06:39,860 --> 00:06:41,820
ancora vicino alla sua famiglia.
104
00:06:41,820 --> 00:06:44,865
Poi Hubble gioca a golf,
ha giocato ad Augusta.
105
00:06:44,865 --> 00:06:47,868
Ha dei bei ricordi lì, ci è già stato.
106
00:06:47,868 --> 00:06:49,744
Ora come ora lo tranquillizza,
107
00:06:49,828 --> 00:06:52,455
come quando sua madre
gli cantava Rocky Raccoon.
108
00:06:55,041 --> 00:06:55,917
Stronzate.
109
00:06:56,668 --> 00:07:00,964
Non puoi guardare una mappa
ed entrare nella testa di un uomo.
110
00:07:00,964 --> 00:07:04,301
Non vi ho offerto aiuto.
Me l'avete chiesto voi stronzi.
111
00:07:05,468 --> 00:07:08,972
Ora ti stai chiedendo
quando e dove sia meglio uccidermi.
112
00:07:08,972 --> 00:07:11,391
Sai che dovrai cogliermi di sorpresa,
113
00:07:11,391 --> 00:07:15,228
perché non sei sicuro di riuscirci
se so che lo farai.
114
00:07:16,354 --> 00:07:20,066
Ti risparmio la fatica. Non ci riuscirai.
115
00:07:20,942 --> 00:07:22,194
Quindi, se fossi in te,
116
00:07:23,987 --> 00:07:25,780
mi coglierei di sorpresa.
117
00:07:27,824 --> 00:07:31,286
Caffè e una fetta di torta alle pesche.
118
00:07:32,287 --> 00:07:33,455
Grazie.
119
00:07:35,582 --> 00:07:39,211
- Cambiate posto mentre pulisco?
- Scusi, è colpa mia.
120
00:07:39,211 --> 00:07:40,837
No, dobbiamo andare.
121
00:07:43,423 --> 00:07:45,425
Ti conviene aver ragione su Augusta.
122
00:08:11,117 --> 00:08:14,162
Devo dire che sei più forte
di quanto pensassi.
123
00:08:16,915 --> 00:08:19,501
E tu sei esattamente
come pensavo che fossi.
124
00:08:46,778 --> 00:08:49,322
{\an8}La pressione delle gomme è bassa.
Controlliamo.
125
00:08:49,990 --> 00:08:50,907
Non fermarti.
126
00:08:54,661 --> 00:08:55,787
C'è una gomma a terra.
127
00:08:56,538 --> 00:08:58,623
Non arriveremo mai ad Augusta.
128
00:08:59,791 --> 00:09:02,877
- Fai il simpatico?
- Sei stato sempre con me.
129
00:09:04,921 --> 00:09:07,590
Va bene. Accosta.
130
00:09:17,058 --> 00:09:21,771
Pensi che ti lascerò da solo
mentre la cambio? Mettiti al lavoro.
131
00:09:28,069 --> 00:09:31,614
E non pensare nemmeno
di lanciarmi il cric.
132
00:09:32,699 --> 00:09:33,742
Non è il mio piano.
133
00:09:43,084 --> 00:09:45,128
KJ aspetta la mia chiamata.
134
00:09:46,463 --> 00:09:50,175
La mia voce è l'unica cosa
che tiene in vita Charlie e le bambine.
135
00:09:50,175 --> 00:09:53,345
Se mi uccidi, non uccidi solo me.
136
00:09:54,304 --> 00:09:56,514
Ma dai, non ci avevo pensato.
137
00:09:56,848 --> 00:09:59,684
Ma, se tu uccidi me,
non troverai mai Hubble.
138
00:10:04,314 --> 00:10:05,982
Abbiamo bisogno l'uno dell'altro.
139
00:10:06,733 --> 00:10:07,859
Ok, va bene.
140
00:10:09,444 --> 00:10:10,945
Non ti ucciderò.
141
00:10:12,447 --> 00:10:13,531
Tu mi ucciderai?
142
00:10:15,241 --> 00:10:16,159
No.
143
00:10:17,869 --> 00:10:18,912
Hai la mia parola.
144
00:10:18,912 --> 00:10:20,955
La tua parola non vale un cazzo.
145
00:10:21,039 --> 00:10:23,208
Ma al momento non ho alternative.
146
00:10:24,667 --> 00:10:26,044
Quindi all'uno,
147
00:10:27,587 --> 00:10:29,714
alziamo la pistola sopra la testa.
148
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
Al due, la poggiamo sul bagagliaio...
149
00:10:34,928 --> 00:10:38,473
Conosco il rumore della pistola
sul metallo. Non fare cazzate!
150
00:10:38,473 --> 00:10:43,436
E al tre, ci alziamo e ci guardiamo,
con le mani in alto.
151
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
Poi io faccio due passi indietro
e tu vieni a prendere la mia arma.
