1
00:00:08,969 --> 00:00:10,137
Coba macam-macam,
2
00:00:10,888 --> 00:00:13,223
akan kulubangi punggung temanmu.
3
00:00:23,776 --> 00:00:26,820
- Kupikir kau temanku.
- Tadinya.
4
00:00:26,904 --> 00:00:29,907
Itu sebabnya kau kularang
terima pekerjaan di sini.
5
00:00:31,617 --> 00:00:35,329
- Kau ini polisi macam apa?
- Polisi yang cari uang.
6
00:00:36,288 --> 00:00:39,750
Rekan lama tawarkan kerja tunai,
lindungi bisnis pemalsuan,
7
00:00:39,750 --> 00:00:42,044
lalu kau menjadikanku pengasuh.
8
00:00:42,044 --> 00:00:45,923
Kuharap kau tak menemukan apa pun
kemudian melupakan semua ini,
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,675
tetapi tidak,
kau dan kera ini tak bisa lepaskan.
10
00:00:48,759 --> 00:00:52,221
- Di mana Roscoe?
- Pacarku baik saja.
11
00:00:55,140 --> 00:00:56,099
Reacher.
12
00:00:56,183 --> 00:00:58,435
Mereka ingin
aku memintamu mematuhi perintah
13
00:00:58,519 --> 00:01:01,980
atau aku, Charlie, dan anak-anak,
14
00:01:02,064 --> 00:01:05,067
kami akan diperlakukan seperti Morrison.
15
00:01:06,652 --> 00:01:08,946
Apa pun maumu, aku tak akan lakukan.
16
00:01:08,946 --> 00:01:12,032
Mustahil mereka dibebaskan.
Sudah tahu terlalu banyak.
17
00:01:12,032 --> 00:01:13,242
Kau pintar.
18
00:01:13,242 --> 00:01:15,536
Kau, Finlay, dan Roscoe akan mati.
19
00:01:15,536 --> 00:01:18,205
Namun, aku mau ampuni
Charlie dan anak-anak.
20
00:01:18,205 --> 00:01:20,874
Saat wanita dan anak-anak sipil terbunuh,
21
00:01:20,958 --> 00:01:24,545
warga menjadi gelisah
dan lebih banyak bertanya.
22
00:01:24,545 --> 00:01:26,463
Aku tak khawatir mereka buka mulut.
23
00:01:26,547 --> 00:01:29,883
Pasti diam setelah melihat
apa yang kulakukan ke ayah mereka.
24
00:01:31,426 --> 00:01:32,928
Hubble.
25
00:01:32,928 --> 00:01:35,472
- Kau sudah bunuh?
- Dia dalam pelarian.
26
00:01:35,556 --> 00:01:38,100
Dia kira dengan kabur
akan lindungi keluarga.
27
00:01:38,100 --> 00:01:40,102
Dia salah. Namun, aku mau dia.
28
00:01:40,102 --> 00:01:41,478
Masalah yang terakhir.
29
00:01:41,562 --> 00:01:44,356
Coba kutebak
kenapa dia menjadi perhatianmu.
30
00:01:44,356 --> 00:01:47,234
Ayahmu menjanjikan
kepada orang jahat di luar negeri
31
00:01:47,234 --> 00:01:50,946
banyak uang palsu.
Namun, berkat blokade Penjaga Pantai,
32
00:01:50,946 --> 00:01:54,283
klienmu sudah lama
belum dapat produk yang mereka bayar.
33
00:01:54,283 --> 00:01:59,246
Jadi, mereka utus orang Venezuela bayaran
untuk membantumu... melanjutkan ini semua.
34
00:01:59,246 --> 00:02:00,789
Namun, situasi memburuk.
35
00:02:00,873 --> 00:02:03,041
Segera, orang Venezuela akan memberimu
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,460
perlakuan sama seperti ayahmu.
37
00:02:11,091 --> 00:02:12,801
Aku yang membunuh ayahku.
38
00:02:13,594 --> 00:02:18,265
Kugorok lehernya seperti yang kulihat
dilakukan orang-orang Venezuela.
39
00:02:18,265 --> 00:02:21,727
Pak tua itu punya otak
untuk membentuk operasi ini,
40
00:02:21,727 --> 00:02:25,397
tetapi tak pernah punya nyali
untuk melindunginya.
41
00:02:25,397 --> 00:02:30,444
Jadi, kusewa rekan Picard
untuk membunuh agen di Memphis,
42
00:02:30,444 --> 00:02:34,072
dan kuutus Dawson ke sana
untuk memastikan semuanya beres.
43
00:02:34,156 --> 00:02:39,244
Aku yang membunuh Jobling.
Juga jalang di kereta bawah tanah.
44
00:02:39,786 --> 00:02:41,496
Juga, aku...
45
00:02:46,126 --> 00:02:47,920
Aku yang membunuh kakakmu.
46
00:02:56,178 --> 00:02:57,512
Kau menembak Joe,
47
00:02:58,764 --> 00:03:01,099
Dawson menendangnya setelah dia mati,
48
00:03:02,726 --> 00:03:04,478
dan Morrison menutupinya.
49
00:03:04,478 --> 00:03:08,649
Setelah kubunuh Morrison,
ayahku lepas kendali.
50
00:03:08,649 --> 00:03:11,818
Katanya dia akan mengirimku
51
00:03:11,902 --> 00:03:14,655
ke RSJ untuk sementara waktu,
untuk istirahat.
52
00:03:16,365 --> 00:03:20,118
Dia pernah coba sekali
saat aku kecil, tetapi tak berhasil.
53
00:03:20,202 --> 00:03:21,078
Sudah jelas.
54
00:03:21,078 --> 00:03:25,290
Kami akan buat seolah-olah kedua Reacher
bekerja dengan polisi luar kota,
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,168
menjalankan operasi narkoba atau senjata
56
00:03:28,168 --> 00:03:30,879
di lingkungan Margrave yang tak tercemar.
57
00:03:30,963 --> 00:03:33,256
Melibatkan bankir untuk membiayai,
58
00:03:33,340 --> 00:03:38,804
menyuap polisi lokal tak bermoral,
kemudian kalian semua saling menyerang.
59
00:03:38,804 --> 00:03:42,724
Kau akan bawa Picard ke Hubble
dan membawanya kepadaku.
60
00:03:42,808 --> 00:03:46,019
- Pikirmu bagaimana aku akan lakukan itu?
- Kau pelacak.
61
00:03:46,103 --> 00:03:50,857
Cari dia. Lalu kutukar si ibu
dan anak-anaknya untuk si ayah.
62
00:03:50,941 --> 00:03:53,360
Picard sudah ingat nomorku.
63
00:03:53,360 --> 00:03:57,572
Jika tak ada kabar sebelum pukul 06.00
bahwa Hubble bersamamu...
64
00:03:59,408 --> 00:04:04,871
keempat wanita yang kutawan akan mati
dengan cara yang tak dapat kau bayangkan.
65
00:04:27,686 --> 00:04:30,772
Entah bagaimana kau pikir
aku akan menemukan Hubble.
66
00:04:30,856 --> 00:04:35,110
Waktumu sampai matahari terbit besok,
kusarankan kau segera cari tahu.
67
00:04:35,110 --> 00:04:38,989
Kita hanya berkendara tanpa tujuan
sampai kau izinkan aku berhenti.
68
00:04:38,989 --> 00:04:40,907
Aku butuh peta dan tempat berpikir.
69
00:04:43,994 --> 00:04:47,622
Baik. Namun,
jika kau coba sesuatu, kutembak.
70
00:04:48,582 --> 00:04:49,583
Paham.
71
00:04:53,545 --> 00:04:55,464
Mau pesan apa?
72
00:04:55,464 --> 00:04:57,340
Kopi hitam, pai persik.
73
00:04:57,424 --> 00:04:58,675
Aku tak usah.
74
00:05:00,594 --> 00:05:01,511
Hidangan penutup?
75
00:05:02,721 --> 00:05:05,766
Sudah lama aku ingin coba pai ini.
76
00:05:06,266 --> 00:05:07,309
Beri aku pena.
77
00:05:07,309 --> 00:05:10,896
Kau berharap kuberikan sesuatu
yang bisa dijadikan senjata?
78
00:05:17,194 --> 00:05:18,195
Ini membuatmu takut?
79
00:05:21,114 --> 00:05:21,948
Baiklah.
80
00:05:40,300 --> 00:05:41,551
Dia di Augusta.
81
00:05:43,136 --> 00:05:44,221
Begitu saja?
82
00:05:44,221 --> 00:05:47,974
Pekerjaanku mencari orang hilang.
Aku tahu cara pikir mereka.
83
00:05:48,642 --> 00:05:50,769
Jika jadi Hubble, aku akan ke Augusta.
84
00:05:51,728 --> 00:05:52,562
Kenapa?
85
00:05:53,480 --> 00:05:56,358
Untuk lindungi keluarga,
dia harus jauh dari mereka,
86
00:05:56,358 --> 00:05:58,985
tetapi tak terlalu,
kalau-kalau harus kembali.
87
00:05:59,069 --> 00:06:02,405
Jadi, dia ke Atlanta, sejam dari Margrave.
88
00:06:02,489 --> 00:06:06,076
Kota besar, banyak orang,
mudah untuk bersembunyi.
89
00:06:06,076 --> 00:06:10,038
Lalu dia sadar, banyak orang
berarti banyak peluang terlihat,
90
00:06:10,122 --> 00:06:12,332
terutama di mana ada cabang bank lamanya.
91
00:06:12,332 --> 00:06:13,291
Jadi, dia pergi.
92
00:06:13,375 --> 00:06:14,292
Ke Augusta?
93
00:06:15,043 --> 00:06:15,961
Athens.
94
00:06:15,961 --> 00:06:18,046
Cuma dua jam lebih dari Margrave.
95
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
Sulit bagi seorang pria,
jika dia lumayan baik,
96
00:06:21,383 --> 00:06:23,009
untuk meninggalkan keluarga.
97
00:06:23,093 --> 00:06:26,555
Dilakukan bertahap.
Athens adalah letak Universitas Georgia,
98
00:06:26,555 --> 00:06:28,849
tempat Paul dan Charlie kuliah.
99
00:06:28,849 --> 00:06:33,395
Tempat yang terhubung langsung
dengan Hubble, pasti langsung dicurigai.
100
00:06:33,395 --> 00:06:35,021
Dia pindah setelah sehari.
101
00:06:35,689 --> 00:06:37,065
Jadi, Augusta berikutnya.
102
00:06:37,149 --> 00:06:39,776
Lebih dari tiga jam perjalanan,
tetapi cukup dekat
103
00:06:39,860 --> 00:06:41,820
untuk merasa terhubung dengan keluarga.
104
00:06:41,820 --> 00:06:44,865
Juga, Hubble pemain golf,
pernah bermain untuk Augusta.
105
00:06:44,865 --> 00:06:47,868
Berarti kenangan indah
di kota yang pernah dikunjungi.
106
00:06:47,868 --> 00:06:49,744
Menenangkannya di saat stres,
107
00:06:49,828 --> 00:06:52,455
seperti saat ibunya menyanyikannya
Rocky Raccoon.
108
00:06:55,041 --> 00:06:55,917
Omong kosong.
109
00:06:56,668 --> 00:07:00,964
Kau tak bisa sekadar melihat sesuatu
dan memahami cara kerja otak orang.
110
00:07:00,964 --> 00:07:04,301
Aku tak tawarkan bantuanku.
Kalian para bajingan memaksaku.
111
00:07:05,468 --> 00:07:08,972
Saat ini kau memikirkan
waktu dan tempat terbaik untuk membunuhku.
112
00:07:08,972 --> 00:07:11,391
Kau tahu harus mengejutkan aku
113
00:07:11,391 --> 00:07:15,228
karena kau tak yakin mampu melumpuhkanku
jika aku bisa menduganya.
114
00:07:16,354 --> 00:07:20,066
Tak usah bertanya-tanya.
Kau memang tak akan mampu.
115
00:07:20,942 --> 00:07:22,194
Jadi, jika jadi kau...
116
00:07:23,987 --> 00:07:25,780
aku akan mengejutkan aku.
117
00:07:27,824 --> 00:07:31,286
Kopi, hitam, dan sepotong pai persik.
118
00:07:32,287 --> 00:07:33,455
Terima kasih.
119
00:07:35,582 --> 00:07:39,211
- Ambil meja lain saat kubersihkan?
- Maaf, itu salahku.
120
00:07:39,211 --> 00:07:40,837
Tidak. Kami harus pergi.
121
00:07:43,423 --> 00:07:45,425
Sebaiknya kau benar soal Augusta.
122
00:08:11,117 --> 00:08:14,162
Harus kuakui,
kau lebih tangguh dari dugaanku.
123
00:08:16,915 --> 00:08:19,501
Kau persis seperti yang kuduga.
124
00:08:46,778 --> 00:08:49,322
{\an8}Tekanan ban rendah. Kita harus periksa.
125
00:08:49,990 --> 00:08:50,907
Tetap jalan.
126
00:08:54,661 --> 00:08:55,787
Ada ban kempis.
127
00:08:56,538 --> 00:08:58,623
Tak mungkin kita sampai ke Augusta.
128
00:08:59,791 --> 00:09:02,877
- Kau macam-macam?
- Kau bersamaku dari tadi.
129
00:09:04,921 --> 00:09:07,590
Baik. Menepi saja.
130
00:09:17,058 --> 00:09:21,771
Pikirmu aku akan meninggalkanmu sendiri
sementara kuganti bannya? Ayo lakukan.
131
00:09:28,069 --> 00:09:31,614
Jangan berpikir
untuk melemparkan kunci roda ke arahku.
132
00:09:32,699 --> 00:09:33,742
Bukan itu rencanaku.
133
00:09:43,084 --> 00:09:45,128
KJ menunggu teleponku.
134
00:09:46,463 --> 00:09:50,175
Hanya suaraku yang menjaga
Charlie dan anak-anak selamat.
135
00:09:50,175 --> 00:09:53,345
Jika menembakku,
bukan hanya aku yang kau bunuh.
136
00:09:54,304 --> 00:09:56,514
Tampaknya aku tak pikirkan dengan matang.
137
00:09:56,848 --> 00:09:59,684
Namun, jika menembakku,
kau tak akan temukan Hubble.
138
00:10:04,314 --> 00:10:05,982
Berarti, kita saling butuh.
139
00:10:06,733 --> 00:10:07,859
Baiklah.
140
00:10:09,444 --> 00:10:10,945
Aku tak akan membunuhmu.
141
00:10:12,447 --> 00:10:13,531
Kau akan membunuhku?
142
00:10:15,241 --> 00:10:16,159
Tidak.
143
00:10:17,869 --> 00:10:18,912
Aku janji.
144
00:10:18,912 --> 00:10:20,955
Janjimu tak ada artinya.
145
00:10:21,039 --> 00:10:23,208
Namun, aku tak punya banyak pilihan.
146
00:10:24,667 --> 00:10:26,044
Pada hitungan pertama,
147
00:10:27,587 --> 00:10:29,714
kita angkat senjata di atas kepala.
148
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
Pada hitungan kedua,
kita letakkan di bagasi...
149
00:10:34,928 --> 00:10:38,473
Aku tahu bunyi pistol mengenai logam,
jangan main-main!
150
00:10:38,473 --> 00:10:43,436
Pada hitungan ketiga, kita berdiri
dan saling berhadapan, tangan ke atas.
151
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
Lalu aku mundur dua langkah
dan kau ambil pistolku.
152
00:10:50,735 --> 00:10:51,611
Mengerti?
153
00:10:53,113 --> 00:10:54,114
Ya, aku mengerti.
154
00:10:56,658 --> 00:10:57,742
Baik.
155
00:11:00,120 --> 00:11:01,204
Satu...
156
00:11:08,378 --> 00:11:09,546
Dua...
157
00:11:13,174 --> 00:11:14,008
Tiga.
158
00:11:42,495 --> 00:11:45,623
Cari motel dalam jarak lima kilo
dari stasiun bus Augusta.
159
00:11:45,707 --> 00:11:47,959
Informasi sedang diproses.
160
00:12:23,453 --> 00:12:24,662
Halo, Hubble.
161
00:12:47,268 --> 00:12:48,478
Nona-nona.
162
00:12:49,229 --> 00:12:50,688
Begini situasinya.
163
00:12:50,772 --> 00:12:53,858
Pacarmu sedang mencari
suaminya yang pengecut.
164
00:12:53,942 --> 00:12:56,236
Mungkin lama,
jadi buat diri kalian nyaman.
165
00:12:59,113 --> 00:13:02,992
Ayah kalian menyebabkan
banyak masalah, kalian tahu?
166
00:13:06,371 --> 00:13:07,539
Tidak.
167
00:13:07,539 --> 00:13:08,748
Kumohon. Jangan.
168
00:13:08,748 --> 00:13:13,211
Tak apa. Ikutlah dengan dia.
Semua akan baik saja.
169
00:13:13,211 --> 00:13:15,755
- Ayolah. Jangan lakukan ini!
- Harus.
170
00:13:15,755 --> 00:13:18,216
Karena kau dan teman-temanmu membuat onar.
171
00:13:19,300 --> 00:13:20,510
Turun dan tetap diam.
172
00:13:21,302 --> 00:13:24,264
Sama seperti teman lamamu, Gray,
yang pembuat onar.
173
00:13:24,264 --> 00:13:26,933
Namun, selera senjatanya bagus.
174
00:13:27,892 --> 00:13:31,354
Mereka akan dibawa ke tempat aman
sebagai jaminan agar lancar.
175
00:13:31,354 --> 00:13:35,233
Jika tak lancar, mereka mungkin jatuh
ke salah satu bak kimia itu.
176
00:13:41,072 --> 00:13:44,993
Begitulah kau menebak aku di kota mana.
Bagaimana menemukan motelku?
177
00:13:44,993 --> 00:13:49,289
Pakai kartu kredit, Kliner menemukanmu.
Jadi, pakai uang tunai, artinya bus.
178
00:13:49,289 --> 00:13:53,293
Uangnya harus bertahan lama,
pilihanmu hanya motel murah.
179
00:13:53,293 --> 00:13:56,963
Kutemukan sekelompok motel
dalam jarak dekat dari depot bus.
180
00:13:56,963 --> 00:14:00,925
Kau akan pilih motel per jam
yang tak minta tanda pengenal.
181
00:14:01,009 --> 00:14:04,804
- Bagaimana bisa tebak nama samaranku?
- Orang pakai hal yang disukai.
182
00:14:05,305 --> 00:14:06,639
Kau suka The Beatles.
183
00:14:06,723 --> 00:14:10,184
Dimulai dengan yang pertama
berdasarkan abjad. Harrison.
184
00:14:12,687 --> 00:14:15,773
- Pikirmu keluargaku akan dibebaskan?
- Tidak.
185
00:14:17,025 --> 00:14:19,527
Mereka bilang itu
hanya agar aku bekerja sama.
186
00:14:19,611 --> 00:14:23,114
Mereka berencana membunuh semua
seperti membunuh kakakku.
187
00:14:24,907 --> 00:14:26,826
Kontakmu di Perbendaharaan.
188
00:14:27,577 --> 00:14:30,580
- Mark Salas?
- Itu nama yang dia berikan kepadamu.
189
00:14:30,580 --> 00:14:32,415
Nama aslinya Joe.
190
00:14:32,415 --> 00:14:35,460
Mark Salas bermain untuk Yankees
pada akhir tahun 1980-an.
191
00:14:38,087 --> 00:14:41,466
Turut berduka. Soal Joe.
192
00:14:42,258 --> 00:14:45,386
Kudengar desas-desus
blokade Penjaga Pantai dicabut.
193
00:14:45,470 --> 00:14:47,847
Orang-orang Venezuela menekan Kliner
194
00:14:47,847 --> 00:14:52,226
karena produksi terhenti. Namun,
aku tahu dengan berakhirnya blokade,
195
00:14:52,310 --> 00:14:55,813
aku harus mencoba keluar
sebelum bisnis beroperasi lagi.
196
00:14:55,897 --> 00:14:58,983
Jadi, kutinggalkan pesan
di saluran petunjuk federal.
197
00:14:59,067 --> 00:15:00,485
Joe meneleponmu balik.
198
00:15:00,485 --> 00:15:04,489
Awalnya, aku hanya membantu
dengan imbalan kekebalan.
199
00:15:04,489 --> 00:15:07,950
Kemudian uang tunai hilang. Lalu...
200
00:15:08,034 --> 00:15:10,578
- Kukaitkan ke sopir truk.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,662 --> 00:15:14,123
Dia coba sangkal, tetapi kubilang
anak buah Kliner membunuh orang
202
00:15:14,207 --> 00:15:17,335
di depanku, dan dia memucat.
203
00:15:19,879 --> 00:15:21,881
Jadi, kuperkenalkan dia ke Joe.
204
00:15:21,881 --> 00:15:24,509
Kliner pasti sudah mengawasi Jobling.
205
00:15:26,594 --> 00:15:30,223
Maaf, Reacher.
Aku membuat kakakmu terbunuh.
206
00:15:30,223 --> 00:15:32,308
Tidak.
207
00:15:32,392 --> 00:15:33,643
KJ yang membunuh Joe.
208
00:15:34,936 --> 00:15:35,770
Anak Kliner?
209
00:15:35,770 --> 00:15:39,607
Dia membunuh Joe dan Morrison,
Stevenson dan istrinya.
210
00:15:39,691 --> 00:15:41,442
Bahkan membunuh ayahnya sendiri.
211
00:15:43,027 --> 00:15:44,487
Astaga.
212
00:15:44,487 --> 00:15:46,989
Jika ingin keluargamu tetap hidup,
213
00:15:47,073 --> 00:15:50,535
kau harus mendengarkanku baik-baik
dan mematuhi perintahku.
214
00:15:50,535 --> 00:15:51,452
Baik.
215
00:15:53,788 --> 00:15:56,708
- Boleh kutanya satu hal?
- Ya.
216
00:15:56,708 --> 00:15:59,043
Kenapa dua jendela mobilku digelapkan?
217
00:16:08,761 --> 00:16:11,597
Kunci truk Dawson di dalam.
Aku segera kembali.
218
00:16:11,681 --> 00:16:14,350
- Aku ikut denganmu.
- Kau tak mau lihat isinya.
219
00:16:14,434 --> 00:16:17,019
Banyak darah, lumpur, dan lainnya.
220
00:16:18,646 --> 00:16:21,149
Kurasa tukang pembersihku akan marah.
221
00:16:21,149 --> 00:16:23,484
Tak semarah tukang kolammu.
222
00:16:27,822 --> 00:16:29,073
Aku bosan.
223
00:16:32,535 --> 00:16:34,537
Kulepaskan borgolmu sebentar,
224
00:16:36,038 --> 00:16:37,957
buat pertarungan lebih menarik?
225
00:16:47,467 --> 00:16:49,552
Ada yang mengirimimu pesan, Kawan.
226
00:16:51,387 --> 00:16:52,263
Biar kulihat.
227
00:17:00,772 --> 00:17:04,108
"Tiarap dan berlindung." Apa artinya itu?
228
00:17:31,928 --> 00:17:32,887
Kau baik saja?
229
00:17:34,013 --> 00:17:35,056
Aku akan selamat.
230
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Kulihat kau sendirian.
231
00:18:02,750 --> 00:18:04,710
Jika Picard tak telepon sebelum...
232
00:18:05,503 --> 00:18:06,796
Tak tunggu pukul 06.00.
233
00:18:08,089 --> 00:18:09,465
- Hubble?
- Ya.
234
00:18:15,054 --> 00:18:16,097
Aku dapat Finlay.
235
00:18:18,015 --> 00:18:18,975
Sudah kulihat.
236
00:18:22,144 --> 00:18:24,230
Senang melihatmu hidup.
237
00:18:24,939 --> 00:18:25,940
Baiklah.
238
00:18:25,940 --> 00:18:28,359
Mari buka loker senjata
dan brankas amunisi.
239
00:18:28,359 --> 00:18:29,652
Ambil yang berguna.
240
00:18:46,752 --> 00:18:49,630
- Di sini ada selang di belakang?
- Ya. Kenapa?
241
00:18:49,714 --> 00:18:51,048
Kita akan butuh.
242
00:18:53,384 --> 00:18:55,428
- Tak apa. Dia sekutuku.
- Bos.
243
00:18:56,220 --> 00:18:58,347
Neagley, ini Finlay dan Hubble.
244
00:18:58,431 --> 00:19:00,182
Finlay dan Hubble, Neagley.
245
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
- Tuan-tuan.
- Bagaimana bisa ke sini?
246
00:19:04,103 --> 00:19:08,232
Di panggilan telepon terakhir,
kutanya bagaimana tahu Picard terlibat.
247
00:19:08,900 --> 00:19:10,484
Jawabnya, "Tebakan beruntung."
248
00:19:11,444 --> 00:19:14,947
Reacher percaya fakta dan statistik.
Bukan keberuntungan.
249
00:19:16,782 --> 00:19:18,910
Sama saja berteriak "Tolong."
250
00:19:19,994 --> 00:19:21,329
Di mana teman wanitamu?
251
00:19:25,750 --> 00:19:27,043
Sial.
252
00:19:27,043 --> 00:19:28,419
Mari kita mulai bekerja.
253
00:19:29,128 --> 00:19:32,548
Terima kasih telah mengizinkan
bersiap di sini. Maaf larut.
254
00:19:32,632 --> 00:19:35,384
Aku hanya senang
Kliner akan dapat balasan.
255
00:19:40,431 --> 00:19:43,392
Aku akan naik ke atas dan siapkan kopi.
256
00:19:44,936 --> 00:19:45,811
Baiklah.
257
00:19:45,895 --> 00:19:48,481
Aku sudah kemari jutaan kali.
Ini tata letaknya.
258
00:19:49,315 --> 00:19:52,109
Mungkin menahan
Roscoe dan Charlie di sini.
259
00:19:52,193 --> 00:19:55,196
Tak mengganggu, tetapi tetap terlihat.
260
00:19:55,196 --> 00:19:56,405
Bagaimana anak-anakku?
261
00:19:57,782 --> 00:19:59,325
Ditahan di tempat lain.
262
00:19:59,325 --> 00:20:02,328
Taktik psikis,
memastikan Charlie dan Roscoe patuh.
263
00:20:02,328 --> 00:20:04,038
Mungkin di atas sini.
264
00:20:04,038 --> 00:20:07,083
Jika kurung mereka di sana,
tak perlu ada yang jaga.
265
00:20:14,382 --> 00:20:18,678
Dua di dekat pintu,
satu di tikungan dekat tangga luar.
266
00:20:19,595 --> 00:20:23,516
Banyak daya tembak,
padahal dia tak percaya kamera keamanan.
267
00:20:27,103 --> 00:20:28,270
Ini untukku.
268
00:20:28,354 --> 00:20:30,189
Mereka pikir kau bersama Picard.
269
00:20:30,189 --> 00:20:32,525
- Kau bukan ancaman.
- Mereka sudah mengenalku.
270
00:20:32,525 --> 00:20:36,028
Idealnya, Hubble dan aku masuk
pintu depan, mereka bunuh kita.
271
00:20:36,112 --> 00:20:37,822
Mereka curiga aku akan melawan.
272
00:20:37,822 --> 00:20:40,866
Ada penjaga bersenjata di luar
dan banyak lagi di dalam,
273
00:20:40,950 --> 00:20:43,160
kalau-kalau aku menyerang.
274
00:20:44,412 --> 00:20:46,330
Jadi, apa yang kita lakukan?
275
00:20:46,414 --> 00:20:47,832
Kita akan menyerang.
276
00:20:48,416 --> 00:20:51,127
Kita harus lumpuhkan diam-diam
yang menghadap kita,
277
00:20:51,127 --> 00:20:53,838
tanpa memicu senjata otomatis mereka.
278
00:20:53,838 --> 00:20:55,172
Mereka tak akan bersuara.
279
00:20:55,256 --> 00:20:58,217
Bagus. Periksa kembali senjata,
siapkan tembakan.
280
00:20:58,217 --> 00:20:59,969
- Baik.
- Hubble, ikut aku.
281
00:21:10,563 --> 00:21:12,732
Aku yakin kau tak pernah tembak apa pun?
282
00:21:15,026 --> 00:21:16,986
- Tak pernah tembakkan pistol.
- Baik.
283
00:21:17,903 --> 00:21:20,823
Kau hanya perlu ulurkan, bidik, tembak.
284
00:21:20,823 --> 00:21:23,951
Tak ada gunanya punya senjata
kecuali siap digunakan.
285
00:21:24,368 --> 00:21:25,619
Jika ragu, kau mati...
286
00:21:27,913 --> 00:21:29,915
Arahkan kepada orang jahat saja.
287
00:21:44,221 --> 00:21:45,973
Suka bau bensin.
288
00:21:48,476 --> 00:21:50,269
Wolmu akhirnya dilepas.
289
00:21:50,269 --> 00:21:52,605
Rasanya kami harus memberi hormat.
290
00:21:52,605 --> 00:21:55,566
Ya, aku tak ingin terkena darah mereka.
291
00:21:56,817 --> 00:21:58,027
Perilaku yang baik.
292
00:22:04,867 --> 00:22:06,869
- Kau Katolik?
- Ya.
293
00:22:11,290 --> 00:22:15,795
Aku tahu kita menghabiskan sebagian besar
waktu kita bersama untuk berkelahi,
294
00:22:17,505 --> 00:22:20,508
tetapi aku yakin
pasukanmu senang bekerja denganmu.
295
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
Aku juga senang bekerja denganmu.
296
00:22:27,056 --> 00:22:30,226
Sulit melihatnya di balik setelan,
tubuhmu lumayan kekar.
297
00:22:33,229 --> 00:22:34,980
- Sungguh?
- Tidak.
298
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Bajingan.
299
00:22:49,495 --> 00:22:50,496
Sial.
300
00:22:53,124 --> 00:22:56,043
Hei. Kau harus kendalikan dirimu.
301
00:22:57,795 --> 00:22:59,880
Mereka akan membunuh kita.
302
00:22:59,964 --> 00:23:02,466
- Akan bunuh anak-anakku.
- Tidak, hei.
303
00:23:02,550 --> 00:23:04,552
Dengarkan aku, ya?
304
00:23:05,344 --> 00:23:06,470
Aku kenal Reacher.
305
00:23:06,554 --> 00:23:10,474
Tak mungkin dia akan menyerah
dan menerima kekalahan ini.
306
00:23:13,477 --> 00:23:17,106
Beberapa saat sebelum pukul 06.00,
dia akan datang mengetuk,
307
00:23:17,106 --> 00:23:19,984
dan KJ akan berharap
dia tak pernah memulai ini.
308
00:23:23,612 --> 00:23:25,948
Reacher dan Hubble pasti sudah di posisi.
309
00:23:25,948 --> 00:23:28,325
Sebaiknya aku tembak salah satu.
310
00:23:28,409 --> 00:23:30,536
Dua penembak. Peluang lebih baik.
311
00:23:30,536 --> 00:23:33,831
Kau berpengalaman
dengan tembakan membunuh jarak jauh?
312
00:23:34,957 --> 00:23:35,833
Tidak.
313
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Aku berpengalaman.
314
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Tepat sasaran.
315
00:23:55,102 --> 00:23:56,770
Ada yang dengar mereka jatuh.
316
00:24:03,027 --> 00:24:04,028
Ayo.
317
00:24:20,753 --> 00:24:22,838
Begitu menyala, kau bergerak.
318
00:24:22,922 --> 00:24:23,923
Mengerti.
319
00:24:26,342 --> 00:24:28,594
Tugasmu hanya menyelamatkan anak-anakmu.
320
00:24:28,594 --> 00:24:31,347
Jangan biarkan siapa pun
mencegatmu melakukan itu.
321
00:24:36,393 --> 00:24:39,021
Baiklah. Waktunya beraksi.
322
00:24:39,021 --> 00:24:39,980
Tunggu.
323
00:24:41,190 --> 00:24:42,566
Biar aku saja.
324
00:24:47,488 --> 00:24:50,532
Jika aku akan mati,
aku akan menikmati rokok
325
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
untuk terakhir kalinya.
326
00:25:01,043 --> 00:25:01,919
Ya.
327
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
Apa kita akan mati?
328
00:25:06,632 --> 00:25:07,549
Mari cari tahu.
329
00:25:22,481 --> 00:25:24,817
Apa itu? Hei, apa yang terjadi?
330
00:25:26,777 --> 00:25:29,029
- Apa itu?
- Reacher datang.
331
00:25:31,240 --> 00:25:32,950
Apa yang sedang terjadi?
332
00:25:39,206 --> 00:25:41,667
Pergi ke sana. Padamkan apinya.
333
00:25:41,667 --> 00:25:43,252
Ayo cepat.
334
00:26:19,371 --> 00:26:21,040
Semua kemari sekarang.
335
00:26:55,949 --> 00:26:59,244
- Charlie!
- Paul! Cepat! Mereka di sana!
336
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
Sial!
337
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Ya Tuhan.
338
00:27:09,755 --> 00:27:10,714
Baik.
339
00:27:11,965 --> 00:27:13,133
Sial.
340
00:27:13,217 --> 00:27:14,635
Berikan tangan kalian!
341
00:27:19,890 --> 00:27:20,808
Ayo!
342
00:27:29,650 --> 00:27:30,567
Aku dapat mereka!
343
00:27:31,485 --> 00:27:33,612
- Pergi.
- Lari! Pergi!
344
00:27:33,612 --> 00:27:35,781
Ayo cepat!
345
00:27:35,781 --> 00:27:37,074
Ayo! Ke atas sana.
346
00:27:38,617 --> 00:27:39,493
Sálganse!
347
00:27:40,411 --> 00:27:43,205
Ayo. Kalian aman.
348
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Baiklah. Merunduk.
349
00:27:58,762 --> 00:28:00,097
Dia di sini!
350
00:28:11,650 --> 00:28:12,651
Aku melihat dia!
351
00:28:22,744 --> 00:28:23,620
Tak apa.
352
00:28:25,038 --> 00:28:26,457
Bawa dia keluar.
353
00:28:28,375 --> 00:28:29,751
Tunggu. Ini.
354
00:29:02,993 --> 00:29:04,244
Hampiri anak-anakmu.
355
00:29:04,328 --> 00:29:05,287
Terima kasih.
356
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
- Ayo!
- Paul!
357
00:29:11,335 --> 00:29:12,669
Ayo!
358
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
Ayo, merunduk!
359
00:29:31,355 --> 00:29:34,483
Finlay, apa itu kau? Aku tahu kau di sini.
360
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
Picard, kukira kau sudah mati.
361
00:29:39,112 --> 00:29:40,197
Belum.
362
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Berhenti!
363
00:31:20,255 --> 00:31:21,590
Jangan lakukan itu.
364
00:31:39,691 --> 00:31:40,817
Neagley.
365
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Asap terlalu banyak! Kita harus pergi!
366
00:31:49,201 --> 00:31:50,369
Roscoe!
367
00:31:51,203 --> 00:31:52,162
Di sini!
368
00:31:56,208 --> 00:31:57,584
Kau baik saja?
369
00:31:58,877 --> 00:32:00,253
- Ayo pergi!
- Ayo.
370
00:32:09,221 --> 00:32:10,597
Di mana dia?
371
00:32:10,681 --> 00:32:13,141
- Kita harus jemput Reacher!
- Dia akan baik saja.
372
00:32:13,225 --> 00:32:15,227
Bagaimana kau bisa tahu?
373
00:32:15,227 --> 00:32:16,561
Karena dia Reacher.
374
00:32:17,479 --> 00:32:19,356
- Ros, ayo.
- Apa yang kau lakukan?
375
00:32:32,035 --> 00:32:32,911
Hei!
376
00:32:32,911 --> 00:32:35,831
Kurasa tinggal kau dan aku, Reacher.
377
00:32:47,426 --> 00:32:49,302
Biar kuceritakan sebuah kisah, Jack.
378
00:32:50,345 --> 00:32:53,640
Beberapa tahun yang lalu,
379
00:32:54,850 --> 00:32:56,768
aku ikut safari di sabana.
380
00:32:57,936 --> 00:33:01,189
Ada kabut fajar setebal uang ayahku
yang sudah meninggal,
381
00:33:01,273 --> 00:33:03,984
membuat asap di sini tampak seperti kabut.
382
00:33:03,984 --> 00:33:05,944
Namun, di balik semua itu,
383
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
aku melihat badak besar.
384
00:33:10,741 --> 00:33:14,828
Kurang lebih 2.700 kg, dan dia duduk diam
385
00:33:15,787 --> 00:33:17,080
mengunyah rumput.
386
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
Badak itu tahu aku di sana.
387
00:33:26,256 --> 00:33:27,674
Dia bisa merasakanku,
388
00:33:29,718 --> 00:33:30,677
kehadiranku.
389
00:33:32,053 --> 00:33:35,766
Namun, udara berkabut
dan pencahayaan buruk,
390
00:33:35,766 --> 00:33:38,560
dan badak rabun jauh,
391
00:33:38,560 --> 00:33:41,521
jadi, aku langsung berjalan
392
00:33:41,605 --> 00:33:45,525
mendekati tubuhnya yang besar
393
00:33:46,651 --> 00:33:47,861
dan membunuhnya.
394
00:33:51,990 --> 00:33:56,328
Jadi, badak bodoh itu
395
00:33:57,746 --> 00:34:00,707
tak cukup pintar untuk tahu
bahwa dia kalah cerdas.
396
00:34:01,750 --> 00:34:05,212
Dia pikir dia bisa bertahan hidup,
397
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
pergi ke mana pun dia mau,
398
00:34:10,967 --> 00:34:12,886
melakukan apa pun yang dia mau,
399
00:34:14,262 --> 00:34:16,598
menyulitkan siapa pun yang dia mau...
400
00:34:17,682 --> 00:34:19,810
semua tanpa konsekuensi.
401
00:34:25,148 --> 00:34:29,152
Namun, dalam hidup,
selalu ada konsekuensi.
402
00:34:31,238 --> 00:34:32,948
Ada satu untuk badak itu.
403
00:34:35,450 --> 00:34:38,203
Itu sebabnya
kepalanya ada di lorong ayahku,
404
00:34:39,329 --> 00:34:41,957
tepat di sebelah kepalamu nanti.
405
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
Sudah berakhir.
406
00:36:57,425 --> 00:36:59,886
KEMBALI KE CHICAGO. DAH. - NEAGLEY
407
00:37:52,230 --> 00:37:53,481
Halo, Reacher.
408
00:37:57,610 --> 00:37:58,528
Kau baik saja?
409
00:38:00,030 --> 00:38:01,072
Aku baik, Joe.
410
00:38:02,365 --> 00:38:04,159
Ingat yang kuajarkan kepadamu.
411
00:38:04,159 --> 00:38:06,786
Apa pun yang terjadi, jangan menangis.
412
00:38:34,022 --> 00:38:35,774
Aku sekarat, Bodoh.
413
00:38:37,275 --> 00:38:38,902
Namun, aku sangat senang...
414
00:38:40,320 --> 00:38:41,780
melihat anak-anakku.
415
00:38:44,699 --> 00:38:46,993
Aku punya koneksi lewat pekerjaanku.
416
00:38:47,077 --> 00:38:50,080
Bisa membawamu ke Amerika Serikat,
menemui ahli...
417
00:38:50,080 --> 00:38:53,416
Joseph-ku tersayang,
apa yang selalu kukatakan kepadamu?
418
00:38:54,584 --> 00:38:55,960
Aku ingin dengar.
419
00:39:01,007 --> 00:39:03,718
Aku tak perlu selesaikan
semua masalah dunia.
420
00:39:04,886 --> 00:39:06,846
Beberapa saja sudah lebih dari cukup.
421
00:39:07,847 --> 00:39:08,973
Reacher.
422
00:39:10,266 --> 00:39:15,563
Tenagamu setara dengan tenaga tiga orang.
Mau kau apakan semua tenaga itu?
423
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
Aku akan melakukan hal yang benar, Bu.
424
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Aku tahu itu.
425
00:39:22,362 --> 00:39:23,988
Kau selalu begitu.
426
00:39:24,614 --> 00:39:27,450
Walaupun hal yang benar tak menyenangkan.
427
00:39:29,744 --> 00:39:33,164
Sejak kau masih kecil di Okinawa, bukan?
428
00:39:36,000 --> 00:39:37,127
Ibu tahu.
429
00:39:39,003 --> 00:39:41,506
Aku yang memukuli
Curtis Bishop di Okinawa.
430
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
Ibu tak pernah percaya itu ulah Joe.
431
00:39:45,093 --> 00:39:47,428
Dia ingin beri tahu sebenarnya, Bu.
432
00:39:48,680 --> 00:39:49,889
Aku melarangnya.
433
00:39:49,973 --> 00:39:52,100
Kau menyelamatkannya.
434
00:39:52,100 --> 00:39:53,685
Itulah dirimu.
435
00:39:55,770 --> 00:39:58,523
Kau melindungi anak istimewa dari siksaan.
436
00:39:59,732 --> 00:40:02,694
Ayahmu dan aku tak melihat perlunya
437
00:40:02,694 --> 00:40:05,864
mencegah kalian berdua
mengikuti sifat alami kalian.
438
00:40:08,032 --> 00:40:10,577
Sifat kalian murni,
439
00:40:12,787 --> 00:40:14,247
seperti hati kalian.
440
00:40:16,541 --> 00:40:19,085
Aku harus menelepon sejenak.
Segera kembali.
441
00:40:43,568 --> 00:40:45,486
Medali perang kakekmu.
442
00:40:50,283 --> 00:40:53,494
Untuk keberanian dalam menghadapi bahaya.
443
00:40:56,581 --> 00:40:59,000
Butuh keberanian untuk bertindak benar.
444
00:41:22,065 --> 00:41:23,858
Kini kau bisa menangis, Reacher.
445
00:41:38,706 --> 00:41:41,417
Kepolisian dan FBI akan datang.
446
00:41:43,544 --> 00:41:48,299
Mereka ingin kau di sini beberapa hari
untuk menjawab pertanyaan.
447
00:41:49,259 --> 00:41:51,427
Aku tak suka menjawab pertanyaan.
448
00:41:52,679 --> 00:41:54,555
Kau juga tak suka berlama-lama.
449
00:41:59,978 --> 00:42:01,604
Seratus ribu tahun lalu,
450
00:42:01,688 --> 00:42:05,275
ada orang tinggal dekat api unggun
dan orang mengembara.
451
00:42:07,026 --> 00:42:10,405
Aku yakin aku keturunan langsung
dari orang yang mengembara.
452
00:42:12,657 --> 00:42:14,200
Begitulah diriku.
453
00:42:16,869 --> 00:42:20,373
Jika ada yang bisa membuatku
tetap dekat api, kaulah orangnya.
454
00:42:30,842 --> 00:42:31,843
Ya...
455
00:42:34,679 --> 00:42:37,807
jika kau mengembara ke sini lagi,
456
00:42:39,851 --> 00:42:40,935
telepon aku.
457
00:42:50,028 --> 00:42:51,029
Pasti.
458
00:42:55,616 --> 00:42:57,118
Apa yang akan kau lakukan?
459
00:43:01,497 --> 00:43:04,083
Membangun kembali
kota yang dibangun keluargaku.
460
00:43:05,293 --> 00:43:06,794
Ajukan diri sebagai wali kota.
461
00:43:08,463 --> 00:43:09,881
Kudengar ada lowongan.
462
00:43:19,766 --> 00:43:21,768
Bukan ide buruk.
463
00:44:05,311 --> 00:44:06,604
Hai, Kawan.
464
00:44:06,604 --> 00:44:08,940
Finlay menyuruhmu mengawasi mobilnya?
465
00:44:10,066 --> 00:44:11,984
Memaksamu mendengarkan musik buruk?
466
00:44:16,531 --> 00:44:18,157
Dia memberimu kalung wol.
467
00:44:37,176 --> 00:44:39,429
- Permisi.
- Maaf.
468
00:44:58,489 --> 00:45:00,783
Sudah kuduga
kau mampir sebelum ke luar kota.
469
00:45:00,867 --> 00:45:03,828
- Aku makin mudah ditebak.
- Lebih lama dari yang kukira.
470
00:45:05,204 --> 00:45:07,748
Roscoe tak mudah ditinggalkan.
471
00:45:11,544 --> 00:45:12,462
Terima kasih.
472
00:45:14,172 --> 00:45:17,633
FBI panik karena keterlibatan Picard.
473
00:45:17,717 --> 00:45:19,218
Mereka ingin mewawancaraimu.
474
00:45:19,302 --> 00:45:22,138
- Bilang apa ke mereka?
- Mereka tak akan menemukanmu.
475
00:45:22,138 --> 00:45:25,892
Namun, mereka masih di kota
dekat gudang, dan kau menarik perhatian...
476
00:45:25,892 --> 00:45:29,645
- Aku akan pergi setelah kita selesai.
- Bagus. Pintar.
477
00:45:32,982 --> 00:45:37,987
Dengar, aku tak suka perpisahan,
dan aku yakin kau juga tidak, tetapi...
478
00:45:40,072 --> 00:45:41,574
Jika kau tak kemari,
479
00:45:41,574 --> 00:45:44,577
aku tak akan memecahkan ini,
atau mungkin akan mati.
480
00:45:44,577 --> 00:45:47,955
- Pada akhirnya kau akan pecahkan.
- Kuhargai itu.
481
00:45:48,039 --> 00:45:49,999
Lalu kau akan mati.
482
00:45:52,835 --> 00:45:56,797
Kau mungkin berengsek,
tetapi jauh di lubuk hatimu, kau baik.
483
00:45:56,881 --> 00:46:00,218
Kau mungkin menyebalkan,
tetapi kau juga baik.
484
00:46:01,511 --> 00:46:02,762
Juga polisi hebat.
485
00:46:04,013 --> 00:46:05,598
Tak lama lagi.
486
00:46:05,598 --> 00:46:07,642
Aku sudah selesai menjadi polisi.
487
00:46:08,184 --> 00:46:09,060
Boston?
488
00:46:09,977 --> 00:46:13,231
Aku akan tinggal beberapa minggu,
bantu Roscoe bereskan semua,
489
00:46:13,231 --> 00:46:14,690
kemudian pulang.
490
00:46:14,774 --> 00:46:16,192
Saatnya berhenti.
491
00:46:16,192 --> 00:46:17,944
Berhenti melarikan diri, paham?
492
00:46:18,903 --> 00:46:21,030
Sharon pasti ingin aku menikmati hidup.
493
00:46:22,448 --> 00:46:24,116
Tak menjalaninya sendiri?
494
00:46:25,159 --> 00:46:26,410
Ya...
495
00:46:27,286 --> 00:46:30,206
Kurasa aku siap merawat orang lagi.
496
00:46:30,206 --> 00:46:32,583
Aku tak bisa
tinggalkan Jack di penampungan.
497
00:46:33,918 --> 00:46:34,752
Jack?
498
00:46:34,752 --> 00:46:38,381
Ya, dia butuh nama,
dan kau tak pakai namamu. Jadi, Jack.
499
00:46:41,175 --> 00:46:44,428
Seharusnya bukan hanya aku
yang keluar dari zona nyaman.
500
00:46:44,512 --> 00:46:47,890
Ada lebih banyak orang di luar sana
yang seperti Roscoe dan aku.
501
00:46:48,933 --> 00:46:50,935
Coba biarkan mereka dekat kapan-kapan.
502
00:46:53,229 --> 00:46:54,272
Akan kuingat.
503
00:46:54,272 --> 00:46:58,150
Sebagai salah satu tindakan terakhirku
sebagai Kepala Detektif...
504
00:46:58,234 --> 00:46:59,151
Kau dipecat.
505
00:46:59,235 --> 00:47:01,070
Oleh orang mati, tak masuk hitungan.
506
00:47:01,070 --> 00:47:04,448
Sebagai salah satu tindakan terakhirku
sebagai Kepala Detektif,
507
00:47:04,532 --> 00:47:08,035
aku harus perbaiki kesalahan
yang terjadi di sini
508
00:47:08,119 --> 00:47:09,787
sekitar 1,5 minggu lalu.
509
00:47:11,038 --> 00:47:12,248
Sepotong pai persik.
510
00:47:12,248 --> 00:47:13,583
Terbaik di Georgia.
511
00:47:14,208 --> 00:47:15,167
Terima kasih.
512
00:47:16,711 --> 00:47:18,296
Kau akan makan itu?
513
00:47:18,296 --> 00:47:21,340
Ada gula dan lemak, kau tahu?
514
00:47:21,424 --> 00:47:23,217
Diam dan makan pai sialanmu.
515
00:47:32,685 --> 00:47:34,186
Bagaimana? Layak ditunggu?
516
00:47:36,897 --> 00:47:37,940
Bukan yang terbaik.
517
00:48:27,573 --> 00:48:30,826
Butuh keberanian juga
untuk memecahkan masalah dunia, Joe.
518
00:51:15,407 --> 00:51:17,409
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
519
00:51:17,493 --> 00:51:19,495
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti