1
00:00:10,888 --> 00:00:13,223
kilyuggatom a haverja hátát.
2
00:00:23,776 --> 00:00:26,820
- Azt hittem, a barátom vagy.
- Az voltam.
3
00:00:26,904 --> 00:00:29,907
Ezért mondtam,
hogy ne vállald el ezt a melót.
4
00:00:31,617 --> 00:00:35,329
- Mégis miféle zsaru vagy te?
- Olyan, amelyik kedveli a pénzt.
5
00:00:36,288 --> 00:00:39,750
A volt társam jól fizető melót ajánlott
egy pénzhamisító-hálózatnál,
6
00:00:39,750 --> 00:00:42,044
erre bébiszittert csináltál belőlem.
7
00:00:42,044 --> 00:00:45,923
Reméltem, hogy rossz felé szimatolsz,
és akkor az egészből nem lesz semmi,
8
00:00:45,923 --> 00:00:48,675
de nem, te meg ez a gorilla
csak nem adtátok fel.
9
00:00:48,759 --> 00:00:52,221
- Hol van Roscoe?
- A csajom tök jól van.
10
00:00:55,140 --> 00:00:56,099
Reacher!
11
00:00:56,183 --> 00:00:58,435
Azt üzenik, hogy csináld, amit mondanak,
12
00:00:58,519 --> 00:01:01,980
különben azt teszik velem,
Charlie-val és a gyerekekkel,
13
00:01:02,064 --> 00:01:05,067
amit Morrisonékkal is tettek.
14
00:01:06,652 --> 00:01:08,946
Bármit is akarsz, nem csinálom.
15
00:01:08,946 --> 00:01:12,032
Úgysem fogod őket elengedni.
Túl sokat tudnak.
16
00:01:12,032 --> 00:01:13,242
Okos.
17
00:01:13,242 --> 00:01:15,536
Maga, Finlay és Roscoe
mind halott emberek.
18
00:01:15,536 --> 00:01:18,205
De szeretném megkímélni
Charlie-t és a gyerekeket.
19
00:01:18,205 --> 00:01:20,874
Egy civil nő és a gyerekeinek
a meggyilkolása
20
00:01:20,958 --> 00:01:24,545
felzaklatja az embereket,
és még többet kérdezősködnek.
21
00:01:24,545 --> 00:01:26,463
Attól nem tartok, hogy beszélnének.
22
00:01:26,547 --> 00:01:29,883
Hallgatni fognak, miután végignézik,
amit az apjukkal teszek.
23
00:01:31,426 --> 00:01:32,928
Hubble!
24
00:01:32,928 --> 00:01:35,472
- Megölték már?
- Még szökésben van.
25
00:01:35,556 --> 00:01:38,100
Azt hitte, a meneküléssel
megmentheti a családját.
26
00:01:38,100 --> 00:01:40,102
Tévedett. És kell nekem.
27
00:01:40,102 --> 00:01:41,478
Az utolsó elvarratlan szál.
28
00:01:41,562 --> 00:01:44,356
Hadd tippeljek, miért zavarnak
az elvarratlan szálak!
29
00:01:44,356 --> 00:01:47,234
Az apád rengeteg hamis készpénzt ígért
30
00:01:47,234 --> 00:01:50,946
pár tengerentúli rosszfiúnak.
De a parti őrség blokádja miatt
31
00:01:50,946 --> 00:01:54,283
a rossz arcok már egy ideje
nem kapják meg, amiért fizettek.
32
00:01:54,283 --> 00:01:59,246
Ezért küldtek pár venezuelai bérgyilkost,
hogy segítsenek ismét... talpra állni.
33
00:01:59,246 --> 00:02:00,789
De elfajultak a dolgok.
34
00:02:00,873 --> 00:02:03,041
És a venezuelaiaktól hamarosan
35
00:02:03,125 --> 00:02:05,460
ugyanolyan nyakkendőt kapsz, mint apuci.
36
00:02:11,091 --> 00:02:12,801
Én öltem meg az apámat.
37
00:02:13,594 --> 00:02:18,265
Pont úgy vágtam el a torkát,
ahogy a venezuelaiaktól ellestem.
38
00:02:18,265 --> 00:02:21,727
Az öregnek volt esze
összehozni ezt az egész akciót,
39
00:02:21,727 --> 00:02:25,397
de nem volt elég tökös megtenni azt,
amit az akció védelme megkövetelt.
40
00:02:25,397 --> 00:02:30,444
Ezért béreltem fel Picard társát,
hogy ölje meg azt a memphisi ügynököt,
41
00:02:30,444 --> 00:02:34,072
és én küldtem oda Dawsont,
hogy biztosan ne legyen gond.
42
00:02:34,156 --> 00:02:39,244
Én öltem meg Joblingot.
Én ölettem meg a ribancot a metróban.
43
00:02:39,786 --> 00:02:41,496
És én...
44
00:02:46,126 --> 00:02:47,920
Én öltem meg a bátyádat.
45
00:02:56,178 --> 00:02:57,512
Lelőtted Joe-t,
46
00:02:58,764 --> 00:03:01,099
Dawson rugdosta meg a halála után,
47
00:03:02,726 --> 00:03:04,478
Morrison pedig eltakarta a testét.
48
00:03:04,478 --> 00:03:08,649
Miután megöltem Morrisont,
az öregem kiakadt.
49
00:03:08,649 --> 00:03:11,818
Arról papolt, hogy egy időre elküld engem
50
00:03:11,902 --> 00:03:14,655
egy intézetbe, ahol pihenhetek.
51
00:03:16,365 --> 00:03:20,118
Gyerekkoromban egyszer már megpróbálta,
de nem mentek sokra velem.
52
00:03:20,202 --> 00:03:21,078
Na ne bassz!
53
00:03:21,078 --> 00:03:25,290
Úgy állítjuk be, mintha a Reacher fivérek
egy külvárosi zsaruval együtt
54
00:03:25,374 --> 00:03:28,168
drogot, fegyvereket
vagy más szörnyűséget árultak volna
55
00:03:28,168 --> 00:03:30,879
Margrave makulátlan utcáin.
56
00:03:30,963 --> 00:03:33,256
Beszerveztek egy bankárt,
hogy finanszírozza,
57
00:03:33,340 --> 00:03:38,804
lefizettek pár gátlástalan helyi zsarut,
aztán egymás ellen fordultak.
58
00:03:38,804 --> 00:03:42,724
Most pedig elviszed Picardot Hubble-höz,
és idehozzátok elém.
59
00:03:42,808 --> 00:03:46,019
- És mégis hogyan?
- Te vagy a kopó.
60
00:03:46,103 --> 00:03:50,857
Szimatold ki, basszus! Utána
anyucit és a lányokat elcseréljük apucira.
61
00:03:50,941 --> 00:03:53,360
Picard megjegyezte a számomat.
62
00:03:53,360 --> 00:03:57,572
Ha reggel hatig nem hív,
hogy nála van Hubble...
63
00:03:59,408 --> 00:04:04,871
akkor olyan kínhalált hal a négy hölgy,
amilyet maga el sem tud képzelni.
64
00:04:27,686 --> 00:04:30,772
Nem tudom, maga szerint
hogyan kellene megtalálnom Hubble-t.
65
00:04:30,856 --> 00:04:35,110
Holnap napkeltéig van ideje,
szóval javaslom, hogy találja ki!
66
00:04:35,110 --> 00:04:38,989
Céltalanul furikázunk,
ha nem hagyja, hogy valahol megálljak.
67
00:04:38,989 --> 00:04:40,907
Kell térkép és egy hely gondolkodni.
68
00:04:43,994 --> 00:04:47,622
Rendben. De ha bármivel is próbálkozik,
ez el fog sülni.
69
00:04:48,582 --> 00:04:49,583
Értettem.
70
00:04:53,545 --> 00:04:55,464
Mit adhatok még, fiúk?
71
00:04:55,464 --> 00:04:57,340
Fekete kávét és barackos pitét.
72
00:04:57,424 --> 00:04:58,675
Én nem kérek semmit.
73
00:05:00,594 --> 00:05:01,511
Desszert?
74
00:05:02,721 --> 00:05:05,766
Már jó ideje próbálom
rátenni a mancsomat egy ilyen pitére.
75
00:05:06,266 --> 00:05:07,309
Adjon egy tollat!
76
00:05:07,309 --> 00:05:10,896
Azt várja, hogy adjak valamit,
amit fegyverként használhat?
77
00:05:17,194 --> 00:05:18,195
Ettől is fél?
78
00:05:21,114 --> 00:05:21,948
Jól van.
79
00:05:40,300 --> 00:05:41,551
Augustában van.
80
00:05:43,136 --> 00:05:44,221
Csak így?
81
00:05:44,221 --> 00:05:47,974
Dezertőrök felkutatásával kerestem
a kenyerem. Tudom, hogyan gondolkodnak.
82
00:05:48,642 --> 00:05:50,769
Hubble helyében Augustába mennék.
83
00:05:51,728 --> 00:05:52,562
Miért?
84
00:05:53,480 --> 00:05:56,358
Hogy megvédje a családját,
messzire kellett mennie tőlük,
85
00:05:56,358 --> 00:05:58,985
de nem túl messze,
ha esetleg vissza kéne jönnie.
86
00:05:59,069 --> 00:06:02,405
Ezért Atlantába ment,
nagyjából egy órára Margrave-től.
87
00:06:02,489 --> 00:06:06,076
Tudja, hogy egy nagy városban,
ahol sok az ember, könnyű elrejtőzni.
88
00:06:06,076 --> 00:06:10,038
Aztán rájött, hogy a több ember
könnyebben kiszúrhatja,
89
00:06:10,122 --> 00:06:12,332
főleg ott,
ahol a régi bankjának van fiókja.
90
00:06:12,332 --> 00:06:13,291
Ezért elment.
91
00:06:13,375 --> 00:06:14,292
Augustába?
92
00:06:15,043 --> 00:06:15,961
Athensbe.
93
00:06:15,961 --> 00:06:18,046
Alig két órányira Margrave-től.
94
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
Egy legalább félig-meddig
tisztességes férfinak nehéz
95
00:06:21,383 --> 00:06:23,009
hátrahagynia a családját.
96
00:06:23,093 --> 00:06:26,555
Több lépésben teszi.
Csakhogy Athensben van a Georgiai Egyetem,
97
00:06:26,555 --> 00:06:28,849
ahová Paul és Charlie is járt.
98
00:06:28,849 --> 00:06:33,395
A hely közvetlenül köthető Hubble-höz,
és ez az egyik első hely, ahol keresnék.
99
00:06:33,395 --> 00:06:35,021
Egy nap után tovább is állt.
100
00:06:35,689 --> 00:06:37,065
A következő Augusta.
101
00:06:37,149 --> 00:06:39,776
Több mint három órányira van,
de azért még mindig
102
00:06:39,860 --> 00:06:41,820
a családja közelében érezheti magát.
103
00:06:41,820 --> 00:06:44,865
Plusz Hubble golfozik,
játszott Augustában.
104
00:06:44,865 --> 00:06:47,868
Kellemes emlékek egy városból,
ahol már járt korábban.
105
00:06:47,868 --> 00:06:49,744
Stresszes időszakban megnyugtatja,
106
00:06:49,828 --> 00:06:52,455
mint amikor az anyja
a Rocky Raccoon t énekelte neki.
107
00:06:55,041 --> 00:06:55,917
Baromság.
108
00:06:56,668 --> 00:07:00,964
Nem lehet csak így ránézésre
belemászni egy ember fejébe.
109
00:07:00,964 --> 00:07:04,301
Nem én ajánlottam fel a segítségemet.
Maguk követelték, seggfejek.
110
00:07:05,468 --> 00:07:08,972
Most azon agyal, hogy mikor és hol
lenne a legjobb megölnie engem.
111
00:07:08,972 --> 00:07:11,391
Tudja, hogy váratlanul kell rám támadnia,
112
00:07:11,391 --> 00:07:15,228
mert nem biztos benne, hogy ha
számítok rá, akkor le tudna gyűrni.
113
00:07:16,354 --> 00:07:20,066
Hadd spóroljam meg a fáradságot!
Nem tudna.
114
00:07:20,942 --> 00:07:22,194
Tehát a maga helyében...
115
00:07:23,987 --> 00:07:25,780
Váratlanul támadnék magamra.
116
00:07:27,824 --> 00:07:31,286
Egy kávé feketén és egy barackos szelet.
117
00:07:32,287 --> 00:07:33,455
Köszönöm.
118
00:07:35,582 --> 00:07:39,211
- Átülnek másik bokszba, amíg feltakarítom?
- Sajnálom, az én hibám volt.
119
00:07:39,211 --> 00:07:40,837
Nem. Igazából mennünk kell.
120
00:07:43,423 --> 00:07:45,425
Ajánlom, hogy Augustában legyen!
121
00:08:11,117 --> 00:08:14,162
Az igazat megvallva,
maga keményebb, mint gondoltam.
122
00:08:16,915 --> 00:08:19,501
Maga viszont pont olyan,
amilyennek gondoltam.
123
00:08:46,778 --> 00:08:49,322
{\an8}Alacsony a guminyomás. Meg kéne nézni.
124
00:08:49,990 --> 00:08:50,907
Vezessen tovább!
125
00:08:54,661 --> 00:08:55,787
Defektet kaptunk.
126
00:08:56,538 --> 00:08:58,623
Így nem jutunk el Augustába.
127
00:08:59,791 --> 00:09:02,877
- Próbálkozik valamivel?
- Hiszen végig itt ült mellettem.
128
00:09:04,921 --> 00:09:07,590
Jól van. Akkor... Álljon félre!
129
00:09:17,058 --> 00:09:21,771
Azt hiszi, magára hagyom,
amíg gumit cserélek? Munkára!
130
00:09:28,069 --> 00:09:31,614
És eszébe ne jusson
felém hajítani a csőkulcsot!
131
00:09:32,699 --> 00:09:33,742
Nem terveztem.
132
00:09:43,084 --> 00:09:45,128
KJ várja a hívásomat.
133
00:09:46,463 --> 00:09:50,175
A hangom az egyetlen, ami életben tartja
Charlie-t és a gyerekeket.
134
00:09:50,175 --> 00:09:53,345
Ha engem lelő, nem csak én halok meg.
135
00:09:54,304 --> 00:09:56,514
Úgy tűnik, ezt nem gondoltam végig.
136
00:09:56,848 --> 00:09:59,684
De ha maga lő le engem,
sose találja meg Hubble-t.
137
00:10:04,314 --> 00:10:05,982
Szóval szükségünk van egymásra.
138
00:10:06,733 --> 00:10:07,859
Jó, legyen.
139
00:10:09,444 --> 00:10:10,945
Nem ölöm meg magát.
140
00:10:12,447 --> 00:10:13,531
Maga megöl engem?
141
00:10:15,241 --> 00:10:16,159
Nem.
142
00:10:17,869 --> 00:10:18,912
A szavamat adom.
143
00:10:18,912 --> 00:10:20,955
A maga szava szart se ér.
144
00:10:21,039 --> 00:10:23,208
De most nincs sok lehetőségem.
145
00:10:24,667 --> 00:10:26,044
Szóval egyre
146
00:10:27,587 --> 00:10:29,714
a fejünk fölé emeljük a kezünket.
147
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
Kettőre a csomagtartóra tesszük
a fegyvereinket...
148
00:10:34,928 --> 00:10:38,473
Felismerem, ha egy fegyver fémhez koppan,
szóval ne baszakodjon velem!
149
00:10:38,473 --> 00:10:43,436
Aztán háromra feltartott kézzel felállunk,
és szembenézünk egymással.
150
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
Utána kettőt hátralépek,
és maga felveszi a fegyveremet.
151
00:10:50,735 --> 00:10:51,611
Értette?
152
00:10:53,113 --> 00:10:54,114
Igen, értettem.
153
00:10:56,658 --> 00:10:57,742
Jól van.
154
00:11:00,120 --> 00:11:01,204
Egy...
155
00:11:08,378 --> 00:11:09,546
Kettő...
156
00:11:13,174 --> 00:11:14,008
Három.
157
00:11:42,495 --> 00:11:45,623
Motelok az augustai
buszpályaudvar öt kilométeres körzetében!
158
00:11:45,707 --> 00:11:47,959
A kérését feldolgozzuk.
159
00:12:23,453 --> 00:12:24,662
Helló, Hubble!
160
00:12:47,268 --> 00:12:48,478
Hölgyeim!
161
00:12:49,229 --> 00:12:50,688
A helyzet a következő.
162
00:12:50,772 --> 00:12:53,858
A maga fiúja elment megkeresni
az ő gyáva férjét.
163
00:12:53,942 --> 00:12:56,236
Eltarthat egy ideig,
szóval csak kényelmesen!
164
00:12:59,113 --> 00:13:02,992
Tudtátok, hogy az apukátok
elég nagy bajt okozott nekünk?
165
00:13:06,371 --> 00:13:07,539
Ne!
166
00:13:07,539 --> 00:13:08,748
Kérem! Ne!
167
00:13:08,748 --> 00:13:13,211
Semmi baj. Menj csak vele!
Nem lesz semmi baj.
168
00:13:13,211 --> 00:13:15,755
- Ne már! Ne tegyék ezt!
- De muszáj.
169
00:13:15,755 --> 00:13:18,216
Mert maga és a barátai
elég nagy bajkeverők.
170
00:13:19,300 --> 00:13:20,510
Leülni, és hallgassatok!
171
00:13:21,302 --> 00:13:24,264
Ahogy az öreg barátja,
Gray is nagy bajkeverő volt.
172
00:13:24,264 --> 00:13:26,933
De azért jó ízlése volt a fegyverek terén.
173
00:13:27,892 --> 00:13:31,354
A lányokat biztosítékként
jó helyen őrizzük, hogy minden jól menjen.
174
00:13:31,354 --> 00:13:35,233
Ha rosszul alakulnak a dolgok,
belepottyanhatnak egy vegyszereskádba.
175
00:13:41,072 --> 00:13:44,993
Oké, szóval így találtad meg a várost.
De hogy találtál rá a motelra?
176
00:13:44,993 --> 00:13:49,289
Ha bankkártyát használsz, Kliner megtalál.
De ha készpénzt használsz, akkor buszozol.
177
00:13:49,289 --> 00:13:53,293
A pénznek ki kellett tartania,
ezért csak olcsó motelok jöhettek szóba.
178
00:13:53,293 --> 00:13:56,963
Felkerestem a motelokat, amik gyalog
közel vannak a buszpályaudvarhoz.
179
00:13:56,963 --> 00:14:00,925
Óradíjas motelt választottál,
mert ott nem kell a személyivel bíbelődni.
180
00:14:01,009 --> 00:14:04,804
- Hogyan találtad ki az álnevemet?
- Az ember számára kedves neveket használ.
181
00:14:05,305 --> 00:14:06,639
Imádod a Beatlest.
182
00:14:06,723 --> 00:14:10,184
Ábécé sorrendben az első Harrison.
183
00:14:12,687 --> 00:14:15,773
- Szerinted elengedik a családomat?
- Nem.
184
00:14:17,025 --> 00:14:19,527
Azt csak azért mondták nekem,
hogy együttműködjek.
185
00:14:19,611 --> 00:14:23,114
Mindannyiunkat meg akarnak ölni,
ahogy a bátyámat is megölték.
186
00:14:24,907 --> 00:14:26,826
Az ismerősödet a kincstárnál.
187
00:14:27,577 --> 00:14:30,580
- Mark Salast?
- Az egy kamu név.
188
00:14:30,580 --> 00:14:32,415
Az igazi neve Joe volt.
189
00:14:32,415 --> 00:14:35,460
Mark Salas a Yankees játékosa volt
a 80-as évek vége felé.
190
00:14:38,087 --> 00:14:41,466
Részvétem. Joe miatt.
191
00:14:42,258 --> 00:14:45,386
Hallottam, hogy a parti őrség
megszünteti a blokádot.
192
00:14:45,470 --> 00:14:47,847
A venezuelaiak rászálltak Klinerre,
193
00:14:47,847 --> 00:14:52,226
mert a termelés leállt.
De tudtam, hogy a blokád végével
194
00:14:52,310 --> 00:14:55,813
ki kell szállnom,
mielőtt újra beindul az üzlet.
195
00:14:55,897 --> 00:14:58,983
Ezért üzenetet hagytam
a szövetségi telefontanú számán.
196
00:14:59,067 --> 00:15:00,485
És Joe visszahívott.
197
00:15:00,485 --> 00:15:04,489
Eleinte csak egyedül segítettem
mentességért cserébe.
198
00:15:04,489 --> 00:15:07,950
De aztán rájöttem,
hogy valaki lopja a pénzt. És akkor...
199
00:15:08,034 --> 00:15:10,578
- Eljutottam az egyik sofőrhöz.
- Pete Joblinghoz.
200
00:15:10,662 --> 00:15:14,123
Megpróbálta letagadni, de amikor
elmondtam neki, hogy Kliner emberei
201
00:15:14,207 --> 00:15:17,335
a szemem láttára
öltek meg egy embert, Pete elsápadt.
202
00:15:19,879 --> 00:15:21,881
Ezért összehoztam őt Joe-val.
203
00:15:21,881 --> 00:15:24,509
Kliner valószínűleg
már figyelte Joblingot.
204
00:15:26,594 --> 00:15:30,223
Sajnálom, Reacher.
Miattam halt meg a bátyád.
205
00:15:30,223 --> 00:15:32,308
Nem miattad.
206
00:15:32,392 --> 00:15:33,643
KJ ölte meg Joe-t.
207
00:15:34,936 --> 00:15:35,770
A kölyök?
208
00:15:35,770 --> 00:15:39,607
KJ ölte megy Joe-t és Morrisont,
aztán Stevensont és a feleségét.
209
00:15:39,691 --> 00:15:41,442
És még a saját apját is kinyírta.
210
00:15:43,027 --> 00:15:44,487
A rohadt életbe!
211
00:15:44,487 --> 00:15:46,989
Ha azt akarod,
hogy a családod túlélje ezt,
212
00:15:47,073 --> 00:15:50,535
jól figyelj rám, és mindent
pontosan úgy csinálj, ahogy mondom!
213
00:15:50,535 --> 00:15:51,452
Rendben.
214
00:15:53,788 --> 00:15:56,708
- Kérdezhetek valamit?
- Mondd!
215
00:15:56,708 --> 00:15:59,043
Miért van két sötétített ablakom?
216
00:16:08,761 --> 00:16:11,597
Bent van Dawson teherautójának a kulcsa.
Mindjárt jövök.
217
00:16:11,681 --> 00:16:14,350
- Veled megyek.
- Nem akarod látni azt, ami bent van.
218
00:16:14,434 --> 00:16:17,019
Rengeteg vér, sár, és rohadt nagy káosz.
219
00:16:18,646 --> 00:16:21,149
A bejárónőm elég pipa lesz.
220
00:16:21,149 --> 00:16:23,484
Annyira nem, mint a medencetakarító srác.
221
00:16:27,822 --> 00:16:29,073
Unatkozom.
222
00:16:32,535 --> 00:16:34,537
Levegyem egy kicsit a bilincset,
223
00:16:36,038 --> 00:16:37,957
hogy izgalmasabb legyen a harc?
224
00:16:47,467 --> 00:16:49,552
Valaki írt magának, haver.
225
00:16:51,387 --> 00:16:52,263
Majd én megnézem.
226
00:17:00,772 --> 00:17:04,108
"Bukjon le, és húzódjon fedezékbe!"
Ez meg mi az ördögöt jelent?
227
00:17:31,928 --> 00:17:32,887
Jól van?
228
00:17:34,013 --> 00:17:35,056
Túlélem.
229
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Úgy látom, egyedül jött.
230
00:18:02,750 --> 00:18:04,710
Ha Picard nem hívja őket hatig...
231
00:18:05,503 --> 00:18:06,796
Nem kell hatig várnunk.
232
00:18:08,089 --> 00:18:09,465
- Hubble?
- Aha.
233
00:18:15,054 --> 00:18:16,097
Megvan Finlay.
234
00:18:18,015 --> 00:18:18,975
Vettem észre.
235
00:18:22,144 --> 00:18:24,230
Jó látni, hogy életben van.
236
00:18:24,939 --> 00:18:25,940
Jól van.
237
00:18:25,940 --> 00:18:28,359
Irány a fegyverszekrény és a lőszertároló!
238
00:18:28,359 --> 00:18:29,652
Jöhet minden használható!
239
00:18:46,752 --> 00:18:49,630
- Van itt egy tömlő?
- Aha. Miért?
240
00:18:49,714 --> 00:18:51,048
Szükségünk lesz rá.
241
00:18:53,384 --> 00:18:55,428
- Semmi gáz. Velem van.
- Főnök!
242
00:18:56,220 --> 00:18:58,347
Neagley, ők itt Finlay és Hubble.
243
00:18:58,431 --> 00:19:00,182
Finlay és Hubble, ő itt Neagley.
244
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
- Üdv, fiúk!
- Ő meg hogy került ide?
245
00:19:04,103 --> 00:19:08,232
Mikor utoljára beszéltünk, megkérdeztem,
hogy honnan tudja, hogy Picard benne van.
246
00:19:08,900 --> 00:19:10,484
Azt mondta: "Ráhibáztam."
247
00:19:11,444 --> 00:19:14,947
Reacher a tényekben és a statisztikákban
hisz. A szerencsében soha.
248
00:19:16,782 --> 00:19:18,910
Mintha azt kiabálta volna, hogy: "Segíts!"
249
00:19:19,994 --> 00:19:21,329
Hol a barátnőd?
250
00:19:25,750 --> 00:19:27,043
Bassza meg!
251
00:19:27,043 --> 00:19:28,419
Akkor munkára!
252
00:19:29,128 --> 00:19:32,548
Köszönjük, hogy berendezkedhettünk.
Elnézést a késői zavarásért.
253
00:19:32,632 --> 00:19:35,384
Csak örülök,
hogy Kliner megkapja, ami jár.
254
00:19:40,431 --> 00:19:43,392
Felmegyek, és odateszek egy kávét.
255
00:19:44,936 --> 00:19:45,811
Jól van.
256
00:19:45,895 --> 00:19:48,481
Már ezerszer jártam itt. Ez az alaprajz.
257
00:19:49,315 --> 00:19:52,109
Roscoe-t és Charlie-t
valószínűleg itt tartják.
258
00:19:52,193 --> 00:19:55,196
Így nincsenek útban,
de azért tudnak figyelni rájuk.
259
00:19:55,196 --> 00:19:56,405
És a kislányaim?
260
00:19:57,782 --> 00:19:59,325
Őket máshová vitték.
261
00:19:59,325 --> 00:20:02,328
Azért csinálják így,
hogy Charlie és Roscoe viselkedjenek.
262
00:20:02,328 --> 00:20:04,038
Valószínűleg idefent vannak.
263
00:20:04,038 --> 00:20:07,083
Ha be vannak zárva,
nem kell ember őrizni őket.
264
00:20:14,382 --> 00:20:18,678
Kettő az ajtónál, és egy a sarkon túl,
a kinti lépcső mellett.
265
00:20:19,595 --> 00:20:23,516
Elég nagy tűzerő olyasvalakinek,
aki nem bízik a biztonsági kamerákban.
266
00:20:27,103 --> 00:20:28,270
Ezt miattam csinálták.
267
00:20:28,354 --> 00:20:30,189
Nem úgy tudják, hogy Picarddal vagy?
268
00:20:30,189 --> 00:20:32,525
- Nem jelentesz veszélyt?
- Mostanra kiismertek.
269
00:20:32,525 --> 00:20:36,028
Nekik az a legjobb, ha a főbejárathoz
megyünk Hubble-lel, és lelőnek.
270
00:20:36,112 --> 00:20:37,822
Sejtik, hogy felkészülten érkezem.
271
00:20:37,822 --> 00:20:40,866
Kitesznek pár fegyveres őrt,
bent állig felfegyverkeznek,
272
00:20:40,950 --> 00:20:43,160
ha esetleg
nagyon kedvem támadna lövöldözni.
273
00:20:44,412 --> 00:20:46,330
Akkor most mi legyen?
274
00:20:46,414 --> 00:20:47,832
Lövöldözünk.
275
00:20:48,416 --> 00:20:51,127
A két közelebbit
csendben kell kiiktatnunk,
276
00:20:51,127 --> 00:20:53,838
anélkül, hogy elsütnék
az automata gépfegyvereiket.
277
00:20:53,838 --> 00:20:55,172
Meg se fognak mukkanni.
278
00:20:55,256 --> 00:20:58,217
Helyes. Fegyvert ellenőrizni,
legyen csőre töltve!
279
00:20:58,217 --> 00:20:59,969
- Igenis.
- Hubble, gyere velem!
280
00:21:10,563 --> 00:21:12,732
Jól sejtem, hogy soha nem lőttél emberre?
281
00:21:15,026 --> 00:21:16,986
- Fegyvert sem sütöttem el.
- Oké.
282
00:21:17,903 --> 00:21:20,823
Nincs más dolgot,
csak kinyújtod a karodat, célzol és lősz.
283
00:21:20,823 --> 00:21:23,951
A fegyvernek csak akkor van értelme,
ha azonnal használod.
284
00:21:24,368 --> 00:21:25,619
Ha habozol, meghalsz...
285
00:21:27,913 --> 00:21:29,915
Csak a rosszfiúkra fogd rá!
286
00:21:44,221 --> 00:21:45,973
Imádom a benzinszagot.
287
00:21:48,476 --> 00:21:50,269
Nahát, levette a tweed öltönyét!
288
00:21:50,269 --> 00:21:52,605
Úgy érzem,
fejet kéne hajtanunk, vagy valami.
289
00:21:52,605 --> 00:21:55,566
Nem akarom, hogy a vérük bemocskolja.
290
00:21:56,817 --> 00:21:58,027
Tetszik ez a hozzáállás.
291
00:22:04,867 --> 00:22:06,869
- Maga katolikus?
- Aha.
292
00:22:11,290 --> 00:22:15,795
Nézze! Tudom, hogy a közösen eltöltött idő
nagy részében kakaskodtunk,
293
00:22:17,505 --> 00:22:20,508
de lefogadom, hogy a katonái
nagy örömmel dolgoztak magával.
294
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
Részemről is öröm volt magával dolgozni.
295
00:22:27,056 --> 00:22:30,226
Az öltöny miatt nem nagyon látszik,
de kicsit ki van pattintva.
296
00:22:33,229 --> 00:22:34,980
- Tényleg?
- Nem.
297
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Seggfej.
298
00:22:49,495 --> 00:22:50,496
Bakker!
299
00:22:53,124 --> 00:22:56,043
Hé! Szedd össze magad!
300
00:22:57,795 --> 00:22:59,880
Meg fognak ölni.
301
00:22:59,964 --> 00:23:02,466
- A gyerekeimet is megölik.
- Figyelj!
302
00:23:02,550 --> 00:23:04,552
Jól figyelj rám, oké?
303
00:23:05,344 --> 00:23:06,470
Ismerem Reachert.
304
00:23:06,554 --> 00:23:10,474
Nincs az az isten,
hogy harc nélkül csak úgy feladja.
305
00:23:13,477 --> 00:23:17,106
Még valamikor
reggel hat előtt fel fog bukkanni,
306
00:23:17,106 --> 00:23:19,984
és KJ azt kívánja majd,
bár ne húzott volna ujjat vele.
307
00:23:23,612 --> 00:23:25,948
Reacher és Hubble már biztosan ott vannak.
308
00:23:25,948 --> 00:23:28,325
Az egyiket nekem kéne leszednem.
309
00:23:28,409 --> 00:23:30,536
Két lövésszel jobbak az esélyeink.
310
00:23:30,536 --> 00:23:33,831
Van mesterlövész tapasztalata?
311
00:23:34,957 --> 00:23:35,833
Nincs.
312
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Nekem van.
313
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Két buksi, két lyukacska.
314
00:23:55,102 --> 00:23:56,770
A barátunk hallotta a puffanásokat.
315
00:24:03,027 --> 00:24:04,028
Nyomás!
316
00:24:20,753 --> 00:24:22,838
Amint meggyullad, indulj!
317
00:24:22,922 --> 00:24:23,923
Értettem.
318
00:24:26,342 --> 00:24:28,594
A feladatod az, hogy kihozd a gyerekeidet.
319
00:24:28,594 --> 00:24:31,347
Ne hagyd, hogy bárki az utadba álljon!
320
00:24:36,393 --> 00:24:39,021
Jól van. Ideje, hogy sziporkázzunk.
321
00:24:39,021 --> 00:24:39,980
Várjon!
322
00:24:41,190 --> 00:24:42,566
Majd én.
323
00:24:47,488 --> 00:24:50,532
Ha meghalok, előtte füstölnék egyet
324
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
még így utoljára.
325
00:25:01,043 --> 00:25:01,919
Ez az!
326
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
Meghalunk?
327
00:25:06,632 --> 00:25:07,549
Derítsük ki!
328
00:25:22,481 --> 00:25:24,817
Ez meg mi? Mi folyik itt?
329
00:25:26,777 --> 00:25:29,029
- Mi volt ez?
- Itt van Reacher.
330
00:25:31,240 --> 00:25:32,950
Mi a büdös franc van?
331
00:25:39,206 --> 00:25:41,667
Menjetek már! Oltsátok el a tüzet!
332
00:25:41,667 --> 00:25:43,252
Vonszold a seggedet! Futás!
333
00:26:19,371 --> 00:26:21,040
Mindenki azonnal jöjjön ide!
334
00:26:55,949 --> 00:26:59,244
- Charlie!
- Paul! Menj! Odabent vannak!
335
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
Faszba!
336
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Istenem!
337
00:27:09,755 --> 00:27:10,714
Jól van.
338
00:27:11,965 --> 00:27:13,133
Francba!
339
00:27:13,217 --> 00:27:14,635
Mutassátok a kezeteket!
340
00:27:19,890 --> 00:27:20,808
Gyertek!
341
00:27:29,650 --> 00:27:30,567
Megvannak!
342
00:27:31,485 --> 00:27:33,612
- Menj!
- Fussatok! Gyorsan!
343
00:27:33,612 --> 00:27:37,074
Menjetek! Oda fel!
344
00:27:38,617 --> 00:27:39,493
Sálganse!
345
00:27:40,411 --> 00:27:43,205
Futás! Ügyesek vagytok!
346
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Jól van, bukjatok le! Maradjatok itt!
347
00:27:58,762 --> 00:28:00,097
Ott van!
348
00:28:11,650 --> 00:28:12,651
Látom őt!
349
00:28:22,744 --> 00:28:23,620
Semmi baj.
350
00:28:25,038 --> 00:28:26,457
Őt vidd ki innen!
351
00:28:28,375 --> 00:28:29,751
Várj! Tessék!
352
00:29:02,993 --> 00:29:04,244
Menj a gyerekekhez!
353
00:29:04,328 --> 00:29:05,287
Köszönöm.
354
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
- Erre!
- Paul!
355
00:29:11,335 --> 00:29:12,669
Gyere!
356
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
Gyere, bukj le!
357
00:29:31,355 --> 00:29:34,483
Te vagy az, Finlay? Tudom, hogy itt vagy.
358
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
Picard! Azt hittem, meghaltál.
359
00:29:39,112 --> 00:29:40,197
Még nem.
360
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Állj!
361
00:31:20,255 --> 00:31:21,590
Eszébe ne jusson!
362
00:31:39,691 --> 00:31:40,817
Neagley!
363
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Túl nagy a füst! Mennünk kell!
364
00:31:49,201 --> 00:31:50,369
Roscoe!
365
00:31:51,203 --> 00:31:52,162
Erre!
366
00:31:56,208 --> 00:31:57,584
Jól van?
367
00:31:58,877 --> 00:32:00,253
Menjünk!
368
00:32:09,221 --> 00:32:10,597
Ő hol van?
369
00:32:10,681 --> 00:32:13,141
- El kell mennünk Reacherért!
- Nem lesz baja.
370
00:32:13,225 --> 00:32:15,227
Honnan tudja?
371
00:32:15,227 --> 00:32:16,561
Onnan, hogy ő Reacher.
372
00:32:17,479 --> 00:32:19,356
- Menjünk, Ros!
- Mit művel?
373
00:32:32,035 --> 00:32:32,911
Hé!
374
00:32:32,911 --> 00:32:35,831
Gondolom, most már
csak ketten maradtunk, Reacher.
375
00:32:47,426 --> 00:32:49,302
Hadd meséljek egy történetet, Jack!
376
00:32:50,345 --> 00:32:53,640
Pár évvel ezelőtt
377
00:32:54,850 --> 00:32:56,768
szafarira mentem a szavannán.
378
00:32:57,936 --> 00:33:01,189
Olyan vaskos volt a ködtakaró,
mint a halott apám pénztárcája,
379
00:33:01,273 --> 00:33:03,984
ahhoz képest
az itteni füst egy nagy nulla.
380
00:33:03,984 --> 00:33:05,944
De a bazi sűrű ködben
381
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
kiszúrtam egy nagy, öreg rinocéroszt.
382
00:33:10,741 --> 00:33:14,828
Megeszem a kalapomat,
ha nem volt 2500 kiló, és csak ült ott,
383
00:33:15,787 --> 00:33:17,080
és füvet rágcsált.
384
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
De a rinocérosz tudta,
hogy én is ott vagyok.
385
00:33:26,256 --> 00:33:27,674
Érzékelte a jelenlétemet,
386
00:33:29,718 --> 00:33:30,677
érzett engem.
387
00:33:32,053 --> 00:33:35,766
De köd volt, fény szinte semmi,
388
00:33:35,766 --> 00:33:38,560
a rinocéroszok meg baromira közellátóak,
389
00:33:38,560 --> 00:33:41,521
ezért csak úgy odasétáltam
390
00:33:41,605 --> 00:33:45,525
a rohadtul nagy és ostoba jószághoz,
391
00:33:46,651 --> 00:33:47,861
és megöltem.
392
00:33:51,990 --> 00:33:56,328
Tudja, az a hülye rinocérosz
393
00:33:57,746 --> 00:34:00,707
nem volt elég okos,
hogy felismerje, mennyire nincs esélye.
394
00:34:01,750 --> 00:34:05,212
Azt hitte, hogy csak úgy
utat törhet magának az életben,
395
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
hogy oda mehet, ahová csak akar,
396
00:34:10,967 --> 00:34:12,886
azt tehet, amit csak akar,
397
00:34:14,262 --> 00:34:16,598
azt dughat meg, akit csak akar...
398
00:34:17,682 --> 00:34:19,810
mindezt következmények nélkül.
399
00:34:25,148 --> 00:34:29,152
De az életben
mindig vannak következmények.
400
00:34:31,238 --> 00:34:32,948
Még a rinocéroszok életében is.
401
00:34:35,450 --> 00:34:38,203
Ezért lóg most a feje az apám folyosóján,
402
00:34:39,329 --> 00:34:41,957
és a te fejed
közvetlenül mellé kerül majd.
403
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
Vége van.
404
00:36:57,425 --> 00:36:59,886
VISSZAMENTEM CHICAGÓBA.
CSAK LAZÁN! NEAGLEY
405
00:37:52,230 --> 00:37:53,481
Szia, Reacher!
406
00:37:57,610 --> 00:37:58,528
Jól vagy?
407
00:38:00,030 --> 00:38:01,072
Jól vagyok, Joe.
408
00:38:02,365 --> 00:38:04,159
Ne feledd, mire tanítottalak!
409
00:38:04,159 --> 00:38:06,786
Bármi lesz is, ne sírj!
410
00:38:34,022 --> 00:38:35,774
Haldoklom, butuskám.
411
00:38:37,275 --> 00:38:38,902
De azért boldog vagyok,
412
00:38:40,320 --> 00:38:41,780
hogy láthatom a fiaimat.
413
00:38:44,699 --> 00:38:46,993
Vannak kapcsolataim a munkám révén.
414
00:38:47,077 --> 00:38:50,080
Elvihetlek az Államokba,
megvizsgálhatna néhány szakértő...
415
00:38:50,080 --> 00:38:53,416
Drága Josephem,
mit mondogattam neked állandóan?
416
00:38:54,584 --> 00:38:55,960
Szeretném hallani.
417
00:39:01,007 --> 00:39:03,718
Nem nekem kell megoldanom
a világ összes gondját-baját.
418
00:39:04,886 --> 00:39:06,846
Ha néhányat megoldok, több mint elég.
419
00:39:07,847 --> 00:39:08,973
És Reacher!
420
00:39:10,266 --> 00:39:15,563
Te három férfi erejével bírsz.
Mihez kezdesz ennyi erővel?
421
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
Azt teszem majd, ami helyes.
422
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Abban biztos vagyok.
423
00:39:22,362 --> 00:39:23,988
Mindig is azt tetted.
424
00:39:24,614 --> 00:39:27,450
Még akkor is, amikor nehéz volt
helyesen cselekedni.
425
00:39:29,744 --> 00:39:33,164
Kisfiú korod óta,
egészen Okinava óta, ugye?
426
00:39:36,000 --> 00:39:37,127
Tudtad.
427
00:39:39,003 --> 00:39:41,506
Hogy Okinavában
én vertem meg Curtis Bishopot.
428
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
Sose hitted el Joe-nak, hogy ő tette.
429
00:39:45,093 --> 00:39:47,428
El akarta mondani az igazat, anya.
430
00:39:48,680 --> 00:39:49,889
Én nem hagytam neki.
431
00:39:49,973 --> 00:39:52,100
Mert őt védted.
432
00:39:52,100 --> 00:39:53,685
Te már csak ilyen vagy.
433
00:39:55,770 --> 00:39:58,523
És te megvédtél
egy különleges gyereket a gyötrődéstől.
434
00:39:59,732 --> 00:40:02,694
Apátok és én soha nem láttuk szükségét,
435
00:40:02,694 --> 00:40:05,864
hogy útját álljuk annak,
ami a jellemetekből fakad.
436
00:40:08,032 --> 00:40:10,577
A jellemetek tiszta,
437
00:40:12,787 --> 00:40:14,247
akárcsak a szívetek.
438
00:40:16,541 --> 00:40:19,085
El kell intéznem egy gyors telefont.
Azonnal jövök.
439
00:40:43,568 --> 00:40:45,486
A nagyapád háborús medálja.
440
00:40:50,283 --> 00:40:53,494
Azért kapta,
mert bátran szembenézett a veszéllyel.
441
00:40:56,581 --> 00:40:59,000
Bátorság kell ahhoz,
hogy helyesen cselekedj.
442
00:41:22,065 --> 00:41:23,858
Most már sírhatsz, Reacher.
443
00:41:38,706 --> 00:41:41,417
Hamarosan kopogtatnak
az államiak és az FBI.
444
00:41:43,544 --> 00:41:48,299
Marasztalni akarnak majd pár napig,
és kérdezősködni fognak.
445
00:41:49,259 --> 00:41:51,427
Nem szeretem, ha kérdezősködnek.
446
00:41:52,679 --> 00:41:54,555
És maradni sem szeretsz.
447
00:41:59,978 --> 00:42:01,604
Százezer évvel ezelőtt
448
00:42:01,688 --> 00:42:05,275
néhányan a tábortűz mellett maradtak,
míg mások elvándoroltak.
449
00:42:07,026 --> 00:42:10,405
Elég biztos, hogy én egy vándor
közvetlen leszármazottja vagyok.
450
00:42:12,657 --> 00:42:14,200
Egyszerűen ilyen vagyok.
451
00:42:16,869 --> 00:42:20,373
De ha van valaki, aki a tábortűz mellett
tudna marasztani, az te vagy.
452
00:42:30,842 --> 00:42:31,843
Hát...
453
00:42:34,679 --> 00:42:37,807
ha egyszer újra errefelé sodor a szél,
454
00:42:39,851 --> 00:42:40,935
hívj fel!
455
00:42:50,028 --> 00:42:51,029
Úgy lesz.
456
00:42:55,616 --> 00:42:57,118
És te mihez kezdesz most?
457
00:43:01,497 --> 00:43:04,083
Újjáépítem a várost,
amit a családom épített.
458
00:43:05,293 --> 00:43:06,794
Indulhatnál polgármesternek.
459
00:43:08,463 --> 00:43:09,881
Úgy hallottam, üresedés van.
460
00:43:19,766 --> 00:43:21,768
Nem is rossz ötlet.
461
00:44:05,311 --> 00:44:06,604
Szevasz, pajti!
462
00:44:06,604 --> 00:44:08,940
Finlay kényszerít, hogy őrizd a kocsiját?
463
00:44:10,066 --> 00:44:11,984
Szar zenét hallgattat veled?
464
00:44:16,531 --> 00:44:18,157
Vett neked egy tweed nyakörvet.
465
00:44:37,176 --> 00:44:39,429
- Elnézést!
- Bocsánat.
466
00:44:58,489 --> 00:45:00,783
Tudtam, hogy benéz,
mielőtt lelép a városból.
467
00:45:00,867 --> 00:45:03,828
- Kezdek kiszámítható lenni.
- Később, mint vártam.
468
00:45:05,204 --> 00:45:07,748
Nem könnyű itt hagyni Roscoe-t.
469
00:45:11,544 --> 00:45:12,462
Köszönöm.
470
00:45:14,172 --> 00:45:17,633
Az FBI kezd pánikolni,
amiért Picard is benne volt.
471
00:45:17,717 --> 00:45:19,218
Ki akarják hallgatni magát.
472
00:45:19,302 --> 00:45:22,138
- Mit mondott nekik?
- Hogy soha nem találják meg.
473
00:45:22,138 --> 00:45:25,892
De még mindig a városban vannak,
a raktárnál, maga meg elég feltűnő...
474
00:45:25,892 --> 00:45:29,645
- Indulok, amint itt végeztem.
- Helyes. Okos döntés.
475
00:45:32,982 --> 00:45:37,987
Nézze, nem vagyok egy nagy búcsúzkodó,
és gondolom, maga sem, de...
476
00:45:40,072 --> 00:45:41,574
Ha nem jön ide,
477
00:45:41,574 --> 00:45:44,577
én soha nem jövök rá, mi folyik,
vagy még ki is nyírnak.
478
00:45:44,577 --> 00:45:47,955
- Előbb-utóbb rájött volna.
- Ezt bóknak veszem.
479
00:45:48,039 --> 00:45:49,999
Aztán nyírták volna ki.
480
00:45:52,835 --> 00:45:56,797
Lehet, hogy maga egy állat,
de mélyen legbelül rendes fazon.
481
00:45:56,881 --> 00:46:00,218
Lehet, hogy maga egy karót nyelt seggfej,
de maga is rendes fazon.
482
00:46:01,511 --> 00:46:02,762
És pokoli jó zsaru.
483
00:46:04,013 --> 00:46:05,598
Hát, már nem sokáig.
484
00:46:05,598 --> 00:46:07,642
Végeztem a rendőrséggel.
485
00:46:08,184 --> 00:46:09,060
Boston?
486
00:46:09,977 --> 00:46:13,231
Pár hétig még maradok,
segítek Roscoe-nak rendet rakni,
487
00:46:13,231 --> 00:46:14,690
aztán hazamegyek.
488
00:46:14,774 --> 00:46:16,192
Elég a játszadozásból.
489
00:46:16,192 --> 00:46:17,944
Véget kell vetnem a menekülésnek.
490
00:46:18,903 --> 00:46:21,030
Sharon is azt akarná, hogy boldogan éljek.
491
00:46:22,448 --> 00:46:24,116
Nem egyedül, ugye?
492
00:46:25,159 --> 00:46:26,410
Hát...
493
00:46:27,286 --> 00:46:30,206
Készen állok rá,
hogy újra gondoskodjak valakiről.
494
00:46:30,206 --> 00:46:32,583
Képtelen voltam a menhelyen hagyni Jacket.
495
00:46:33,918 --> 00:46:34,752
Jacket?
496
00:46:34,752 --> 00:46:38,381
Kellett egy név, maga
nem használta a Jacket, szóval az lett.
497
00:46:41,175 --> 00:46:44,428
De azért valaki más is
kimozdulhatna a komfortzónájából.
498
00:46:44,512 --> 00:46:47,890
Több Roscoe-hoz és hozzám hasonló ember
van a világon, mint hinné.
499
00:46:48,933 --> 00:46:50,935
Néha megpróbálhatná közel engedni őket.
500
00:46:53,229 --> 00:46:54,272
Észben tartom.
501
00:46:54,272 --> 00:46:58,150
Rendben, főnyomozóként
az egyik utolsó hivatalos intézkedésem...
502
00:46:58,234 --> 00:46:59,151
Kirúgták.
503
00:46:59,235 --> 00:47:01,070
Teale halott, így az nem számít.
504
00:47:01,070 --> 00:47:04,448
Szóval főnyomozóként
az egyik utolsó hivatalos intézkedésem,
505
00:47:04,532 --> 00:47:08,035
hogy helyrehozok egy hibát,
ami épp ezen a helyen történt
506
00:47:08,119 --> 00:47:09,787
nagyjából másfél héttel ezelőtt.
507
00:47:11,038 --> 00:47:12,248
Barackos pite.
508
00:47:12,248 --> 00:47:13,583
A legjobb Georgiában.
509
00:47:14,208 --> 00:47:15,167
Köszönjük.
510
00:47:16,711 --> 00:47:18,296
Maga azt megeszi?
511
00:47:18,296 --> 00:47:21,340
Tudja, hogy van benne cukor meg zsír?
512
00:47:21,424 --> 00:47:23,217
Pofa be, és egye a hülye pitéjét!
513
00:47:32,685 --> 00:47:34,186
Na? Megérte a várakozást?
514
00:47:36,897 --> 00:47:37,940
Ettem már jobbat.
515
00:48:27,573 --> 00:48:30,826
Az is bátor dolog, ha megoldjuk
a világ összes gondját-baját, Joe.
516
00:51:15,407 --> 00:51:17,409
A feliratot fordította: Vécsey Ádám