152
00:10:50,735 --> 00:10:51,611
Capito?
153
00:10:53,113 --> 00:10:54,114
Sì. Ho capito.
154
00:10:56,658 --> 00:10:57,742
Va bene.
155
00:11:00,120 --> 00:11:01,204
Uno...
156
00:11:08,378 --> 00:11:09,546
Due...
157
00:11:13,174 --> 00:11:14,008
Tre.
158
00:11:42,495 --> 00:11:45,623
Trova un motel entro 5 km
dalla stazione dei bus di Augusta.
159
00:11:45,707 --> 00:11:47,959
L'input è in fase di elaborazione.
160
00:12:23,453 --> 00:12:24,662
Ciao, Hubble.
161
00:12:47,268 --> 00:12:48,478
Ragazze.
162
00:12:49,229 --> 00:12:50,688
Ecco la situazione.
163
00:12:50,772 --> 00:12:53,858
Il tuo ragazzo
sta cercando quel codardo di suo marito.
164
00:12:53,942 --> 00:12:56,236
Può volerci un po',
quindi mettetevi comode.
165
00:12:59,113 --> 00:13:02,992
Vostro padre ci ha causato
un sacco di problemi, lo sapete?
166
00:13:06,371 --> 00:13:07,539
No.
167
00:13:07,539 --> 00:13:08,748
Per favore. No.
168
00:13:08,748 --> 00:13:13,211
Va bene. No, tranquille.
Andate con lui. Andrà tutto bene.
169
00:13:13,211 --> 00:13:15,755
- Avanti. Non puoi farlo!
- Sono costretto.
170
00:13:15,755 --> 00:13:18,216
Perché tu e i tuoi amici
siete dei piantagrane.
171
00:13:19,300 --> 00:13:20,510
Mettetevi giù, zitte.
172
00:13:21,302 --> 00:13:24,264
Proprio come il tuo buon vecchio Gray.
173
00:13:24,264 --> 00:13:26,933
Però aveva buon gusto in fatto di armi.
174
00:13:27,892 --> 00:13:31,354
Le terremo in un posto sicuro
come garanzia che vada tutto bene.
175
00:13:31,354 --> 00:13:35,233
Altrimenti, potrebbero finire
in una di quelle vasche chimiche.
176
00:13:41,072 --> 00:13:44,993
Così hai capito in che città ero.
Ma come hai trovato il motel?
177
00:13:44,993 --> 00:13:49,289
Con la carta di credito, Kliner ti trova
Quindi usi i contanti e viaggi in bus.
178
00:13:49,289 --> 00:13:53,293
I soldi dovevano durare,
quindi sceglievi motel a basso costo.
179
00:13:53,293 --> 00:13:56,963
Ne ho trovato un gruppo
vicino al capolinea degli autobus.
180
00:13:56,963 --> 00:14:00,925
Hai scelto uno di quelli a ore
dove non chiedono i documenti.
181
00:14:01,009 --> 00:14:04,804
- E il nome che ho usato?
- Usiamo i nomi di cose che ci piacciono.
182
00:14:05,305 --> 00:14:06,639
Tu ami i Beatles.
183
00:14:06,723 --> 00:14:10,184
Ho preso il primo
in ordine alfabetico. Harrison.
184
00:14:12,687 --> 00:14:15,773
- Pensi che libereranno la mia famiglia?
- No.
185
00:14:17,025 --> 00:14:19,527
L'hanno detto solo per farmi collaborare.
186
00:14:19,611 --> 00:14:23,114
Vogliono ucciderci tutti
come hanno ucciso mio fratello.
187
00:14:24,907 --> 00:14:26,826
Il tuo contatto al Tesoro.
188
00:14:27,577 --> 00:14:30,580
- Mark Salas?
- Quello è il nome che ti ha dato.
189
00:14:30,580 --> 00:14:32,415
Il suo vero nome era Joe.
190
00:14:32,415 --> 00:14:35,460
Mark Salas giocava per gli Yankees
a fine anni '80.
191
00:14:38,087 --> 00:14:41,466
Mi dispiace tanto. Per Joe.
192
00:14:42,258 --> 00:14:45,386
Volevano revocare
il blocco della Guardia Costiera.
193
00:14:45,470 --> 00:14:47,847
I venezuelani stavano addosso a Kliner
194
00:14:47,847 --> 00:14:52,226
perché la produzione si era fermata.
Ma, con la fine del blocco, sapevo
195
00:14:52,310 --> 00:14:55,813
di dover provare a uscirne
prima che l'attività riprendesse.
196
00:14:55,897 --> 00:14:58,983
Così ho lasciato un messaggio
su una linea federale.
197
00:14:59,067 --> 00:15:00,485
E Joe ti ha richiamato.
