1 00:00:08,969 --> 00:00:10,137 Coba macam-macam, 2 00:00:10,888 --> 00:00:13,223 akan kulubangi punggung temanmu. 3 00:00:23,776 --> 00:00:26,820 - Kupikir kau temanku. - Tadinya. 4 00:00:26,904 --> 00:00:29,907 Itu sebabnya kau kularang terima pekerjaan di sini. 5 00:00:31,617 --> 00:00:35,329 - Kau ini polisi macam apa? - Polisi yang cari uang. 6 00:00:36,288 --> 00:00:39,750 Rekan lama tawarkan kerja tunai, lindungi bisnis pemalsuan, 7 00:00:39,750 --> 00:00:42,044 lalu kau menjadikanku pengasuh. 8 00:00:42,044 --> 00:00:45,923 Kuharap kau tak menemukan apa pun kemudian melupakan semua ini, 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,675 tetapi tidak, kau dan kera ini tak bisa lepaskan. 10 00:00:48,759 --> 00:00:52,221 - Di mana Roscoe? - Pacarku baik saja. 11 00:00:55,140 --> 00:00:56,099 Reacher. 12 00:00:56,183 --> 00:00:58,435 Mereka ingin aku memintamu mematuhi perintah 13 00:00:58,519 --> 00:01:01,980 atau aku, Charlie, dan anak-anak, 14 00:01:02,064 --> 00:01:05,067 kami akan diperlakukan seperti Morrison. 15 00:01:06,652 --> 00:01:08,946 Apa pun maumu, aku tak akan lakukan. 16 00:01:08,946 --> 00:01:12,032 Mustahil mereka dibebaskan. Sudah tahu terlalu banyak. 17 00:01:12,032 --> 00:01:13,242 Kau pintar. 18 00:01:13,242 --> 00:01:15,536 Kau, Finlay, dan Roscoe akan mati. 19 00:01:15,536 --> 00:01:18,205 Namun, aku mau ampuni Charlie dan anak-anak. 20 00:01:18,205 --> 00:01:20,874 Saat wanita dan anak-anak sipil terbunuh, 21 00:01:20,958 --> 00:01:24,545 warga menjadi gelisah dan lebih banyak bertanya. 22 00:01:24,545 --> 00:01:26,463 Aku tak khawatir mereka buka mulut. 23 00:01:26,547 --> 00:01:29,883 Pasti diam setelah melihat apa yang kulakukan ke ayah mereka. 24 00:01:31,426 --> 00:01:32,928 Hubble. 25 00:01:32,928 --> 00:01:35,472 - Kau sudah bunuh? - Dia dalam pelarian. 26 00:01:35,556 --> 00:01:38,100 Dia kira dengan kabur akan lindungi keluarga. 27 00:01:38,100 --> 00:01:40,102 Dia salah. Namun, aku mau dia. 28 00:01:40,102 --> 00:01:41,478 Masalah yang terakhir. 29 00:01:41,562 --> 00:01:44,356 Coba kutebak kenapa dia menjadi perhatianmu. 30 00:01:44,356 --> 00:01:47,234 Ayahmu menjanjikan kepada orang jahat di luar negeri 31 00:01:47,234 --> 00:01:50,946 banyak uang palsu. Namun, berkat blokade Penjaga Pantai, 32 00:01:50,946 --> 00:01:54,283 klienmu sudah lama belum dapat produk yang mereka bayar. 33 00:01:54,283 --> 00:01:59,246 Jadi, mereka utus orang Venezuela bayaran untuk membantumu... melanjutkan ini semua. 34 00:01:59,246 --> 00:02:00,789 Namun, situasi memburuk. 35 00:02:00,873 --> 00:02:03,041 Segera, orang Venezuela akan memberimu 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,460 perlakuan sama seperti ayahmu. 37 00:02:11,091 --> 00:02:12,801 Aku yang membunuh ayahku. 38 00:02:13,594 --> 00:02:18,265 Kugorok lehernya seperti yang kulihat dilakukan orang-orang Venezuela. 39 00:02:18,265 --> 00:02:21,727 Pak tua itu punya otak untuk membentuk operasi ini, 40 00:02:21,727 --> 00:02:25,397 tetapi tak pernah punya nyali untuk melindunginya. 41 00:02:25,397 --> 00:02:30,444 Jadi, kusewa rekan Picard untuk membunuh agen di Memphis, 42 00:02:30,444 --> 00:02:34,072 dan kuutus Dawson ke sana untuk memastikan semuanya beres. 43 00:02:34,156 --> 00:02:39,244 Aku yang membunuh Jobling. Juga jalang di kereta bawah tanah. 44 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 Juga, aku... 45 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 Aku yang membunuh kakakmu. 46 00:02:56,178 --> 00:02:57,512 Kau menembak Joe, 47 00:02:58,764 --> 00:03:01,099 Dawson menendangnya setelah dia mati, 48 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 dan Morrison menutupinya. 49 00:03:04,478 --> 00:03:08,649 Setelah kubunuh Morrison, ayahku lepas kendali. 50 00:03:08,649 --> 00:03:11,818 Katanya dia akan mengirimku 51 00:03:11,902 --> 00:03:14,655 ke RSJ untuk sementara waktu, untuk istirahat. 52 00:03:16,365 --> 00:03:20,118 Dia pernah coba sekali saat aku kecil, tetapi tak berhasil. 53 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 Sudah jelas. 54 00:03:21,078 --> 00:03:25,290 Kami akan buat seolah-olah kedua Reacher bekerja dengan polisi luar kota, 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,168 menjalankan operasi narkoba atau senjata 56 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 di lingkungan Margrave yang tak tercemar. 57 00:03:30,963 --> 00:03:33,256 Melibatkan bankir untuk membiayai, 58 00:03:33,340 --> 00:03:38,804 menyuap polisi lokal tak bermoral, kemudian kalian semua saling menyerang. 59 00:03:38,804 --> 00:03:42,724 Kau akan bawa Picard ke Hubble dan membawanya kepadaku. 60 00:03:42,808 --> 00:03:46,019 - Pikirmu bagaimana aku akan lakukan itu? - Kau pelacak. 61 00:03:46,103 --> 00:03:50,857 Cari dia. Lalu kutukar si ibu dan anak-anaknya untuk si ayah. 62 00:03:50,941 --> 00:03:53,360 Picard sudah ingat nomorku. 63 00:03:53,360 --> 00:03:57,572 Jika tak ada kabar sebelum pukul 06.00 bahwa Hubble bersamamu... 64 00:03:59,408 --> 00:04:04,871 keempat wanita yang kutawan akan mati dengan cara yang tak dapat kau bayangkan. 65 00:04:27,686 --> 00:04:30,772 Entah bagaimana kau pikir aku akan menemukan Hubble. 66 00:04:30,856 --> 00:04:35,110 Waktumu sampai matahari terbit besok, kusarankan kau segera cari tahu. 67 00:04:35,110 --> 00:04:38,989 Kita hanya berkendara tanpa tujuan sampai kau izinkan aku berhenti. 68 00:04:38,989 --> 00:04:40,907 Aku butuh peta dan tempat berpikir. 69 00:04:43,994 --> 00:04:47,622 Baik. Namun, jika kau coba sesuatu, kutembak. 70 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 Paham. 71 00:04:53,545 --> 00:04:55,464 Mau pesan apa? 72 00:04:55,464 --> 00:04:57,340 Kopi hitam, pai persik. 73 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 Aku tak usah. 74 00:05:00,594 --> 00:05:01,511 Hidangan penutup? 75 00:05:02,721 --> 00:05:05,766 Sudah lama aku ingin coba pai ini. 76 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 Beri aku pena. 77 00:05:07,309 --> 00:05:10,896 Kau berharap kuberikan sesuatu yang bisa dijadikan senjata? 78 00:05:17,194 --> 00:05:18,195 Ini membuatmu takut? 79 00:05:21,114 --> 00:05:21,948 Baiklah. 80 00:05:40,300 --> 00:05:41,551 Dia di Augusta. 81 00:05:43,136 --> 00:05:44,221 Begitu saja? 82 00:05:44,221 --> 00:05:47,974 Pekerjaanku mencari orang hilang. Aku tahu cara pikir mereka. 83 00:05:48,642 --> 00:05:50,769 Jika jadi Hubble, aku akan ke Augusta. 84 00:05:51,728 --> 00:05:52,562 Kenapa? 85 00:05:53,480 --> 00:05:56,358 Untuk lindungi keluarga, dia harus jauh dari mereka, 86 00:05:56,358 --> 00:05:58,985 tetapi tak terlalu, kalau-kalau harus kembali. 87 00:05:59,069 --> 00:06:02,405 Jadi, dia ke Atlanta, sejam dari Margrave. 88 00:06:02,489 --> 00:06:06,076 Kota besar, banyak orang, mudah untuk bersembunyi. 89 00:06:06,076 --> 00:06:10,038 Lalu dia sadar, banyak orang berarti banyak peluang terlihat, 90 00:06:10,122 --> 00:06:12,332 terutama di mana ada cabang bank lamanya. 91 00:06:12,332 --> 00:06:13,291 Jadi, dia pergi. 92 00:06:13,375 --> 00:06:14,292 Ke Augusta? 93 00:06:15,043 --> 00:06:15,961 Athens. 94 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 Cuma dua jam lebih dari Margrave. 95 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 Sulit bagi seorang pria, jika dia lumayan baik, 96 00:06:21,383 --> 00:06:23,009 untuk meninggalkan keluarga. 97 00:06:23,093 --> 00:06:26,555 Dilakukan bertahap. Athens adalah letak Universitas Georgia, 98 00:06:26,555 --> 00:06:28,849 tempat Paul dan Charlie kuliah. 99 00:06:28,849 --> 00:06:33,395 Tempat yang terhubung langsung dengan Hubble, pasti langsung dicurigai. 100 00:06:33,395 --> 00:06:35,021 Dia pindah setelah sehari. 101 00:06:35,689 --> 00:06:37,065 Jadi, Augusta berikutnya. 102 00:06:37,149 --> 00:06:39,776 Lebih dari tiga jam perjalanan, tetapi cukup dekat 103 00:06:39,860 --> 00:06:41,820 untuk merasa terhubung dengan keluarga. 104 00:06:41,820 --> 00:06:44,865 Juga, Hubble pemain golf, pernah bermain untuk Augusta. 105 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 Berarti kenangan indah di kota yang pernah dikunjungi. 106 00:06:47,868 --> 00:06:49,744 Menenangkannya di saat stres, 107 00:06:49,828 --> 00:06:52,455 seperti saat ibunya menyanyikannya Rocky Raccoon. 108 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 Omong kosong. 109 00:06:56,668 --> 00:07:00,964 Kau tak bisa sekadar melihat sesuatu dan memahami cara kerja otak orang. 110 00:07:00,964 --> 00:07:04,301 Aku tak tawarkan bantuanku. Kalian para bajingan memaksaku. 111 00:07:05,468 --> 00:07:08,972 Saat ini kau memikirkan waktu dan tempat terbaik untuk membunuhku. 112 00:07:08,972 --> 00:07:11,391 Kau tahu harus mengejutkan aku 113 00:07:11,391 --> 00:07:15,228 karena kau tak yakin mampu melumpuhkanku jika aku bisa menduganya. 114 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 Tak usah bertanya-tanya. Kau memang tak akan mampu. 115 00:07:20,942 --> 00:07:22,194 Jadi, jika jadi kau... 116 00:07:23,987 --> 00:07:25,780 aku akan mengejutkan aku. 117 00:07:27,824 --> 00:07:31,286 Kopi, hitam, dan sepotong pai persik. 118 00:07:32,287 --> 00:07:33,455 Terima kasih. 119 00:07:35,582 --> 00:07:39,211 - Ambil meja lain saat kubersihkan? - Maaf, itu salahku. 120 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 Tidak. Kami harus pergi. 121 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 Sebaiknya kau benar soal Augusta. 122 00:08:11,117 --> 00:08:14,162 Harus kuakui, kau lebih tangguh dari dugaanku. 123 00:08:16,915 --> 00:08:19,501 Kau persis seperti yang kuduga. 124 00:08:46,778 --> 00:08:49,322 {\an8}Tekanan ban rendah. Kita harus periksa. 125 00:08:49,990 --> 00:08:50,907 Tetap jalan. 126 00:08:54,661 --> 00:08:55,787 Ada ban kempis. 127 00:08:56,538 --> 00:08:58,623 Tak mungkin kita sampai ke Augusta. 128 00:08:59,791 --> 00:09:02,877 - Kau macam-macam? - Kau bersamaku dari tadi. 129 00:09:04,921 --> 00:09:07,590 Baik. Menepi saja. 130 00:09:17,058 --> 00:09:21,771 Pikirmu aku akan meninggalkanmu sendiri sementara kuganti bannya? Ayo lakukan. 131 00:09:28,069 --> 00:09:31,614 Jangan berpikir untuk melemparkan kunci roda ke arahku. 132 00:09:32,699 --> 00:09:33,742 Bukan itu rencanaku. 133 00:09:43,084 --> 00:09:45,128 KJ menunggu teleponku. 134 00:09:46,463 --> 00:09:50,175 Hanya suaraku yang menjaga Charlie dan anak-anak selamat. 135 00:09:50,175 --> 00:09:53,345 Jika menembakku, bukan hanya aku yang kau bunuh. 136 00:09:54,304 --> 00:09:56,514 Tampaknya aku tak pikirkan dengan matang. 137 00:09:56,848 --> 00:09:59,684 Namun, jika menembakku, kau tak akan temukan Hubble. 138 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 Berarti, kita saling butuh. 139 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 Baiklah. 140 00:10:09,444 --> 00:10:10,945 Aku tak akan membunuhmu. 141 00:10:12,447 --> 00:10:13,531 Kau akan membunuhku? 142 00:10:15,241 --> 00:10:16,159 Tidak. 143 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 Aku janji. 144 00:10:18,912 --> 00:10:20,955 Janjimu tak ada artinya. 145 00:10:21,039 --> 00:10:23,208 Namun, aku tak punya banyak pilihan. 146 00:10:24,667 --> 00:10:26,044 Pada hitungan pertama, 147 00:10:27,587 --> 00:10:29,714 kita angkat senjata di atas kepala. 148 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 Pada hitungan kedua, kita letakkan di bagasi... 149 00:10:34,928 --> 00:10:38,473 Aku tahu bunyi pistol mengenai logam, jangan main-main! 150 00:10:38,473 --> 00:10:43,436 Pada hitungan ketiga, kita berdiri dan saling berhadapan, tangan ke atas. 151 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 Lalu aku mundur dua langkah dan kau ambil pistolku. 152 00:10:50,735 --> 00:10:51,611 Mengerti? 153 00:10:53,113 --> 00:10:54,114 Ya, aku mengerti. 154 00:10:56,658 --> 00:10:57,742 Baik. 155 00:11:00,120 --> 00:11:01,204 Satu... 156 00:11:08,378 --> 00:11:09,546 Dua... 157 00:11:13,174 --> 00:11:14,008 Tiga. 158 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 Cari motel dalam jarak lima kilo dari stasiun bus Augusta. 159 00:11:45,707 --> 00:11:47,959 Informasi sedang diproses. 160 00:12:23,453 --> 00:12:24,662 Halo, Hubble. 161 00:12:47,268 --> 00:12:48,478 Nona-nona. 162 00:12:49,229 --> 00:12:50,688 Begini situasinya. 163 00:12:50,772 --> 00:12:53,858 Pacarmu sedang mencari suaminya yang pengecut. 164 00:12:53,942 --> 00:12:56,236 Mungkin lama, jadi buat diri kalian nyaman. 165 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 Ayah kalian menyebabkan banyak masalah, kalian tahu? 166 00:13:06,371 --> 00:13:07,539 Tidak. 167 00:13:07,539 --> 00:13:08,748 Kumohon. Jangan. 168 00:13:08,748 --> 00:13:13,211 Tak apa. Ikutlah dengan dia. Semua akan baik saja. 169 00:13:13,211 --> 00:13:15,755 - Ayolah. Jangan lakukan ini! - Harus. 170 00:13:15,755 --> 00:13:18,216 Karena kau dan teman-temanmu membuat onar. 171 00:13:19,300 --> 00:13:20,510 Turun dan tetap diam. 172 00:13:21,302 --> 00:13:24,264 Sama seperti teman lamamu, Gray, yang pembuat onar. 173 00:13:24,264 --> 00:13:26,933 Namun, selera senjatanya bagus. 174 00:13:27,892 --> 00:13:31,354 Mereka akan dibawa ke tempat aman sebagai jaminan agar lancar. 175 00:13:31,354 --> 00:13:35,233 Jika tak lancar, mereka mungkin jatuh ke salah satu bak kimia itu. 176 00:13:41,072 --> 00:13:44,993 Begitulah kau menebak aku di kota mana. Bagaimana menemukan motelku? 177 00:13:44,993 --> 00:13:49,289 Pakai kartu kredit, Kliner menemukanmu. Jadi, pakai uang tunai, artinya bus. 178 00:13:49,289 --> 00:13:53,293 Uangnya harus bertahan lama, pilihanmu hanya motel murah. 179 00:13:53,293 --> 00:13:56,963 Kutemukan sekelompok motel dalam jarak dekat dari depot bus. 180 00:13:56,963 --> 00:14:00,925 Kau akan pilih motel per jam yang tak minta tanda pengenal. 181 00:14:01,009 --> 00:14:04,804 - Bagaimana bisa tebak nama samaranku? - Orang pakai hal yang disukai. 182 00:14:05,305 --> 00:14:06,639 Kau suka The Beatles. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,184 Dimulai dengan yang pertama berdasarkan abjad. Harrison. 184 00:14:12,687 --> 00:14:15,773 - Pikirmu keluargaku akan dibebaskan? - Tidak. 185 00:14:17,025 --> 00:14:19,527 Mereka bilang itu hanya agar aku bekerja sama. 186 00:14:19,611 --> 00:14:23,114 Mereka berencana membunuh semua seperti membunuh kakakku. 187 00:14:24,907 --> 00:14:26,826 Kontakmu di Perbendaharaan. 188 00:14:27,577 --> 00:14:30,580 - Mark Salas? - Itu nama yang dia berikan kepadamu. 189 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 Nama aslinya Joe. 190 00:14:32,415 --> 00:14:35,460 Mark Salas bermain untuk Yankees pada akhir tahun 1980-an. 191 00:14:38,087 --> 00:14:41,466 Turut berduka. Soal Joe. 192 00:14:42,258 --> 00:14:45,386 Kudengar desas-desus blokade Penjaga Pantai dicabut. 193 00:14:45,470 --> 00:14:47,847 Orang-orang Venezuela menekan Kliner 194 00:14:47,847 --> 00:14:52,226 karena produksi terhenti. Namun, aku tahu dengan berakhirnya blokade, 195 00:14:52,310 --> 00:14:55,813 aku harus mencoba keluar sebelum bisnis beroperasi lagi. 196 00:14:55,897 --> 00:14:58,983 Jadi, kutinggalkan pesan di saluran petunjuk federal. 197 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 Joe meneleponmu balik. 198 00:15:00,485 --> 00:15:04,489 Awalnya, aku hanya membantu dengan imbalan kekebalan. 199 00:15:04,489 --> 00:15:07,950 Kemudian uang tunai hilang. Lalu... 200 00:15:08,034 --> 00:15:10,578 - Kukaitkan ke sopir truk. - Pete Jobling. 201 00:15:10,662 --> 00:15:14,123 Dia coba sangkal, tetapi kubilang anak buah Kliner membunuh orang 202 00:15:14,207 --> 00:15:17,335 di depanku, dan dia memucat. 203 00:15:19,879 --> 00:15:21,881 Jadi, kuperkenalkan dia ke Joe. 204 00:15:21,881 --> 00:15:24,509 Kliner pasti sudah mengawasi Jobling. 205 00:15:26,594 --> 00:15:30,223 Maaf, Reacher. Aku membuat kakakmu terbunuh. 206 00:15:30,223 --> 00:15:32,308 Tidak. 207 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 KJ yang membunuh Joe. 208 00:15:34,936 --> 00:15:35,770 Anak Kliner? 209 00:15:35,770 --> 00:15:39,607 Dia membunuh Joe dan Morrison, Stevenson dan istrinya. 210 00:15:39,691 --> 00:15:41,442 Bahkan membunuh ayahnya sendiri. 211 00:15:43,027 --> 00:15:44,487 Astaga. 212 00:15:44,487 --> 00:15:46,989 Jika ingin keluargamu tetap hidup, 213 00:15:47,073 --> 00:15:50,535 kau harus mendengarkanku baik-baik dan mematuhi perintahku. 214 00:15:50,535 --> 00:15:51,452 Baik. 215 00:15:53,788 --> 00:15:56,708 - Boleh kutanya satu hal? - Ya. 216 00:15:56,708 --> 00:15:59,043 Kenapa dua jendela mobilku digelapkan? 217 00:16:08,761 --> 00:16:11,597 Kunci truk Dawson di dalam. Aku segera kembali. 218 00:16:11,681 --> 00:16:14,350 - Aku ikut denganmu. - Kau tak mau lihat isinya. 219 00:16:14,434 --> 00:16:17,019 Banyak darah, lumpur, dan lainnya. 220 00:16:18,646 --> 00:16:21,149 Kurasa tukang pembersihku akan marah. 221 00:16:21,149 --> 00:16:23,484 Tak semarah tukang kolammu. 222 00:16:27,822 --> 00:16:29,073 Aku bosan. 223 00:16:32,535 --> 00:16:34,537 Kulepaskan borgolmu sebentar, 224 00:16:36,038 --> 00:16:37,957 buat pertarungan lebih menarik? 225 00:16:47,467 --> 00:16:49,552 Ada yang mengirimimu pesan, Kawan. 226 00:16:51,387 --> 00:16:52,263 Biar kulihat. 227 00:17:00,772 --> 00:17:04,108 "Tiarap dan berlindung." Apa artinya itu? 228 00:17:31,928 --> 00:17:32,887 Kau baik saja? 229 00:17:34,013 --> 00:17:35,056 Aku akan selamat. 230 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Kulihat kau sendirian. 231 00:18:02,750 --> 00:18:04,710 Jika Picard tak telepon sebelum... 232 00:18:05,503 --> 00:18:06,796 Tak tunggu pukul 06.00. 233 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 - Hubble? - Ya. 234 00:18:15,054 --> 00:18:16,097 Aku dapat Finlay. 235 00:18:18,015 --> 00:18:18,975 Sudah kulihat. 236 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 Senang melihatmu hidup. 237 00:18:24,939 --> 00:18:25,940 Baiklah. 238 00:18:25,940 --> 00:18:28,359 Mari buka loker senjata dan brankas amunisi. 239 00:18:28,359 --> 00:18:29,652 Ambil yang berguna. 240 00:18:46,752 --> 00:18:49,630 - Di sini ada selang di belakang? - Ya. Kenapa? 241 00:18:49,714 --> 00:18:51,048 Kita akan butuh. 242 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 - Tak apa. Dia sekutuku. - Bos. 243 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 Neagley, ini Finlay dan Hubble. 244 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 Finlay dan Hubble, Neagley. 245 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 - Tuan-tuan. - Bagaimana bisa ke sini? 246 00:19:04,103 --> 00:19:08,232 Di panggilan telepon terakhir, kutanya bagaimana tahu Picard terlibat. 247 00:19:08,900 --> 00:19:10,484 Jawabnya, "Tebakan beruntung." 248 00:19:11,444 --> 00:19:14,947 Reacher percaya fakta dan statistik. Bukan keberuntungan. 249 00:19:16,782 --> 00:19:18,910 Sama saja berteriak "Tolong." 250 00:19:19,994 --> 00:19:21,329 Di mana teman wanitamu? 251 00:19:25,750 --> 00:19:27,043 Sial. 252 00:19:27,043 --> 00:19:28,419 Mari kita mulai bekerja. 253 00:19:29,128 --> 00:19:32,548 Terima kasih telah mengizinkan bersiap di sini. Maaf larut. 254 00:19:32,632 --> 00:19:35,384 Aku hanya senang Kliner akan dapat balasan. 255 00:19:40,431 --> 00:19:43,392 Aku akan naik ke atas dan siapkan kopi. 256 00:19:44,936 --> 00:19:45,811 Baiklah. 257 00:19:45,895 --> 00:19:48,481 Aku sudah kemari jutaan kali. Ini tata letaknya. 258 00:19:49,315 --> 00:19:52,109 Mungkin menahan Roscoe dan Charlie di sini. 259 00:19:52,193 --> 00:19:55,196 Tak mengganggu, tetapi tetap terlihat. 260 00:19:55,196 --> 00:19:56,405 Bagaimana anak-anakku? 261 00:19:57,782 --> 00:19:59,325 Ditahan di tempat lain. 262 00:19:59,325 --> 00:20:02,328 Taktik psikis, memastikan Charlie dan Roscoe patuh. 263 00:20:02,328 --> 00:20:04,038 Mungkin di atas sini. 264 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 Jika kurung mereka di sana, tak perlu ada yang jaga. 265 00:20:14,382 --> 00:20:18,678 Dua di dekat pintu, satu di tikungan dekat tangga luar. 266 00:20:19,595 --> 00:20:23,516 Banyak daya tembak, padahal dia tak percaya kamera keamanan. 267 00:20:27,103 --> 00:20:28,270 Ini untukku. 268 00:20:28,354 --> 00:20:30,189 Mereka pikir kau bersama Picard. 269 00:20:30,189 --> 00:20:32,525 - Kau bukan ancaman. - Mereka sudah mengenalku. 270 00:20:32,525 --> 00:20:36,028 Idealnya, Hubble dan aku masuk pintu depan, mereka bunuh kita. 271 00:20:36,112 --> 00:20:37,822 Mereka curiga aku akan melawan. 272 00:20:37,822 --> 00:20:40,866 Ada penjaga bersenjata di luar dan banyak lagi di dalam, 273 00:20:40,950 --> 00:20:43,160 kalau-kalau aku menyerang. 274 00:20:44,412 --> 00:20:46,330 Jadi, apa yang kita lakukan? 275 00:20:46,414 --> 00:20:47,832 Kita akan menyerang. 276 00:20:48,416 --> 00:20:51,127 Kita harus lumpuhkan diam-diam yang menghadap kita, 277 00:20:51,127 --> 00:20:53,838 tanpa memicu senjata otomatis mereka. 278 00:20:53,838 --> 00:20:55,172 Mereka tak akan bersuara. 279 00:20:55,256 --> 00:20:58,217 Bagus. Periksa kembali senjata, siapkan tembakan. 280 00:20:58,217 --> 00:20:59,969 - Baik. - Hubble, ikut aku. 281 00:21:10,563 --> 00:21:12,732 Aku yakin kau tak pernah tembak apa pun? 282 00:21:15,026 --> 00:21:16,986 - Tak pernah tembakkan pistol. - Baik. 283 00:21:17,903 --> 00:21:20,823 Kau hanya perlu ulurkan, bidik, tembak. 284 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 Tak ada gunanya punya senjata kecuali siap digunakan. 285 00:21:24,368 --> 00:21:25,619 Jika ragu, kau mati... 286 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 Arahkan kepada orang jahat saja. 287 00:21:44,221 --> 00:21:45,973 Suka bau bensin. 288 00:21:48,476 --> 00:21:50,269 Wolmu akhirnya dilepas. 289 00:21:50,269 --> 00:21:52,605 Rasanya kami harus memberi hormat. 290 00:21:52,605 --> 00:21:55,566 Ya, aku tak ingin terkena darah mereka. 291 00:21:56,817 --> 00:21:58,027 Perilaku yang baik. 292 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 - Kau Katolik? - Ya. 293 00:22:11,290 --> 00:22:15,795 Aku tahu kita menghabiskan sebagian besar waktu kita bersama untuk berkelahi, 294 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 tetapi aku yakin pasukanmu senang bekerja denganmu. 295 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 Aku juga senang bekerja denganmu. 296 00:22:27,056 --> 00:22:30,226 Sulit melihatnya di balik setelan, tubuhmu lumayan kekar. 297 00:22:33,229 --> 00:22:34,980 - Sungguh? - Tidak. 298 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Bajingan. 299 00:22:49,495 --> 00:22:50,496 Sial. 300 00:22:53,124 --> 00:22:56,043 Hei. Kau harus kendalikan dirimu. 301 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 Mereka akan membunuh kita. 302 00:22:59,964 --> 00:23:02,466 - Akan bunuh anak-anakku. - Tidak, hei. 303 00:23:02,550 --> 00:23:04,552 Dengarkan aku, ya? 304 00:23:05,344 --> 00:23:06,470 Aku kenal Reacher. 305 00:23:06,554 --> 00:23:10,474 Tak mungkin dia akan menyerah dan menerima kekalahan ini. 306 00:23:13,477 --> 00:23:17,106 Beberapa saat sebelum pukul 06.00, dia akan datang mengetuk, 307 00:23:17,106 --> 00:23:19,984 dan KJ akan berharap dia tak pernah memulai ini. 308 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 Reacher dan Hubble pasti sudah di posisi. 309 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 Sebaiknya aku tembak salah satu. 310 00:23:28,409 --> 00:23:30,536 Dua penembak. Peluang lebih baik. 311 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 Kau berpengalaman dengan tembakan membunuh jarak jauh? 312 00:23:34,957 --> 00:23:35,833 Tidak. 313 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Aku berpengalaman. 314 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Tepat sasaran. 315 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 Ada yang dengar mereka jatuh. 316 00:24:03,027 --> 00:24:04,028 Ayo. 317 00:24:20,753 --> 00:24:22,838 Begitu menyala, kau bergerak. 318 00:24:22,922 --> 00:24:23,923 Mengerti. 319 00:24:26,342 --> 00:24:28,594 Tugasmu hanya menyelamatkan anak-anakmu. 320 00:24:28,594 --> 00:24:31,347 Jangan biarkan siapa pun mencegatmu melakukan itu. 321 00:24:36,393 --> 00:24:39,021 Baiklah. Waktunya beraksi. 322 00:24:39,021 --> 00:24:39,980 Tunggu. 323 00:24:41,190 --> 00:24:42,566 Biar aku saja. 324 00:24:47,488 --> 00:24:50,532 Jika aku akan mati, aku akan menikmati rokok 325 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 untuk terakhir kalinya. 326 00:25:01,043 --> 00:25:01,919 Ya. 327 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 Apa kita akan mati? 328 00:25:06,632 --> 00:25:07,549 Mari cari tahu. 329 00:25:22,481 --> 00:25:24,817 Apa itu? Hei, apa yang terjadi? 330 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 - Apa itu? - Reacher datang. 331 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 Apa yang sedang terjadi? 332 00:25:39,206 --> 00:25:41,667 Pergi ke sana. Padamkan apinya. 333 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 Ayo cepat. 334 00:26:19,371 --> 00:26:21,040 Semua kemari sekarang. 335 00:26:55,949 --> 00:26:59,244 - Charlie! - Paul! Cepat! Mereka di sana! 336 00:27:04,208 --> 00:27:05,125 Sial! 337 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Ya Tuhan. 338 00:27:09,755 --> 00:27:10,714 Baik. 339 00:27:11,965 --> 00:27:13,133 Sial. 340 00:27:13,217 --> 00:27:14,635 Berikan tangan kalian! 341 00:27:19,890 --> 00:27:20,808 Ayo! 342 00:27:29,650 --> 00:27:30,567 Aku dapat mereka! 343 00:27:31,485 --> 00:27:33,612 - Pergi. - Lari! Pergi! 344 00:27:33,612 --> 00:27:35,781 Ayo cepat! 345 00:27:35,781 --> 00:27:37,074 Ayo! Ke atas sana. 346 00:27:38,617 --> 00:27:39,493 Sálganse! 347 00:27:40,411 --> 00:27:43,205 Ayo. Kalian aman. 348 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Baiklah. Merunduk. 349 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 Dia di sini! 350 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 Aku melihat dia! 351 00:28:22,744 --> 00:28:23,620 Tak apa. 352 00:28:25,038 --> 00:28:26,457 Bawa dia keluar. 353 00:28:28,375 --> 00:28:29,751 Tunggu. Ini. 354 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 Hampiri anak-anakmu. 355 00:29:04,328 --> 00:29:05,287 Terima kasih. 356 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 - Ayo! - Paul! 357 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 Ayo! 358 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 Ayo, merunduk! 359 00:29:31,355 --> 00:29:34,483 Finlay, apa itu kau? Aku tahu kau di sini. 360 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 Picard, kukira kau sudah mati. 361 00:29:39,112 --> 00:29:40,197 Belum. 362 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Berhenti! 363 00:31:20,255 --> 00:31:21,590 Jangan lakukan itu. 364 00:31:39,691 --> 00:31:40,817 Neagley. 365 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Asap terlalu banyak! Kita harus pergi! 366 00:31:49,201 --> 00:31:50,369 Roscoe! 367 00:31:51,203 --> 00:31:52,162 Di sini! 368 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 Kau baik saja? 369 00:31:58,877 --> 00:32:00,253 - Ayo pergi! - Ayo. 370 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 Di mana dia? 371 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - Kita harus jemput Reacher! - Dia akan baik saja. 372 00:32:13,225 --> 00:32:15,227 Bagaimana kau bisa tahu? 373 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 Karena dia Reacher. 374 00:32:17,479 --> 00:32:19,356 - Ros, ayo. - Apa yang kau lakukan? 375 00:32:32,035 --> 00:32:32,911 Hei! 376 00:32:32,911 --> 00:32:35,831 Kurasa tinggal kau dan aku, Reacher. 377 00:32:47,426 --> 00:32:49,302 Biar kuceritakan sebuah kisah, Jack. 378 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 Beberapa tahun yang lalu, 379 00:32:54,850 --> 00:32:56,768 aku ikut safari di sabana. 380 00:32:57,936 --> 00:33:01,189 Ada kabut fajar setebal uang ayahku yang sudah meninggal, 381 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 membuat asap di sini tampak seperti kabut. 382 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 Namun, di balik semua itu, 383 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 aku melihat badak besar. 384 00:33:10,741 --> 00:33:14,828 Kurang lebih 2.700 kg, dan dia duduk diam 385 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 mengunyah rumput. 386 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 Badak itu tahu aku di sana. 387 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 Dia bisa merasakanku, 388 00:33:29,718 --> 00:33:30,677 kehadiranku. 389 00:33:32,053 --> 00:33:35,766 Namun, udara berkabut dan pencahayaan buruk, 390 00:33:35,766 --> 00:33:38,560 dan badak rabun jauh, 391 00:33:38,560 --> 00:33:41,521 jadi, aku langsung berjalan 392 00:33:41,605 --> 00:33:45,525 mendekati tubuhnya yang besar 393 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 dan membunuhnya. 394 00:33:51,990 --> 00:33:56,328 Jadi, badak bodoh itu 395 00:33:57,746 --> 00:34:00,707 tak cukup pintar untuk tahu bahwa dia kalah cerdas. 396 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 Dia pikir dia bisa bertahan hidup, 397 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 pergi ke mana pun dia mau, 398 00:34:10,967 --> 00:34:12,886 melakukan apa pun yang dia mau, 399 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 menyulitkan siapa pun yang dia mau... 400 00:34:17,682 --> 00:34:19,810 semua tanpa konsekuensi. 401 00:34:25,148 --> 00:34:29,152 Namun, dalam hidup, selalu ada konsekuensi. 402 00:34:31,238 --> 00:34:32,948 Ada satu untuk badak itu. 403 00:34:35,450 --> 00:34:38,203 Itu sebabnya kepalanya ada di lorong ayahku, 404 00:34:39,329 --> 00:34:41,957 tepat di sebelah kepalamu nanti. 405 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Sudah berakhir. 406 00:36:57,425 --> 00:36:59,886 KEMBALI KE CHICAGO. DAH. - NEAGLEY 407 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 Halo, Reacher. 408 00:37:57,610 --> 00:37:58,528 Kau baik saja? 409 00:38:00,030 --> 00:38:01,072 Aku baik, Joe. 410 00:38:02,365 --> 00:38:04,159 Ingat yang kuajarkan kepadamu. 411 00:38:04,159 --> 00:38:06,786 Apa pun yang terjadi, jangan menangis. 412 00:38:34,022 --> 00:38:35,774 Aku sekarat, Bodoh. 413 00:38:37,275 --> 00:38:38,902 Namun, aku sangat senang... 414 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 melihat anak-anakku. 415 00:38:44,699 --> 00:38:46,993 Aku punya koneksi lewat pekerjaanku. 416 00:38:47,077 --> 00:38:50,080 Bisa membawamu ke Amerika Serikat, menemui ahli... 417 00:38:50,080 --> 00:38:53,416 Joseph-ku tersayang, apa yang selalu kukatakan kepadamu? 418 00:38:54,584 --> 00:38:55,960 Aku ingin dengar. 419 00:39:01,007 --> 00:39:03,718 Aku tak perlu selesaikan semua masalah dunia. 420 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 Beberapa saja sudah lebih dari cukup. 421 00:39:07,847 --> 00:39:08,973 Reacher. 422 00:39:10,266 --> 00:39:15,563 Tenagamu setara dengan tenaga tiga orang. Mau kau apakan semua tenaga itu? 423 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 Aku akan melakukan hal yang benar, Bu. 424 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Aku tahu itu. 425 00:39:22,362 --> 00:39:23,988 Kau selalu begitu. 426 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 Walaupun hal yang benar tak menyenangkan. 427 00:39:29,744 --> 00:39:33,164 Sejak kau masih kecil di Okinawa, bukan? 428 00:39:36,000 --> 00:39:37,127 Ibu tahu. 429 00:39:39,003 --> 00:39:41,506 Aku yang memukuli Curtis Bishop di Okinawa. 430 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 Ibu tak pernah percaya itu ulah Joe. 431 00:39:45,093 --> 00:39:47,428 Dia ingin beri tahu sebenarnya, Bu. 432 00:39:48,680 --> 00:39:49,889 Aku melarangnya. 433 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 Kau menyelamatkannya. 434 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 Itulah dirimu. 435 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 Kau melindungi anak istimewa dari siksaan. 436 00:39:59,732 --> 00:40:02,694 Ayahmu dan aku tak melihat perlunya 437 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 mencegah kalian berdua mengikuti sifat alami kalian. 438 00:40:08,032 --> 00:40:10,577 Sifat kalian murni, 439 00:40:12,787 --> 00:40:14,247 seperti hati kalian. 440 00:40:16,541 --> 00:40:19,085 Aku harus menelepon sejenak. Segera kembali. 441 00:40:43,568 --> 00:40:45,486 Medali perang kakekmu. 442 00:40:50,283 --> 00:40:53,494 Untuk keberanian dalam menghadapi bahaya. 443 00:40:56,581 --> 00:40:59,000 Butuh keberanian untuk bertindak benar. 444 00:41:22,065 --> 00:41:23,858 Kini kau bisa menangis, Reacher. 445 00:41:38,706 --> 00:41:41,417 Kepolisian dan FBI akan datang. 446 00:41:43,544 --> 00:41:48,299 Mereka ingin kau di sini beberapa hari untuk menjawab pertanyaan. 447 00:41:49,259 --> 00:41:51,427 Aku tak suka menjawab pertanyaan. 448 00:41:52,679 --> 00:41:54,555 Kau juga tak suka berlama-lama. 449 00:41:59,978 --> 00:42:01,604 Seratus ribu tahun lalu, 450 00:42:01,688 --> 00:42:05,275 ada orang tinggal dekat api unggun dan orang mengembara. 451 00:42:07,026 --> 00:42:10,405 Aku yakin aku keturunan langsung dari orang yang mengembara. 452 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 Begitulah diriku. 453 00:42:16,869 --> 00:42:20,373 Jika ada yang bisa membuatku tetap dekat api, kaulah orangnya. 454 00:42:30,842 --> 00:42:31,843 Ya... 455 00:42:34,679 --> 00:42:37,807 jika kau mengembara ke sini lagi, 456 00:42:39,851 --> 00:42:40,935 telepon aku. 457 00:42:50,028 --> 00:42:51,029 Pasti. 458 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 Apa yang akan kau lakukan? 459 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 Membangun kembali kota yang dibangun keluargaku. 460 00:43:05,293 --> 00:43:06,794 Ajukan diri sebagai wali kota. 461 00:43:08,463 --> 00:43:09,881 Kudengar ada lowongan. 462 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 Bukan ide buruk. 463 00:44:05,311 --> 00:44:06,604 Hai, Kawan. 464 00:44:06,604 --> 00:44:08,940 Finlay menyuruhmu mengawasi mobilnya? 465 00:44:10,066 --> 00:44:11,984 Memaksamu mendengarkan musik buruk? 466 00:44:16,531 --> 00:44:18,157 Dia memberimu kalung wol. 467 00:44:37,176 --> 00:44:39,429 - Permisi. - Maaf. 468 00:44:58,489 --> 00:45:00,783 Sudah kuduga kau mampir sebelum ke luar kota. 469 00:45:00,867 --> 00:45:03,828 - Aku makin mudah ditebak. - Lebih lama dari yang kukira. 470 00:45:05,204 --> 00:45:07,748 Roscoe tak mudah ditinggalkan. 471 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 Terima kasih. 472 00:45:14,172 --> 00:45:17,633 FBI panik karena keterlibatan Picard. 473 00:45:17,717 --> 00:45:19,218 Mereka ingin mewawancaraimu. 474 00:45:19,302 --> 00:45:22,138 - Bilang apa ke mereka? - Mereka tak akan menemukanmu. 475 00:45:22,138 --> 00:45:25,892 Namun, mereka masih di kota dekat gudang, dan kau menarik perhatian... 476 00:45:25,892 --> 00:45:29,645 - Aku akan pergi setelah kita selesai. - Bagus. Pintar. 477 00:45:32,982 --> 00:45:37,987 Dengar, aku tak suka perpisahan, dan aku yakin kau juga tidak, tetapi... 478 00:45:40,072 --> 00:45:41,574 Jika kau tak kemari, 479 00:45:41,574 --> 00:45:44,577 aku tak akan memecahkan ini, atau mungkin akan mati. 480 00:45:44,577 --> 00:45:47,955 - Pada akhirnya kau akan pecahkan. - Kuhargai itu. 481 00:45:48,039 --> 00:45:49,999 Lalu kau akan mati. 482 00:45:52,835 --> 00:45:56,797 Kau mungkin berengsek, tetapi jauh di lubuk hatimu, kau baik. 483 00:45:56,881 --> 00:46:00,218 Kau mungkin menyebalkan, tetapi kau juga baik. 484 00:46:01,511 --> 00:46:02,762 Juga polisi hebat. 485 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 Tak lama lagi. 486 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 Aku sudah selesai menjadi polisi. 487 00:46:08,184 --> 00:46:09,060 Boston? 488 00:46:09,977 --> 00:46:13,231 Aku akan tinggal beberapa minggu, bantu Roscoe bereskan semua, 489 00:46:13,231 --> 00:46:14,690 kemudian pulang. 490 00:46:14,774 --> 00:46:16,192 Saatnya berhenti. 491 00:46:16,192 --> 00:46:17,944 Berhenti melarikan diri, paham? 492 00:46:18,903 --> 00:46:21,030 Sharon pasti ingin aku menikmati hidup. 493 00:46:22,448 --> 00:46:24,116 Tak menjalaninya sendiri? 494 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 Ya... 495 00:46:27,286 --> 00:46:30,206 Kurasa aku siap merawat orang lagi. 496 00:46:30,206 --> 00:46:32,583 Aku tak bisa tinggalkan Jack di penampungan. 497 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 Jack? 498 00:46:34,752 --> 00:46:38,381 Ya, dia butuh nama, dan kau tak pakai namamu. Jadi, Jack. 499 00:46:41,175 --> 00:46:44,428 Seharusnya bukan hanya aku yang keluar dari zona nyaman. 500 00:46:44,512 --> 00:46:47,890 Ada lebih banyak orang di luar sana yang seperti Roscoe dan aku. 501 00:46:48,933 --> 00:46:50,935 Coba biarkan mereka dekat kapan-kapan. 502 00:46:53,229 --> 00:46:54,272 Akan kuingat. 503 00:46:54,272 --> 00:46:58,150 Sebagai salah satu tindakan terakhirku sebagai Kepala Detektif... 504 00:46:58,234 --> 00:46:59,151 Kau dipecat. 505 00:46:59,235 --> 00:47:01,070 Oleh orang mati, tak masuk hitungan. 506 00:47:01,070 --> 00:47:04,448 Sebagai salah satu tindakan terakhirku sebagai Kepala Detektif, 507 00:47:04,532 --> 00:47:08,035 aku harus perbaiki kesalahan yang terjadi di sini 508 00:47:08,119 --> 00:47:09,787 sekitar 1,5 minggu lalu. 509 00:47:11,038 --> 00:47:12,248 Sepotong pai persik. 510 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 Terbaik di Georgia. 511 00:47:14,208 --> 00:47:15,167 Terima kasih. 512 00:47:16,711 --> 00:47:18,296 Kau akan makan itu? 513 00:47:18,296 --> 00:47:21,340 Ada gula dan lemak, kau tahu? 514 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 Diam dan makan pai sialanmu. 515 00:47:32,685 --> 00:47:34,186 Bagaimana? Layak ditunggu? 516 00:47:36,897 --> 00:47:37,940 Bukan yang terbaik. 517 00:48:27,573 --> 00:48:30,826 Butuh keberanian juga untuk memecahkan masalah dunia, Joe. 518 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 519 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti