1
00:00:08,969 --> 00:00:10,137
Fais le malin,
2
00:00:10,888 --> 00:00:13,223
et je troue le dos de ton pote.
3
00:00:23,776 --> 00:00:26,820
- Je pensais que tu étais mon ami.
- Je l'étais.
4
00:00:26,904 --> 00:00:29,907
C'est pour ça que je t'ai dit
de ne pas accepter ce poste.
5
00:00:31,617 --> 00:00:35,329
- Quel genre de flic es-tu ?
- Du genre qui aime l'argent.
6
00:00:36,288 --> 00:00:39,750
Mon ex-coéquipier m'a proposé
de protéger de faux-monnayeurs,
7
00:00:39,750 --> 00:00:42,044
et vous avez fait de moi une nounou.
8
00:00:42,044 --> 00:00:45,923
J'espérais que tout ça ne mène à rien,
que les choses se tassent,
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,675
mais il a fallu
que ce gorille et toi insistiez.
10
00:00:48,759 --> 00:00:52,221
- Où est Roscoe ?
- Ma petite copine va très bien.
11
00:00:55,140 --> 00:00:56,099
Reacher.
12
00:00:56,183 --> 00:00:58,435
Ils veulent que je te dise d'obéir,
13
00:00:58,519 --> 00:01:01,980
sinon Charlie, les gamines et moi
14
00:01:02,064 --> 00:01:05,067
subiront le même sort que Morrison.
15
00:01:06,652 --> 00:01:08,946
Quoi que vous vouliez, c'est non.
16
00:01:08,946 --> 00:01:12,032
Vous ne les laisserez pas partir.
Elles en savent trop.
17
00:01:12,032 --> 00:01:13,242
Vous êtes malin.
18
00:01:13,242 --> 00:01:15,536
Vous, Finlay, Roscoe, vous êtes morts.
19
00:01:15,536 --> 00:01:18,205
Mais je préfère épargner
Charlie et les petites.
20
00:01:18,205 --> 00:01:20,874
Quand des femmes et des enfants sont tués,
21
00:01:20,958 --> 00:01:24,545
les gens s'indignent
et posent plus de questions.
22
00:01:24,545 --> 00:01:26,463
Je n'ai pas peur qu'elles parlent.
23
00:01:26,547 --> 00:01:29,883
Elles se tairont après avoir vu
ce que je ferai à leur père.
24
00:01:31,426 --> 00:01:32,928
Hubble.
25
00:01:32,928 --> 00:01:35,472
- Vous l'avez pas tué ?
- Il est en fuite.
26
00:01:35,556 --> 00:01:38,100
Il a dû penser
que s'enfuir protégerait sa famille.
27
00:01:38,100 --> 00:01:40,102
Il avait tort. Mais je le veux.
28
00:01:40,102 --> 00:01:41,478
Dernier détail à régler.
29
00:01:41,562 --> 00:01:44,356
Laisse-moi deviner
pourquoi les détails t'inquiètent.
30
00:01:44,356 --> 00:01:47,234
Ton père a promis
à des étrangers très méchants
31
00:01:47,234 --> 00:01:50,946
beaucoup de faux billets.
Mais avec le blocus des gardes-côtes,
32
00:01:50,946 --> 00:01:54,283
ils n'ont pas reçu leur marchandise
depuis un moment.
33
00:01:54,283 --> 00:01:59,246
Alors ils ont envoyé des Vénézuéliens
pour vous remettre... sur la bonne voie.
34
00:01:59,246 --> 00:02:00,789
Mais ça a dérapé.
35
00:02:00,873 --> 00:02:03,041
Bientôt, ces Vénézuéliens te feront
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,460
le même nœud de cravate qu'à ton père.
37
00:02:11,091 --> 00:02:12,801
J'ai tué mon père.
38
00:02:13,594 --> 00:02:18,265
Je lui ai tranché la gorge
comme j'ai vu les Vénézuéliens le faire.
39
00:02:18,265 --> 00:02:21,727
Mon vieux était assez malin
pour créer cette opération,
40
00:02:21,727 --> 00:02:25,397
mais il n'a pas eu le cran
de faire le nécessaire pour la protéger.
41
00:02:25,397 --> 00:02:30,444
Alors, j'ai engagé le coéquipier de Picard
pour tuer cet agent à Memphis,
42
00:02:30,444 --> 00:02:34,072
et j'y ai envoyé Dawson
pour m'assurer que c'était bien fait.
43
00:02:34,156 --> 00:02:39,244
J'ai tué Jobling.
J'ai fait tuer cette salope dans le métro.
44
00:02:39,786 --> 00:02:41,496
Et...
45
00:02:46,126 --> 00:02:47,920
J'ai tué ton frère.
46
00:02:56,178 --> 00:02:57,512
Tu as tué Joe,
47
00:02:58,764 --> 00:03:01,099
Dawson l'a tabassé après sa mort,
48
00:03:02,726 --> 00:03:04,478
et Morrison l'a recouvert.
49
00:03:04,478 --> 00:03:08,649
Après avoir dépecé Morrison,
mon vieux est devenu fou.
50
00:03:08,649 --> 00:03:11,818
Il a commencé à dire
qu'il allait m'envoyer loin
51
00:03:11,902 --> 00:03:14,655
dans une maison de repos,
pour quelque temps.
52
00:03:16,365 --> 00:03:20,118
Il avait déjà essayé quand j'étais petit,
mais ça n'a pas marché.
53
00:03:20,202 --> 00:03:21,078
Sans blague.
54
00:03:21,078 --> 00:03:25,290
On fera croire que les Reacher bossaient
avec un flic qui n'est pas d'ici,
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,168
qu'ils vendaient de la drogue ou des armes
56
00:03:28,168 --> 00:03:30,879
dans les rues de l'innocente Margrave.
57
00:03:30,963 --> 00:03:33,256
Avec un banquier pour tout financer,
58
00:03:33,340 --> 00:03:38,804
et l'aide de policiers peu scrupuleux.
Puis vous vous êtes entretués.
59
00:03:38,804 --> 00:03:42,724
Tu vas emmener Picard chercher Hubble
et tu vas me le ramener.
60
00:03:42,808 --> 00:03:46,019
- Comment suis-je censé faire ça ?
- Tu es un pisteur.
61
00:03:46,103 --> 00:03:50,857
Trouve-le. Ensuite, j'échangerai
maman et les filles contre papa.
62
00:03:50,941 --> 00:03:53,360
Picard a mémorisé mon numéro.
63
00:03:53,360 --> 00:03:57,572
Si je n'ai pas reçu un appel à 6 h
disant qu'Hubble est capturé...
64
00:03:59,408 --> 00:04:04,871
ces quatre filles mourront d'une manière
que tu ne peux même pas imaginer.
65
00:04:27,686 --> 00:04:30,772
Comment suis-je censé retrouver Hubble ?
66
00:04:30,856 --> 00:04:35,110
Vous avez jusqu'à demain matin,
alors trouvez vite un moyen.
67
00:04:35,110 --> 00:04:38,989
On va juste rouler sans but,
laissez-moi m'arrêter quelque part.
68
00:04:38,989 --> 00:04:40,907
Je veux une carte et me poser.
69
00:04:43,994 --> 00:04:47,622
OK. Mais si vous tentez quelque chose,
le coup part tout seul.
70
00:04:48,582 --> 00:04:49,583
Compris.
71
00:04:53,545 --> 00:04:55,464
Vous avez choisi ?
72
00:04:55,464 --> 00:04:57,340
Café noir, tarte aux pêches.
73
00:04:57,424 --> 00:04:58,675
Rien pour moi.
74
00:05:00,594 --> 00:05:01,511
Du dessert ?
75
00:05:02,721 --> 00:05:05,766
Ça fait un moment
que j'essaie d'en goûter.
76
00:05:06,266 --> 00:05:07,309
Donnez-moi un stylo.
77
00:05:07,309 --> 00:05:10,896
Pour que vous l'utilisiez comme une arme ?
78
00:05:17,194 --> 00:05:18,195
Ça vous fait peur ?
79
00:05:21,114 --> 00:05:21,948
Bon.
80
00:05:40,300 --> 00:05:41,551
Il est à Augusta.
81
00:05:43,136 --> 00:05:44,221
Juste comme ça ?
82
00:05:44,221 --> 00:05:47,974
Mon job était de traquer les déserteurs.
De penser comme eux.
83
00:05:48,642 --> 00:05:50,769
Si j'étais Hubble, j'irais à Augusta.
84
00:05:51,728 --> 00:05:52,562
Pourquoi ?
85
00:05:53,480 --> 00:05:56,358
Pour protéger sa famille,
il a dû s'en éloigner,
86
00:05:56,358 --> 00:05:58,985
mais pas trop loin,
au cas où il faudrait revenir.
87
00:05:59,069 --> 00:06:02,405
Alors il s'est enfui à Atlanta,
à une heure de Margrave.
88
00:06:02,489 --> 00:06:06,076
Grande ville, beaucoup de monde,
facile de s'y cacher.
89
00:06:06,076 --> 00:06:10,038
Puis il a compris qu'il aurait
plus de chances d'être repéré,
90
00:06:10,122 --> 00:06:12,332
surtout que sa banque y a une agence.
91
00:06:12,332 --> 00:06:13,291
Donc il part.
92
00:06:13,375 --> 00:06:14,292
À Augusta ?
93
00:06:15,043 --> 00:06:15,961
À Athens.
94
00:06:15,961 --> 00:06:18,046
À deux heures de Margrave.
95
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
Difficile pour un homme
qui est un minimum honnête
96
00:06:21,383 --> 00:06:23,009
d'abandonner sa famille.
97
00:06:23,093 --> 00:06:26,555
Il l'a fait par étapes.
L'université de Géorgie est à Athens,
98
00:06:26,555 --> 00:06:28,849
Paul et Charlie y ont fait leurs études.
99
00:06:28,849 --> 00:06:33,395
L'endroit est lié à Hubble,
c'est là qu'on irait le chercher d'abord.
100
00:06:33,395 --> 00:06:35,021
Il part au bout d'un jour.
101
00:06:35,689 --> 00:06:37,065
Ensuite, Augusta ?
102
00:06:37,149 --> 00:06:39,776
Plus de trois heures de route,
mais assez proche
103
00:06:39,860 --> 00:06:41,820
pour que ça lui rappelle sa famille.
104
00:06:41,820 --> 00:06:44,865
Et Hubble est golfeur,
il a joué à Augusta.
105
00:06:44,865 --> 00:06:47,868
Donc, de bons souvenirs
dans une ville qu'il connaît.
106
00:06:47,868 --> 00:06:49,744
Ça l'apaise en période de stress,
107
00:06:49,828 --> 00:06:52,455
comme quand sa mère
lui chantait Rocky Raccoon.
108
00:06:55,041 --> 00:06:55,917
N'importe quoi.
109
00:06:56,668 --> 00:07:00,964
Impossible d'entrer dans la tête d'un mec
juste en regardant un truc.
110
00:07:00,964 --> 00:07:04,301
J'ai pas offert mon aide,
votre bande d'ordures l'a exigée.
111
00:07:05,468 --> 00:07:08,972
Vous cherchez le moment et l'endroit
propices pour me tuer.
112
00:07:08,972 --> 00:07:11,391
Vous savez que vous devrez me surprendre,
113
00:07:11,391 --> 00:07:15,228
car vous n'êtes pas sûr
de pouvoir me tuer si je le vois venir.
114
00:07:16,354 --> 00:07:20,066
Laissez-moi vous simplifier la chose.
Vous ne pourrez pas.
115
00:07:20,942 --> 00:07:22,194
Alors si j'étais vous...
116
00:07:23,987 --> 00:07:25,780
je me prendrais par surprise.
117
00:07:27,824 --> 00:07:31,286
Un café noir
et une part de tarte aux pêches.
118
00:07:32,287 --> 00:07:33,455
Merci.
119
00:07:35,582 --> 00:07:39,211
- Déplacez-vous, je vais nettoyer.
- Pardon, c'est ma faute.
120
00:07:39,211 --> 00:07:40,837
Non. On doit y aller.
121
00:07:43,423 --> 00:07:45,425
J'espère qu'il est bien à Augusta.
122
00:08:11,117 --> 00:08:14,162
Je dois dire
que tu es plus coriace que je pensais.
123
00:08:16,915 --> 00:08:19,501
Et vous êtes exactement comme je pensais.
124
00:08:46,778 --> 00:08:49,322
{\an8}Faible pression d'un pneu. Vérifions ça.
125
00:08:49,990 --> 00:08:50,907
On continue.
126
00:08:54,661 --> 00:08:55,787
On a crevé.
127
00:08:56,538 --> 00:08:58,623
On n'ira pas jusqu'à Augusta.
128
00:08:59,791 --> 00:09:02,877
- Encore une ruse ?
- J'étais avec vous tout du long.
129
00:09:04,921 --> 00:09:07,590
D'accord. Arrêtez-vous.
130
00:09:17,058 --> 00:09:21,771
Vous pensez que je vais
vous laisser seul ? Au boulot.
131
00:09:28,069 --> 00:09:31,614
Et n'essayez pas
de me jeter un démonte-pneu.
132
00:09:32,699 --> 00:09:33,742
C'est pas mon plan.
133
00:09:43,084 --> 00:09:45,128
KJ attend mon appel.
134
00:09:46,463 --> 00:09:50,175
Ma voix est la seule chose
qui garde Charlie et les gamines en vie.
135
00:09:50,175 --> 00:09:53,345
Tuez-moi, et vous les tuez aussi.
136
00:09:54,304 --> 00:09:56,514
Je n'y avais pas réfléchi.
137
00:09:56,848 --> 00:09:59,684
Si vous me tuez,
vous ne trouverez pas Hubble.
138
00:10:04,314 --> 00:10:05,982
On a besoin l'un de l'autre.
139
00:10:06,733 --> 00:10:07,859
Très bien.
140
00:10:09,444 --> 00:10:10,945
Je ne vous tuerai pas.
141
00:10:12,447 --> 00:10:13,531
Et vous ?
142
00:10:15,241 --> 00:10:16,159
Non.
143
00:10:17,869 --> 00:10:18,912
Vous avez ma parole.
144
00:10:18,912 --> 00:10:20,955
Votre parole vaut que dalle.
145
00:10:21,039 --> 00:10:23,208
Mais je n'ai pas d'autre option.
146
00:10:24,667 --> 00:10:26,044
Alors, à un,
147
00:10:27,587 --> 00:10:29,714
on lève nos armes en l'air.
148
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
À deux, on les pose sur le coffre...
149
00:10:34,928 --> 00:10:38,473
Je sais le son que ça fait,
alors vous foutez pas de moi !
150
00:10:38,473 --> 00:10:43,436
Et à trois, on se lève et on se fait face,
les mains en l'air.
151
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
Puis je recule de deux pas
et vous prenez mon arme.
152
00:10:50,735 --> 00:10:51,611
Compris ?
153
00:10:53,113 --> 00:10:54,114
Oui, compris.
154
00:10:56,658 --> 00:10:57,742
D'accord.
155
00:11:00,120 --> 00:11:01,204
Un...
156
00:11:08,378 --> 00:11:09,546
Deux...
157
00:11:13,174 --> 00:11:14,008
Trois.
158
00:11:42,495 --> 00:11:45,623
Motels à moins de 5 km
de la gare routière d'Augusta.
159
00:11:45,707 --> 00:11:47,959
Votre demande est en cours de traitement.
160
00:12:23,453 --> 00:12:24,662
Bonsoir, Hubble.
161
00:12:47,268 --> 00:12:48,478
Mesdames.
162
00:12:49,229 --> 00:12:50,688
Voici où nous en sommes.
163
00:12:50,772 --> 00:12:53,858
Ton copain est à la recherche
de son lâche de mari.
164
00:12:53,942 --> 00:12:56,236
Ça prendra du temps,
alors restez à l'aise.
165
00:12:59,113 --> 00:13:02,992
Votre papa nous a causé bien des soucis,
vous le saviez ?
166
00:13:06,371 --> 00:13:07,539
Non.
167
00:13:07,539 --> 00:13:08,748
S'il vous plaît. Non.
168
00:13:08,748 --> 00:13:13,211
C'est rien. Allez avec lui. Tout ira bien.
169
00:13:13,211 --> 00:13:15,755
- Ne faites pas ça !
- Je suis obligé.
170
00:13:15,755 --> 00:13:18,216
Toi et tes amis
êtes des fauteurs de troubles.
171
00:13:19,300 --> 00:13:20,510
Au sol, taisez-vous.
172
00:13:21,302 --> 00:13:24,264
Tout comme ce vieux Gray
était un fauteur de troubles.
173
00:13:24,264 --> 00:13:26,933
Mais il avait bon goût pour les armes.
174
00:13:27,892 --> 00:13:31,354
On les garde à l'abri
pour être sûr que tout se passe bien.
175
00:13:31,354 --> 00:13:35,233
Si ça se passe mal,
elles pourraient tomber dans une cuve.
176
00:13:41,072 --> 00:13:44,993
Bon, vous avez trouvé la ville comme ça.
Et pour mon motel ?
177
00:13:44,993 --> 00:13:49,289
Les cartes bleues vous feraient repérer.
Donc liquide et voyage en bus.
178
00:13:49,289 --> 00:13:53,293
Vous économisez, donc les motels pas chers
étaient votre seule option.
179
00:13:53,293 --> 00:13:56,963
J'ai trouvé un groupe de motels
non loin du dépôt de bus.
180
00:13:56,963 --> 00:14:00,925
Vous choisiriez un motel loué à l'heure,
peu regardant sur les papiers.
181
00:14:01,009 --> 00:14:04,804
- Et pour mon alias ?
- On prend les noms des choses qu'on aime.
182
00:14:05,305 --> 00:14:06,639
Vous aimez les Beatles.
183
00:14:06,723 --> 00:14:10,184
J'ai utilisé l'ordre alphabétique,
le premier est Harrison.
184
00:14:12,687 --> 00:14:15,773
- Ils vont relâcher ma famille ?
- Non.
185
00:14:17,025 --> 00:14:19,527
Ils ont dit ça juste pour que je coopère.
186
00:14:19,611 --> 00:14:23,114
Leur plan est de tous nous tuer
comme ils ont tué mon frère.
187
00:14:24,907 --> 00:14:26,826
Votre contact au Trésor.
188
00:14:27,577 --> 00:14:30,580
- Mark Salas ?
- C'est le nom qu'il vous a donné.
189
00:14:30,580 --> 00:14:32,415
Son vrai nom était Joe.
190
00:14:32,415 --> 00:14:35,460
Mark Salas jouait pour les Yankees,
fin des années 80.
191
00:14:38,087 --> 00:14:41,466
Je suis désolé pour Joe.
192
00:14:42,258 --> 00:14:45,386
On racontait que le blocus
des gardes-côtes serait levé.
193
00:14:45,470 --> 00:14:47,847
Les Vénézuéliens ne lâchaient pas Kliner
194
00:14:47,847 --> 00:14:52,226
à cause de l'arrêt de la production.
Je savais qu'avec la fin du blocus,
195
00:14:52,310 --> 00:14:55,813
je devais sortir de là
avant que les affaires ne reprennent.
196
00:14:55,897 --> 00:14:58,983
J'ai donc laissé un message aux fédéraux.
197
00:14:59,067 --> 00:15:00,485
Et Joe vous a rappelé.
198
00:15:00,485 --> 00:15:04,489
Au début, je devais juste l'aider
en échange d'une immunité.
199
00:15:04,489 --> 00:15:07,950
Mais j'ai remarqué
que des billets avaient disparu. Et...
200
00:15:08,034 --> 00:15:10,578
- J'ai su que c'était un routier.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,662 --> 00:15:14,123
Il a nié,
mais quand je lui ai dit que Kliner
202
00:15:14,207 --> 00:15:17,335
avait fait tuer quelqu'un devant moi,
il a paniqué.
203
00:15:19,879 --> 00:15:21,881
Je l'ai mis en contact avec Joe.
204
00:15:21,881 --> 00:15:24,509
Kliner devait déjà surveiller Jobling.
205
00:15:26,594 --> 00:15:30,223
Je suis désolé, Reacher.
J'ai fait tuer votre frère.
206
00:15:30,223 --> 00:15:32,308
Non, ce n'est pas vous.
207
00:15:32,392 --> 00:15:33,643
KJ a tué Joe.
208
00:15:34,936 --> 00:15:35,770
Le fils ?
209
00:15:35,770 --> 00:15:39,607
Il a tué Joe et Morrison,
Stevenson et sa femme.
210
00:15:39,691 --> 00:15:41,442
Il a même tué son père.
211
00:15:43,027 --> 00:15:44,487
Bordel de merde.
212
00:15:44,487 --> 00:15:46,989
Si vous voulez
que votre famille reste en vie,
213
00:15:47,073 --> 00:15:50,535
écoutez-moi attentivement
et faites ce que je vous dis.
214
00:15:50,535 --> 00:15:51,452
D'accord.
215
00:15:53,788 --> 00:15:56,708
- Je peux vous poser une question ?
- Oui.
216
00:15:56,708 --> 00:15:59,043
Pourquoi j'ai deux vitres teintées ?
217
00:16:08,761 --> 00:16:11,597
Les clés du pick-up de Dawson sont dedans.
Je reviens.
218
00:16:11,681 --> 00:16:14,350
- Je vous accompagne.
- Il ne vaut mieux pas.
219
00:16:14,434 --> 00:16:17,019
Beaucoup de sang, de boue et de bordel.
220
00:16:18,646 --> 00:16:21,149
Ma femme de ménage va être furax.
221
00:16:21,149 --> 00:16:23,484
Pas autant
que celui qui nettoie la piscine.
222
00:16:27,822 --> 00:16:29,073
Je m'ennuie.
223
00:16:32,535 --> 00:16:34,537
Peut-être que je vais te détacher,
224
00:16:36,038 --> 00:16:37,957
ça rendra le combat plus intéressant.
225
00:16:47,467 --> 00:16:49,552
Quelqu'un t'envoie un texto.
226
00:16:51,387 --> 00:16:52,263
Je vais voir.
227
00:17:00,772 --> 00:17:04,108
"Au sol et à couvert."
Qu'est-ce que ça veut dire ?
228
00:17:31,928 --> 00:17:32,887
Ça va ?
229
00:17:34,013 --> 00:17:35,056
Je m'en sortirai.
230
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Je vois que vous êtes seul.
231
00:18:02,750 --> 00:18:04,710
Si Picard n'appelle pas à 6 h...
232
00:18:05,503 --> 00:18:06,796
Plus besoin de ça.
233
00:18:08,089 --> 00:18:09,465
- Hubble ?
- Ouais.
234
00:18:15,054 --> 00:18:16,097
J'ai trouvé Finlay.
235
00:18:18,015 --> 00:18:18,975
Je vois ça.
236
00:18:22,144 --> 00:18:24,230
Content de vous voir en vie.
237
00:18:24,939 --> 00:18:25,940
Bon.
238
00:18:25,940 --> 00:18:28,359
Sortons les armes et les munitions.
239
00:18:28,359 --> 00:18:29,652
Prenons le nécessaire.
240
00:18:46,752 --> 00:18:49,630
- Y a-t-il un tuyau derrière ?
- Oui. Pourquoi ?
241
00:18:49,714 --> 00:18:51,048
On en aura besoin.
242
00:18:53,384 --> 00:18:55,428
- Elle est avec moi.
- Patron.
243
00:18:56,220 --> 00:18:58,347
Neagley, voici Finlay et Hubble.
244
00:18:58,431 --> 00:19:00,182
Finlay et Hubble, Neagley.
245
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
- Messieurs.
- Comment a-t-elle su ?
246
00:19:04,103 --> 00:19:08,232
Lors de notre dernier appel,
j'ai demandé comment il a su pour Picard.
247
00:19:08,900 --> 00:19:10,484
Il a dit : "Coup de chance."
248
00:19:11,444 --> 00:19:14,947
Reacher croit aux faits et aux chiffres.
Pas à la chance.
249
00:19:16,782 --> 00:19:18,910
Autant crier "au secours".
250
00:19:19,994 --> 00:19:21,329
Où est ta copine ?
251
00:19:25,750 --> 00:19:27,043
Merde.
252
00:19:27,043 --> 00:19:28,419
Au boulot.
253
00:19:29,128 --> 00:19:32,548
Merci de nous laisser nous installer là.
Désolé, il est tard.
254
00:19:32,632 --> 00:19:35,384
Je suis content
que Kliner ait ce qu'il mérite.
255
00:19:40,431 --> 00:19:43,392
Je vais monter faire du café.
256
00:19:44,936 --> 00:19:45,811
Bon.
257
00:19:45,895 --> 00:19:48,481
J'y suis allé plein de fois.
Voilà l'agencement.
258
00:19:49,315 --> 00:19:52,109
Ils doivent garder
Roscoe et Charlie par là.
259
00:19:52,193 --> 00:19:55,196
À l'écart,
mais où ils peuvent les surveiller.
260
00:19:55,196 --> 00:19:56,405
Et mes filles ?
261
00:19:57,782 --> 00:19:59,325
Elles sont détenues ailleurs.
262
00:19:59,325 --> 00:20:02,328
Pour que Charlie et Roscoe
se comportent bien.
263
00:20:02,328 --> 00:20:04,038
Probablement ici.
264
00:20:04,038 --> 00:20:07,083
En les enfermant ici,
ils économisent un garde.
265
00:20:14,382 --> 00:20:18,678
Deux près de la porte,
un au coin de l'escalier extérieur.
266
00:20:19,595 --> 00:20:23,516
Bien gardé pour un type
qui ne croit pas aux caméras de sécurité.
267
00:20:27,103 --> 00:20:28,270
C'est pour moi.
268
00:20:28,354 --> 00:20:30,189
Ils te croient avec Picard.
269
00:20:30,189 --> 00:20:32,525
- T'es pas une menace.
- Ils me connaissent.
270
00:20:32,525 --> 00:20:36,028
Ils voudront nous tuer
quand Hubble et moi passerons la porte.
271
00:20:36,112 --> 00:20:37,822
Ils savent que je suis dur à tuer.
272
00:20:37,822 --> 00:20:40,866
Donc gardes armés,
à l'extérieur et l'intérieur,
273
00:20:40,950 --> 00:20:43,160
au cas où je débarquerais en force.
274
00:20:44,412 --> 00:20:46,330
Alors on fait quoi ?
275
00:20:46,414 --> 00:20:47,832
On débarque en force.
276
00:20:48,416 --> 00:20:51,127
On doit éliminer
les deux de devant sans bruit
277
00:20:51,127 --> 00:20:53,838
et sans que leur arme se déclenche.
278
00:20:53,838 --> 00:20:55,172
On ne les entendra pas.
279
00:20:55,256 --> 00:20:58,217
Bien. Vérifie ton arme, prépare ton tir.
280
00:20:58,217 --> 00:20:59,969
- OK.
- Hubble, venez.
281
00:21:10,563 --> 00:21:12,732
Vous n'avez jamais tiré sur quelqu'un ?
282
00:21:15,026 --> 00:21:16,986
- Jamais tiré un coup de feu.
- OK.
283
00:21:17,903 --> 00:21:20,823
Tendez le bras, visez et tirez.
284
00:21:20,823 --> 00:21:23,951
Inutile d'avoir une arme
si elle n'est pas prête à tirer.
285
00:21:24,368 --> 00:21:25,619
Hésitez, vous êtes mort.
286
00:21:27,913 --> 00:21:29,915
Ne la pointez que sur les méchants.
287
00:21:44,221 --> 00:21:45,973
J'adore l'odeur de l'essence.
288
00:21:48,476 --> 00:21:50,269
Il tombe le tweed.
289
00:21:50,269 --> 00:21:52,605
On doit baisser les yeux ?
290
00:21:52,605 --> 00:21:55,566
Je ne veux pas le tacher avec leur sang.
291
00:21:56,817 --> 00:21:58,027
Bon esprit.
292
00:22:04,867 --> 00:22:06,869
- Vous êtes catholique ?
- Oui.
293
00:22:11,290 --> 00:22:15,795
Écoutez, je sais qu'on a passé
beaucoup de temps à se chamailler,
294
00:22:17,505 --> 00:22:20,508
mais je suis sûr que vos hommes
adoraient bosser avec vous.
295
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
J'ai adoré bosser avec vous aussi.
296
00:22:27,056 --> 00:22:30,226
Difficile à dire avec le costume,
mais vous êtes baraqué.
297
00:22:33,229 --> 00:22:34,980
- Vraiment ?
- Non.
298
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Connard.
299
00:22:49,495 --> 00:22:50,496
Merde.
300
00:22:53,124 --> 00:22:56,043
Il faut vous ressaisir.
301
00:22:57,795 --> 00:22:59,880
Ils vont nous tuer.
302
00:22:59,964 --> 00:23:02,466
- Ils vont tuer mes enfants.
- Non.
303
00:23:02,550 --> 00:23:04,552
Écoutez-moi.
304
00:23:05,344 --> 00:23:06,470
Je connais Reacher.
305
00:23:06,554 --> 00:23:10,474
Il n'y a aucune chance
qu'il s'écrase et accepte la défaite.
306
00:23:13,477 --> 00:23:17,106
Avant 6 h, il va venir frapper à la porte,
307
00:23:17,106 --> 00:23:19,984
et KJ regrettera de l'avoir cherché.
308
00:23:23,612 --> 00:23:25,948
Reacher et Hubble devraient être en place.
309
00:23:25,948 --> 00:23:28,325
Je pense que je devrais tirer aussi.
310
00:23:28,409 --> 00:23:30,536
À deux, on a plus de chance.
311
00:23:30,536 --> 00:23:33,831
Vous avez une expérience
de tireur d'élite ?
312
00:23:34,957 --> 00:23:35,833
Non.
313
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Moi, oui.
314
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
En plein dans le mille.
315
00:23:55,102 --> 00:23:56,770
L'autre les a entendus tomber.
316
00:24:03,027 --> 00:24:04,028
Allez.
317
00:24:20,753 --> 00:24:22,838
Dès que c'est allumé, vous y allez.
318
00:24:22,922 --> 00:24:23,923
Compris.
319
00:24:26,342 --> 00:24:28,594
Votre job est de sortir vos enfants de là.
320
00:24:28,594 --> 00:24:31,347
Ne laissez personne
vous empêcher de le faire.
321
00:24:36,393 --> 00:24:39,021
Allez. Mettons le feu aux poudres.
322
00:24:39,021 --> 00:24:39,980
Attendez.
323
00:24:41,190 --> 00:24:42,566
Je vais le faire.
324
00:24:47,488 --> 00:24:50,532
Si jamais je meurs, j'en aurai profité
325
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
une dernière fois.
326
00:25:01,043 --> 00:25:01,919
Ouais.
327
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
On va mourir ?
328
00:25:06,632 --> 00:25:07,549
On va bien voir.
329
00:25:22,481 --> 00:25:24,817
C'est quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
330
00:25:26,777 --> 00:25:29,029
- C'était quoi ?
- Reacher frappe à la porte.
331
00:25:31,240 --> 00:25:32,950
C'est quoi, ce bordel ?
332
00:25:39,206 --> 00:25:41,667
Allez là-bas. Éteignez le feu.
333
00:25:41,667 --> 00:25:43,252
Bouge ton cul. Allez.
334
00:26:19,371 --> 00:26:21,040
Venez tous ici.
335
00:26:55,949 --> 00:26:59,244
- Charlie !
- Paul ! Vas-y ! Elles sont là-dedans !
336
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
Merde !
337
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Mon Dieu.
338
00:27:11,965 --> 00:27:13,133
Merde.
339
00:27:13,217 --> 00:27:14,635
Donnez-moi vos mains !
340
00:27:19,890 --> 00:27:20,808
Venez !
341
00:27:29,650 --> 00:27:30,567
Je les ai !
342
00:27:31,485 --> 00:27:33,612
- Allez.
- Courez !
343
00:27:33,612 --> 00:27:37,074
Allez ! Montez.
344
00:27:38,617 --> 00:27:39,493
Sálganse!
345
00:27:40,411 --> 00:27:43,205
Allez. Tout va bien.
346
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
C'est bien. Baissez-vous. Restez là.
347
00:27:58,762 --> 00:28:00,097
Il est là !
348
00:28:11,650 --> 00:28:12,651
Je le vois !
349
00:28:22,744 --> 00:28:23,620
Ça va aller.
350
00:28:25,038 --> 00:28:26,457
Sors-la d'ici.
351
00:28:28,375 --> 00:28:29,751
Attends. Tiens.
352
00:29:02,993 --> 00:29:04,244
Allez voir vos enfants.
353
00:29:04,328 --> 00:29:05,287
Merci.
354
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
- Ici !
- Paul !
355
00:29:11,335 --> 00:29:12,669
Viens !
356
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
Allez, baisse-toi !
357
00:29:31,355 --> 00:29:34,483
Finlay, c'est toi ? Je sais que t'es là.
358
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
Picard, je te croyais mort.
359
00:29:39,112 --> 00:29:40,197
Pas encore.
360
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Arrêtez !
361
00:31:20,255 --> 00:31:21,590
Ne faites pas ça.
362
00:31:39,691 --> 00:31:40,817
Neagley.
363
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Y a trop de fumée ! On doit filer !
364
00:31:49,201 --> 00:31:50,369
Roscoe !
365
00:31:51,203 --> 00:31:52,162
Par ici !
366
00:31:56,208 --> 00:31:57,584
Ça va ?
367
00:31:58,877 --> 00:32:00,253
- Allons-y !
- Allons-y.
368
00:32:09,221 --> 00:32:10,597
Où est-il ?
369
00:32:10,681 --> 00:32:13,141
- Reacher, allons le chercher !
- Ça ira.
370
00:32:13,225 --> 00:32:15,227
Comment vous le savez ?
371
00:32:15,227 --> 00:32:16,561
Parce que c'est Reacher.
372
00:32:17,479 --> 00:32:19,356
- Venez.
- Qu'est-ce que vous faites ?
373
00:32:32,994 --> 00:32:35,831
Je crois qu'il n'y a plus
que toi et moi, Reacher.
374
00:32:47,426 --> 00:32:49,302
Je vais te raconter une histoire.
375
00:32:50,345 --> 00:32:53,640
Il y a deux ans,
376
00:32:54,850 --> 00:32:56,768
j'étais en safari dans la savane.
377
00:32:57,936 --> 00:33:01,189
Y avait une brume aussi opaque
que les finances de mon père.
378
00:33:01,273 --> 00:33:03,984
À côté, cette fumée passerait
pour un petit brouillard.
379
00:33:03,984 --> 00:33:05,944
Mais à travers cette purée de pois,
380
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
je repère un énorme rhinocéros.
381
00:33:10,741 --> 00:33:14,828
Il doit faire au moins trois tonnes,
et il est là, tranquille,
382
00:33:15,787 --> 00:33:17,080
à brouter de l'herbe.
383
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
Le rhinocéros savait que j'étais là.
384
00:33:26,256 --> 00:33:27,674
Il sentait ma présence,
385
00:33:29,718 --> 00:33:30,677
me savait proche.
386
00:33:32,053 --> 00:33:35,766
Mais il y a de la brume,
la lumière est mauvaise,
387
00:33:35,766 --> 00:33:38,560
et les rhinocéros sont myopes,
388
00:33:38,560 --> 00:33:41,521
alors j'ai simplement marché
389
00:33:41,605 --> 00:33:45,525
jusqu'à son gros cul débile
390
00:33:46,651 --> 00:33:47,861
et je l'ai tué.
391
00:33:51,990 --> 00:33:56,328
Tu vois, cet idiot de rhinocéros
392
00:33:57,746 --> 00:34:00,707
n'était pas assez malin
pour voir que j'étais plus fort.
393
00:34:01,750 --> 00:34:05,212
Il pensait pouvoir mener sa petite vie,
394
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
aller où il veut,
395
00:34:10,967 --> 00:34:12,886
faire ce qu'il veut,
396
00:34:14,262 --> 00:34:16,598
baiser qui il veut...
397
00:34:17,682 --> 00:34:19,810
le tout sans conséquence.
398
00:34:25,148 --> 00:34:29,152
Mais dans la vie,
il y a toujours des conséquences.
399
00:34:31,238 --> 00:34:32,948
Il y en a eu pour ce rhinocéros.
400
00:34:35,450 --> 00:34:38,203
Et sa tête est dans le couloir
chez mon père,
401
00:34:39,329 --> 00:34:41,957
là où sera bientôt la tienne.
402
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
C'est fini.
403
00:36:57,425 --> 00:36:59,886
BIEN RENTRÉE À CHICAGO.
AMUSE-TOI BIEN. NEAGLEY
404
00:37:52,230 --> 00:37:53,481
Salut, Reacher.
405
00:37:57,610 --> 00:37:58,528
Ça va ?
406
00:38:00,030 --> 00:38:01,072
Je vais bien, Joe.
407
00:38:02,365 --> 00:38:04,159
Souviens-toi ce que je t'ai appris.
408
00:38:04,159 --> 00:38:06,786
Quoi qu'il arrive, ne pleure pas.
409
00:38:34,022 --> 00:38:35,774
Je suis mourante, gros bêta.
410
00:38:37,275 --> 00:38:38,902
Mais je suis si heureuse...
411
00:38:40,320 --> 00:38:41,780
de voir mes fils.
412
00:38:44,699 --> 00:38:46,993
J'ai des relations, par mon travail.
413
00:38:47,077 --> 00:38:50,080
Je peux t'emmener
voir des spécialistes aux USA...
414
00:38:50,080 --> 00:38:53,416
Mon Joseph adoré,
qu'est-ce que je t'ai toujours dit ?
415
00:38:54,584 --> 00:38:55,960
Je veux l'entendre.
416
00:39:01,007 --> 00:39:03,718
Je n'ai pas à résoudre
tous les problèmes du monde.
417
00:39:04,886 --> 00:39:06,846
C'est déjà bien d'en résoudre certains.
418
00:39:07,847 --> 00:39:08,973
Et Reacher.
419
00:39:10,266 --> 00:39:15,563
Tu es fort comme trois hommes.
Comment utiliseras-tu cette force ?
420
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
Je ferai ce qui est juste, Maman.
421
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
J'en suis sûre.
422
00:39:22,362 --> 00:39:23,988
Tu l'as toujours fait.
423
00:39:24,614 --> 00:39:27,450
Même quand ce qui était juste
était désagréable.
424
00:39:29,744 --> 00:39:33,164
Depuis l'époque où tu étais
un petit garçon à Okinawa.
425
00:39:36,000 --> 00:39:37,127
Tu savais.
426
00:39:39,003 --> 00:39:41,506
Que j'ai tabassé Curtis Bishop à Okinawa.
427
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
Tu n'as jamais cru que c'était Joe.
428
00:39:45,093 --> 00:39:47,428
Il voulait te dire la vérité, Maman.
429
00:39:48,680 --> 00:39:49,889
Je ne voulais pas.
430
00:39:49,973 --> 00:39:52,100
Tu le protégeais.
431
00:39:52,100 --> 00:39:53,685
Tu es comme ça.
432
00:39:55,770 --> 00:39:58,523
Tu as évité des problèmes
à un garçon spécial.
433
00:39:59,732 --> 00:40:02,694
Votre père et moi
n'avons jamais cru nécessaire
434
00:40:02,694 --> 00:40:05,864
de réprimer vos caractères respectifs.
435
00:40:08,032 --> 00:40:10,577
Ils sont purs,
436
00:40:12,787 --> 00:40:14,247
comme vos cœurs.
437
00:40:16,541 --> 00:40:19,085
Je dois passer un coup de fil. Je reviens.
438
00:40:43,568 --> 00:40:45,486
La médaille de ton grand-père.
439
00:40:50,283 --> 00:40:53,494
Pour acte de courage face au danger.
440
00:40:56,581 --> 00:40:59,000
Il faut du courage
pour faire ce qui est juste.
441
00:41:22,065 --> 00:41:23,858
Maintenant, tu peux pleurer.