198
00:15:00,485 --> 00:15:04,489
All'inizio, lo aiutavo solo
in cambio dell'immunità.
199
00:15:04,489 --> 00:15:07,950
Ma poi ho notato
che mancavano dei contanti. Ho capito
200
00:15:08,034 --> 00:15:10,578
- che era colpa di un camionista.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,662 --> 00:15:14,123
Ha negato, ma poi gli ho detto
che Kliner aveva fatto uccidere
202
00:15:14,207 --> 00:15:17,335
un uomo davanti a me, e ha avuto paura.
203
00:15:19,879 --> 00:15:21,881
L'ho messo in contatto con Joe.
204
00:15:21,881 --> 00:15:24,509
Kliner doveva già aver beccato Jobling.
205
00:15:26,594 --> 00:15:30,223
Mi dispiace, Reacher.
È colpa mia se tuo fratello è morto.
206
00:15:30,223 --> 00:15:32,308
No, non è colpa tua.
207
00:15:32,392 --> 00:15:33,643
L'ha ucciso KJ.
208
00:15:34,936 --> 00:15:35,770
Il figlio?
209
00:15:35,770 --> 00:15:39,607
Ha ucciso Joe, Morrison,
Stevenson e sua moglie.
210
00:15:39,691 --> 00:15:41,442
Ha persino ucciso suo padre.
211
00:15:43,027 --> 00:15:44,487
Porca puttana.
212
00:15:44,487 --> 00:15:46,989
Se vuoi salvare la tua famiglia,
213
00:15:47,073 --> 00:15:50,535
devi ascoltarmi attentamente
e fare quello che ti dico.
214
00:15:50,535 --> 00:15:51,452
Va bene.
215
00:15:53,788 --> 00:15:56,708
- Posso farti una domanda?
- Sì.
216
00:15:56,708 --> 00:15:59,043
Perché ho due finestrini oscurati?
217
00:16:08,761 --> 00:16:11,597
Le chiavi dell'auto di Dawson
sono dentro. Torno subito.
218
00:16:11,681 --> 00:16:14,350
- Vengo con te.
- Non è un bello spettacolo.
219
00:16:14,434 --> 00:16:17,019
C'è solo sangue, fango e cose distrutte.
220
00:16:18,646 --> 00:16:21,149
La mia donna delle pulizie si incazzerà.
221
00:16:21,149 --> 00:16:23,484
Non quanto l'addetto alla piscina.
222
00:16:27,822 --> 00:16:29,073
Mi annoio.
223
00:16:32,535 --> 00:16:34,537
Magari ti tolgo le manette,
224
00:16:36,038 --> 00:16:37,957
per rendere la lotta più interessante.
225
00:16:47,467 --> 00:16:49,552
C'è qualcuno che ti scrive, amico.
226
00:16:51,387 --> 00:16:52,263
Vado io.
227
00:17:00,772 --> 00:17:04,108
"Mettiti al riparo."
Cosa diavolo significa?
228
00:17:31,928 --> 00:17:32,887
Stai bene?
229
00:17:34,013 --> 00:17:35,056
Me la caverò.
230
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Vedo che sei solo.
231
00:18:02,750 --> 00:18:04,710
Se Picard non chiama entro le 6:00...
232
00:18:05,503 --> 00:18:06,796
Finiremo prima.
233
00:18:08,089 --> 00:18:09,465
- Hubble?
- Sì.
234
00:18:15,054 --> 00:18:16,097
Ho liberato Finlay.
235
00:18:18,015 --> 00:18:18,975
Ho notato.
236
00:18:22,144 --> 00:18:24,230
Sono felice di vederti vivo.
237
00:18:24,939 --> 00:18:25,940
Bene.
238
00:18:25,940 --> 00:18:28,359
Facciamo scorta di armi e munizioni.
239
00:18:28,359 --> 00:18:29,652
Prendete qualsiasi cosa.
240
00:18:46,752 --> 00:18:49,630
- Questo posto ha una pompa sul retro?
- Sì. Perché?
241
00:18:49,714 --> 00:18:51,048
Ci servirà.
242
00:18:53,384 --> 00:18:55,428
- Tutto ok. Lei è con me.
- Capo.
243
00:18:56,220 --> 00:18:58,347
Neagley, loro sono Finlay e Hubble.
244
00:18:58,431 --> 00:19:00,182
Finlay e Hubble, lei è Neagley.
245
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
- Salve.
- Come mai è qui?
246
00:19:04,103 --> 00:19:08,232
Ho chiesto a Reacher come sapesse
che Picard era coinvolto e mi ha detto:
247
00:19:08,900 --> 00:19:10,484
"Ho tirato a indovinare."
248
00:19:11,444 --> 00:19:14,947
Reacher si basa su fatti e statistiche,
non sulla fortuna.
249
00:19:16,782 --> 00:19:18,910
È stato come un mayday.
250
00:19:19,994 --> 00:19:21,329
Dov'è la tua amica?
251
00:19:25,750 --> 00:19:27,043
Cazzo.
252
00:19:27,043 --> 00:19:28,419
Diamoci da fare.
253
00:19:29,128 --> 00:19:32,548
Grazie per averci fatti sistemare qui.
Scusi per l'ora.
254
00:19:32,632 --> 00:19:35,384
Sono contento
che Kliner avrà ciò che merita.
255
00:19:40,431 --> 00:19:43,392
Vado di sopra e preparo del caffè.
256
00:19:44,936 --> 00:19:45,811
Va bene.
257
00:19:45,895 --> 00:19:48,481
Ci sono stato milioni di volte.
Questa è la pianta.
258
00:19:49,315 --> 00:19:52,109
Probabilmente tengono qui
Roscoe e Charlie.
259
00:19:52,193 --> 00:19:55,196
Fuori dai piedi, ma dove possano
tenerle d'occhio.
260
00:19:55,196 --> 00:19:56,405
E le mie figlie?
261
00:19:57,782 --> 00:19:59,325
Le terranno da un'altra parte.
262
00:19:59,325 --> 00:20:02,328
Tattica psicologica
per tenere buone Charlie e Roscoe.
263
00:20:02,328 --> 00:20:04,038
Probabilmente quassù.
264
00:20:04,038 --> 00:20:07,083
Chiuse dentro,
per non tenere un uomo di guardia.
265
00:20:14,382 --> 00:20:18,678
Due vicino alla porta, uno dietro l'angolo
vicino alla scala esterna.
266
00:20:19,595 --> 00:20:23,516
Si difende bene per essere uno
che non usa telecamere di sicurezza.
267
00:20:27,103 --> 00:20:28,270
Aspettano me.
268
00:20:28,354 --> 00:20:30,189
Pensano che tu sia con Picard.
269
00:20:30,189 --> 00:20:32,525
- Non sei una minaccia.
- Ormai mi conoscono.
270
00:20:32,525 --> 00:20:36,028
Se io e Hubble entriamo da davanti,
ci uccidono subito.
271
00:20:36,112 --> 00:20:37,822
Sanno che non ci andrò leggero.
272
00:20:37,822 --> 00:20:40,866
Hanno uomini armati fino ai denti
fuori e dentro,
273
00:20:40,950 --> 00:20:43,160
nel caso in cui entri ad armi spianate.
274
00:20:44,412 --> 00:20:46,330
Quindi cosa facciamo?
275
00:20:46,414 --> 00:20:47,832
Entriamo ad armi spianate.
276
00:20:48,416 --> 00:20:51,127
Dobbiamo eliminare in silenzio
quei due davanti
277
00:20:51,127 --> 00:20:53,838
senza che inneschino un'arma automatica.
278
00:20:53,838 --> 00:20:55,172
Non faranno rumore.
279
00:20:55,256 --> 00:20:58,217
Bene. Ricontrolla la tua arma,
pronta a sparare.
280
00:20:58,217 --> 00:20:59,969
- Ok.
- Hubble, con me.
281
00:21:10,563 --> 00:21:12,732
Non hai mai sparato a nessuno?
282
00:21:15,026 --> 00:21:16,986
- Non ho mai usato un'arma.
- Ok.
283
00:21:17,903 --> 00:21:20,823
Devi solo estendere il braccio,
mirare, sparare.
284
00:21:20,823 --> 00:21:23,951
Non serve avere un'arma
se non sei pronto a usarla.
285
00:21:24,368 --> 00:21:25,619
Se esiti, sei morto.
286
00:21:27,913 --> 00:21:29,915
Puntala solo sui cattivi.
287
00:21:44,221 --> 00:21:45,973
Mi piace l'odore di benzina.
288
00:21:48,476 --> 00:21:50,269
Hai tolto l'abito di tweed.
289
00:21:50,269 --> 00:21:52,605
Dovremmo celebrare questo momento.
290
00:21:52,605 --> 00:21:55,566
Sì, non voglio
che si sporchi col loro sangue.
291
00:21:56,817 --> 00:21:58,027
Ottimo atteggiamento.
292
00:22:04,867 --> 00:22:06,869
- Sei cattolico?
- Sì.
293
00:22:11,290 --> 00:22:15,795
Senti, so che abbiamo passato
gran parte del tempo a litigare,
294
00:22:17,505 --> 00:22:20,508
ma scommetto che ai tuoi soldati
piaceva lavorare con te.
295
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
Anche a me è piaciuto lavorare con te.
296
00:22:27,056 --> 00:22:30,226
Con l'abito non sembrava,
ma hai un bel fisico.
297
00:22:33,229 --> 00:22:34,980
- Davvero?
- No.
298
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Stronzo.
299
00:22:49,495 --> 00:22:50,496
Cazzo.
300
00:22:53,124 --> 00:22:56,043
Ehi. Ti devi calmare.
301
00:22:57,795 --> 00:22:59,880
Ci uccideranno.
302
00:22:59,964 --> 00:23:02,466
- Uccideranno le mie figlie.
- No, ehi.
303
00:23:02,550 --> 00:23:04,552
Ascoltami.
304
00:23:05,344 --> 00:23:06,470
Conosco Reacher.
305
00:23:06,554 --> 00:23:10,474
Non accadrà mai che si arrenda
e accetti la situazione.
306
00:23:13,477 --> 00:23:17,106
Prima delle 6:00, lui sarà qui
307
00:23:17,106 --> 00:23:19,984
e KJ si pentirà
di aver iniziato questa guerra.
308
00:23:23,612 --> 00:23:25,948
Reacher e Hubble saranno in posizione.
309
00:23:25,948 --> 00:23:28,325
Penso che dovrei sparare anch'io.
310
00:23:28,409 --> 00:23:30,536
In due abbiamo migliori possibilità.
311
00:23:30,536 --> 00:23:33,831
Hai esperienza con i colpi
mortali da lunga distanza?
312
00:23:34,957 --> 00:23:35,833
No.
313
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Io sì.
314
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Come mettere le palle in buca.
315
00:23:55,102 --> 00:23:56,770
Quello li ha sentiti cadere.
316
00:24:03,027 --> 00:24:04,028
Via, via, via.
317
00:24:20,753 --> 00:24:22,838
Appena prende fuoco, vai.
318
00:24:22,922 --> 00:24:23,923
Ok.
319
00:24:26,342 --> 00:24:28,594
Tu devi solo prendere le bambine.
320
00:24:28,594 --> 00:24:31,347
Non permettere a nessuno di impedirtelo.
321
00:24:36,393 --> 00:24:39,021
Ok. È il momento di brillare.
322
00:24:39,021 --> 00:24:39,980
Aspetta.
323
00:24:41,190 --> 00:24:42,566
Ecco qui.
324
00:24:47,488 --> 00:24:50,532
Se devo morire, voglio assaporarne una
325
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
per l'ultima volta.
326
00:25:01,043 --> 00:25:01,919
Sì.
327
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
Moriremo?
328
00:25:06,632 --> 00:25:07,549
Scopriamolo.
329
00:25:22,481 --> 00:25:24,817
Che c'è? Ehi, che sta succedendo qui?
330
00:25:26,777 --> 00:25:29,029
- Cos'è stato?
- È arrivato Reacher.
331
00:25:31,240 --> 00:25:32,950
Che diavolo succede?
332
00:25:39,206 --> 00:25:41,667
Andate laggiù. Spegnete il fuoco.
333
00:25:41,667 --> 00:25:43,252
Muovetevi. Forza.
334
00:26:19,371 --> 00:26:21,040
Tutti qui dentro, subito.
335
00:26:55,949 --> 00:26:59,244
- Charlie!
- Paul! Vai! Sono lì dentro!
336
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
Cazzo!
337
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Oddio.
338
00:27:09,755 --> 00:27:10,714
Tranquille.
339
00:27:11,965 --> 00:27:13,133
Porca troia.
340
00:27:13,217 --> 00:27:14,635
Datemi le mani!
341
00:27:19,890 --> 00:27:20,808
Venite!
342
00:27:29,650 --> 00:27:30,567
Le ho prese!
343
00:27:31,485 --> 00:27:33,612
- Via.
- Correte! Forza!
344
00:27:33,612 --> 00:27:35,781
Via, via, via! Veloci!
345
00:27:35,781 --> 00:27:37,074
Forza! Lassù.
346
00:27:38,617 --> 00:27:39,493
Sálganse!
347
00:27:40,411 --> 00:27:43,205
Forza. Andate. Brave. Così.
348
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Bene. Giù. State giù.
349
00:27:58,762 --> 00:28:00,097
È qui!
350
00:28:11,650 --> 00:28:12,651
Lo vedo!
351
00:28:22,744 --> 00:28:23,620
Va tutto bene.
352
00:28:25,038 --> 00:28:26,457
Portala fuori di qui.
353
00:28:28,375 --> 00:28:29,751
Aspetta. Tieni.
354
00:29:02,993 --> 00:29:04,244
Vai dalle tue bambine.
355
00:29:04,328 --> 00:29:05,287
Grazie.
356
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
- Vieni qui!
- Paul!
357
00:29:11,335 --> 00:29:12,669
Vieni!
358
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
Stai giù!
359
00:29:31,355 --> 00:29:34,483
Finlay, sei tu? So che sei qui.
360
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
Picard, pensavo fossi morto.
361
00:29:39,112 --> 00:29:40,197
Non ancora.
362
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Fermo!
363
00:31:20,255 --> 00:31:21,590
Non provarci, cazzo.
364
00:31:39,691 --> 00:31:40,817
Neagley.
365
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
C'è troppo fumo! Dobbiamo andare!
366
00:31:49,201 --> 00:31:50,369
Roscoe!
367
00:31:51,203 --> 00:31:52,162
Quaggiù!
368
00:31:56,208 --> 00:31:57,584
Stai bene?
369
00:31:58,877 --> 00:32:00,253
- Andiamo!
- Forza.
370
00:32:09,221 --> 00:32:10,597
Lui dov'è?
371
00:32:10,681 --> 00:32:13,141
- Andiamo a prendere Reacher!
- Se la caverà.
372
00:32:13,225 --> 00:32:15,227
Come fai a saperlo?
373
00:32:15,227 --> 00:32:16,561
Perché è Reacher.
374
00:32:17,479 --> 00:32:19,356
- Ros, andiamo.
- Che fai?
375
00:32:32,035 --> 00:32:32,911
Ehi!
376
00:32:32,911 --> 00:32:35,831
Mi sa che siamo rimasti
solo noi due, Reacher.
377
00:32:47,426 --> 00:32:49,302
Ti racconto una storia, Jack.
378
00:32:50,345 --> 00:32:53,640
Allora, un paio di anni fa,
379
00:32:54,850 --> 00:32:56,768
facevo un safari nella savana.
380
00:32:57,936 --> 00:33:01,189
C'era una nebbia fitta quanto
il conto del mio defunto padre,
381
00:33:01,273 --> 00:33:03,984
che questo fumo in confronto è niente.
382
00:33:03,984 --> 00:33:05,944
Ma, in mezzo a quel grigiore,
383
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
ho intravisto un enorme rinoceronte.
384
00:33:10,741 --> 00:33:14,828
Era quasi tre tonnellate
e se ne stava seduto lì,
385
00:33:15,787 --> 00:33:17,080
a masticare erba.
386
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
Il rinoceronte sapeva che io ero lì.
387
00:33:26,256 --> 00:33:27,674
Poteva fiutarmi,
388
00:33:29,718 --> 00:33:30,677
percepirmi.
389
00:33:32,053 --> 00:33:35,766
Ma c'era la nebbia e poca luce,
390
00:33:35,766 --> 00:33:38,560
e i rinoceronti vedono male da lontano,
391
00:33:38,560 --> 00:33:41,521
così ho camminato tranquillamente
392
00:33:41,605 --> 00:33:45,525
fino al suo stupido culone
393
00:33:46,651 --> 00:33:47,861
e l'ho ucciso.
394
00:33:51,990 --> 00:33:56,328
Vedi, quel rinoceronte
395
00:33:57,746 --> 00:34:00,707
era troppo stupido
per capire di essere più forte.
396
00:34:01,750 --> 00:34:05,212
Pensava di poter continuare
a procedere lentamente,
397
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
andare dove voleva,
398
00:34:10,967 --> 00:34:12,886
fare quello che voleva,
399
00:34:14,262 --> 00:34:16,598
scoparsi chi voleva,
400
00:34:17,682 --> 00:34:19,810
senza alcuna conseguenza.
401
00:34:25,148 --> 00:34:29,152
Ma nella vita
ci sono sempre delle conseguenze.
402
00:34:31,238 --> 00:34:32,948
Quel rinoceronte le ha pagate.
403
00:34:35,450 --> 00:34:38,203
E la sua testa
è appesa nel corridoio di mio padre
404
00:34:39,329 --> 00:34:41,957
e lì accanto metterò anche la tua.
405
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
È finita.
406
00:36:57,425 --> 00:36:59,886
SONO TORNATA A CHICAGO.
CI BECCHIAMO. NEAGLEY
407
00:37:52,230 --> 00:37:53,481
Ciao, Reacher.
408
00:37:57,610 --> 00:37:58,528
Come stai?
409
00:38:00,030 --> 00:38:01,072
Sto bene, Joe.
410
00:38:02,365 --> 00:38:04,159
Ricorda quello che ti ho insegnato.
411
00:38:04,159 --> 00:38:06,786
Qualsiasi cosa succeda, non si piange.
412
00:38:34,022 --> 00:38:35,774
Sto morendo, figliolo.
413
00:38:37,275 --> 00:38:38,902
Anche se sono tanto felice
414
00:38:40,320 --> 00:38:41,780
di vedere i miei figli.
415
00:38:44,699 --> 00:38:46,993
Ho delle conoscenze con il mio lavoro.
416
00:38:47,077 --> 00:38:50,080
Posso portarti negli Stati Uniti,
sentire degli esperti...
417
00:38:50,080 --> 00:38:53,416
Mio carissimo Joseph,
cosa ti dicevo sempre?
418
00:38:54,584 --> 00:38:55,960
Dimmelo.
419
00:39:01,007 --> 00:39:03,718
Non devo risolvere
tutti i problemi del mondo.
420
00:39:04,886 --> 00:39:06,846
Risolverne alcuni è più che sufficiente.
421
00:39:07,847 --> 00:39:08,973
E Reacher.
422
00:39:10,266 --> 00:39:15,563
Hai la forza di tre uomini.
Cosa farai con tutta quella forza?
423
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
Farò ciò che è giusto, mamma.
424
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
So che lo farai.
425
00:39:22,362 --> 00:39:23,988
L'hai sempre fatto.
426
00:39:24,614 --> 00:39:27,450
Anche quando ciò che era giusto
era scomodo.
427
00:39:29,744 --> 00:39:33,164
Da quando eri un ragazzino
a Okinawa, vero?
428
00:39:36,000 --> 00:39:37,127
Tu sapevi
429
00:39:39,003 --> 00:39:41,506
che avevo picchiato io
Curtis Bishop a Okinawa.
430
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
Non hai mai creduto che fosse stato Joe.
431
00:39:45,093 --> 00:39:47,428
Voleva dirti la verità, mamma.
432
00:39:48,680 --> 00:39:49,889
Non gliel'ho permesso.
433
00:39:49,973 --> 00:39:52,100
Volevi salvarlo.
434
00:39:52,100 --> 00:39:53,685
Perché sei fatto così.
435
00:39:55,770 --> 00:39:58,523
E tu hai difeso un ragazzo speciale
da quei bulli.
436
00:39:59,732 --> 00:40:02,694
Io e vostro padre non abbiamo mai voluto
437
00:40:02,694 --> 00:40:05,864
impedirvi di seguire la vostra natura.
438
00:40:08,032 --> 00:40:10,577
Perché la vostra natura è pura,
439
00:40:12,787 --> 00:40:14,247
come i vostri cuori.
440
00:40:16,541 --> 00:40:19,085
Devo fare una chiamata veloce.
Torno subito.
441
00:40:43,568 --> 00:40:45,486
La medaglia di guerra di tuo nonno.
442
00:40:50,283 --> 00:40:53,494
Per il coraggio di fronte al pericolo.
443
00:40:56,581 --> 00:40:59,000
Ci vuole coraggio
per fare ciò che è giusto.
444
00:41:22,065 --> 00:41:23,858
Ora puoi piangere, Reacher.
445
00:41:38,706 --> 00:41:41,417
Le autorità statali e federali
vorranno parlarti.
446
00:41:43,544 --> 00:41:48,299
Ti chiederanno di restare qualche giorno
e rispondere alle loro domande.
447
00:41:49,259 --> 00:41:51,427
Non mi piace rispondere alle domande.
448
00:41:52,679 --> 00:41:54,555
E nemmeno restare in un posto.
449
00:41:59,978 --> 00:42:01,604
Centinaia di migliaia di anni fa,
450
00:42:01,688 --> 00:42:05,275
c'erano quelli che stavano vicino al
fuoco e quelli che vagavano.
451
00:42:07,026 --> 00:42:10,405
Credo di essere un diretto discendente
di quelli che vagavano.
452
00:42:12,657 --> 00:42:14,200
Sono fatto così.
453
00:42:16,869 --> 00:42:20,373
Ma se c'è qualcuno che può farmi fermare,
quella sei tu.
454
00:42:30,842 --> 00:42:31,843
Beh,
455
00:42:34,679 --> 00:42:37,807
se mai ti ritroverai
a vagare da queste parti,
456
00:42:39,851 --> 00:42:40,935
chiamami.
457
00:42:50,028 --> 00:42:51,029
Puoi contarci.
458
00:42:55,616 --> 00:42:57,118
Tu cosa farai?
459
00:43:01,497 --> 00:43:04,083
Ricostruirò la città
fondata dalla mia famiglia.
460
00:43:05,293 --> 00:43:06,794
Dovresti candidarti a sindaco.
461
00:43:08,463 --> 00:43:09,881
So che il posto è vacante.
462
00:43:19,766 --> 00:43:21,768
Non è una cattiva idea.
463
00:44:05,311 --> 00:44:06,604
Ciao, bello.
464
00:44:06,604 --> 00:44:08,940
Finlay ti fa fare la guardia all'auto?
465
00:44:10,066 --> 00:44:11,984
Ti fa ascoltare musica di merda?
466
00:44:16,531 --> 00:44:18,157
Ti ha preso un collare di tweed.
467
00:44:37,176 --> 00:44:39,429
- Permesso.
- Scusi.
468
00:44:58,489 --> 00:45:00,783
Sapevo che saresti passato
prima di partire.
469
00:45:00,867 --> 00:45:03,828
- Ormai sono prevedibile.
- Più tardi del previsto, però.
470
00:45:05,204 --> 00:45:07,748
Non è facile lasciare Roscoe.
471
00:45:11,544 --> 00:45:12,462
Grazie.
472
00:45:14,172 --> 00:45:17,633
I federali stanno dando di matto
per il coinvolgimento di Picard.
473
00:45:17,717 --> 00:45:19,218
Vogliono interrogarti.
474
00:45:19,302 --> 00:45:22,138
- Cosa gli hai detto?
- Che non ti troveranno mai.
475
00:45:22,138 --> 00:45:25,892
Ma loro sono ancora in città,
e tu non passi inosservato...
476
00:45:25,892 --> 00:45:29,645
- Me ne andrò appena esco da qui.
- Ok. Fai bene.
477
00:45:32,982 --> 00:45:37,987
Senti, non mi piacciono gli addii
e so che non piacciono neanche a te, ma...
478
00:45:40,072 --> 00:45:41,574
Se tu non fossi venuto qui,
479
00:45:41,574 --> 00:45:44,577
non avrei mai risolto il caso
o sarei morto.
480
00:45:44,577 --> 00:45:47,955
- Alla fine l'avresti risolto.
- Grazie.
481
00:45:48,039 --> 00:45:49,999
E poi saresti morto.
482
00:45:52,835 --> 00:45:56,797
Sembri un animale,
ma in fondo sei in gamba.
483
00:45:56,881 --> 00:46:00,218
E tu sei un bacchettone rompicoglioni,
ma anche in gamba.
484
00:46:01,511 --> 00:46:02,762
E un grande poliziotto.
485
00:46:04,013 --> 00:46:05,598
Beh, non per molto.
486
00:46:05,598 --> 00:46:07,642
Ho chiuso con la polizia.
487
00:46:08,184 --> 00:46:09,060
Boston?
488
00:46:09,977 --> 00:46:13,231
Rimarrò qualche settimana,
aiuterò Roscoe a sistemare le cose
489
00:46:13,231 --> 00:46:14,690
e poi andrò a casa.
490
00:46:14,774 --> 00:46:16,192
Devo smetterla di girare,
491
00:46:16,192 --> 00:46:17,944
è ora di smetterla di scappare.
492
00:46:18,903 --> 00:46:21,030
Sharon mi vorrebbe veder vivere
la mia vita.
493
00:46:22,448 --> 00:46:24,116
E non da solo.
494
00:46:25,159 --> 00:46:26,410
Già...
495
00:46:27,286 --> 00:46:30,206
Credo di essere pronto
a prendermi cura di qualcuno.
496
00:46:30,206 --> 00:46:32,583
E poi non potevo lasciare Jack al rifugio.
497
00:46:33,918 --> 00:46:34,752
Jack?
498
00:46:34,752 --> 00:46:38,381
Sì, gli serviva un nome
e tu il tuo non lo usi, quindi Jack.
499
00:46:41,175 --> 00:46:44,428
Non dovrei essere l'unico
a dover cambiare un po'.
500
00:46:44,512 --> 00:46:47,890
Ci sono tante persone
come me e Roscoe là fuori.
501
00:46:48,933 --> 00:46:50,935
Prova a farle entrare nella tua vita.
502
00:46:53,229 --> 00:46:54,272
D'accordo.
503
00:46:54,272 --> 00:46:58,150
Ok, una delle mie ultime disposizioni
come detective...
504
00:46:58,234 --> 00:46:59,151
Ex detective.
505
00:46:59,235 --> 00:47:01,070
Teale è morto, quindi non conta.
506
00:47:01,070 --> 00:47:04,448
Una delle mie ultime disposizioni
come detective servirà
507
00:47:04,532 --> 00:47:08,035
a rimediare a un torto
che hai subito proprio qui dentro,
508
00:47:08,119 --> 00:47:09,787
circa dieci giorni fa.
509
00:47:11,038 --> 00:47:12,248
Torta di pesche.
510
00:47:12,248 --> 00:47:13,583
La migliore dello Stato.
511
00:47:14,208 --> 00:47:15,167
Grazie.
512
00:47:16,711 --> 00:47:18,296
Vuoi mangiarla?
513
00:47:18,296 --> 00:47:21,340
Contiene zuccheri e grassi, lo sai?
514
00:47:21,424 --> 00:47:23,217
Zitto e mangia la torta.
515
00:47:32,685 --> 00:47:34,186
Allora? Ne è valsa la pena?
516
00:47:36,897 --> 00:47:37,940
Pensavo meglio.
517
00:48:27,573 --> 00:48:30,826
Ci vuole coraggio anche per risolvere
i problemi del mondo, Joe.
518
00:51:15,407 --> 00:51:17,409
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
519
00:51:17,493 --> 00:51:19,495
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni