1 00:00:08,969 --> 00:00:10,137 चालाकी की तो, 2 00:00:10,888 --> 00:00:13,223 तुम्हारे दोस्त का भेजा उड़ा दूँगा। 3 00:00:23,776 --> 00:00:26,820 - मैंने तुम्हें अपना दोस्त समझा था। - था। 4 00:00:26,904 --> 00:00:29,907 इसलिए तुम्हें यहाँ नौकरी लेने से मना किया था। 5 00:00:31,617 --> 00:00:35,329 - कैसे पुलिसवाले हो? - वही जो पैसे के अलावा कुछ नहीं समझता। 6 00:00:36,288 --> 00:00:39,750 पुराने साथी ने नकदी का काम दिया, जालसाज़ी वाले मामले को छुपाना, 7 00:00:39,750 --> 00:00:42,044 पर तुमने मुझे आया का काम पकड़ा दिया। 8 00:00:42,044 --> 00:00:45,923 उम्मीद कर रहा था कि तुम गलत दिशा में निकल जाओगे और मामला दब जाएगा, 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,675 पर नहीं, तुम और यह वनमानुष हाथ धोकर पीछे पड़ गए। 10 00:00:48,759 --> 00:00:52,221 - रॉस्को कहाँ है? - लड़कियाँ बिल्कुल ठीक हैं। 11 00:00:55,140 --> 00:00:56,099 रीचर। 12 00:00:56,183 --> 00:00:58,435 मुझसे कहलवाना चाहते हैं कि इनका कहा मानो 13 00:00:58,519 --> 00:01:01,980 वरना ये लोग मेरे, चार्ली, और बच्चों के साथ 14 00:01:02,064 --> 00:01:05,067 वही करेंगे जो इन्होंने मॉरिसन के साथ किया। 15 00:01:06,652 --> 00:01:08,946 तुम जो चाहते हो, मैं वह नहीं करूँगा। 16 00:01:08,946 --> 00:01:12,032 तुम उन्हें नहीं छोड़ने वाले। उन्हें काफ़ी कुछ पता है। 17 00:01:12,032 --> 00:01:13,242 तुम समझदार हो। 18 00:01:13,242 --> 00:01:15,536 तुम, फ़िन्ली, रॉस्को, तुम सब मरोगे। 19 00:01:15,536 --> 00:01:18,205 पर चार्ली और बच्चों को ज़िंदा छोड़ना चाहूँगा। 20 00:01:18,205 --> 00:01:20,874 जब ग़ैरफ़ौजी महिलाएँ और बच्चे मारे जाते हैं, 21 00:01:20,958 --> 00:01:24,545 लोग बहुत भावुक हो जाते हैं, और ज़्यादा सवाल पूछे जाते हैं। 22 00:01:24,545 --> 00:01:26,463 मुझे यह डर नहीं कि वे मुँह खोलेंगे। 23 00:01:26,547 --> 00:01:29,883 उनके पिता के साथ जो करूँगा, उसके बाद वे मुँह बंद ही रखेंगे। 24 00:01:31,426 --> 00:01:32,928 हबल। 25 00:01:32,928 --> 00:01:35,472 - तुमने उसे मार दिया? - वह भाग गया है। 26 00:01:35,556 --> 00:01:38,100 उसे लगा कि छुप जाने से उसका परिवार बच जाएगा। 27 00:01:38,100 --> 00:01:40,102 वह गलत था। पर वह मुझे चाहिए। 28 00:01:40,102 --> 00:01:41,478 वही आखिरी कमज़ोर कड़ी है। 29 00:01:41,562 --> 00:01:44,356 मैं बताता हूँ कि कमज़ोर कड़ियों से परेशानी क्यों है। 30 00:01:44,356 --> 00:01:47,234 तुम्हारे पिता ने कुछ बदमाश विदेशियों को ढेर सारे 31 00:01:47,234 --> 00:01:50,946 जालसाज़ी के पैसे का वादा किया था। पर कोस्ट गार्ड अवरोध के चलते 32 00:01:50,946 --> 00:01:54,283 उन लोगों को काफ़ी समय से अपना माल नहीं मिला। 33 00:01:54,283 --> 00:01:59,246 इसलिए उन्होंने वेनेज़ुएला के हत्यारे भेजे ताकि... तुम्हारा रुका हुआ काम शुरू हो सके। 34 00:01:59,246 --> 00:02:00,789 पर बात बिगड़ गई। 35 00:02:00,873 --> 00:02:03,041 वह वेनेज़ुएला वाले उसी तरह से तुम्हारा 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,460 गला काटेंगे जैसे तुम्हारे पिता का काटा। 37 00:02:11,091 --> 00:02:12,801 मैंने अपने पिता को मारा। 38 00:02:13,594 --> 00:02:18,265 मैंने उनका गला काटा, ठीक उसी तरह जैसे वेनेज़ुएला वालों को काटते देखा। 39 00:02:18,265 --> 00:02:21,727 बूढ़े के पास इतना दिमाग था कि पूरे काम को शुरू कर सके, 40 00:02:21,727 --> 00:02:25,397 पर इसे बचाने के लिए जो करना ज़रूरी था, वह करने की हिम्मत नहीं थी। 41 00:02:25,397 --> 00:02:30,444 इसलिए, मैंने पिकार्ड के साथी को मेम्फ़िस के एजेंट को मारने का काम सौंपा, 42 00:02:30,444 --> 00:02:34,072 और डॉसन को यह देखने के लिए भेजा कि काम ठीक से हुआ या नहीं। 43 00:02:34,156 --> 00:02:39,244 मैंने जॉबलिंग को मारा। मैंने उसे सबवे में मरवाया। 44 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 और मैंने... 45 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 मैंने तुम्हारे भाई को मारा। 46 00:02:56,178 --> 00:02:57,512 तुमने जो को गोली मारी, 47 00:02:58,764 --> 00:03:01,099 उसके मरने के बाद, डॉसन ने लातों से मारा, 48 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 और मॉरिसन ने उसे छुपाया। 49 00:03:04,478 --> 00:03:08,649 जब मैंने मॉरिसन को मारा, मेरा बाप सनक गया। 50 00:03:08,649 --> 00:03:11,818 कहने लगा कि कुछ समय के लिए मुझे किसी संस्था में 51 00:03:11,902 --> 00:03:14,655 भेज देगा जहाँ मैं आराम कर सकूँ। 52 00:03:16,365 --> 00:03:20,118 जब मैं छोटा था, तब भी एक बार यह कोशिश की थी, पर इलाज बेअसर रहा। 53 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 नहीं। 54 00:03:21,078 --> 00:03:25,290 ऐसा लगेगा कि दोनों रीचर भाई बाहर के पुलिसवाले के साथ मिलकर, 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,168 हमारे मारग्रेव की पाक गलियों में नशे का या 56 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 हथियारों का या कोई बेईमानी वाला धंधा करते थे। 57 00:03:30,963 --> 00:03:33,256 पूँजी लगाने के लिए किसी बैंकर को साथ लिया, 58 00:03:33,340 --> 00:03:38,804 कुछ अनैतिक स्थानीय पुलिसवालों को पैसे खिलाए और फिर सब एक-दूसरे के खिलाफ़ हो गए। 59 00:03:38,804 --> 00:03:42,724 तुम पिकार्ड को हबल के पास ले जाओगे और उसे मेरे पास वापस लाओगे। 60 00:03:42,808 --> 00:03:46,019 - और मैं यह कैसे करूँ? - तुम पता लगाने में माहिर हो। 61 00:03:46,103 --> 00:03:50,857 जाकर उसे ढूँढ़ो। फिर बाप के बदले में, माँ और बच्चियों को छोड़ दूँगा। 62 00:03:50,941 --> 00:03:53,360 पिकार्ड ने मेरा नंबर रटा हुआ है। 63 00:03:53,360 --> 00:03:57,572 सुबह 6:00 बजे तक अगर तुम्हारा फ़ोन न आया कि हबल तुम्हारे पास है... 64 00:03:59,408 --> 00:04:04,871 वे चारों लड़कियाँ जो मेरी हिरासत में हैं, ऐसी मौत मरेंगी जो तुम सोच भी नहीं सकते। 65 00:04:09,376 --> 00:04:14,297 रीचर 66 00:04:27,686 --> 00:04:30,772 पता नहीं कि तुम्हें कैसे लगता है कि हबल को ढूँढ़ पाऊँगा। 67 00:04:30,856 --> 00:04:35,110 तुम्हारे पास कल सूरज उगने तक का समय है, तो मैं कहूँगा कि तरीका निकाल लो। 68 00:04:35,110 --> 00:04:38,989 अगर तुम मुझे कहीं रुकने नहीं दोगे, तो हम बेकार में चलते जाएँगे। 69 00:04:38,989 --> 00:04:40,907 नक्शा चाहिए और सोचने के लिए जगह। 70 00:04:43,994 --> 00:04:47,622 ठीक है। पर अगर कुछ किया तो यह चल जाएगी। 71 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 समझ गया। 72 00:04:53,545 --> 00:04:55,464 आप लोगों के लिए क्या लाऊँ? 73 00:04:55,464 --> 00:04:57,340 ब्लैक कॉफ़ी, आड़ू की पेस्ट्री। 74 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 मेरे लिए कुछ नहीं। 75 00:05:00,594 --> 00:05:01,511 मीठा? 76 00:05:02,721 --> 00:05:05,766 काफ़ी समय से यह पेस्ट्री खाने की कोशिश में हूँ। 77 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 मुझे एक पेन दो। 78 00:05:07,309 --> 00:05:10,896 तुम चाहते हो कि तुम्हारे हाथ में वह पकड़ाऊँ जिसे हथियार बना सको? 79 00:05:17,194 --> 00:05:18,195 इससे डर लगता है? 80 00:05:21,114 --> 00:05:21,948 अच्छा। 81 00:05:40,300 --> 00:05:41,551 वह अगस्टा में है। 82 00:05:43,136 --> 00:05:44,221 यूँ ही? 83 00:05:44,221 --> 00:05:47,974 मेरा काम लापता लोगों को ढूँढ़ना था। पता है कि वे कैसे सोचते हैं। 84 00:05:48,642 --> 00:05:50,769 अगर मैं हबल होता, तो अगस्टा जाता। 85 00:05:51,728 --> 00:05:52,562 क्यों? 86 00:05:53,480 --> 00:05:56,358 अपने परिवार को बचाने के लिए, उसे उनसे दूर जाना था, 87 00:05:56,358 --> 00:05:58,985 पर उतना दूर नहीं कि लौटना मुश्किल लगे। 88 00:05:59,069 --> 00:06:02,405 इसलिए वह अटलांटा भाग गया, मारग्रेव से लगभग एक घंटा दूर। 89 00:06:02,489 --> 00:06:06,076 उसे लगा कि बड़ा शहर है, काफ़ी लोग हैं, छुपना आसान होगा। 90 00:06:06,076 --> 00:06:10,038 फिर लगा कि ज़्यादा लोग होंगे तो पकड़े जाने की संभावना भी ज़्यादा होगी, 91 00:06:10,122 --> 00:06:12,332 उस शहर में जहाँ पुरानी बैंक की शाखा है। 92 00:06:12,332 --> 00:06:13,291 इसलिए वह चला गया। 93 00:06:13,375 --> 00:06:14,292 अगस्टा? 94 00:06:15,043 --> 00:06:15,961 ऐथन्स। 95 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 मारग्रेव से केवल दो घंटे की दूरी पर। 96 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 एक ठीक-ठाक आदमी के लिए अपने परिवार को छोड़कर जाना 97 00:06:21,383 --> 00:06:23,009 मुश्किल है। 98 00:06:23,093 --> 00:06:26,555 धीरे-धीरे किया जाता है। पर ऐथन्स में जॉर्जिया विश्वविद्यालय है, 99 00:06:26,555 --> 00:06:28,849 जहाँ पॉल और चार्ली ने कॉलेज में पढ़ाई की। 100 00:06:28,849 --> 00:06:33,395 हबल का इस जगह से सीधा संबंध है, और पहली जगह जहाँ वे ढूँढ़ेंगे। 101 00:06:33,395 --> 00:06:35,021 एक दिन के बाद निकल जाएगा। 102 00:06:35,689 --> 00:06:37,065 तो उसके बाद अगस्टा। 103 00:06:37,149 --> 00:06:39,776 तीन घंटे की दूरी पर, फिर भी इतना करीब है 104 00:06:39,860 --> 00:06:41,820 कि वह परिवार से जुड़ा हुआ महसूस करे। 105 00:06:41,820 --> 00:06:44,865 साथ ही, हबल गॉल्फ़ खेलता है, अगस्टा के लिए खेला है। 106 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 जिस शहर में पहले जा चुका है, उससे जुड़ी अच्छी यादें। 107 00:06:47,868 --> 00:06:49,744 मुश्किल वक्त में आराम पहुँचता है, 108 00:06:49,828 --> 00:06:52,455 जैसे उसकी माँ उसे रॉकी रकून सुनाती थीं। 109 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 बकवास। 110 00:06:56,668 --> 00:07:00,964 किसी चीज़ को देखकर ऐसे एक आदमी के दिमाग में घुस नहीं सकते। 111 00:07:00,964 --> 00:07:04,301 मैंने मदद नहीं करनी चाही। तुम कमीनों ने माँगी है। 112 00:07:05,468 --> 00:07:08,972 इस समय तुम सोच रहे हो कि मुझे मारने का सही समय और जगह क्या है। 113 00:07:08,972 --> 00:07:11,391 तुम्हें पता है कि मुझे अचानक से मारना होगा 114 00:07:11,391 --> 00:07:15,228 क्योंकि अगर मैं पहले से समझ गया तो पता नहीं कि मार पाओगे या नहीं। 115 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 मैं तुम्हारी मुश्किल हल कर देता हूँ। तुम नहीं मार पाओगे। 116 00:07:20,942 --> 00:07:22,194 मैं तुम्हारी जगह होता... 117 00:07:23,987 --> 00:07:25,780 तो मैं खुद को अचानक से मारता। 118 00:07:27,824 --> 00:07:31,286 ब्लैक कॉफ़ी और आड़ू की पेस्ट्री। 119 00:07:32,287 --> 00:07:33,455 शुक्रिया। 120 00:07:35,582 --> 00:07:39,211 - दूसरी जगह बैठ जाइए, मैं साफ़ कर दूँ। - माफ़ करना, मेरी गलती है। 121 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 नहीं। दरअसल, हमें जाना है। 122 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 अगस्टा के बारे में अंदाज़ा सही हो। 123 00:08:11,117 --> 00:08:14,162 कहना पड़ेगा, जितना सोचा था, तुममें उससे ज़्यादा दम है। 124 00:08:16,915 --> 00:08:19,501 और तुम बिल्कुल वैसे हो जैसा कि मैंने सोचा था। 125 00:08:46,778 --> 00:08:49,322 {\an8}टायर में हवा कम है। हमें देखना चाहिए। 126 00:08:49,990 --> 00:08:50,907 गाड़ी चलाते रहो। 127 00:08:54,661 --> 00:08:55,787 टायर में हवा नहीं है। 128 00:08:56,538 --> 00:08:58,623 अगस्टा किसी हाल में नहीं पहुँच पाएँगे। 129 00:08:59,791 --> 00:09:02,877 - मज़ाक कर रहे हो? - तुम शुरू से मेरे साथ हो। 130 00:09:04,921 --> 00:09:07,590 ठीक है। बस... गाड़ी रोको। 131 00:09:17,058 --> 00:09:21,771 तुम्हें लगता है कि तुम्हें अकेला छोड़, मैं टायर बदलने जाऊँगा? काम पर लगो। 132 00:09:28,069 --> 00:09:31,614 और यह मत सोचना कि टायर बदलने वाला यंत्र मेरी तरफ़ फेंकोगे। 133 00:09:32,699 --> 00:09:33,742 मेरा वह इरादा नहीं। 134 00:09:43,084 --> 00:09:45,128 केजे मेरे फ़ोन का इंतज़ार कर रहा है। 135 00:09:46,463 --> 00:09:50,175 सिर्फ़ मेरी आवाज़ के चलते चार्ली और वो बच्चे ज़िंदा रह सकते हैं। 136 00:09:50,175 --> 00:09:53,345 अगर मुझे गोली मारी तो तुम सिर्फ़ मुझे नहीं मारोगे। 137 00:09:54,304 --> 00:09:56,514 शायद मैंने यह सोचा नहीं। 138 00:09:56,848 --> 00:09:59,684 पर अगर तुमने मुझे गोली मारी, तो हबल कभी नहीं मिलेगा। 139 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 तो हमें एक-दूसरे की ज़रूरत है। 140 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 अच्छा, ठीक है। 141 00:10:09,444 --> 00:10:10,945 मैं तुम्हें नहीं मारूँगा। 142 00:10:12,447 --> 00:10:13,531 तुम मुझे मारोगे? 143 00:10:15,241 --> 00:10:16,159 नहीं। 144 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 मैं वादा करता हूँ। 145 00:10:18,912 --> 00:10:20,955 तुम्हारा वादा किसी काम का नहीं। 146 00:10:21,039 --> 00:10:23,208 पर इस समय मेरे पास कोई चारा नहीं है। 147 00:10:24,667 --> 00:10:26,044 तो एक गिनते ही, 148 00:10:27,587 --> 00:10:29,714 हम अपनी बंदूकें ऊपर करेंगे। 149 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 दो गिनते ही, हम उन्हें डिक्की पर रख देंगे... 150 00:10:34,928 --> 00:10:38,473 बंदूक गिरने से जो आवाज़ होती है, उसकी पहचान है, पंगा मत लेना! 151 00:10:38,473 --> 00:10:43,436 और तीन गिनते ही, हाथ ऊपर कर, एक-दूसरे के आमने-सामने खड़े होंगे। 152 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 फिर मैं दो कदम पीछे लूँगा और तुम मेरी बंदूक ले लेना। 153 00:10:50,735 --> 00:10:51,611 समझ गए? 154 00:10:53,113 --> 00:10:54,114 हाँ, समझ गया। 155 00:10:56,658 --> 00:10:57,742 अच्छा। 156 00:11:00,120 --> 00:11:01,204 एक... 157 00:11:08,378 --> 00:11:09,546 दो... 158 00:11:13,174 --> 00:11:14,008 तीन। 159 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 अगस्टा बस अड्डे से तीन मील के दायरे में सराय ढूँढ़ो। 160 00:11:45,707 --> 00:11:47,959 आपके लिए जवाब ढूँढा जा रहा है। 161 00:12:23,453 --> 00:12:24,662 हैलो, हबल। 162 00:12:47,268 --> 00:12:48,478 लड़कियो। 163 00:12:49,229 --> 00:12:50,688 तो ऐसा है। 164 00:12:50,772 --> 00:12:53,858 तुम्हारा बॉयफ़्रेंड इसके डरपोक पति की तलाश में निकला है। 165 00:12:53,942 --> 00:12:56,236 थोड़ा समय लग सकता है, इसलिए आराम से बैठो। 166 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 तुम्हें पता है, तुम्हारे पापा ने हमें बड़ा परेशान किया? 167 00:13:06,371 --> 00:13:07,539 नहीं। 168 00:13:07,539 --> 00:13:08,748 प्लीज़। नहीं। 169 00:13:08,748 --> 00:13:13,211 घबराओ नहीं। नहीं, घबराओ नहीं। तुम इसके साथ जाओ। कुछ नहीं होगा। 170 00:13:13,211 --> 00:13:15,755 - बस करो। ऐसा मत करो! - पर मुझे करना पड़ेगा। 171 00:13:15,755 --> 00:13:18,216 तुम और तुम्हारे दोस्त मुश्किलें खड़ी करते हो। 172 00:13:19,300 --> 00:13:20,510 चुपचाप नीचे बैठो। 173 00:13:21,302 --> 00:13:24,264 जैसे तुम्हारा पुराना दोस्त ग्रे मुश्किलें खड़ी करता था। 174 00:13:24,264 --> 00:13:26,933 पर, बंदूकों को लेकर उसकी पसंद अच्छी थी। 175 00:13:27,892 --> 00:13:31,354 हम उन्हें हिफ़ाज़त से कहीं रखेंगे ताकि किसी तरह की गड़बड़ न हो। 176 00:13:31,354 --> 00:13:35,233 अगर ऐसा न हुआ, तो शायद किसी रसायन वाले टब में गिर जाएँ। 177 00:13:41,072 --> 00:13:44,993 इस तरह से तुमने अनुमान लगाया कि मैं किस शहर में था। सराय कैसे ढूँढ़ी? 178 00:13:44,993 --> 00:13:49,289 क्रेडिट कार्ड इस्तेमाल किया तो क्लाइनर ढूँढ़ लेगा। तो नकद, यानी बस से सफ़र। 179 00:13:49,289 --> 00:13:53,293 पैसा कुछ समय तक चल जाए, इसलिए सस्ती सराय ही एकमात्र चारा था। 180 00:13:53,293 --> 00:13:56,963 बस अड्डे से पैदल वाली दूरी तक की कुछ सराय मिलीं। 181 00:13:56,963 --> 00:14:00,925 घंटे के हिसाब से किराए वाली जगह में रहोगे जहाँ पहचान पत्र नहीं चाहिए। 182 00:14:01,009 --> 00:14:04,804 - कैसे पता चला किस नाम से हूँ? - लोग पसंदीदा चीज़ों का नाम लगाते हैं। 183 00:14:05,305 --> 00:14:06,639 तुम्हें बीटल्स पसंद हैं। 184 00:14:06,723 --> 00:14:10,184 वर्ण-माला में आगे से शुरू किया। हैरिसन। 185 00:14:12,687 --> 00:14:15,773 - लगता है कि मेरे परिवार को छोड़ देंगे? - नहीं। 186 00:14:17,025 --> 00:14:19,527 उन्होंने ऐसा इसलिए कहा ताकि मैं साथ दूँ। 187 00:14:19,611 --> 00:14:23,114 वे हम सब को मार देना चाहते हैं, जैसे उन्होंने मेरे भाई को मारा। 188 00:14:24,907 --> 00:14:26,826 ट्रेज़री में तुम्हारी पहचान वाला। 189 00:14:27,577 --> 00:14:30,580 - मार्क सैलस? - उसने तुम्हें अपना वह नाम बताया। 190 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 उसका असली नाम जो था। 191 00:14:32,415 --> 00:14:35,460 मार्क सैलस 80 के दशक में यैंकीज़ के लिए खेलता था। 192 00:14:38,087 --> 00:14:41,466 मुझे अफ़सोस है। जो के लिए। 193 00:14:42,258 --> 00:14:45,386 मैंने अफ़वाहें सुनीं कि कोस्ट गार्ड अवरोध हटा दिया जाएगा। 194 00:14:45,470 --> 00:14:47,847 वेनेज़ुएला वाले क्लाइनर के पीछे पड़े थे 195 00:14:47,847 --> 00:14:52,226 क्योंकि निर्माण का काम रुक गया था। पर मुझे पता था कि अवरोध के हटा दिए जाने से, 196 00:14:52,310 --> 00:14:55,813 दोबारा काम शुरू होने से पहले, मुझे निकलने की कोशिश करनी होगी। 197 00:14:55,897 --> 00:14:58,983 इसलिए मैंने फ़ेडरल सुराग लाइन पर एक संदेश छोड़ा। 198 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 और जो ने तुम्हें फ़ोन किया। 199 00:15:00,485 --> 00:15:04,489 शुरू में, मैं बस बच निकलने के लिए मदद करता रहा। 200 00:15:04,489 --> 00:15:07,950 पर फिर मैंने देखा कि नकदी गायब हो रही थी। और फिर... 201 00:15:08,034 --> 00:15:10,578 - एक ट्रक ड्राइवर को शरीक पाया। - पीट जॉबलिंग। 202 00:15:10,662 --> 00:15:14,123 वह मुकर गया, पर जब बताया कि क्लाइनर के आदमियों ने मेरे सामने 203 00:15:14,207 --> 00:15:17,335 किसी को मारा, तब उसका चेहरा फीका पड़ गया। 204 00:15:19,879 --> 00:15:21,881 इसलिए मैंने उसे जो से मिलवाया। 205 00:15:21,881 --> 00:15:24,509 क्लाइनर की पहले से जॉबलिंग पर नज़र रही होगी। 206 00:15:26,594 --> 00:15:30,223 माफ़ करना, रीचर। मेरी वजह से तुम्हारा भाई मारा गया। 207 00:15:30,223 --> 00:15:32,308 नहीं, तुम्हारी वजह से नहीं। 208 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 केजे ने जो को मारा। 209 00:15:34,936 --> 00:15:35,770 वह बच्चा? 210 00:15:35,770 --> 00:15:39,607 उसने जो और मॉरिसन, स्टीवनसन और उसकी पत्नी को मारा। 211 00:15:39,691 --> 00:15:41,442 अपने बाप को भी मारा। 212 00:15:43,027 --> 00:15:44,487 हे भगवान। 213 00:15:44,487 --> 00:15:46,989 अगर तुम्हें अपना परिवार ज़िंदा चाहिए, 214 00:15:47,073 --> 00:15:50,535 मेरी बात ध्यान से सुननी होगी और जैसा कहता हूँ, वैसा करो। 215 00:15:50,535 --> 00:15:51,452 अच्छा। 216 00:15:53,788 --> 00:15:56,708 - एक सवाल पूछ सकता हूँ? - पूछो। 217 00:15:56,708 --> 00:15:59,043 मेरी दो खिड़कियाँ काली क्यों हैं? 218 00:16:08,761 --> 00:16:11,597 डॉसन की गाड़ी की चाबियाँ अंदर हैं। मैं अभी आया। 219 00:16:11,681 --> 00:16:14,350 - मैं साथ चलूँगा। - अंदर का नज़ारा अच्छा नहीं लगेगा। 220 00:16:14,434 --> 00:16:17,019 बहुत सारा खून और कीचड़ और गंदगी फैली हुई है। 221 00:16:18,646 --> 00:16:21,149 मेरी सफ़ाई वाली बहुत नाराज़ होगी। 222 00:16:21,149 --> 00:16:23,484 उतनी नहीं जितना कि पूल साफ़ करने वाला होगा। 223 00:16:27,822 --> 00:16:29,073 मैं ऊब चुका हूँ। 224 00:16:32,535 --> 00:16:34,537 कुछ देर के लिए हथकड़ी खोल देता हूँ, 225 00:16:36,038 --> 00:16:37,957 ताकि लड़ने में मज़ा आए? 226 00:16:47,467 --> 00:16:49,552 ए, कोई तुम्हें मैसेज भेज रहा है, यार। 227 00:16:51,387 --> 00:16:52,263 मैं देखता हूँ। 228 00:17:00,772 --> 00:17:04,108 "झुको और बचो।" अब इसका क्या मतलब हुआ? 229 00:17:31,928 --> 00:17:32,887 आप ठीक हैं? 230 00:17:34,013 --> 00:17:35,056 बच जाऊँगा। 231 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 मैं देख रहा हूँ कि तुम अकेले हो। 232 00:18:02,750 --> 00:18:04,710 पिकार्ड का फ़ोन 6:00 बजे तक न आया... 233 00:18:05,503 --> 00:18:06,796 तब तक रुकना नहीं पड़ेगा। 234 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 - हबल? - हाँ। 235 00:18:15,054 --> 00:18:16,097 फ़िन्ली मेरे साथ है। 236 00:18:18,015 --> 00:18:18,975 मैंने देखा। 237 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 तुम्हें ज़िंदा देख अच्छा लग रहा है। 238 00:18:24,939 --> 00:18:25,940 अच्छा। 239 00:18:25,940 --> 00:18:28,359 बंदूकों और गोलियों वाली तिजोरी खोलते हैं। 240 00:18:28,359 --> 00:18:29,652 काम का सामान उठा लो। 241 00:18:46,752 --> 00:18:49,630 - यहाँ पीछे की तरफ़ कोई पाइप है? - हाँ। क्यों? 242 00:18:49,714 --> 00:18:51,048 हमें ज़रूरत पड़ेगी। 243 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 - घबराओ नहीं। यह मेरे साथ है। - बॉस। 244 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 नियली, यह फ़िन्ली और हबल हैं। 245 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 फ़िन्ली और हबल, नियली। 246 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 - दोस्तो। - यह यहाँ कैसे पहुँची? 247 00:19:04,103 --> 00:19:08,232 पिछली बार फ़ोन पर, मैंने रीचर से पूछा कि पिकार्ड का इससे क्या लेना-देना था। 248 00:19:08,900 --> 00:19:10,484 वह बोला, "अनुमान लगाया।" 249 00:19:11,444 --> 00:19:14,947 रीचर तथ्यों और आँकड़ों में यकीन रखता है। अनुमान में नहीं। 250 00:19:16,782 --> 00:19:18,910 उससे अच्छा "मुसीबत" कह देते। 251 00:19:19,994 --> 00:19:21,329 तुम्हारी वह दोस्त कहाँ है? 252 00:19:25,750 --> 00:19:27,043 धत्। 253 00:19:27,043 --> 00:19:28,419 काम शुरू करते हैं। 254 00:19:29,128 --> 00:19:32,548 यहाँ तैयारी करने दी, शुक्रिया। देर से आने की माफ़ी चाहते हैं। 255 00:19:32,632 --> 00:19:35,384 मुझे खुशी है कि क्लाइनर सज़ा पाएगा। 256 00:19:40,431 --> 00:19:43,392 मैं ऊपर जाकर कॉफ़ी बनाता हूँ। 257 00:19:44,936 --> 00:19:45,811 अच्छा। 258 00:19:45,895 --> 00:19:48,481 मैं यहाँ बहुतेरी बार गया हूँ। यह रहा नक्शा। 259 00:19:49,315 --> 00:19:52,109 रॉस्को और चार्ली को शायद यहाँ कहीं रखा है। 260 00:19:52,193 --> 00:19:55,196 अलग से, पर जहाँ उन पर नज़र रख सकें। 261 00:19:55,196 --> 00:19:56,405 और मेरे बच्चे? 262 00:19:57,782 --> 00:19:59,325 उन्हें कहीं और रखा गया है। 263 00:19:59,325 --> 00:20:02,328 मनोवैज्ञानिक चाल, ताकि चार्ली और रॉस्को कायदे से रहें। 264 00:20:02,328 --> 00:20:04,038 शायद यहाँ ऊपर। 265 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 ऊपर बंद कर दो तो किसी को निगरानी नहीं रखनी पड़ेगी। 266 00:20:14,382 --> 00:20:18,678 दरवाज़े के पास दो, बाहर वाली सीढ़ी के पास, मोड़ पर एक। 267 00:20:19,595 --> 00:20:23,516 सुरक्षा कैमरे नहीं लगाते, पर गोलीबारी का पूरा बंदोबस्त है। 268 00:20:27,103 --> 00:20:28,270 यह मेरे लिए है। 269 00:20:28,354 --> 00:20:30,189 वे सोचते हैं तुम पिकार्ड के साथ हो। 270 00:20:30,189 --> 00:20:32,525 - तुमसे कोई डर नहीं। - अब तक मुझे जान गए हैं। 271 00:20:32,525 --> 00:20:36,028 उनके मुताबिक, हबल और मैं सामने से जाएँगे, वे सब को मार देंगे। 272 00:20:36,112 --> 00:20:37,822 शक है कि मेरे पास हथियार होगा। 273 00:20:37,822 --> 00:20:40,866 बाहर बंदूकों का इंतज़ाम है और अंदर पूरी तरह लैस मर्द, 274 00:20:40,950 --> 00:20:43,160 अगर मैं गोलीबारी शुरू करूँ तो। 275 00:20:44,412 --> 00:20:46,330 तो हम क्या करें? 276 00:20:46,414 --> 00:20:47,832 गोलीबारी करते हुए जाएँगे। 277 00:20:48,416 --> 00:20:51,127 सामने जो दो पहरेदार हैं, उन्हें चुपके से मारना होगा 278 00:20:51,127 --> 00:20:53,838 ताकि कोई ऑटोमैटिक हथियार चालू न कर पाए। 279 00:20:53,838 --> 00:20:55,172 वे कोई आवाज़ नहीं करेंगे। 280 00:20:55,256 --> 00:20:58,217 अच्छा। दोबारा हथियार देख लो, निशाने की तैयारी करो। 281 00:20:58,217 --> 00:20:59,969 - समझ गई। - हबल, मेरे साथ चलो। 282 00:21:10,563 --> 00:21:12,732 तुमने पहले किसी को गोली मारी है? 283 00:21:15,026 --> 00:21:16,986 - कभी बंदूक नहीं चलाई। - अच्छा। 284 00:21:17,903 --> 00:21:20,823 तुम्हें बस खींचना है, निशाना लगाना है, गोली चलानी है। 285 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 अगर हथियार तुरंत इस्तेमाल न किया जा सके तो वह बेकार है। 286 00:21:24,368 --> 00:21:25,619 हिचकिचाए तो मरोगे... 287 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 बस बदमाशों की ओर निशाना लगाओ। 288 00:21:44,221 --> 00:21:45,973 तेल की महक बड़ी अच्छी लगती है। 289 00:21:48,476 --> 00:21:50,269 ऊन वाला कोट उतार दिया। 290 00:21:50,269 --> 00:21:52,605 ऐसा लगता है कि हम सभी को सलाम करना चाहिए। 291 00:21:52,605 --> 00:21:55,566 हाँ, मैं नहीं चाहता कि उस पर इनका खून लगे। 292 00:21:56,817 --> 00:21:58,027 रवैया अच्छा है। 293 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 - आप कैथोलिक हैं? - हाँ। 294 00:22:11,290 --> 00:22:15,795 सुनो, मुझे पता है कि हमारा ज़्यादा समय लड़ने में गुज़रा, पर तुम्हारे सिपाहियों को 295 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 तुम्हारे साथ काम करना ज़रूर अच्छा लगता होगा। 296 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 मुझे भी आपके साथ काम करके अच्छा लगा। 297 00:22:27,056 --> 00:22:30,226 सूट में पता नहीं चलता, पर आपका शरीर काफ़ी मज़बूत है। 298 00:22:33,229 --> 00:22:34,980 - सच? - नहीं। 299 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 कमीना कहीं का। 300 00:22:49,495 --> 00:22:50,496 धत्। 301 00:22:53,124 --> 00:22:56,043 ए। तुम्हें खुद को संभालना होगा। 302 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 वे हमें मार डालेंगे। 303 00:22:59,964 --> 00:23:02,466 - वे मेरे बच्चों को मार डालेंगे। - नहीं, ए। 304 00:23:02,550 --> 00:23:04,552 मेरी बात सुनो, ठीक है? 305 00:23:05,344 --> 00:23:06,470 मैं रीचर को जानती हूँ। 306 00:23:06,554 --> 00:23:10,474 ऐसा हो ही नहीं सकता कि वह घुटने टेक दे और यह सब स्वीकार कर ले। 307 00:23:13,477 --> 00:23:17,106 छह बजे से पहले किसी समय, वह आएगा, और केजे कामना करेगा 308 00:23:17,106 --> 00:23:19,984 कि काश यह लड़ाई शुरू ही न की होती। 309 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 अब तक रीचर और हबल अपनी जगह पहुँच गए होंगे। 310 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 लगता है कि एक निशाना मुझे लगाना चाहिए। 311 00:23:28,409 --> 00:23:30,536 दो निशानची हों तो संभावना ज़्यादा है। 312 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 तुम्हें दूर से गोली चलाने का अनुभव है? 313 00:23:34,957 --> 00:23:35,833 नहीं। 314 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 मुझे है। 315 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 निशाना लग गया। 316 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 बंदे को उनके गिरने की आवाज़ आई। 317 00:24:03,027 --> 00:24:04,028 चलो, चलो। 318 00:24:20,753 --> 00:24:22,838 इसके जलते ही, तुम यहाँ से निकलना। 319 00:24:22,922 --> 00:24:23,923 समझ गया। 320 00:24:26,342 --> 00:24:28,594 तुम्हें बस बच्चों को वहाँ से निकालना है। 321 00:24:28,594 --> 00:24:31,347 कोई तुम्हारे काम में बाधा न दे पाए। 322 00:24:36,393 --> 00:24:39,021 अच्छा। आग लगाने का समय आ गया। 323 00:24:39,021 --> 00:24:39,980 रुको। 324 00:24:41,190 --> 00:24:42,566 ज़रा देखूँ। 325 00:24:47,488 --> 00:24:50,532 अगर मुझे मरना ही है, तो एक आखिरी बार 326 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 सिगरेट का मज़ा ले लूँ। 327 00:25:01,043 --> 00:25:01,919 हाँ। 328 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 हम मरने वाले हैं? 329 00:25:06,632 --> 00:25:07,549 देखते हैं। 330 00:25:22,481 --> 00:25:24,817 यह क्या है? ए, यहाँ क्या हो रहा है? 331 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 - यह क्या था? - रीचर आ गया है। 332 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 यह क्या हो रहा है? 333 00:25:39,206 --> 00:25:41,667 वहाँ जाओ। आग बुझाओ। 334 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 जल्दी करो। चलो। 335 00:26:19,371 --> 00:26:21,040 सब कोई जल्दी से यहाँ आओ। 336 00:26:55,949 --> 00:26:59,244 - चार्ली! - पॉल! जाओ! वे वहाँ अंदर हैं! 337 00:27:04,208 --> 00:27:05,125 धत्! 338 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 हे भगवान। 339 00:27:09,755 --> 00:27:10,714 अच्छा। 340 00:27:11,965 --> 00:27:13,133 धत् तेरी। 341 00:27:13,217 --> 00:27:14,635 अपने हाथ लाओ! 342 00:27:19,890 --> 00:27:20,808 चलो! 343 00:27:29,650 --> 00:27:30,567 मुझे मिल गईं! 344 00:27:31,485 --> 00:27:33,612 - जाओ। - भागो! जाओ! 345 00:27:33,612 --> 00:27:35,781 चलो! चलो! 346 00:27:35,781 --> 00:27:37,074 जाओ! ऊपर है। 347 00:27:38,617 --> 00:27:39,493 सब बाहर निकलो! 348 00:27:40,411 --> 00:27:43,205 चलो। सब ठीक है। 349 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 अच्छा। नीचे बैठो। नीचे। बैठे रहो। 350 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 वह यहाँ है! 351 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 मुझे दिख रहा है! 352 00:28:22,744 --> 00:28:23,620 घबराओ नहीं। 353 00:28:25,038 --> 00:28:26,457 इसे यहाँ से बाहर ले जाओ। 354 00:28:28,375 --> 00:28:29,751 रुको। यह लो। 355 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 अपने बच्चों के पास जाओ। 356 00:29:04,328 --> 00:29:05,287 शुक्रिया। 357 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 - आ जाओ! - पॉल! 358 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 आ जाओ! 359 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 चलो, नीचे बैठो! 360 00:29:31,355 --> 00:29:34,483 फ़िन्ली, तुम हो क्या? मुझे पता है कि तुम यहाँ हो। 361 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 पिकार्ड, मुझे लगा कि तुम मर चुके हो। 362 00:29:39,112 --> 00:29:40,197 इतनी जल्दी नहीं। 363 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 रुक जाओ! 364 00:31:20,255 --> 00:31:21,590 ऐसा मत करना। 365 00:31:39,691 --> 00:31:40,817 नियली। 366 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 यहाँ बहुत धुआँ है! हमें निकलना चाहिए! 367 00:31:49,201 --> 00:31:50,369 रॉस्को! 368 00:31:51,203 --> 00:31:52,162 यहाँ! 369 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 तुम ठीक हो? 370 00:31:58,877 --> 00:32:00,253 - चलो! - चलो। 371 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 वह कहाँ है? 372 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - हमें रीचर को लाना होगा! - उसे कुछ नहीं होगा। 373 00:32:13,225 --> 00:32:15,227 तुम्हें यह कैसे पता? 374 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 क्योंकि वह रीचर है। 375 00:32:17,479 --> 00:32:19,356 - रॉस, चलो। - आप क्या कर रहे हैं? 376 00:32:32,035 --> 00:32:32,911 ए! 377 00:32:32,911 --> 00:32:35,831 अब शायद तुम और मैं ही बचे हैं, रीचर। 378 00:32:47,426 --> 00:32:49,302 तुम्हें एक कहानी सुनाता हूँ, जैक। 379 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 तो, कुछ साल पहले, 380 00:32:54,850 --> 00:32:56,768 मैं घास के मैदान में शिकार पर निकला। 381 00:32:57,936 --> 00:33:01,189 वहाँ सुबह के समय हद से ज़्यादा कोहरा था, 382 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 इतना कि यहाँ जो धुआँ है, वह धुँध जैसा लग रहा है। 383 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 पर उतने कोहरे में भी, 384 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 मुझे एक बड़ा सा गैंडा नज़र आता है। 385 00:33:10,741 --> 00:33:14,828 दो हज़ार सात सौ किलो का गैंडा वहाँ बैठा था, 386 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 घास चबा रहा था। 387 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 अब, गैंडे को भनक लग गई कि मैं वहाँ हूँ। 388 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 वह समझ गया था, 389 00:33:29,718 --> 00:33:30,677 महसूस कर रहा था। 390 00:33:32,053 --> 00:33:35,766 पर कोहरा है, और रोशनी भी कम है, 391 00:33:35,766 --> 00:33:38,560 और गैंडे को दूर की चीज़ें एकदम दिखाई नहीं देतीं, 392 00:33:38,560 --> 00:33:41,521 इसलिए मैं उसके 393 00:33:41,605 --> 00:33:45,525 एकदम करीब तक गया 394 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 और उसे मार डाला। 395 00:33:51,990 --> 00:33:56,328 वह बेवकूफ़ गैंडा 396 00:33:57,746 --> 00:34:00,707 यह नहीं समझा कि उसके सामने वाला उससे ज़्यादा ताकतवर है। 397 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 उसे लगा कि धीरे-धीरे ज़िंदगी जीता जाएगा, 398 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 जहाँ मन किया, वहाँ जाएगा, 399 00:34:10,967 --> 00:34:12,886 जो मन चाहा, वह करेगा, 400 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 जिससे मन चाहा पंगा लेगा... 401 00:34:17,682 --> 00:34:19,810 और इसका कोई नतीजा नहीं होगा। 402 00:34:25,148 --> 00:34:29,152 पर ज़िंदगी में, नतीजे हमेशा होते हैं। 403 00:34:31,238 --> 00:34:32,948 गैंडे का भी नतीजा देखने को मिला। 404 00:34:35,450 --> 00:34:38,203 इसलिए उसका सिर मेरे पापा के गलियारे में है, 405 00:34:39,329 --> 00:34:41,957 जिसके ठीक बगल में तुम्हारा सिर होगा। 406 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 खेल खत्म। 407 00:36:57,425 --> 00:36:59,886 शिकागो लौट आई हूँ। आराम से रहना। -नियली 408 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 हैलो, रीचर। 409 00:37:57,610 --> 00:37:58,528 तुम ठीक हो? 410 00:38:00,030 --> 00:38:01,072 मैं ठीक हूँ, जो। 411 00:38:02,365 --> 00:38:04,159 मैंने जो सिखाया था, वह याद रखना। 412 00:38:04,159 --> 00:38:06,786 चाहे जो हो जाए, रोना नहीं है। 413 00:38:34,022 --> 00:38:35,774 मैं मर रही हूँ, पागल लड़के। 414 00:38:37,275 --> 00:38:38,902 पर अपने बेटों को देख... 415 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 मैं बहुत खुश हूँ। 416 00:38:44,699 --> 00:38:46,993 नौकरी के चलते, मेरी लोगों से पहचान है। 417 00:38:47,077 --> 00:38:50,080 आपको संयुक्त राज्य ले जा सकता हूँ ताकि विशेषज्ञ लोग... 418 00:38:50,080 --> 00:38:53,416 मेरे प्यारे जोसेफ़, मैंने हमेशा तुमसे क्या कहा है? 419 00:38:54,584 --> 00:38:55,960 मुझे सुनना है। 420 00:39:01,007 --> 00:39:03,718 मुझे दुनिया भर की मुश्किलें हल करने की ज़रूरत नहीं। 421 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 कुछ को हल कर लूँ, उतना ही काफ़ी है। 422 00:39:07,847 --> 00:39:08,973 और रीचर। 423 00:39:10,266 --> 00:39:15,563 तुममें अपनी उम्र के तीन लड़कों की ताकत है। तुम इस ताकत का क्या करोगे? 424 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 मैं वही करूँगा जो सही है, माँ। 425 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 मुझे पता है। 426 00:39:22,362 --> 00:39:23,988 तुमने हमेशा वही किया है। 427 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 जब वह सही काम बदगुमान था, तब भी। 428 00:39:29,744 --> 00:39:33,164 तुम्हारे बचपन से लेकर, जब तुम ओकीनावा में थे, है न? 429 00:39:36,000 --> 00:39:37,127 आपको पता था। 430 00:39:39,003 --> 00:39:41,506 कि ओकीनावा में कर्टिस बिशप को मैंने मारा था। 431 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 आपको कभी यकीन नहीं था कि वह जो ने किया। 432 00:39:45,093 --> 00:39:47,428 यह आपको सच बताना चाहता था, माँ। 433 00:39:48,680 --> 00:39:49,889 मैंने इसे रोक दिया। 434 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 तुम इसे बचा रहे थे। 435 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 तुम ऐसे ही हो। 436 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 और तुमने एक खास लड़के को यातना से बचाया। 437 00:39:59,732 --> 00:40:02,694 तुम्हारे पिता और मुझे कभी यह ज़रूरत महसूस नहीं हुई 438 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 कि दोनों में से किसी का भी स्वभाव बदलें। 439 00:40:08,032 --> 00:40:10,577 तुम्हारे स्वभाव पवित्र हैं, 440 00:40:12,787 --> 00:40:14,247 तुम्हारे दिलों की तरह। 441 00:40:16,541 --> 00:40:19,085 मुझे जल्दी से एक फ़ोन करना है। मैं अभी आया। 442 00:40:43,568 --> 00:40:45,486 तुम्हारे नानाजी का जंग का पदक। 443 00:40:50,283 --> 00:40:53,494 मुश्किल घड़ी में डटकर मुकाबला करने के लिए। 444 00:40:56,581 --> 00:40:59,000 सही काम करने के लिए हिम्मत चाहिए। 445 00:41:22,065 --> 00:41:23,858 अब तुम रो सकते हो, रीचर। 446 00:41:38,706 --> 00:41:41,417 तो अब राज्य पुलिस और फ़ेडरल पुलिस आएगी। 447 00:41:43,544 --> 00:41:48,299 वे चाहेंगे कि कुछ दिनों तक तुम यहीं रहो और उनके सवालों के जवाब दो। 448 00:41:49,259 --> 00:41:51,427 मुझे सवालों के जवाब देना पसंद नहीं। 449 00:41:52,679 --> 00:41:54,555 और तुम्हें कहीं रुकना भी पसंद नहीं। 450 00:41:59,978 --> 00:42:01,604 लाखों साल पहले, 451 00:42:01,688 --> 00:42:05,275 कुछ लोग शिविर लगाकर रहते थे और कुछ भटकते रहते थे। 452 00:42:07,026 --> 00:42:10,405 मुझे यकीन है कि मैं उन भटकने वालों का वंशधर हूँ। 453 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 मैं ऐसा ही हूँ। 454 00:42:16,869 --> 00:42:20,373 पर अगर कोई मुझे शिविर के करीब रख सकता है, तो वह तुम हो। 455 00:42:30,842 --> 00:42:31,843 खैर... 456 00:42:34,679 --> 00:42:37,807 अगर दोबारा कभी यहाँ से गुज़रना हो तो, 457 00:42:39,851 --> 00:42:40,935 मुझे फ़ोन करना। 458 00:42:50,028 --> 00:42:51,029 करूँगा। 459 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 तुम क्या करोगी? 460 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 उस शहर को दोबारा बनाऊँगी जो परिवार ने बनाया था। 461 00:43:05,293 --> 00:43:06,794 मेयर के पद के लिए लड़ो। 462 00:43:08,463 --> 00:43:09,881 सुना है कि वह जगह खाली है। 463 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 खयाल उतना बुरा भी नहीं है। 464 00:44:05,311 --> 00:44:06,604 अरे, बेटा। 465 00:44:06,604 --> 00:44:08,940 फ़िन्ली गाड़ी की रखवाली करवा रहे हैं? 466 00:44:10,066 --> 00:44:11,984 तुम्हें बेकार के गाने सुना रहे हैं? 467 00:44:16,531 --> 00:44:18,157 तुम्हें ऊन का पट्टा दिलाया है। 468 00:44:37,176 --> 00:44:39,429 - माफ़ करना। - माफ़ करना। 469 00:44:58,489 --> 00:45:00,783 पता था कि शहर छोड़ने से पहले, यहाँ आओगे। 470 00:45:00,867 --> 00:45:03,828 - अनुमान लगाने लायक हूँ। - जितना सोचा था, उससे देर में। 471 00:45:05,204 --> 00:45:07,748 रॉस्को को छोड़कर जाना आसान नहीं है। 472 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 शुक्रिया। 473 00:45:14,172 --> 00:45:17,633 पिकार्ड के शामिल होने को लेकर, फ़ेडरल पुलिस परेशान है। 474 00:45:17,717 --> 00:45:19,218 तुमसे पूछताछ करना चाहते हैं। 475 00:45:19,302 --> 00:45:22,138 - आपने क्या कहा? - कि वे तुम्हें कभी ढूँढ़ नहीं पाएँगे। 476 00:45:22,138 --> 00:45:25,892 पर वे अभी भी शहर में हैं, गोदाम के पास और तुम अलग नज़र आते हो... 477 00:45:25,892 --> 00:45:29,645 - हमारी बातचीत के बाद मैं निकल जाऊँगा। - अच्छा है। समझदार हो। 478 00:45:32,982 --> 00:45:37,987 सुनो, मुझे लोगों से विदा लेना नहीं आता, ज़रूर तुम्हें भी नहीं आता, पर... 479 00:45:40,072 --> 00:45:41,574 अगर तुम यहाँ न आते 480 00:45:41,574 --> 00:45:44,577 तो मैं यह कभी समझ न पाता या फिर मैं मर गया होता। 481 00:45:44,577 --> 00:45:47,955 - आखिर में तुम समझ जाते। - बड़ी मेहरबानी। 482 00:45:48,039 --> 00:45:49,999 और फिर तुम मर गए होते। 483 00:45:52,835 --> 00:45:56,797 तुम जानवर हो सकते हो, पर तुम्हारा दिल अच्छा है। 484 00:45:56,881 --> 00:46:00,218 आप नाक में दम कर सकते हैं, पर आपका भी दिल अच्छा है। 485 00:46:01,511 --> 00:46:02,762 और कमाल के पुलिसवाले हैं। 486 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 ज़्यादा देर तक नहीं। 487 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 मुझे पुलिस की नौकरी और नहीं करनी। 488 00:46:08,184 --> 00:46:09,060 बॉस्टन? 489 00:46:09,977 --> 00:46:13,231 कुछ हफ़्ते रहूँगा, सब ठीक-ठाक करने में रॉस्को की मदद करूँगा, 490 00:46:13,231 --> 00:46:14,690 और फिर घर लौट जाऊँगा। 491 00:46:14,774 --> 00:46:16,192 वक्त ज़ाया करके फ़ायदा नहीं। 492 00:46:16,192 --> 00:46:17,944 हालात से भागना। 493 00:46:18,903 --> 00:46:21,030 शैरन होती तो चाहती कि अपनी ज़िंदगी जिऊँ। 494 00:46:22,448 --> 00:46:24,116 और अकेले नहीं? 495 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 हाँ... 496 00:46:27,286 --> 00:46:30,206 शायद मैं दोबारा किसी का खयाल रखने के लिए तैयार हूँ। 497 00:46:30,206 --> 00:46:32,583 वैसे भी, जैक को शरण में नहीं छोड़ सकता था। 498 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 जैक? 499 00:46:34,752 --> 00:46:38,381 उसे नाम चाहिए था और तुम उसका इस्तेमाल नहीं करते, तो जैक ही सही। 500 00:46:41,175 --> 00:46:44,428 मैं अकेला क्यों नए तरीके से ज़िंदगी जियूँ? 501 00:46:44,512 --> 00:46:47,890 दुनिया में रॉस्को और मेरे जैसे और भी बहुत से लोग हैं। 502 00:46:48,933 --> 00:46:50,935 उन्हें कभी अपने करीब आने देना चाहिए। 503 00:46:53,229 --> 00:46:54,272 समझ गया। 504 00:46:54,272 --> 00:46:58,150 चीफ़ डिटेक्टिव की हैसियत से एक आखिरी काम... 505 00:46:58,234 --> 00:46:59,151 आपको निकाल दिया। 506 00:46:59,235 --> 00:47:01,070 उसने जो मर चुका है, अब ऐसा नहीं है। 507 00:47:01,070 --> 00:47:04,448 चीफ़ डिटेक्टिव की हैसियत से एक आखिरी काम है, 508 00:47:04,532 --> 00:47:08,035 तकरीबन डेढ़ हफ़्ता पहले, ठीक इसी जगह पर जो हुआ था, 509 00:47:08,119 --> 00:47:09,787 मुझे उस गलती को सुधारना है। 510 00:47:11,038 --> 00:47:12,248 आड़ू की पेस्ट्री। 511 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 जॉर्जिया में बेहतरीन। 512 00:47:14,208 --> 00:47:15,167 शुक्रिया। 513 00:47:16,711 --> 00:47:18,296 आप इसे खाएँगे? 514 00:47:18,296 --> 00:47:21,340 इसमें शक्कर और वसा है, पता है? 515 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 चुपचाप अपनी पेस्ट्री खाओ। 516 00:47:32,685 --> 00:47:34,186 तो? इंतज़ार का फल मीठा था? 517 00:47:36,897 --> 00:47:37,940 इससे अच्छी खाई है। 518 00:48:27,573 --> 00:48:30,826 दुनिया भर की मुश्किलें हल करने के लिए भी हिम्मत चाहिए, जो। 519 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 520 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 रचनात्मक पर्यवेक्षक जनक कविरत्न