1 00:00:10,888 --> 00:00:13,223 kilyuggatom a haverja hátát. 2 00:00:23,776 --> 00:00:26,820 - Azt hittem, a barátom vagy. - Az voltam. 3 00:00:26,904 --> 00:00:29,907 Ezért mondtam, hogy ne vállald el ezt a melót. 4 00:00:31,617 --> 00:00:35,329 - Mégis miféle zsaru vagy te? - Olyan, amelyik kedveli a pénzt. 5 00:00:36,288 --> 00:00:39,750 A volt társam jól fizető melót ajánlott egy pénzhamisító-hálózatnál, 6 00:00:39,750 --> 00:00:42,044 erre bébiszittert csináltál belőlem. 7 00:00:42,044 --> 00:00:45,923 Reméltem, hogy rossz felé szimatolsz, és akkor az egészből nem lesz semmi, 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,675 de nem, te meg ez a gorilla csak nem adtátok fel. 9 00:00:48,759 --> 00:00:52,221 - Hol van Roscoe? - A csajom tök jól van. 10 00:00:55,140 --> 00:00:56,099 Reacher! 11 00:00:56,183 --> 00:00:58,435 Azt üzenik, hogy csináld, amit mondanak, 12 00:00:58,519 --> 00:01:01,980 különben azt teszik velem, Charlie-val és a gyerekekkel, 13 00:01:02,064 --> 00:01:05,067 amit Morrisonékkal is tettek. 14 00:01:06,652 --> 00:01:08,946 Bármit is akarsz, nem csinálom. 15 00:01:08,946 --> 00:01:12,032 Úgysem fogod őket elengedni. Túl sokat tudnak. 16 00:01:12,032 --> 00:01:13,242 Okos. 17 00:01:13,242 --> 00:01:15,536 Maga, Finlay és Roscoe mind halott emberek. 18 00:01:15,536 --> 00:01:18,205 De szeretném megkímélni Charlie-t és a gyerekeket. 19 00:01:18,205 --> 00:01:20,874 Egy civil nő és a gyerekeinek a meggyilkolása 20 00:01:20,958 --> 00:01:24,545 felzaklatja az embereket, és még többet kérdezősködnek. 21 00:01:24,545 --> 00:01:26,463 Attól nem tartok, hogy beszélnének. 22 00:01:26,547 --> 00:01:29,883 Hallgatni fognak, miután végignézik, amit az apjukkal teszek. 23 00:01:31,426 --> 00:01:32,928 Hubble! 24 00:01:32,928 --> 00:01:35,472 - Megölték már? - Még szökésben van. 25 00:01:35,556 --> 00:01:38,100 Azt hitte, a meneküléssel megmentheti a családját. 26 00:01:38,100 --> 00:01:40,102 Tévedett. És kell nekem. 27 00:01:40,102 --> 00:01:41,478 Az utolsó elvarratlan szál. 28 00:01:41,562 --> 00:01:44,356 Hadd tippeljek, miért zavarnak az elvarratlan szálak! 29 00:01:44,356 --> 00:01:47,234 Az apád rengeteg hamis készpénzt ígért 30 00:01:47,234 --> 00:01:50,946 pár tengerentúli rosszfiúnak. De a parti őrség blokádja miatt 31 00:01:50,946 --> 00:01:54,283 a rossz arcok már egy ideje nem kapják meg, amiért fizettek. 32 00:01:54,283 --> 00:01:59,246 Ezért küldtek pár venezuelai bérgyilkost, hogy segítsenek ismét... talpra állni. 33 00:01:59,246 --> 00:02:00,789 De elfajultak a dolgok. 34 00:02:00,873 --> 00:02:03,041 És a venezuelaiaktól hamarosan 35 00:02:03,125 --> 00:02:05,460 ugyanolyan nyakkendőt kapsz, mint apuci. 36 00:02:11,091 --> 00:02:12,801 Én öltem meg az apámat. 37 00:02:13,594 --> 00:02:18,265 Pont úgy vágtam el a torkát, ahogy a venezuelaiaktól ellestem. 38 00:02:18,265 --> 00:02:21,727 Az öregnek volt esze összehozni ezt az egész akciót, 39 00:02:21,727 --> 00:02:25,397 de nem volt elég tökös megtenni azt, amit az akció védelme megkövetelt. 40 00:02:25,397 --> 00:02:30,444 Ezért béreltem fel Picard társát, hogy ölje meg azt a memphisi ügynököt, 41 00:02:30,444 --> 00:02:34,072 és én küldtem oda Dawsont, hogy biztosan ne legyen gond. 42 00:02:34,156 --> 00:02:39,244 Én öltem meg Joblingot. Én ölettem meg a ribancot a metróban. 43 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 És én... 44 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 Én öltem meg a bátyádat. 45 00:02:56,178 --> 00:02:57,512 Lelőtted Joe-t, 46 00:02:58,764 --> 00:03:01,099 Dawson rugdosta meg a halála után, 47 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 Morrison pedig eltakarta a testét. 48 00:03:04,478 --> 00:03:08,649 Miután megöltem Morrisont, az öregem kiakadt. 49 00:03:08,649 --> 00:03:11,818 Arról papolt, hogy egy időre elküld engem 50 00:03:11,902 --> 00:03:14,655 egy intézetbe, ahol pihenhetek. 51 00:03:16,365 --> 00:03:20,118 Gyerekkoromban egyszer már megpróbálta, de nem mentek sokra velem. 52 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 Na ne bassz! 53 00:03:21,078 --> 00:03:25,290 Úgy állítjuk be, mintha a Reacher fivérek egy külvárosi zsaruval együtt 54 00:03:25,374 --> 00:03:28,168 drogot, fegyvereket vagy más szörnyűséget árultak volna 55 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 Margrave makulátlan utcáin. 56 00:03:30,963 --> 00:03:33,256 Beszerveztek egy bankárt, hogy finanszírozza, 57 00:03:33,340 --> 00:03:38,804 lefizettek pár gátlástalan helyi zsarut, aztán egymás ellen fordultak. 58 00:03:38,804 --> 00:03:42,724 Most pedig elviszed Picardot Hubble-höz, és idehozzátok elém. 59 00:03:42,808 --> 00:03:46,019 - És mégis hogyan? - Te vagy a kopó. 60 00:03:46,103 --> 00:03:50,857 Szimatold ki, basszus! Utána anyucit és a lányokat elcseréljük apucira. 61 00:03:50,941 --> 00:03:53,360 Picard megjegyezte a számomat. 62 00:03:53,360 --> 00:03:57,572 Ha reggel hatig nem hív, hogy nála van Hubble... 63 00:03:59,408 --> 00:04:04,871 akkor olyan kínhalált hal a négy hölgy, amilyet maga el sem tud képzelni. 64 00:04:27,686 --> 00:04:30,772 Nem tudom, maga szerint hogyan kellene megtalálnom Hubble-t. 65 00:04:30,856 --> 00:04:35,110 Holnap napkeltéig van ideje, szóval javaslom, hogy találja ki! 66 00:04:35,110 --> 00:04:38,989 Céltalanul furikázunk, ha nem hagyja, hogy valahol megálljak. 67 00:04:38,989 --> 00:04:40,907 Kell térkép és egy hely gondolkodni. 68 00:04:43,994 --> 00:04:47,622 Rendben. De ha bármivel is próbálkozik, ez el fog sülni. 69 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 Értettem. 70 00:04:53,545 --> 00:04:55,464 Mit adhatok még, fiúk? 71 00:04:55,464 --> 00:04:57,340 Fekete kávét és barackos pitét. 72 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 Én nem kérek semmit. 73 00:05:00,594 --> 00:05:01,511 Desszert? 74 00:05:02,721 --> 00:05:05,766 Már jó ideje próbálom rátenni a mancsomat egy ilyen pitére. 75 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 Adjon egy tollat! 76 00:05:07,309 --> 00:05:10,896 Azt várja, hogy adjak valamit, amit fegyverként használhat? 77 00:05:17,194 --> 00:05:18,195 Ettől is fél? 78 00:05:21,114 --> 00:05:21,948 Jól van. 79 00:05:40,300 --> 00:05:41,551 Augustában van. 80 00:05:43,136 --> 00:05:44,221 Csak így? 81 00:05:44,221 --> 00:05:47,974 Dezertőrök felkutatásával kerestem a kenyerem. Tudom, hogyan gondolkodnak. 82 00:05:48,642 --> 00:05:50,769 Hubble helyében Augustába mennék. 83 00:05:51,728 --> 00:05:52,562 Miért? 84 00:05:53,480 --> 00:05:56,358 Hogy megvédje a családját, messzire kellett mennie tőlük, 85 00:05:56,358 --> 00:05:58,985 de nem túl messze, ha esetleg vissza kéne jönnie. 86 00:05:59,069 --> 00:06:02,405 Ezért Atlantába ment, nagyjából egy órára Margrave-től. 87 00:06:02,489 --> 00:06:06,076 Tudja, hogy egy nagy városban, ahol sok az ember, könnyű elrejtőzni. 88 00:06:06,076 --> 00:06:10,038 Aztán rájött, hogy a több ember könnyebben kiszúrhatja, 89 00:06:10,122 --> 00:06:12,332 főleg ott, ahol a régi bankjának van fiókja. 90 00:06:12,332 --> 00:06:13,291 Ezért elment. 91 00:06:13,375 --> 00:06:14,292 Augustába? 92 00:06:15,043 --> 00:06:15,961 Athensbe. 93 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 Alig két órányira Margrave-től. 94 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 Egy legalább félig-meddig tisztességes férfinak nehéz 95 00:06:21,383 --> 00:06:23,009 hátrahagynia a családját. 96 00:06:23,093 --> 00:06:26,555 Több lépésben teszi. Csakhogy Athensben van a Georgiai Egyetem, 97 00:06:26,555 --> 00:06:28,849 ahová Paul és Charlie is járt. 98 00:06:28,849 --> 00:06:33,395 A hely közvetlenül köthető Hubble-höz, és ez az egyik első hely, ahol keresnék. 99 00:06:33,395 --> 00:06:35,021 Egy nap után tovább is állt. 100 00:06:35,689 --> 00:06:37,065 A következő Augusta. 101 00:06:37,149 --> 00:06:39,776 Több mint három órányira van, de azért még mindig 102 00:06:39,860 --> 00:06:41,820 a családja közelében érezheti magát. 103 00:06:41,820 --> 00:06:44,865 Plusz Hubble golfozik, játszott Augustában. 104 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 Kellemes emlékek egy városból, ahol már járt korábban. 105 00:06:47,868 --> 00:06:49,744 Stresszes időszakban megnyugtatja, 106 00:06:49,828 --> 00:06:52,455 mint amikor az anyja a Rocky Raccoon t énekelte neki. 107 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 Baromság. 108 00:06:56,668 --> 00:07:00,964 Nem lehet csak így ránézésre belemászni egy ember fejébe. 109 00:07:00,964 --> 00:07:04,301 Nem én ajánlottam fel a segítségemet. Maguk követelték, seggfejek. 110 00:07:05,468 --> 00:07:08,972 Most azon agyal, hogy mikor és hol lenne a legjobb megölnie engem. 111 00:07:08,972 --> 00:07:11,391 Tudja, hogy váratlanul kell rám támadnia, 112 00:07:11,391 --> 00:07:15,228 mert nem biztos benne, hogy ha számítok rá, akkor le tudna gyűrni. 113 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 Hadd spóroljam meg a fáradságot! Nem tudna. 114 00:07:20,942 --> 00:07:22,194 Tehát a maga helyében... 115 00:07:23,987 --> 00:07:25,780 Váratlanul támadnék magamra. 116 00:07:27,824 --> 00:07:31,286 Egy kávé feketén és egy barackos szelet. 117 00:07:32,287 --> 00:07:33,455 Köszönöm. 118 00:07:35,582 --> 00:07:39,211 - Átülnek másik bokszba, amíg feltakarítom? - Sajnálom, az én hibám volt. 119 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 Nem. Igazából mennünk kell. 120 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 Ajánlom, hogy Augustában legyen! 121 00:08:11,117 --> 00:08:14,162 Az igazat megvallva, maga keményebb, mint gondoltam. 122 00:08:16,915 --> 00:08:19,501 Maga viszont pont olyan, amilyennek gondoltam. 123 00:08:46,778 --> 00:08:49,322 {\an8}Alacsony a guminyomás. Meg kéne nézni. 124 00:08:49,990 --> 00:08:50,907 Vezessen tovább! 125 00:08:54,661 --> 00:08:55,787 Defektet kaptunk. 126 00:08:56,538 --> 00:08:58,623 Így nem jutunk el Augustába. 127 00:08:59,791 --> 00:09:02,877 - Próbálkozik valamivel? - Hiszen végig itt ült mellettem. 128 00:09:04,921 --> 00:09:07,590 Jól van. Akkor... Álljon félre! 129 00:09:17,058 --> 00:09:21,771 Azt hiszi, magára hagyom, amíg gumit cserélek? Munkára! 130 00:09:28,069 --> 00:09:31,614 És eszébe ne jusson felém hajítani a csőkulcsot! 131 00:09:32,699 --> 00:09:33,742 Nem terveztem. 132 00:09:43,084 --> 00:09:45,128 KJ várja a hívásomat. 133 00:09:46,463 --> 00:09:50,175 A hangom az egyetlen, ami életben tartja Charlie-t és a gyerekeket. 134 00:09:50,175 --> 00:09:53,345 Ha engem lelő, nem csak én halok meg. 135 00:09:54,304 --> 00:09:56,514 Úgy tűnik, ezt nem gondoltam végig. 136 00:09:56,848 --> 00:09:59,684 De ha maga lő le engem, sose találja meg Hubble-t. 137 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 Szóval szükségünk van egymásra. 138 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 Jó, legyen. 139 00:10:09,444 --> 00:10:10,945 Nem ölöm meg magát. 140 00:10:12,447 --> 00:10:13,531 Maga megöl engem? 141 00:10:15,241 --> 00:10:16,159 Nem. 142 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 A szavamat adom. 143 00:10:18,912 --> 00:10:20,955 A maga szava szart se ér. 144 00:10:21,039 --> 00:10:23,208 De most nincs sok lehetőségem. 145 00:10:24,667 --> 00:10:26,044 Szóval egyre 146 00:10:27,587 --> 00:10:29,714 a fejünk fölé emeljük a kezünket. 147 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 Kettőre a csomagtartóra tesszük a fegyvereinket... 148 00:10:34,928 --> 00:10:38,473 Felismerem, ha egy fegyver fémhez koppan, szóval ne baszakodjon velem! 149 00:10:38,473 --> 00:10:43,436 Aztán háromra feltartott kézzel felállunk, és szembenézünk egymással. 150 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 Utána kettőt hátralépek, és maga felveszi a fegyveremet. 151 00:10:50,735 --> 00:10:51,611 Értette? 152 00:10:53,113 --> 00:10:54,114 Igen, értettem. 153 00:10:56,658 --> 00:10:57,742 Jól van. 154 00:11:00,120 --> 00:11:01,204 Egy... 155 00:11:08,378 --> 00:11:09,546 Kettő... 156 00:11:13,174 --> 00:11:14,008 Három. 157 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 Motelok az augustai buszpályaudvar öt kilométeres körzetében! 158 00:11:45,707 --> 00:11:47,959 A kérését feldolgozzuk. 159 00:12:23,453 --> 00:12:24,662 Helló, Hubble! 160 00:12:47,268 --> 00:12:48,478 Hölgyeim! 161 00:12:49,229 --> 00:12:50,688 A helyzet a következő. 162 00:12:50,772 --> 00:12:53,858 A maga fiúja elment megkeresni az ő gyáva férjét. 163 00:12:53,942 --> 00:12:56,236 Eltarthat egy ideig, szóval csak kényelmesen! 164 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 Tudtátok, hogy az apukátok elég nagy bajt okozott nekünk? 165 00:13:06,371 --> 00:13:07,539 Ne! 166 00:13:07,539 --> 00:13:08,748 Kérem! Ne! 167 00:13:08,748 --> 00:13:13,211 Semmi baj. Menj csak vele! Nem lesz semmi baj. 168 00:13:13,211 --> 00:13:15,755 - Ne már! Ne tegyék ezt! - De muszáj. 169 00:13:15,755 --> 00:13:18,216 Mert maga és a barátai elég nagy bajkeverők. 170 00:13:19,300 --> 00:13:20,510 Leülni, és hallgassatok! 171 00:13:21,302 --> 00:13:24,264 Ahogy az öreg barátja, Gray is nagy bajkeverő volt. 172 00:13:24,264 --> 00:13:26,933 De azért jó ízlése volt a fegyverek terén. 173 00:13:27,892 --> 00:13:31,354 A lányokat biztosítékként jó helyen őrizzük, hogy minden jól menjen. 174 00:13:31,354 --> 00:13:35,233 Ha rosszul alakulnak a dolgok, belepottyanhatnak egy vegyszereskádba. 175 00:13:41,072 --> 00:13:44,993 Oké, szóval így találtad meg a várost. De hogy találtál rá a motelra? 176 00:13:44,993 --> 00:13:49,289 Ha bankkártyát használsz, Kliner megtalál. De ha készpénzt használsz, akkor buszozol. 177 00:13:49,289 --> 00:13:53,293 A pénznek ki kellett tartania, ezért csak olcsó motelok jöhettek szóba. 178 00:13:53,293 --> 00:13:56,963 Felkerestem a motelokat, amik gyalog közel vannak a buszpályaudvarhoz. 179 00:13:56,963 --> 00:14:00,925 Óradíjas motelt választottál, mert ott nem kell a személyivel bíbelődni. 180 00:14:01,009 --> 00:14:04,804 - Hogyan találtad ki az álnevemet? - Az ember számára kedves neveket használ. 181 00:14:05,305 --> 00:14:06,639 Imádod a Beatlest. 182 00:14:06,723 --> 00:14:10,184 Ábécé sorrendben az első Harrison. 183 00:14:12,687 --> 00:14:15,773 - Szerinted elengedik a családomat? - Nem. 184 00:14:17,025 --> 00:14:19,527 Azt csak azért mondták nekem, hogy együttműködjek. 185 00:14:19,611 --> 00:14:23,114 Mindannyiunkat meg akarnak ölni, ahogy a bátyámat is megölték. 186 00:14:24,907 --> 00:14:26,826 Az ismerősödet a kincstárnál. 187 00:14:27,577 --> 00:14:30,580 - Mark Salast? - Az egy kamu név. 188 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 Az igazi neve Joe volt. 189 00:14:32,415 --> 00:14:35,460 Mark Salas a Yankees játékosa volt a 80-as évek vége felé. 190 00:14:38,087 --> 00:14:41,466 Részvétem. Joe miatt. 191 00:14:42,258 --> 00:14:45,386 Hallottam, hogy a parti őrség megszünteti a blokádot. 192 00:14:45,470 --> 00:14:47,847 A venezuelaiak rászálltak Klinerre, 193 00:14:47,847 --> 00:14:52,226 mert a termelés leállt. De tudtam, hogy a blokád végével 194 00:14:52,310 --> 00:14:55,813 ki kell szállnom, mielőtt újra beindul az üzlet. 195 00:14:55,897 --> 00:14:58,983 Ezért üzenetet hagytam a szövetségi telefontanú számán. 196 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 És Joe visszahívott. 197 00:15:00,485 --> 00:15:04,489 Eleinte csak egyedül segítettem mentességért cserébe. 198 00:15:04,489 --> 00:15:07,950 De aztán rájöttem, hogy valaki lopja a pénzt. És akkor... 199 00:15:08,034 --> 00:15:10,578 - Eljutottam az egyik sofőrhöz. - Pete Joblinghoz. 200 00:15:10,662 --> 00:15:14,123 Megpróbálta letagadni, de amikor elmondtam neki, hogy Kliner emberei 201 00:15:14,207 --> 00:15:17,335 a szemem láttára öltek meg egy embert, Pete elsápadt. 202 00:15:19,879 --> 00:15:21,881 Ezért összehoztam őt Joe-val. 203 00:15:21,881 --> 00:15:24,509 Kliner valószínűleg már figyelte Joblingot. 204 00:15:26,594 --> 00:15:30,223 Sajnálom, Reacher. Miattam halt meg a bátyád. 205 00:15:30,223 --> 00:15:32,308 Nem miattad. 206 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 KJ ölte meg Joe-t. 207 00:15:34,936 --> 00:15:35,770 A kölyök? 208 00:15:35,770 --> 00:15:39,607 KJ ölte megy Joe-t és Morrisont, aztán Stevensont és a feleségét. 209 00:15:39,691 --> 00:15:41,442 És még a saját apját is kinyírta. 210 00:15:43,027 --> 00:15:44,487 A rohadt életbe! 211 00:15:44,487 --> 00:15:46,989 Ha azt akarod, hogy a családod túlélje ezt, 212 00:15:47,073 --> 00:15:50,535 jól figyelj rám, és mindent pontosan úgy csinálj, ahogy mondom! 213 00:15:50,535 --> 00:15:51,452 Rendben. 214 00:15:53,788 --> 00:15:56,708 - Kérdezhetek valamit? - Mondd! 215 00:15:56,708 --> 00:15:59,043 Miért van két sötétített ablakom? 216 00:16:08,761 --> 00:16:11,597 Bent van Dawson teherautójának a kulcsa. Mindjárt jövök. 217 00:16:11,681 --> 00:16:14,350 - Veled megyek. - Nem akarod látni azt, ami bent van. 218 00:16:14,434 --> 00:16:17,019 Rengeteg vér, sár, és rohadt nagy káosz. 219 00:16:18,646 --> 00:16:21,149 A bejárónőm elég pipa lesz. 220 00:16:21,149 --> 00:16:23,484 Annyira nem, mint a medencetakarító srác. 221 00:16:27,822 --> 00:16:29,073 Unatkozom. 222 00:16:32,535 --> 00:16:34,537 Levegyem egy kicsit a bilincset, 223 00:16:36,038 --> 00:16:37,957 hogy izgalmasabb legyen a harc? 224 00:16:47,467 --> 00:16:49,552 Valaki írt magának, haver. 225 00:16:51,387 --> 00:16:52,263 Majd én megnézem. 226 00:17:00,772 --> 00:17:04,108 "Bukjon le, és húzódjon fedezékbe!" Ez meg mi az ördögöt jelent? 227 00:17:31,928 --> 00:17:32,887 Jól van? 228 00:17:34,013 --> 00:17:35,056 Túlélem. 229 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Úgy látom, egyedül jött. 230 00:18:02,750 --> 00:18:04,710 Ha Picard nem hívja őket hatig... 231 00:18:05,503 --> 00:18:06,796 Nem kell hatig várnunk. 232 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 - Hubble? - Aha. 233 00:18:15,054 --> 00:18:16,097 Megvan Finlay. 234 00:18:18,015 --> 00:18:18,975 Vettem észre. 235 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 Jó látni, hogy életben van. 236 00:18:24,939 --> 00:18:25,940 Jól van. 237 00:18:25,940 --> 00:18:28,359 Irány a fegyverszekrény és a lőszertároló! 238 00:18:28,359 --> 00:18:29,652 Jöhet minden használható! 239 00:18:46,752 --> 00:18:49,630 - Van itt egy tömlő? - Aha. Miért? 240 00:18:49,714 --> 00:18:51,048 Szükségünk lesz rá. 241 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 - Semmi gáz. Velem van. - Főnök! 242 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 Neagley, ők itt Finlay és Hubble. 243 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 Finlay és Hubble, ő itt Neagley. 244 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 - Üdv, fiúk! - Ő meg hogy került ide? 245 00:19:04,103 --> 00:19:08,232 Mikor utoljára beszéltünk, megkérdeztem, hogy honnan tudja, hogy Picard benne van. 246 00:19:08,900 --> 00:19:10,484 Azt mondta: "Ráhibáztam." 247 00:19:11,444 --> 00:19:14,947 Reacher a tényekben és a statisztikákban hisz. A szerencsében soha. 248 00:19:16,782 --> 00:19:18,910 Mintha azt kiabálta volna, hogy: "Segíts!" 249 00:19:19,994 --> 00:19:21,329 Hol a barátnőd? 250 00:19:25,750 --> 00:19:27,043 Bassza meg! 251 00:19:27,043 --> 00:19:28,419 Akkor munkára! 252 00:19:29,128 --> 00:19:32,548 Köszönjük, hogy berendezkedhettünk. Elnézést a késői zavarásért. 253 00:19:32,632 --> 00:19:35,384 Csak örülök, hogy Kliner megkapja, ami jár. 254 00:19:40,431 --> 00:19:43,392 Felmegyek, és odateszek egy kávét. 255 00:19:44,936 --> 00:19:45,811 Jól van. 256 00:19:45,895 --> 00:19:48,481 Már ezerszer jártam itt. Ez az alaprajz. 257 00:19:49,315 --> 00:19:52,109 Roscoe-t és Charlie-t valószínűleg itt tartják. 258 00:19:52,193 --> 00:19:55,196 Így nincsenek útban, de azért tudnak figyelni rájuk. 259 00:19:55,196 --> 00:19:56,405 És a kislányaim? 260 00:19:57,782 --> 00:19:59,325 Őket máshová vitték. 261 00:19:59,325 --> 00:20:02,328 Azért csinálják így, hogy Charlie és Roscoe viselkedjenek. 262 00:20:02,328 --> 00:20:04,038 Valószínűleg idefent vannak. 263 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 Ha be vannak zárva, nem kell ember őrizni őket. 264 00:20:14,382 --> 00:20:18,678 Kettő az ajtónál, és egy a sarkon túl, a kinti lépcső mellett. 265 00:20:19,595 --> 00:20:23,516 Elég nagy tűzerő olyasvalakinek, aki nem bízik a biztonsági kamerákban. 266 00:20:27,103 --> 00:20:28,270 Ezt miattam csinálták. 267 00:20:28,354 --> 00:20:30,189 Nem úgy tudják, hogy Picarddal vagy? 268 00:20:30,189 --> 00:20:32,525 - Nem jelentesz veszélyt? - Mostanra kiismertek. 269 00:20:32,525 --> 00:20:36,028 Nekik az a legjobb, ha a főbejárathoz megyünk Hubble-lel, és lelőnek. 270 00:20:36,112 --> 00:20:37,822 Sejtik, hogy felkészülten érkezem. 271 00:20:37,822 --> 00:20:40,866 Kitesznek pár fegyveres őrt, bent állig felfegyverkeznek, 272 00:20:40,950 --> 00:20:43,160 ha esetleg nagyon kedvem támadna lövöldözni. 273 00:20:44,412 --> 00:20:46,330 Akkor most mi legyen? 274 00:20:46,414 --> 00:20:47,832 Lövöldözünk. 275 00:20:48,416 --> 00:20:51,127 A két közelebbit csendben kell kiiktatnunk, 276 00:20:51,127 --> 00:20:53,838 anélkül, hogy elsütnék az automata gépfegyvereiket. 277 00:20:53,838 --> 00:20:55,172 Meg se fognak mukkanni. 278 00:20:55,256 --> 00:20:58,217 Helyes. Fegyvert ellenőrizni, legyen csőre töltve! 279 00:20:58,217 --> 00:20:59,969 - Igenis. - Hubble, gyere velem! 280 00:21:10,563 --> 00:21:12,732 Jól sejtem, hogy soha nem lőttél emberre? 281 00:21:15,026 --> 00:21:16,986 - Fegyvert sem sütöttem el. - Oké. 282 00:21:17,903 --> 00:21:20,823 Nincs más dolgot, csak kinyújtod a karodat, célzol és lősz. 283 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 A fegyvernek csak akkor van értelme, ha azonnal használod. 284 00:21:24,368 --> 00:21:25,619 Ha habozol, meghalsz... 285 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 Csak a rosszfiúkra fogd rá! 286 00:21:44,221 --> 00:21:45,973 Imádom a benzinszagot. 287 00:21:48,476 --> 00:21:50,269 Nahát, levette a tweed öltönyét! 288 00:21:50,269 --> 00:21:52,605 Úgy érzem, fejet kéne hajtanunk, vagy valami. 289 00:21:52,605 --> 00:21:55,566 Nem akarom, hogy a vérük bemocskolja. 290 00:21:56,817 --> 00:21:58,027 Tetszik ez a hozzáállás. 291 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 - Maga katolikus? - Aha. 292 00:22:11,290 --> 00:22:15,795 Nézze! Tudom, hogy a közösen eltöltött idő nagy részében kakaskodtunk, 293 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 de lefogadom, hogy a katonái nagy örömmel dolgoztak magával. 294 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 Részemről is öröm volt magával dolgozni. 295 00:22:27,056 --> 00:22:30,226 Az öltöny miatt nem nagyon látszik, de kicsit ki van pattintva. 296 00:22:33,229 --> 00:22:34,980 - Tényleg? - Nem. 297 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Seggfej. 298 00:22:49,495 --> 00:22:50,496 Bakker! 299 00:22:53,124 --> 00:22:56,043 Hé! Szedd össze magad! 300 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 Meg fognak ölni. 301 00:22:59,964 --> 00:23:02,466 - A gyerekeimet is megölik. - Figyelj! 302 00:23:02,550 --> 00:23:04,552 Jól figyelj rám, oké? 303 00:23:05,344 --> 00:23:06,470 Ismerem Reachert. 304 00:23:06,554 --> 00:23:10,474 Nincs az az isten, hogy harc nélkül csak úgy feladja. 305 00:23:13,477 --> 00:23:17,106 Még valamikor reggel hat előtt fel fog bukkanni, 306 00:23:17,106 --> 00:23:19,984 és KJ azt kívánja majd, bár ne húzott volna ujjat vele. 307 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 Reacher és Hubble már biztosan ott vannak. 308 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 Az egyiket nekem kéne leszednem. 309 00:23:28,409 --> 00:23:30,536 Két lövésszel jobbak az esélyeink. 310 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 Van mesterlövész tapasztalata? 311 00:23:34,957 --> 00:23:35,833 Nincs. 312 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Nekem van. 313 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Két buksi, két lyukacska. 314 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 A barátunk hallotta a puffanásokat. 315 00:24:03,027 --> 00:24:04,028 Nyomás! 316 00:24:20,753 --> 00:24:22,838 Amint meggyullad, indulj! 317 00:24:22,922 --> 00:24:23,923 Értettem. 318 00:24:26,342 --> 00:24:28,594 A feladatod az, hogy kihozd a gyerekeidet. 319 00:24:28,594 --> 00:24:31,347 Ne hagyd, hogy bárki az utadba álljon! 320 00:24:36,393 --> 00:24:39,021 Jól van. Ideje, hogy sziporkázzunk. 321 00:24:39,021 --> 00:24:39,980 Várjon! 322 00:24:41,190 --> 00:24:42,566 Majd én. 323 00:24:47,488 --> 00:24:50,532 Ha meghalok, előtte füstölnék egyet 324 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 még így utoljára. 325 00:25:01,043 --> 00:25:01,919 Ez az! 326 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 Meghalunk? 327 00:25:06,632 --> 00:25:07,549 Derítsük ki! 328 00:25:22,481 --> 00:25:24,817 Ez meg mi? Mi folyik itt? 329 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 - Mi volt ez? - Itt van Reacher. 330 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 Mi a büdös franc van? 331 00:25:39,206 --> 00:25:41,667 Menjetek már! Oltsátok el a tüzet! 332 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 Vonszold a seggedet! Futás! 333 00:26:19,371 --> 00:26:21,040 Mindenki azonnal jöjjön ide! 334 00:26:55,949 --> 00:26:59,244 - Charlie! - Paul! Menj! Odabent vannak! 335 00:27:04,208 --> 00:27:05,125 Faszba! 336 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Istenem! 337 00:27:09,755 --> 00:27:10,714 Jól van. 338 00:27:11,965 --> 00:27:13,133 Francba! 339 00:27:13,217 --> 00:27:14,635 Mutassátok a kezeteket! 340 00:27:19,890 --> 00:27:20,808 Gyertek! 341 00:27:29,650 --> 00:27:30,567 Megvannak! 342 00:27:31,485 --> 00:27:33,612 - Menj! - Fussatok! Gyorsan! 343 00:27:33,612 --> 00:27:37,074 Menjetek! Oda fel! 344 00:27:38,617 --> 00:27:39,493 Sálganse! 345 00:27:40,411 --> 00:27:43,205 Futás! Ügyesek vagytok! 346 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Jól van, bukjatok le! Maradjatok itt! 347 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 Ott van! 348 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 Látom őt! 349 00:28:22,744 --> 00:28:23,620 Semmi baj. 350 00:28:25,038 --> 00:28:26,457 Őt vidd ki innen! 351 00:28:28,375 --> 00:28:29,751 Várj! Tessék! 352 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 Menj a gyerekekhez! 353 00:29:04,328 --> 00:29:05,287 Köszönöm. 354 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 - Erre! - Paul! 355 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 Gyere! 356 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 Gyere, bukj le! 357 00:29:31,355 --> 00:29:34,483 Te vagy az, Finlay? Tudom, hogy itt vagy. 358 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 Picard! Azt hittem, meghaltál. 359 00:29:39,112 --> 00:29:40,197 Még nem. 360 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Állj! 361 00:31:20,255 --> 00:31:21,590 Eszébe ne jusson! 362 00:31:39,691 --> 00:31:40,817 Neagley! 363 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Túl nagy a füst! Mennünk kell! 364 00:31:49,201 --> 00:31:50,369 Roscoe! 365 00:31:51,203 --> 00:31:52,162 Erre! 366 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 Jól van? 367 00:31:58,877 --> 00:32:00,253 Menjünk! 368 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 Ő hol van? 369 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - El kell mennünk Reacherért! - Nem lesz baja. 370 00:32:13,225 --> 00:32:15,227 Honnan tudja? 371 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 Onnan, hogy ő Reacher. 372 00:32:17,479 --> 00:32:19,356 - Menjünk, Ros! - Mit művel? 373 00:32:32,035 --> 00:32:32,911 Hé! 374 00:32:32,911 --> 00:32:35,831 Gondolom, most már csak ketten maradtunk, Reacher. 375 00:32:47,426 --> 00:32:49,302 Hadd meséljek egy történetet, Jack! 376 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 Pár évvel ezelőtt 377 00:32:54,850 --> 00:32:56,768 szafarira mentem a szavannán. 378 00:32:57,936 --> 00:33:01,189 Olyan vaskos volt a ködtakaró, mint a halott apám pénztárcája, 379 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 ahhoz képest az itteni füst egy nagy nulla. 380 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 De a bazi sűrű ködben 381 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 kiszúrtam egy nagy, öreg rinocéroszt. 382 00:33:10,741 --> 00:33:14,828 Megeszem a kalapomat, ha nem volt 2500 kiló, és csak ült ott, 383 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 és füvet rágcsált. 384 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 De a rinocérosz tudta, hogy én is ott vagyok. 385 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 Érzékelte a jelenlétemet, 386 00:33:29,718 --> 00:33:30,677 érzett engem. 387 00:33:32,053 --> 00:33:35,766 De köd volt, fény szinte semmi, 388 00:33:35,766 --> 00:33:38,560 a rinocéroszok meg baromira közellátóak, 389 00:33:38,560 --> 00:33:41,521 ezért csak úgy odasétáltam 390 00:33:41,605 --> 00:33:45,525 a rohadtul nagy és ostoba jószághoz, 391 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 és megöltem. 392 00:33:51,990 --> 00:33:56,328 Tudja, az a hülye rinocérosz 393 00:33:57,746 --> 00:34:00,707 nem volt elég okos, hogy felismerje, mennyire nincs esélye. 394 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 Azt hitte, hogy csak úgy utat törhet magának az életben, 395 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 hogy oda mehet, ahová csak akar, 396 00:34:10,967 --> 00:34:12,886 azt tehet, amit csak akar, 397 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 azt dughat meg, akit csak akar... 398 00:34:17,682 --> 00:34:19,810 mindezt következmények nélkül. 399 00:34:25,148 --> 00:34:29,152 De az életben mindig vannak következmények. 400 00:34:31,238 --> 00:34:32,948 Még a rinocéroszok életében is. 401 00:34:35,450 --> 00:34:38,203 Ezért lóg most a feje az apám folyosóján, 402 00:34:39,329 --> 00:34:41,957 és a te fejed közvetlenül mellé kerül majd. 403 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Vége van. 404 00:36:57,425 --> 00:36:59,886 VISSZAMENTEM CHICAGÓBA. CSAK LAZÁN! NEAGLEY 405 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 Szia, Reacher! 406 00:37:57,610 --> 00:37:58,528 Jól vagy? 407 00:38:00,030 --> 00:38:01,072 Jól vagyok, Joe. 408 00:38:02,365 --> 00:38:04,159 Ne feledd, mire tanítottalak! 409 00:38:04,159 --> 00:38:06,786 Bármi lesz is, ne sírj! 410 00:38:34,022 --> 00:38:35,774 Haldoklom, butuskám. 411 00:38:37,275 --> 00:38:38,902 De azért boldog vagyok, 412 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 hogy láthatom a fiaimat. 413 00:38:44,699 --> 00:38:46,993 Vannak kapcsolataim a munkám révén. 414 00:38:47,077 --> 00:38:50,080 Elvihetlek az Államokba, megvizsgálhatna néhány szakértő... 415 00:38:50,080 --> 00:38:53,416 Drága Josephem, mit mondogattam neked állandóan? 416 00:38:54,584 --> 00:38:55,960 Szeretném hallani. 417 00:39:01,007 --> 00:39:03,718 Nem nekem kell megoldanom a világ összes gondját-baját. 418 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 Ha néhányat megoldok, több mint elég. 419 00:39:07,847 --> 00:39:08,973 És Reacher! 420 00:39:10,266 --> 00:39:15,563 Te három férfi erejével bírsz. Mihez kezdesz ennyi erővel? 421 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 Azt teszem majd, ami helyes. 422 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Abban biztos vagyok. 423 00:39:22,362 --> 00:39:23,988 Mindig is azt tetted. 424 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 Még akkor is, amikor nehéz volt helyesen cselekedni. 425 00:39:29,744 --> 00:39:33,164 Kisfiú korod óta, egészen Okinava óta, ugye? 426 00:39:36,000 --> 00:39:37,127 Tudtad. 427 00:39:39,003 --> 00:39:41,506 Hogy Okinavában én vertem meg Curtis Bishopot. 428 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 Sose hitted el Joe-nak, hogy ő tette. 429 00:39:45,093 --> 00:39:47,428 El akarta mondani az igazat, anya. 430 00:39:48,680 --> 00:39:49,889 Én nem hagytam neki. 431 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 Mert őt védted. 432 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 Te már csak ilyen vagy. 433 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 És te megvédtél egy különleges gyereket a gyötrődéstől. 434 00:39:59,732 --> 00:40:02,694 Apátok és én soha nem láttuk szükségét, 435 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 hogy útját álljuk annak, ami a jellemetekből fakad. 436 00:40:08,032 --> 00:40:10,577 A jellemetek tiszta, 437 00:40:12,787 --> 00:40:14,247 akárcsak a szívetek. 438 00:40:16,541 --> 00:40:19,085 El kell intéznem egy gyors telefont. Azonnal jövök. 439 00:40:43,568 --> 00:40:45,486 A nagyapád háborús medálja. 440 00:40:50,283 --> 00:40:53,494 Azért kapta, mert bátran szembenézett a veszéllyel. 441 00:40:56,581 --> 00:40:59,000 Bátorság kell ahhoz, hogy helyesen cselekedj. 442 00:41:22,065 --> 00:41:23,858 Most már sírhatsz, Reacher. 443 00:41:38,706 --> 00:41:41,417 Hamarosan kopogtatnak az államiak és az FBI. 444 00:41:43,544 --> 00:41:48,299 Marasztalni akarnak majd pár napig, és kérdezősködni fognak. 445 00:41:49,259 --> 00:41:51,427 Nem szeretem, ha kérdezősködnek. 446 00:41:52,679 --> 00:41:54,555 És maradni sem szeretsz. 447 00:41:59,978 --> 00:42:01,604 Százezer évvel ezelőtt 448 00:42:01,688 --> 00:42:05,275 néhányan a tábortűz mellett maradtak, míg mások elvándoroltak. 449 00:42:07,026 --> 00:42:10,405 Elég biztos, hogy én egy vándor közvetlen leszármazottja vagyok. 450 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 Egyszerűen ilyen vagyok. 451 00:42:16,869 --> 00:42:20,373 De ha van valaki, aki a tábortűz mellett tudna marasztani, az te vagy. 452 00:42:30,842 --> 00:42:31,843 Hát... 453 00:42:34,679 --> 00:42:37,807 ha egyszer újra errefelé sodor a szél, 454 00:42:39,851 --> 00:42:40,935 hívj fel! 455 00:42:50,028 --> 00:42:51,029 Úgy lesz. 456 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 És te mihez kezdesz most? 457 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 Újjáépítem a várost, amit a családom épített. 458 00:43:05,293 --> 00:43:06,794 Indulhatnál polgármesternek. 459 00:43:08,463 --> 00:43:09,881 Úgy hallottam, üresedés van. 460 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 Nem is rossz ötlet. 461 00:44:05,311 --> 00:44:06,604 Szevasz, pajti! 462 00:44:06,604 --> 00:44:08,940 Finlay kényszerít, hogy őrizd a kocsiját? 463 00:44:10,066 --> 00:44:11,984 Szar zenét hallgattat veled? 464 00:44:16,531 --> 00:44:18,157 Vett neked egy tweed nyakörvet. 465 00:44:37,176 --> 00:44:39,429 - Elnézést! - Bocsánat. 466 00:44:58,489 --> 00:45:00,783 Tudtam, hogy benéz, mielőtt lelép a városból. 467 00:45:00,867 --> 00:45:03,828 - Kezdek kiszámítható lenni. - Később, mint vártam. 468 00:45:05,204 --> 00:45:07,748 Nem könnyű itt hagyni Roscoe-t. 469 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 Köszönöm. 470 00:45:14,172 --> 00:45:17,633 Az FBI kezd pánikolni, amiért Picard is benne volt. 471 00:45:17,717 --> 00:45:19,218 Ki akarják hallgatni magát. 472 00:45:19,302 --> 00:45:22,138 - Mit mondott nekik? - Hogy soha nem találják meg. 473 00:45:22,138 --> 00:45:25,892 De még mindig a városban vannak, a raktárnál, maga meg elég feltűnő... 474 00:45:25,892 --> 00:45:29,645 - Indulok, amint itt végeztem. - Helyes. Okos döntés. 475 00:45:32,982 --> 00:45:37,987 Nézze, nem vagyok egy nagy búcsúzkodó, és gondolom, maga sem, de... 476 00:45:40,072 --> 00:45:41,574 Ha nem jön ide, 477 00:45:41,574 --> 00:45:44,577 én soha nem jövök rá, mi folyik, vagy még ki is nyírnak. 478 00:45:44,577 --> 00:45:47,955 - Előbb-utóbb rájött volna. - Ezt bóknak veszem. 479 00:45:48,039 --> 00:45:49,999 Aztán nyírták volna ki. 480 00:45:52,835 --> 00:45:56,797 Lehet, hogy maga egy állat, de mélyen legbelül rendes fazon. 481 00:45:56,881 --> 00:46:00,218 Lehet, hogy maga egy karót nyelt seggfej, de maga is rendes fazon. 482 00:46:01,511 --> 00:46:02,762 És pokoli jó zsaru. 483 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 Hát, már nem sokáig. 484 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 Végeztem a rendőrséggel. 485 00:46:08,184 --> 00:46:09,060 Boston? 486 00:46:09,977 --> 00:46:13,231 Pár hétig még maradok, segítek Roscoe-nak rendet rakni, 487 00:46:13,231 --> 00:46:14,690 aztán hazamegyek. 488 00:46:14,774 --> 00:46:16,192 Elég a játszadozásból. 489 00:46:16,192 --> 00:46:17,944 Véget kell vetnem a menekülésnek. 490 00:46:18,903 --> 00:46:21,030 Sharon is azt akarná, hogy boldogan éljek. 491 00:46:22,448 --> 00:46:24,116 Nem egyedül, ugye? 492 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 Hát... 493 00:46:27,286 --> 00:46:30,206 Készen állok rá, hogy újra gondoskodjak valakiről. 494 00:46:30,206 --> 00:46:32,583 Képtelen voltam a menhelyen hagyni Jacket. 495 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 Jacket? 496 00:46:34,752 --> 00:46:38,381 Kellett egy név, maga nem használta a Jacket, szóval az lett. 497 00:46:41,175 --> 00:46:44,428 De azért valaki más is kimozdulhatna a komfortzónájából. 498 00:46:44,512 --> 00:46:47,890 Több Roscoe-hoz és hozzám hasonló ember van a világon, mint hinné. 499 00:46:48,933 --> 00:46:50,935 Néha megpróbálhatná közel engedni őket. 500 00:46:53,229 --> 00:46:54,272 Észben tartom. 501 00:46:54,272 --> 00:46:58,150 Rendben, főnyomozóként az egyik utolsó hivatalos intézkedésem... 502 00:46:58,234 --> 00:46:59,151 Kirúgták. 503 00:46:59,235 --> 00:47:01,070 Teale halott, így az nem számít. 504 00:47:01,070 --> 00:47:04,448 Szóval főnyomozóként az egyik utolsó hivatalos intézkedésem, 505 00:47:04,532 --> 00:47:08,035 hogy helyrehozok egy hibát, ami épp ezen a helyen történt 506 00:47:08,119 --> 00:47:09,787 nagyjából másfél héttel ezelőtt. 507 00:47:11,038 --> 00:47:12,248 Barackos pite. 508 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 A legjobb Georgiában. 509 00:47:14,208 --> 00:47:15,167 Köszönjük. 510 00:47:16,711 --> 00:47:18,296 Maga azt megeszi? 511 00:47:18,296 --> 00:47:21,340 Tudja, hogy van benne cukor meg zsír? 512 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 Pofa be, és egye a hülye pitéjét! 513 00:47:32,685 --> 00:47:34,186 Na? Megérte a várakozást? 514 00:47:36,897 --> 00:47:37,940 Ettem már jobbat. 515 00:48:27,573 --> 00:48:30,826 Az is bátor dolog, ha megoldjuk a világ összes gondját-baját, Joe. 516 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 A feliratot fordította: Vécsey Ádám