1
00:00:08,969 --> 00:00:10,137
चालाकी की तो,
2
00:00:10,888 --> 00:00:13,223
तुम्हारे दोस्त का भेजा उड़ा दूँगा।
3
00:00:23,776 --> 00:00:26,820
- मैंने तुम्हें अपना दोस्त समझा था।
- था।
4
00:00:26,904 --> 00:00:29,907
इसलिए तुम्हें यहाँ नौकरी लेने से
मना किया था।
5
00:00:31,617 --> 00:00:35,329
- कैसे पुलिसवाले हो?
- वही जो पैसे के अलावा कुछ नहीं समझता।
6
00:00:36,288 --> 00:00:39,750
पुराने साथी ने नकदी का काम दिया,
जालसाज़ी वाले मामले को छुपाना,
7
00:00:39,750 --> 00:00:42,044
पर तुमने मुझे आया का काम पकड़ा दिया।
8
00:00:42,044 --> 00:00:45,923
उम्मीद कर रहा था कि तुम गलत दिशा में
निकल जाओगे और मामला दब जाएगा,
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,675
पर नहीं, तुम और यह वनमानुष
हाथ धोकर पीछे पड़ गए।
10
00:00:48,759 --> 00:00:52,221
- रॉस्को कहाँ है?
- लड़कियाँ बिल्कुल ठीक हैं।
11
00:00:55,140 --> 00:00:56,099
रीचर।
12
00:00:56,183 --> 00:00:58,435
मुझसे कहलवाना चाहते हैं कि इनका कहा मानो
13
00:00:58,519 --> 00:01:01,980
वरना ये लोग मेरे, चार्ली, और बच्चों के साथ
14
00:01:02,064 --> 00:01:05,067
वही करेंगे जो इन्होंने मॉरिसन के साथ किया।
15
00:01:06,652 --> 00:01:08,946
तुम जो चाहते हो, मैं वह नहीं करूँगा।
16
00:01:08,946 --> 00:01:12,032
तुम उन्हें नहीं छोड़ने वाले।
उन्हें काफ़ी कुछ पता है।
17
00:01:12,032 --> 00:01:13,242
तुम समझदार हो।
18
00:01:13,242 --> 00:01:15,536
तुम, फ़िन्ली, रॉस्को, तुम सब मरोगे।
19
00:01:15,536 --> 00:01:18,205
पर चार्ली और बच्चों को
ज़िंदा छोड़ना चाहूँगा।
20
00:01:18,205 --> 00:01:20,874
जब ग़ैरफ़ौजी महिलाएँ
और बच्चे मारे जाते हैं,
21
00:01:20,958 --> 00:01:24,545
लोग बहुत भावुक हो जाते हैं,
और ज़्यादा सवाल पूछे जाते हैं।
22
00:01:24,545 --> 00:01:26,463
मुझे यह डर नहीं कि वे मुँह खोलेंगे।
23
00:01:26,547 --> 00:01:29,883
उनके पिता के साथ जो करूँगा,
उसके बाद वे मुँह बंद ही रखेंगे।
24
00:01:31,426 --> 00:01:32,928
हबल।
25
00:01:32,928 --> 00:01:35,472
- तुमने उसे मार दिया?
- वह भाग गया है।
26
00:01:35,556 --> 00:01:38,100
उसे लगा कि छुप जाने से
उसका परिवार बच जाएगा।
27
00:01:38,100 --> 00:01:40,102
वह गलत था। पर वह मुझे चाहिए।
28
00:01:40,102 --> 00:01:41,478
वही आखिरी कमज़ोर कड़ी है।
29
00:01:41,562 --> 00:01:44,356
मैं बताता हूँ कि
कमज़ोर कड़ियों से परेशानी क्यों है।
30
00:01:44,356 --> 00:01:47,234
तुम्हारे पिता ने
कुछ बदमाश विदेशियों को ढेर सारे
31
00:01:47,234 --> 00:01:50,946
जालसाज़ी के पैसे का वादा किया था।
पर कोस्ट गार्ड अवरोध के चलते
32
00:01:50,946 --> 00:01:54,283
उन लोगों को काफ़ी समय से
अपना माल नहीं मिला।
33
00:01:54,283 --> 00:01:59,246
इसलिए उन्होंने वेनेज़ुएला के हत्यारे भेजे
ताकि... तुम्हारा रुका हुआ काम शुरू हो सके।
34
00:01:59,246 --> 00:02:00,789
पर बात बिगड़ गई।
35
00:02:00,873 --> 00:02:03,041
वह वेनेज़ुएला वाले उसी तरह से तुम्हारा
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,460
गला काटेंगे जैसे तुम्हारे पिता का काटा।
37
00:02:11,091 --> 00:02:12,801
मैंने अपने पिता को मारा।
38
00:02:13,594 --> 00:02:18,265
मैंने उनका गला काटा, ठीक उसी तरह
जैसे वेनेज़ुएला वालों को काटते देखा।
39
00:02:18,265 --> 00:02:21,727
बूढ़े के पास इतना दिमाग था
कि पूरे काम को शुरू कर सके,
40
00:02:21,727 --> 00:02:25,397
पर इसे बचाने के लिए जो करना ज़रूरी था,
वह करने की हिम्मत नहीं थी।
41
00:02:25,397 --> 00:02:30,444
इसलिए, मैंने पिकार्ड के साथी को
मेम्फ़िस के एजेंट को मारने का काम सौंपा,
42
00:02:30,444 --> 00:02:34,072
और डॉसन को यह देखने के लिए भेजा
कि काम ठीक से हुआ या नहीं।
43
00:02:34,156 --> 00:02:39,244
मैंने जॉबलिंग को मारा।
मैंने उसे सबवे में मरवाया।
44
00:02:39,786 --> 00:02:41,496
और मैंने...
45
00:02:46,126 --> 00:02:47,920
मैंने तुम्हारे भाई को मारा।
46
00:02:56,178 --> 00:02:57,512
तुमने जो को गोली मारी,
47
00:02:58,764 --> 00:03:01,099
उसके मरने के बाद, डॉसन ने लातों से मारा,
48
00:03:02,726 --> 00:03:04,478
और मॉरिसन ने उसे छुपाया।
49
00:03:04,478 --> 00:03:08,649
जब मैंने मॉरिसन को मारा, मेरा बाप सनक गया।
50
00:03:08,649 --> 00:03:11,818
कहने लगा कि कुछ समय के लिए
मुझे किसी संस्था में
51
00:03:11,902 --> 00:03:14,655
भेज देगा जहाँ मैं आराम कर सकूँ।
52
00:03:16,365 --> 00:03:20,118
जब मैं छोटा था, तब भी एक बार
यह कोशिश की थी, पर इलाज बेअसर रहा।
53
00:03:20,202 --> 00:03:21,078
नहीं।
54
00:03:21,078 --> 00:03:25,290
ऐसा लगेगा कि दोनों रीचर भाई
बाहर के पुलिसवाले के साथ मिलकर,
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,168
हमारे मारग्रेव की पाक गलियों में नशे का या
56
00:03:28,168 --> 00:03:30,879
हथियारों का
या कोई बेईमानी वाला धंधा करते थे।
57
00:03:30,963 --> 00:03:33,256
पूँजी लगाने के लिए किसी बैंकर को साथ लिया,
58
00:03:33,340 --> 00:03:38,804
कुछ अनैतिक स्थानीय पुलिसवालों को पैसे
खिलाए और फिर सब एक-दूसरे के खिलाफ़ हो गए।
59
00:03:38,804 --> 00:03:42,724
तुम पिकार्ड को हबल के पास ले जाओगे
और उसे मेरे पास वापस लाओगे।
60
00:03:42,808 --> 00:03:46,019
- और मैं यह कैसे करूँ?
- तुम पता लगाने में माहिर हो।
61
00:03:46,103 --> 00:03:50,857
जाकर उसे ढूँढ़ो। फिर बाप के बदले में,
माँ और बच्चियों को छोड़ दूँगा।
62
00:03:50,941 --> 00:03:53,360
पिकार्ड ने मेरा नंबर रटा हुआ है।
63
00:03:53,360 --> 00:03:57,572
सुबह 6:00 बजे तक अगर तुम्हारा फ़ोन न आया
कि हबल तुम्हारे पास है...
64
00:03:59,408 --> 00:04:04,871
वे चारों लड़कियाँ जो मेरी हिरासत में हैं,
ऐसी मौत मरेंगी जो तुम सोच भी नहीं सकते।
65
00:04:09,376 --> 00:04:14,297
रीचर
66
00:04:27,686 --> 00:04:30,772
पता नहीं कि तुम्हें कैसे लगता है
कि हबल को ढूँढ़ पाऊँगा।
67
00:04:30,856 --> 00:04:35,110
तुम्हारे पास कल सूरज उगने तक का समय है,
तो मैं कहूँगा कि तरीका निकाल लो।
68
00:04:35,110 --> 00:04:38,989
अगर तुम मुझे कहीं रुकने नहीं दोगे,
तो हम बेकार में चलते जाएँगे।
69
00:04:38,989 --> 00:04:40,907
नक्शा चाहिए और सोचने के लिए जगह।
70
00:04:43,994 --> 00:04:47,622
ठीक है। पर अगर कुछ किया तो यह चल जाएगी।
71
00:04:48,582 --> 00:04:49,583
समझ गया।
72
00:04:53,545 --> 00:04:55,464
आप लोगों के लिए क्या लाऊँ?
73
00:04:55,464 --> 00:04:57,340
ब्लैक कॉफ़ी, आड़ू की पेस्ट्री।
74
00:04:57,424 --> 00:04:58,675
मेरे लिए कुछ नहीं।
75
00:05:00,594 --> 00:05:01,511
मीठा?
76
00:05:02,721 --> 00:05:05,766
काफ़ी समय से
यह पेस्ट्री खाने की कोशिश में हूँ।
77
00:05:06,266 --> 00:05:07,309
मुझे एक पेन दो।
78
00:05:07,309 --> 00:05:10,896
तुम चाहते हो कि तुम्हारे हाथ में
वह पकड़ाऊँ जिसे हथियार बना सको?
79
00:05:17,194 --> 00:05:18,195
इससे डर लगता है?
80
00:05:21,114 --> 00:05:21,948
अच्छा।
81
00:05:40,300 --> 00:05:41,551
वह अगस्टा में है।
82
00:05:43,136 --> 00:05:44,221
यूँ ही?
83
00:05:44,221 --> 00:05:47,974
मेरा काम लापता लोगों को ढूँढ़ना था।
पता है कि वे कैसे सोचते हैं।
84
00:05:48,642 --> 00:05:50,769
अगर मैं हबल होता, तो अगस्टा जाता।
85
00:05:51,728 --> 00:05:52,562
क्यों?
86
00:05:53,480 --> 00:05:56,358
अपने परिवार को बचाने के लिए,
उसे उनसे दूर जाना था,
87
00:05:56,358 --> 00:05:58,985
पर उतना दूर नहीं कि लौटना मुश्किल लगे।
88
00:05:59,069 --> 00:06:02,405
इसलिए वह अटलांटा भाग गया,
मारग्रेव से लगभग एक घंटा दूर।
89
00:06:02,489 --> 00:06:06,076
उसे लगा कि बड़ा शहर है, काफ़ी लोग हैं,
छुपना आसान होगा।
90
00:06:06,076 --> 00:06:10,038
फिर लगा कि ज़्यादा लोग होंगे तो
पकड़े जाने की संभावना भी ज़्यादा होगी,
91
00:06:10,122 --> 00:06:12,332
उस शहर में जहाँ पुरानी बैंक की शाखा है।
92
00:06:12,332 --> 00:06:13,291
इसलिए वह चला गया।
93
00:06:13,375 --> 00:06:14,292
अगस्टा?
94
00:06:15,043 --> 00:06:15,961
ऐथन्स।
95
00:06:15,961 --> 00:06:18,046
मारग्रेव से केवल दो घंटे की दूरी पर।
96
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
एक ठीक-ठाक आदमी के लिए
अपने परिवार को छोड़कर जाना
97
00:06:21,383 --> 00:06:23,009
मुश्किल है।
98
00:06:23,093 --> 00:06:26,555
धीरे-धीरे किया जाता है।
पर ऐथन्स में जॉर्जिया विश्वविद्यालय है,
99
00:06:26,555 --> 00:06:28,849
जहाँ पॉल और चार्ली ने कॉलेज में पढ़ाई की।
100
00:06:28,849 --> 00:06:33,395
हबल का इस जगह से सीधा संबंध है,
और पहली जगह जहाँ वे ढूँढ़ेंगे।
101
00:06:33,395 --> 00:06:35,021
एक दिन के बाद निकल जाएगा।
102
00:06:35,689 --> 00:06:37,065
तो उसके बाद अगस्टा।
103
00:06:37,149 --> 00:06:39,776
तीन घंटे की दूरी पर, फिर भी इतना करीब है
104
00:06:39,860 --> 00:06:41,820
कि वह परिवार से जुड़ा हुआ महसूस करे।
105
00:06:41,820 --> 00:06:44,865
साथ ही, हबल गॉल्फ़ खेलता है,
अगस्टा के लिए खेला है।
106
00:06:44,865 --> 00:06:47,868
जिस शहर में पहले जा चुका है,
उससे जुड़ी अच्छी यादें।
107
00:06:47,868 --> 00:06:49,744
मुश्किल वक्त में आराम पहुँचता है,
108
00:06:49,828 --> 00:06:52,455
जैसे उसकी माँ उसे रॉकी रकून सुनाती थीं।
109
00:06:55,041 --> 00:06:55,917
बकवास।
110
00:06:56,668 --> 00:07:00,964
किसी चीज़ को देखकर ऐसे
एक आदमी के दिमाग में घुस नहीं सकते।
111
00:07:00,964 --> 00:07:04,301
मैंने मदद नहीं करनी चाही।
तुम कमीनों ने माँगी है।
112
00:07:05,468 --> 00:07:08,972
इस समय तुम सोच रहे हो कि
मुझे मारने का सही समय और जगह क्या है।
113
00:07:08,972 --> 00:07:11,391
तुम्हें पता है कि मुझे अचानक से मारना होगा
114
00:07:11,391 --> 00:07:15,228
क्योंकि अगर मैं पहले से समझ गया
तो पता नहीं कि मार पाओगे या नहीं।
115
00:07:16,354 --> 00:07:20,066
मैं तुम्हारी मुश्किल हल कर देता हूँ।
तुम नहीं मार पाओगे।
116
00:07:20,942 --> 00:07:22,194
मैं तुम्हारी जगह होता...
117
00:07:23,987 --> 00:07:25,780
तो मैं खुद को अचानक से मारता।
118
00:07:27,824 --> 00:07:31,286
ब्लैक कॉफ़ी और आड़ू की पेस्ट्री।
119
00:07:32,287 --> 00:07:33,455
शुक्रिया।
120
00:07:35,582 --> 00:07:39,211
- दूसरी जगह बैठ जाइए, मैं साफ़ कर दूँ।
- माफ़ करना, मेरी गलती है।
121
00:07:39,211 --> 00:07:40,837
नहीं। दरअसल, हमें जाना है।
122
00:07:43,423 --> 00:07:45,425
अगस्टा के बारे में अंदाज़ा सही हो।
123
00:08:11,117 --> 00:08:14,162
कहना पड़ेगा, जितना सोचा था,
तुममें उससे ज़्यादा दम है।
124
00:08:16,915 --> 00:08:19,501
और तुम बिल्कुल वैसे हो
जैसा कि मैंने सोचा था।
125
00:08:46,778 --> 00:08:49,322
{\an8}टायर में हवा कम है। हमें देखना चाहिए।
126
00:08:49,990 --> 00:08:50,907
गाड़ी चलाते रहो।
127
00:08:54,661 --> 00:08:55,787
टायर में हवा नहीं है।
128
00:08:56,538 --> 00:08:58,623
अगस्टा किसी हाल में नहीं पहुँच पाएँगे।
129
00:08:59,791 --> 00:09:02,877
- मज़ाक कर रहे हो?
- तुम शुरू से मेरे साथ हो।
130
00:09:04,921 --> 00:09:07,590
ठीक है। बस... गाड़ी रोको।
131
00:09:17,058 --> 00:09:21,771
तुम्हें लगता है कि तुम्हें अकेला छोड़,
मैं टायर बदलने जाऊँगा? काम पर लगो।
132
00:09:28,069 --> 00:09:31,614
और यह मत सोचना कि
टायर बदलने वाला यंत्र मेरी तरफ़ फेंकोगे।
133
00:09:32,699 --> 00:09:33,742
मेरा वह इरादा नहीं।
134
00:09:43,084 --> 00:09:45,128
केजे मेरे फ़ोन का इंतज़ार कर रहा है।
135
00:09:46,463 --> 00:09:50,175
सिर्फ़ मेरी आवाज़ के चलते
चार्ली और वो बच्चे ज़िंदा रह सकते हैं।
136
00:09:50,175 --> 00:09:53,345
अगर मुझे गोली मारी
तो तुम सिर्फ़ मुझे नहीं मारोगे।
137
00:09:54,304 --> 00:09:56,514
शायद मैंने यह सोचा नहीं।
138
00:09:56,848 --> 00:09:59,684
पर अगर तुमने मुझे गोली मारी,
तो हबल कभी नहीं मिलेगा।
139
00:10:04,314 --> 00:10:05,982
तो हमें एक-दूसरे की ज़रूरत है।
140
00:10:06,733 --> 00:10:07,859
अच्छा, ठीक है।
141
00:10:09,444 --> 00:10:10,945
मैं तुम्हें नहीं मारूँगा।
142
00:10:12,447 --> 00:10:13,531
तुम मुझे मारोगे?
143
00:10:15,241 --> 00:10:16,159
नहीं।
144
00:10:17,869 --> 00:10:18,912
मैं वादा करता हूँ।
145
00:10:18,912 --> 00:10:20,955
तुम्हारा वादा किसी काम का नहीं।
146
00:10:21,039 --> 00:10:23,208
पर इस समय मेरे पास कोई चारा नहीं है।
147
00:10:24,667 --> 00:10:26,044
तो एक गिनते ही,
148
00:10:27,587 --> 00:10:29,714
हम अपनी बंदूकें ऊपर करेंगे।
149
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
दो गिनते ही,
हम उन्हें डिक्की पर रख देंगे...
150
00:10:34,928 --> 00:10:38,473
बंदूक गिरने से जो आवाज़ होती है,
उसकी पहचान है, पंगा मत लेना!
151
00:10:38,473 --> 00:10:43,436
और तीन गिनते ही, हाथ ऊपर कर,
एक-दूसरे के आमने-सामने खड़े होंगे।
152
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
फिर मैं दो कदम पीछे लूँगा
और तुम मेरी बंदूक ले लेना।
153
00:10:50,735 --> 00:10:51,611
समझ गए?
154
00:10:53,113 --> 00:10:54,114
हाँ, समझ गया।
155
00:10:56,658 --> 00:10:57,742
अच्छा।
156
00:11:00,120 --> 00:11:01,204
एक...
157
00:11:08,378 --> 00:11:09,546
दो...
158
00:11:13,174 --> 00:11:14,008
तीन।
159
00:11:42,495 --> 00:11:45,623
अगस्टा बस अड्डे से
तीन मील के दायरे में सराय ढूँढ़ो।
160
00:11:45,707 --> 00:11:47,959
आपके लिए जवाब ढूँढा जा रहा है।
161
00:12:23,453 --> 00:12:24,662
हैलो, हबल।
162
00:12:47,268 --> 00:12:48,478
लड़कियो।
163
00:12:49,229 --> 00:12:50,688
तो ऐसा है।
164
00:12:50,772 --> 00:12:53,858
तुम्हारा बॉयफ़्रेंड इसके डरपोक पति की
तलाश में निकला है।
165
00:12:53,942 --> 00:12:56,236
थोड़ा समय लग सकता है, इसलिए आराम से बैठो।
166
00:12:59,113 --> 00:13:02,992
तुम्हें पता है,
तुम्हारे पापा ने हमें बड़ा परेशान किया?
167
00:13:06,371 --> 00:13:07,539
नहीं।
168
00:13:07,539 --> 00:13:08,748
प्लीज़। नहीं।
169
00:13:08,748 --> 00:13:13,211
घबराओ नहीं। नहीं, घबराओ नहीं।
तुम इसके साथ जाओ। कुछ नहीं होगा।
170
00:13:13,211 --> 00:13:15,755
- बस करो। ऐसा मत करो!
- पर मुझे करना पड़ेगा।
171
00:13:15,755 --> 00:13:18,216
तुम और तुम्हारे दोस्त
मुश्किलें खड़ी करते हो।
172
00:13:19,300 --> 00:13:20,510
चुपचाप नीचे बैठो।
173
00:13:21,302 --> 00:13:24,264
जैसे तुम्हारा पुराना दोस्त
ग्रे मुश्किलें खड़ी करता था।
174
00:13:24,264 --> 00:13:26,933
पर, बंदूकों को लेकर उसकी पसंद अच्छी थी।
175
00:13:27,892 --> 00:13:31,354
हम उन्हें हिफ़ाज़त से कहीं रखेंगे
ताकि किसी तरह की गड़बड़ न हो।
176
00:13:31,354 --> 00:13:35,233
अगर ऐसा न हुआ, तो शायद
किसी रसायन वाले टब में गिर जाएँ।
177
00:13:41,072 --> 00:13:44,993
इस तरह से तुमने अनुमान लगाया कि
मैं किस शहर में था। सराय कैसे ढूँढ़ी?
178
00:13:44,993 --> 00:13:49,289
क्रेडिट कार्ड इस्तेमाल किया तो क्लाइनर
ढूँढ़ लेगा। तो नकद, यानी बस से सफ़र।
179
00:13:49,289 --> 00:13:53,293
पैसा कुछ समय तक चल जाए,
इसलिए सस्ती सराय ही एकमात्र चारा था।
180
00:13:53,293 --> 00:13:56,963
बस अड्डे से पैदल वाली दूरी तक की
कुछ सराय मिलीं।
181
00:13:56,963 --> 00:14:00,925
घंटे के हिसाब से किराए वाली जगह में रहोगे
जहाँ पहचान पत्र नहीं चाहिए।
182
00:14:01,009 --> 00:14:04,804
- कैसे पता चला किस नाम से हूँ?
- लोग पसंदीदा चीज़ों का नाम लगाते हैं।
183
00:14:05,305 --> 00:14:06,639
तुम्हें बीटल्स पसंद हैं।
184
00:14:06,723 --> 00:14:10,184
वर्ण-माला में आगे से शुरू किया। हैरिसन।
185
00:14:12,687 --> 00:14:15,773
- लगता है कि मेरे परिवार को छोड़ देंगे?
- नहीं।
186
00:14:17,025 --> 00:14:19,527
उन्होंने ऐसा इसलिए कहा ताकि मैं साथ दूँ।
187
00:14:19,611 --> 00:14:23,114
वे हम सब को मार देना चाहते हैं,
जैसे उन्होंने मेरे भाई को मारा।
188
00:14:24,907 --> 00:14:26,826
ट्रेज़री में तुम्हारी पहचान वाला।
189
00:14:27,577 --> 00:14:30,580
- मार्क सैलस?
- उसने तुम्हें अपना वह नाम बताया।
190
00:14:30,580 --> 00:14:32,415
उसका असली नाम जो था।
191
00:14:32,415 --> 00:14:35,460
मार्क सैलस 80 के दशक में
यैंकीज़ के लिए खेलता था।
192
00:14:38,087 --> 00:14:41,466
मुझे अफ़सोस है। जो के लिए।
193
00:14:42,258 --> 00:14:45,386
मैंने अफ़वाहें सुनीं कि
कोस्ट गार्ड अवरोध हटा दिया जाएगा।
194
00:14:45,470 --> 00:14:47,847
वेनेज़ुएला वाले क्लाइनर के पीछे पड़े थे
195
00:14:47,847 --> 00:14:52,226
क्योंकि निर्माण का काम रुक गया था। पर
मुझे पता था कि अवरोध के हटा दिए जाने से,
196
00:14:52,310 --> 00:14:55,813
दोबारा काम शुरू होने से पहले,
मुझे निकलने की कोशिश करनी होगी।
197
00:14:55,897 --> 00:14:58,983
इसलिए मैंने फ़ेडरल सुराग लाइन पर
एक संदेश छोड़ा।
198
00:14:59,067 --> 00:15:00,485
और जो ने तुम्हें फ़ोन किया।
199
00:15:00,485 --> 00:15:04,489
शुरू में, मैं बस बच निकलने के लिए
मदद करता रहा।
200
00:15:04,489 --> 00:15:07,950
पर फिर मैंने देखा कि नकदी गायब हो रही थी।
और फिर...
201
00:15:08,034 --> 00:15:10,578
- एक ट्रक ड्राइवर को शरीक पाया।
- पीट जॉबलिंग।
202
00:15:10,662 --> 00:15:14,123
वह मुकर गया, पर जब बताया
कि क्लाइनर के आदमियों ने मेरे सामने
203
00:15:14,207 --> 00:15:17,335
किसी को मारा, तब उसका चेहरा फीका पड़ गया।
204
00:15:19,879 --> 00:15:21,881
इसलिए मैंने उसे जो से मिलवाया।
205
00:15:21,881 --> 00:15:24,509
क्लाइनर की पहले से
जॉबलिंग पर नज़र रही होगी।
206
00:15:26,594 --> 00:15:30,223
माफ़ करना, रीचर।
मेरी वजह से तुम्हारा भाई मारा गया।
207
00:15:30,223 --> 00:15:32,308
नहीं, तुम्हारी वजह से नहीं।
208
00:15:32,392 --> 00:15:33,643
केजे ने जो को मारा।
209
00:15:34,936 --> 00:15:35,770
वह बच्चा?
210
00:15:35,770 --> 00:15:39,607
उसने जो और मॉरिसन,
स्टीवनसन और उसकी पत्नी को मारा।
211
00:15:39,691 --> 00:15:41,442
अपने बाप को भी मारा।
212
00:15:43,027 --> 00:15:44,487
हे भगवान।
213
00:15:44,487 --> 00:15:46,989
अगर तुम्हें अपना परिवार ज़िंदा चाहिए,
214
00:15:47,073 --> 00:15:50,535
मेरी बात ध्यान से सुननी होगी
और जैसा कहता हूँ, वैसा करो।
215
00:15:50,535 --> 00:15:51,452
अच्छा।
216
00:15:53,788 --> 00:15:56,708
- एक सवाल पूछ सकता हूँ?
- पूछो।
217
00:15:56,708 --> 00:15:59,043
मेरी दो खिड़कियाँ काली क्यों हैं?
218
00:16:08,761 --> 00:16:11,597
डॉसन की गाड़ी की चाबियाँ अंदर हैं।
मैं अभी आया।
219
00:16:11,681 --> 00:16:14,350
- मैं साथ चलूँगा।
- अंदर का नज़ारा अच्छा नहीं लगेगा।
220
00:16:14,434 --> 00:16:17,019
बहुत सारा खून और कीचड़
और गंदगी फैली हुई है।
221
00:16:18,646 --> 00:16:21,149
मेरी सफ़ाई वाली बहुत नाराज़ होगी।
222
00:16:21,149 --> 00:16:23,484
उतनी नहीं जितना कि
पूल साफ़ करने वाला होगा।
223
00:16:27,822 --> 00:16:29,073
मैं ऊब चुका हूँ।
224
00:16:32,535 --> 00:16:34,537
कुछ देर के लिए हथकड़ी खोल देता हूँ,
225
00:16:36,038 --> 00:16:37,957
ताकि लड़ने में मज़ा आए?
226
00:16:47,467 --> 00:16:49,552
ए, कोई तुम्हें मैसेज भेज रहा है, यार।
227
00:16:51,387 --> 00:16:52,263
मैं देखता हूँ।
228
00:17:00,772 --> 00:17:04,108
"झुको और बचो।" अब इसका क्या मतलब हुआ?
229
00:17:31,928 --> 00:17:32,887
आप ठीक हैं?
230
00:17:34,013 --> 00:17:35,056
बच जाऊँगा।
231
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
मैं देख रहा हूँ कि तुम अकेले हो।
232
00:18:02,750 --> 00:18:04,710
पिकार्ड का फ़ोन 6:00 बजे तक न आया...
233
00:18:05,503 --> 00:18:06,796
तब तक रुकना नहीं पड़ेगा।
234
00:18:08,089 --> 00:18:09,465
- हबल?
- हाँ।
235
00:18:15,054 --> 00:18:16,097
फ़िन्ली मेरे साथ है।
236
00:18:18,015 --> 00:18:18,975
मैंने देखा।
237
00:18:22,144 --> 00:18:24,230
तुम्हें ज़िंदा देख अच्छा लग रहा है।
238
00:18:24,939 --> 00:18:25,940
अच्छा।
239
00:18:25,940 --> 00:18:28,359
बंदूकों और गोलियों वाली तिजोरी खोलते हैं।
240
00:18:28,359 --> 00:18:29,652
काम का सामान उठा लो।
241
00:18:46,752 --> 00:18:49,630
- यहाँ पीछे की तरफ़ कोई पाइप है?
- हाँ। क्यों?
242
00:18:49,714 --> 00:18:51,048
हमें ज़रूरत पड़ेगी।
243
00:18:53,384 --> 00:18:55,428
- घबराओ नहीं। यह मेरे साथ है।
- बॉस।
244
00:18:56,220 --> 00:18:58,347
नियली, यह फ़िन्ली और हबल हैं।
245
00:18:58,431 --> 00:19:00,182
फ़िन्ली और हबल, नियली।
246
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
- दोस्तो।
- यह यहाँ कैसे पहुँची?
247
00:19:04,103 --> 00:19:08,232
पिछली बार फ़ोन पर, मैंने रीचर से पूछा
कि पिकार्ड का इससे क्या लेना-देना था।
248
00:19:08,900 --> 00:19:10,484
वह बोला, "अनुमान लगाया।"
249
00:19:11,444 --> 00:19:14,947
रीचर तथ्यों और आँकड़ों में यकीन रखता है।
अनुमान में नहीं।
250
00:19:16,782 --> 00:19:18,910
उससे अच्छा "मुसीबत" कह देते।
251
00:19:19,994 --> 00:19:21,329
तुम्हारी वह दोस्त कहाँ है?
252
00:19:25,750 --> 00:19:27,043
धत्।
253
00:19:27,043 --> 00:19:28,419
काम शुरू करते हैं।
254
00:19:29,128 --> 00:19:32,548
यहाँ तैयारी करने दी, शुक्रिया।
देर से आने की माफ़ी चाहते हैं।
255
00:19:32,632 --> 00:19:35,384
मुझे खुशी है कि क्लाइनर सज़ा पाएगा।
256
00:19:40,431 --> 00:19:43,392
मैं ऊपर जाकर कॉफ़ी बनाता हूँ।
257
00:19:44,936 --> 00:19:45,811
अच्छा।
258
00:19:45,895 --> 00:19:48,481
मैं यहाँ बहुतेरी बार गया हूँ।
यह रहा नक्शा।
259
00:19:49,315 --> 00:19:52,109
रॉस्को और चार्ली को शायद यहाँ कहीं रखा है।
260
00:19:52,193 --> 00:19:55,196
अलग से, पर जहाँ उन पर नज़र रख सकें।
261
00:19:55,196 --> 00:19:56,405
और मेरे बच्चे?
262
00:19:57,782 --> 00:19:59,325
उन्हें कहीं और रखा गया है।
263
00:19:59,325 --> 00:20:02,328
मनोवैज्ञानिक चाल,
ताकि चार्ली और रॉस्को कायदे से रहें।
264
00:20:02,328 --> 00:20:04,038
शायद यहाँ ऊपर।
265
00:20:04,038 --> 00:20:07,083
ऊपर बंद कर दो तो
किसी को निगरानी नहीं रखनी पड़ेगी।
266
00:20:14,382 --> 00:20:18,678
दरवाज़े के पास दो,
बाहर वाली सीढ़ी के पास, मोड़ पर एक।
267
00:20:19,595 --> 00:20:23,516
सुरक्षा कैमरे नहीं लगाते,
पर गोलीबारी का पूरा बंदोबस्त है।
268
00:20:27,103 --> 00:20:28,270
यह मेरे लिए है।
269
00:20:28,354 --> 00:20:30,189
वे सोचते हैं तुम पिकार्ड के साथ हो।
270
00:20:30,189 --> 00:20:32,525
- तुमसे कोई डर नहीं।
- अब तक मुझे जान गए हैं।
271
00:20:32,525 --> 00:20:36,028
उनके मुताबिक, हबल और मैं सामने से जाएँगे,
वे सब को मार देंगे।
272
00:20:36,112 --> 00:20:37,822
शक है कि मेरे पास हथियार होगा।
273
00:20:37,822 --> 00:20:40,866
बाहर बंदूकों का इंतज़ाम है
और अंदर पूरी तरह लैस मर्द,
274
00:20:40,950 --> 00:20:43,160
अगर मैं गोलीबारी शुरू करूँ तो।
275
00:20:44,412 --> 00:20:46,330
तो हम क्या करें?
276
00:20:46,414 --> 00:20:47,832
गोलीबारी करते हुए जाएँगे।
277
00:20:48,416 --> 00:20:51,127
सामने जो दो पहरेदार हैं,
उन्हें चुपके से मारना होगा
278
00:20:51,127 --> 00:20:53,838
ताकि कोई ऑटोमैटिक हथियार चालू न कर पाए।
279
00:20:53,838 --> 00:20:55,172
वे कोई आवाज़ नहीं करेंगे।
280
00:20:55,256 --> 00:20:58,217
अच्छा। दोबारा हथियार देख लो,
निशाने की तैयारी करो।
281
00:20:58,217 --> 00:20:59,969
- समझ गई।
- हबल, मेरे साथ चलो।
282
00:21:10,563 --> 00:21:12,732
तुमने पहले किसी को गोली मारी है?
283
00:21:15,026 --> 00:21:16,986
- कभी बंदूक नहीं चलाई।
- अच्छा।
284
00:21:17,903 --> 00:21:20,823
तुम्हें बस खींचना है,
निशाना लगाना है, गोली चलानी है।
285
00:21:20,823 --> 00:21:23,951
अगर हथियार तुरंत इस्तेमाल न किया जा सके
तो वह बेकार है।
286
00:21:24,368 --> 00:21:25,619
हिचकिचाए तो मरोगे...
287
00:21:27,913 --> 00:21:29,915
बस बदमाशों की ओर निशाना लगाओ।
288
00:21:44,221 --> 00:21:45,973
तेल की महक बड़ी अच्छी लगती है।
289
00:21:48,476 --> 00:21:50,269
ऊन वाला कोट उतार दिया।
290
00:21:50,269 --> 00:21:52,605
ऐसा लगता है कि हम सभी को सलाम करना चाहिए।
291
00:21:52,605 --> 00:21:55,566
हाँ, मैं नहीं चाहता कि उस पर इनका खून लगे।
292
00:21:56,817 --> 00:21:58,027
रवैया अच्छा है।
293
00:22:04,867 --> 00:22:06,869
- आप कैथोलिक हैं?
- हाँ।
294
00:22:11,290 --> 00:22:15,795
सुनो, मुझे पता है कि हमारा ज़्यादा समय
लड़ने में गुज़रा, पर तुम्हारे सिपाहियों को
295
00:22:17,505 --> 00:22:20,508
तुम्हारे साथ काम करना
ज़रूर अच्छा लगता होगा।
296
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
मुझे भी आपके साथ काम करके अच्छा लगा।
297
00:22:27,056 --> 00:22:30,226
सूट में पता नहीं चलता,
पर आपका शरीर काफ़ी मज़बूत है।
298
00:22:33,229 --> 00:22:34,980
- सच?
- नहीं।
299
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
कमीना कहीं का।
300
00:22:49,495 --> 00:22:50,496
धत्।
301
00:22:53,124 --> 00:22:56,043
ए। तुम्हें खुद को संभालना होगा।
302
00:22:57,795 --> 00:22:59,880
वे हमें मार डालेंगे।
303
00:22:59,964 --> 00:23:02,466
- वे मेरे बच्चों को मार डालेंगे।
- नहीं, ए।
304
00:23:02,550 --> 00:23:04,552
मेरी बात सुनो, ठीक है?
305
00:23:05,344 --> 00:23:06,470
मैं रीचर को जानती हूँ।
306
00:23:06,554 --> 00:23:10,474
ऐसा हो ही नहीं सकता कि वह घुटने टेक दे
और यह सब स्वीकार कर ले।
307
00:23:13,477 --> 00:23:17,106
छह बजे से पहले किसी समय, वह आएगा,
और केजे कामना करेगा
308
00:23:17,106 --> 00:23:19,984
कि काश यह लड़ाई शुरू ही न की होती।
309
00:23:23,612 --> 00:23:25,948
अब तक रीचर और हबल अपनी जगह पहुँच गए होंगे।
310
00:23:25,948 --> 00:23:28,325
लगता है कि एक निशाना मुझे लगाना चाहिए।
311
00:23:28,409 --> 00:23:30,536
दो निशानची हों तो संभावना ज़्यादा है।
312
00:23:30,536 --> 00:23:33,831
तुम्हें दूर से गोली चलाने का अनुभव है?
313
00:23:34,957 --> 00:23:35,833
नहीं।
314
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
मुझे है।
315
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
निशाना लग गया।
316
00:23:55,102 --> 00:23:56,770
बंदे को उनके गिरने की आवाज़ आई।
317
00:24:03,027 --> 00:24:04,028
चलो, चलो।
318
00:24:20,753 --> 00:24:22,838
इसके जलते ही, तुम यहाँ से निकलना।
319
00:24:22,922 --> 00:24:23,923
समझ गया।
320
00:24:26,342 --> 00:24:28,594
तुम्हें बस बच्चों को वहाँ से निकालना है।
321
00:24:28,594 --> 00:24:31,347
कोई तुम्हारे काम में बाधा न दे पाए।
322
00:24:36,393 --> 00:24:39,021
अच्छा। आग लगाने का समय आ गया।
323
00:24:39,021 --> 00:24:39,980
रुको।
324
00:24:41,190 --> 00:24:42,566
ज़रा देखूँ।
325
00:24:47,488 --> 00:24:50,532
अगर मुझे मरना ही है, तो एक आखिरी बार
326
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
सिगरेट का मज़ा ले लूँ।
327
00:25:01,043 --> 00:25:01,919
हाँ।
328
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
हम मरने वाले हैं?
329
00:25:06,632 --> 00:25:07,549
देखते हैं।
330
00:25:22,481 --> 00:25:24,817
यह क्या है? ए, यहाँ क्या हो रहा है?
331
00:25:26,777 --> 00:25:29,029
- यह क्या था?
- रीचर आ गया है।
332
00:25:31,240 --> 00:25:32,950
यह क्या हो रहा है?
333
00:25:39,206 --> 00:25:41,667
वहाँ जाओ। आग बुझाओ।
334
00:25:41,667 --> 00:25:43,252
जल्दी करो। चलो।
335
00:26:19,371 --> 00:26:21,040
सब कोई जल्दी से यहाँ आओ।
336
00:26:55,949 --> 00:26:59,244
- चार्ली!
- पॉल! जाओ! वे वहाँ अंदर हैं!
337
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
धत्!
338
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
हे भगवान।
339
00:27:09,755 --> 00:27:10,714
अच्छा।
340
00:27:11,965 --> 00:27:13,133
धत् तेरी।
341
00:27:13,217 --> 00:27:14,635
अपने हाथ लाओ!
342
00:27:19,890 --> 00:27:20,808
चलो!
343
00:27:29,650 --> 00:27:30,567
मुझे मिल गईं!
344
00:27:31,485 --> 00:27:33,612
- जाओ।
- भागो! जाओ!
345
00:27:33,612 --> 00:27:35,781
चलो! चलो!
346
00:27:35,781 --> 00:27:37,074
जाओ! ऊपर है।
347
00:27:38,617 --> 00:27:39,493
सब बाहर निकलो!
348
00:27:40,411 --> 00:27:43,205
चलो। सब ठीक है।
349
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
अच्छा। नीचे बैठो। नीचे। बैठे रहो।
350
00:27:58,762 --> 00:28:00,097
वह यहाँ है!
351
00:28:11,650 --> 00:28:12,651
मुझे दिख रहा है!
352
00:28:22,744 --> 00:28:23,620
घबराओ नहीं।
353
00:28:25,038 --> 00:28:26,457
इसे यहाँ से बाहर ले जाओ।
354
00:28:28,375 --> 00:28:29,751
रुको। यह लो।
355
00:29:02,993 --> 00:29:04,244
अपने बच्चों के पास जाओ।
356
00:29:04,328 --> 00:29:05,287
शुक्रिया।
357
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
- आ जाओ!
- पॉल!
358
00:29:11,335 --> 00:29:12,669
आ जाओ!
359
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
चलो, नीचे बैठो!
360
00:29:31,355 --> 00:29:34,483
फ़िन्ली, तुम हो क्या?
मुझे पता है कि तुम यहाँ हो।
361
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
पिकार्ड, मुझे लगा कि तुम मर चुके हो।
362
00:29:39,112 --> 00:29:40,197
इतनी जल्दी नहीं।
363
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
रुक जाओ!
364
00:31:20,255 --> 00:31:21,590
ऐसा मत करना।
365
00:31:39,691 --> 00:31:40,817
नियली।
366
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
यहाँ बहुत धुआँ है! हमें निकलना चाहिए!
367
00:31:49,201 --> 00:31:50,369
रॉस्को!
368
00:31:51,203 --> 00:31:52,162
यहाँ!
369
00:31:56,208 --> 00:31:57,584
तुम ठीक हो?
370
00:31:58,877 --> 00:32:00,253
- चलो!
- चलो।
371
00:32:09,221 --> 00:32:10,597
वह कहाँ है?
372
00:32:10,681 --> 00:32:13,141
- हमें रीचर को लाना होगा!
- उसे कुछ नहीं होगा।
373
00:32:13,225 --> 00:32:15,227
तुम्हें यह कैसे पता?
374
00:32:15,227 --> 00:32:16,561
क्योंकि वह रीचर है।
375
00:32:17,479 --> 00:32:19,356
- रॉस, चलो।
- आप क्या कर रहे हैं?
376
00:32:32,035 --> 00:32:32,911
ए!
377
00:32:32,911 --> 00:32:35,831
अब शायद तुम और मैं ही बचे हैं, रीचर।
378
00:32:47,426 --> 00:32:49,302
तुम्हें एक कहानी सुनाता हूँ, जैक।
379
00:32:50,345 --> 00:32:53,640
तो, कुछ साल पहले,
380
00:32:54,850 --> 00:32:56,768
मैं घास के मैदान में शिकार पर निकला।
381
00:32:57,936 --> 00:33:01,189
वहाँ सुबह के समय हद से ज़्यादा कोहरा था,
382
00:33:01,273 --> 00:33:03,984
इतना कि यहाँ जो धुआँ है,
वह धुँध जैसा लग रहा है।
383
00:33:03,984 --> 00:33:05,944
पर उतने कोहरे में भी,
384
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
मुझे एक बड़ा सा गैंडा नज़र आता है।
385
00:33:10,741 --> 00:33:14,828
दो हज़ार सात सौ किलो का गैंडा
वहाँ बैठा था,
386
00:33:15,787 --> 00:33:17,080
घास चबा रहा था।
387
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
अब, गैंडे को भनक लग गई कि मैं वहाँ हूँ।
388
00:33:26,256 --> 00:33:27,674
वह समझ गया था,
389
00:33:29,718 --> 00:33:30,677
महसूस कर रहा था।
390
00:33:32,053 --> 00:33:35,766
पर कोहरा है, और रोशनी भी कम है,
391
00:33:35,766 --> 00:33:38,560
और गैंडे को दूर की चीज़ें
एकदम दिखाई नहीं देतीं,
392
00:33:38,560 --> 00:33:41,521
इसलिए मैं उसके
393
00:33:41,605 --> 00:33:45,525
एकदम करीब तक गया
394
00:33:46,651 --> 00:33:47,861
और उसे मार डाला।
395
00:33:51,990 --> 00:33:56,328
वह बेवकूफ़ गैंडा
396
00:33:57,746 --> 00:34:00,707
यह नहीं समझा कि उसके सामने वाला
उससे ज़्यादा ताकतवर है।
397
00:34:01,750 --> 00:34:05,212
उसे लगा कि धीरे-धीरे ज़िंदगी जीता जाएगा,
398
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
जहाँ मन किया, वहाँ जाएगा,
399
00:34:10,967 --> 00:34:12,886
जो मन चाहा, वह करेगा,
400
00:34:14,262 --> 00:34:16,598
जिससे मन चाहा पंगा लेगा...
401
00:34:17,682 --> 00:34:19,810
और इसका कोई नतीजा नहीं होगा।
402
00:34:25,148 --> 00:34:29,152
पर ज़िंदगी में, नतीजे हमेशा होते हैं।
403
00:34:31,238 --> 00:34:32,948
गैंडे का भी नतीजा देखने को मिला।
404
00:34:35,450 --> 00:34:38,203
इसलिए उसका सिर
मेरे पापा के गलियारे में है,
405
00:34:39,329 --> 00:34:41,957
जिसके ठीक बगल में तुम्हारा सिर होगा।
406
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
खेल खत्म।
407
00:36:57,425 --> 00:36:59,886
शिकागो लौट आई हूँ।
आराम से रहना। -नियली
408
00:37:52,230 --> 00:37:53,481
हैलो, रीचर।
409
00:37:57,610 --> 00:37:58,528
तुम ठीक हो?
410
00:38:00,030 --> 00:38:01,072
मैं ठीक हूँ, जो।
411
00:38:02,365 --> 00:38:04,159
मैंने जो सिखाया था, वह याद रखना।
412
00:38:04,159 --> 00:38:06,786
चाहे जो हो जाए, रोना नहीं है।
413
00:38:34,022 --> 00:38:35,774
मैं मर रही हूँ, पागल लड़के।
414
00:38:37,275 --> 00:38:38,902
पर अपने बेटों को देख...
415
00:38:40,320 --> 00:38:41,780
मैं बहुत खुश हूँ।
416
00:38:44,699 --> 00:38:46,993
नौकरी के चलते, मेरी लोगों से पहचान है।
417
00:38:47,077 --> 00:38:50,080
आपको संयुक्त राज्य ले जा सकता हूँ
ताकि विशेषज्ञ लोग...
418
00:38:50,080 --> 00:38:53,416
मेरे प्यारे जोसेफ़,
मैंने हमेशा तुमसे क्या कहा है?
419
00:38:54,584 --> 00:38:55,960
मुझे सुनना है।
420
00:39:01,007 --> 00:39:03,718
मुझे दुनिया भर की मुश्किलें
हल करने की ज़रूरत नहीं।
421
00:39:04,886 --> 00:39:06,846
कुछ को हल कर लूँ, उतना ही काफ़ी है।
422
00:39:07,847 --> 00:39:08,973
और रीचर।
423
00:39:10,266 --> 00:39:15,563
तुममें अपनी उम्र के तीन लड़कों की ताकत है।
तुम इस ताकत का क्या करोगे?
424
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
मैं वही करूँगा जो सही है, माँ।
425
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
मुझे पता है।
426
00:39:22,362 --> 00:39:23,988
तुमने हमेशा वही किया है।
427
00:39:24,614 --> 00:39:27,450
जब वह सही काम बदगुमान था, तब भी।
428
00:39:29,744 --> 00:39:33,164
तुम्हारे बचपन से लेकर,
जब तुम ओकीनावा में थे, है न?
429
00:39:36,000 --> 00:39:37,127
आपको पता था।
430
00:39:39,003 --> 00:39:41,506
कि ओकीनावा में
कर्टिस बिशप को मैंने मारा था।
431
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
आपको कभी यकीन नहीं था कि वह जो ने किया।
432
00:39:45,093 --> 00:39:47,428
यह आपको सच बताना चाहता था, माँ।
433
00:39:48,680 --> 00:39:49,889
मैंने इसे रोक दिया।
434
00:39:49,973 --> 00:39:52,100
तुम इसे बचा रहे थे।
435
00:39:52,100 --> 00:39:53,685
तुम ऐसे ही हो।
436
00:39:55,770 --> 00:39:58,523
और तुमने एक खास लड़के को यातना से बचाया।
437
00:39:59,732 --> 00:40:02,694
तुम्हारे पिता और मुझे
कभी यह ज़रूरत महसूस नहीं हुई
438
00:40:02,694 --> 00:40:05,864
कि दोनों में से किसी का भी स्वभाव बदलें।
439
00:40:08,032 --> 00:40:10,577
तुम्हारे स्वभाव पवित्र हैं,
440
00:40:12,787 --> 00:40:14,247
तुम्हारे दिलों की तरह।
441
00:40:16,541 --> 00:40:19,085
मुझे जल्दी से एक फ़ोन करना है।
मैं अभी आया।
442
00:40:43,568 --> 00:40:45,486
तुम्हारे नानाजी का जंग का पदक।
443
00:40:50,283 --> 00:40:53,494
मुश्किल घड़ी में डटकर मुकाबला करने के लिए।
444
00:40:56,581 --> 00:40:59,000
सही काम करने के लिए हिम्मत चाहिए।
445
00:41:22,065 --> 00:41:23,858
अब तुम रो सकते हो, रीचर।
446
00:41:38,706 --> 00:41:41,417
तो अब राज्य पुलिस और फ़ेडरल पुलिस आएगी।
447
00:41:43,544 --> 00:41:48,299
वे चाहेंगे कि कुछ दिनों तक तुम यहीं रहो
और उनके सवालों के जवाब दो।
448
00:41:49,259 --> 00:41:51,427
मुझे सवालों के जवाब देना पसंद नहीं।
449
00:41:52,679 --> 00:41:54,555
और तुम्हें कहीं रुकना भी पसंद नहीं।
450
00:41:59,978 --> 00:42:01,604
लाखों साल पहले,
451
00:42:01,688 --> 00:42:05,275
कुछ लोग शिविर लगाकर रहते थे
और कुछ भटकते रहते थे।
452
00:42:07,026 --> 00:42:10,405
मुझे यकीन है
कि मैं उन भटकने वालों का वंशधर हूँ।
453
00:42:12,657 --> 00:42:14,200
मैं ऐसा ही हूँ।
454
00:42:16,869 --> 00:42:20,373
पर अगर कोई मुझे शिविर के करीब
रख सकता है, तो वह तुम हो।
455
00:42:30,842 --> 00:42:31,843
खैर...
456
00:42:34,679 --> 00:42:37,807
अगर दोबारा कभी यहाँ से गुज़रना हो तो,
457
00:42:39,851 --> 00:42:40,935
मुझे फ़ोन करना।
458
00:42:50,028 --> 00:42:51,029
करूँगा।
459
00:42:55,616 --> 00:42:57,118
तुम क्या करोगी?
460
00:43:01,497 --> 00:43:04,083
उस शहर को दोबारा बनाऊँगी
जो परिवार ने बनाया था।
461
00:43:05,293 --> 00:43:06,794
मेयर के पद के लिए लड़ो।
462
00:43:08,463 --> 00:43:09,881
सुना है कि वह जगह खाली है।
463
00:43:19,766 --> 00:43:21,768
खयाल उतना बुरा भी नहीं है।
464
00:44:05,311 --> 00:44:06,604
अरे, बेटा।
465
00:44:06,604 --> 00:44:08,940
फ़िन्ली गाड़ी की रखवाली करवा रहे हैं?
466
00:44:10,066 --> 00:44:11,984
तुम्हें बेकार के गाने सुना रहे हैं?
467
00:44:16,531 --> 00:44:18,157
तुम्हें ऊन का पट्टा दिलाया है।
468
00:44:37,176 --> 00:44:39,429
- माफ़ करना।
- माफ़ करना।
469
00:44:58,489 --> 00:45:00,783
पता था कि शहर छोड़ने से पहले, यहाँ आओगे।
470
00:45:00,867 --> 00:45:03,828
- अनुमान लगाने लायक हूँ।
- जितना सोचा था, उससे देर में।
471
00:45:05,204 --> 00:45:07,748
रॉस्को को छोड़कर जाना आसान नहीं है।
472
00:45:11,544 --> 00:45:12,462
शुक्रिया।
473
00:45:14,172 --> 00:45:17,633
पिकार्ड के शामिल होने को लेकर,
फ़ेडरल पुलिस परेशान है।
474
00:45:17,717 --> 00:45:19,218
तुमसे पूछताछ करना चाहते हैं।
475
00:45:19,302 --> 00:45:22,138
- आपने क्या कहा?
- कि वे तुम्हें कभी ढूँढ़ नहीं पाएँगे।
476
00:45:22,138 --> 00:45:25,892
पर वे अभी भी शहर में हैं,
गोदाम के पास और तुम अलग नज़र आते हो...
477
00:45:25,892 --> 00:45:29,645
- हमारी बातचीत के बाद मैं निकल जाऊँगा।
- अच्छा है। समझदार हो।
478
00:45:32,982 --> 00:45:37,987
सुनो, मुझे लोगों से विदा लेना नहीं आता,
ज़रूर तुम्हें भी नहीं आता, पर...
479
00:45:40,072 --> 00:45:41,574
अगर तुम यहाँ न आते
480
00:45:41,574 --> 00:45:44,577
तो मैं यह कभी समझ न पाता
या फिर मैं मर गया होता।
481
00:45:44,577 --> 00:45:47,955
- आखिर में तुम समझ जाते।
- बड़ी मेहरबानी।
482
00:45:48,039 --> 00:45:49,999
और फिर तुम मर गए होते।
483
00:45:52,835 --> 00:45:56,797
तुम जानवर हो सकते हो,
पर तुम्हारा दिल अच्छा है।
484
00:45:56,881 --> 00:46:00,218
आप नाक में दम कर सकते हैं,
पर आपका भी दिल अच्छा है।
485
00:46:01,511 --> 00:46:02,762
और कमाल के पुलिसवाले हैं।
486
00:46:04,013 --> 00:46:05,598
ज़्यादा देर तक नहीं।
487
00:46:05,598 --> 00:46:07,642
मुझे पुलिस की नौकरी और नहीं करनी।
488
00:46:08,184 --> 00:46:09,060
बॉस्टन?
489
00:46:09,977 --> 00:46:13,231
कुछ हफ़्ते रहूँगा,
सब ठीक-ठाक करने में रॉस्को की मदद करूँगा,
490
00:46:13,231 --> 00:46:14,690
और फिर घर लौट जाऊँगा।
491
00:46:14,774 --> 00:46:16,192
वक्त ज़ाया करके फ़ायदा नहीं।
492
00:46:16,192 --> 00:46:17,944
हालात से भागना।
493
00:46:18,903 --> 00:46:21,030
शैरन होती तो चाहती कि अपनी ज़िंदगी जिऊँ।
494
00:46:22,448 --> 00:46:24,116
और अकेले नहीं?
495
00:46:25,159 --> 00:46:26,410
हाँ...
496
00:46:27,286 --> 00:46:30,206
शायद मैं दोबारा किसी का
खयाल रखने के लिए तैयार हूँ।
497
00:46:30,206 --> 00:46:32,583
वैसे भी, जैक को शरण में नहीं छोड़ सकता था।
498
00:46:33,918 --> 00:46:34,752
जैक?
499
00:46:34,752 --> 00:46:38,381
उसे नाम चाहिए था और तुम
उसका इस्तेमाल नहीं करते, तो जैक ही सही।
500
00:46:41,175 --> 00:46:44,428
मैं अकेला क्यों नए तरीके से ज़िंदगी जियूँ?
501
00:46:44,512 --> 00:46:47,890
दुनिया में रॉस्को और मेरे जैसे
और भी बहुत से लोग हैं।
502
00:46:48,933 --> 00:46:50,935
उन्हें कभी अपने करीब आने देना चाहिए।
503
00:46:53,229 --> 00:46:54,272
समझ गया।
504
00:46:54,272 --> 00:46:58,150
चीफ़ डिटेक्टिव की हैसियत से एक आखिरी काम...
505
00:46:58,234 --> 00:46:59,151
आपको निकाल दिया।
506
00:46:59,235 --> 00:47:01,070
उसने जो मर चुका है, अब ऐसा नहीं है।
507
00:47:01,070 --> 00:47:04,448
चीफ़ डिटेक्टिव की हैसियत से
एक आखिरी काम है,
508
00:47:04,532 --> 00:47:08,035
तकरीबन डेढ़ हफ़्ता पहले,
ठीक इसी जगह पर जो हुआ था,
509
00:47:08,119 --> 00:47:09,787
मुझे उस गलती को सुधारना है।
510
00:47:11,038 --> 00:47:12,248
आड़ू की पेस्ट्री।
511
00:47:12,248 --> 00:47:13,583
जॉर्जिया में बेहतरीन।
512
00:47:14,208 --> 00:47:15,167
शुक्रिया।
513
00:47:16,711 --> 00:47:18,296
आप इसे खाएँगे?
514
00:47:18,296 --> 00:47:21,340
इसमें शक्कर और वसा है, पता है?
515
00:47:21,424 --> 00:47:23,217
चुपचाप अपनी पेस्ट्री खाओ।
516
00:47:32,685 --> 00:47:34,186
तो? इंतज़ार का फल मीठा था?
517
00:47:36,897 --> 00:47:37,940
इससे अच्छी खाई है।
518
00:48:27,573 --> 00:48:30,826
दुनिया भर की मुश्किलें हल करने के लिए भी
हिम्मत चाहिए, जो।
519
00:51:15,407 --> 00:51:17,409
संवाद अनुवादक
परवीन कौर शोम
520
00:51:17,493 --> 00:51:19,495
रचनात्मक पर्यवेक्षक
जनक कविरत्न