442
00:41:38,706 --> 00:41:41,417
L'État et les fédéraux vont se ramener.
443
00:41:43,544 --> 00:41:48,299
Ils voudront que tu restes quelques jours
pour répondre à leurs questions.
444
00:41:49,259 --> 00:41:51,427
Je n'aime pas répondre aux questions.
445
00:41:52,679 --> 00:41:54,555
Et tu n'aimes pas rester en place.
446
00:41:59,978 --> 00:42:01,604
Il y a cent mille ans,
447
00:42:01,688 --> 00:42:05,275
il y avait ceux qui restaient près du feu
et ceux qui voyageaient.
448
00:42:07,026 --> 00:42:10,405
Je suis presque sûr
que je descends des voyageurs.
449
00:42:12,657 --> 00:42:14,200
Je suis comme ça.
450
00:42:16,869 --> 00:42:20,373
Mais si quelqu'un pouvait me faire rester
près du feu, ce serait toi.
451
00:42:30,842 --> 00:42:31,843
Alors...
452
00:42:34,679 --> 00:42:37,807
si jamais tu voyages encore dans le coin,
453
00:42:39,851 --> 00:42:40,935
appelle-moi.
454
00:42:50,028 --> 00:42:51,029
Je le ferai.
455
00:42:55,616 --> 00:42:57,118
Que vas-tu faire ?
456
00:43:01,497 --> 00:43:04,083
Je vais reconstruire la ville
bâtie par ma famille.
457
00:43:05,293 --> 00:43:06,794
Tu devrais être maire.
458
00:43:08,463 --> 00:43:09,881
Le poste est libre.
459
00:43:19,766 --> 00:43:21,768
Ce n'est pas une si mauvaise idée.
460
00:44:05,311 --> 00:44:06,604
Salut, le chien.
461
00:44:06,604 --> 00:44:08,940
Finlay te fait surveiller sa voiture ?
462
00:44:10,066 --> 00:44:11,984
Il te force à écouter ses merdes ?
463
00:44:16,531 --> 00:44:18,157
Il t'a mis un collier en tweed.
464
00:44:37,176 --> 00:44:39,429
- Excusez-moi.
- Pardon.
465
00:44:58,489 --> 00:45:00,783
Je savais que vous passeriez
avant de partir.
466
00:45:00,867 --> 00:45:03,828
- Je deviens prévisible.
- Mais vous avez mis du temps.
467
00:45:05,204 --> 00:45:07,748
Roscoe n'est pas facile à quitter.
468
00:45:11,544 --> 00:45:12,462
Merci.
469
00:45:14,172 --> 00:45:17,633
Les fédéraux paniquent
à cause de l'implication de Picard.
470
00:45:17,717 --> 00:45:19,218
Ils veulent vous interroger.
471
00:45:19,302 --> 00:45:22,138
- Qu'avez-vous dit ?
- Qu'ils ne vous trouveront pas.
472
00:45:22,138 --> 00:45:25,892
Mais ils sont encore à l'entrepôt,
et vous sortez du lot, donc...
473
00:45:25,892 --> 00:45:29,645
- Je file dès qu'on aura fini ici.
- Bien. Malin.
474
00:45:32,982 --> 00:45:37,987
Je n'aime pas trop les adieux,
et je suis sûr que vous non plus, mais...
475
00:45:40,072 --> 00:45:41,574
Si vous n'étiez pas venu,
476
00:45:41,574 --> 00:45:44,577
je ne n'aurais jamais élucidé ça,
ou j'aurais été tué.
477
00:45:44,577 --> 00:45:47,955
- Vous auriez fini par tout élucider.
- C'est gentil.
478
00:45:48,039 --> 00:45:49,999
Puis vous auriez été tué.
479
00:45:52,835 --> 00:45:56,797
Vous êtes peut-être une brute,
mais vous avez un bon fond.
480
00:45:56,881 --> 00:46:00,218
Vous êtes peut-être un emmerdeur,
mais vous avez un bon fond.
481
00:46:01,511 --> 00:46:02,762
Vous êtes un sacré flic.
482
00:46:04,013 --> 00:46:05,598
Plus pour longtemps.
483
00:46:05,598 --> 00:46:07,642
Je quitte la police.
484
00:46:08,184 --> 00:46:09,060
Boston ?
485
00:46:09,977 --> 00:46:13,231
Je vais rester un peu,
aider Roscoe à remettre de l'ordre,
486
00:46:13,231 --> 00:46:14,690
et je rentre chez moi.
487
00:46:14,774 --> 00:46:16,192
J'arrête de tourner en rond.
488
00:46:16,192 --> 00:46:17,944
J'arrête de fuir.
489
00:46:18,903 --> 00:46:21,030
Sharon aurait voulu que je vive ma vie.
490
00:46:22,448 --> 00:46:24,116
Et pas seul ?
491
00:46:25,159 --> 00:46:26,410
Oui...
492
00:46:27,286 --> 00:46:30,206
Je suis prêt
à prendre soin de quelqu'un d'autre.
493
00:46:30,206 --> 00:46:32,583
Je ne pouvais pas laisser Jack au refuge.
494
00:46:33,918 --> 00:46:34,752
Jack ?
495
00:46:34,752 --> 00:46:38,381
Il avait besoin d'un nom,
et vous n'utilisiez pas le vôtre.
496
00:46:41,175 --> 00:46:44,428
Je ne devrais pas être le seul
à sortir de ma zone de confort.
497
00:46:44,512 --> 00:46:47,890
Il y a d'autres gens
comme Roscoe et moi, là-dehors.
498
00:46:48,933 --> 00:46:50,935
Laissez-les entrer dans votre vie.
499
00:46:53,229 --> 00:46:54,272
J'y penserai.
500
00:46:54,272 --> 00:46:58,150
En tant que dernier acte officiel
d'inspecteur en chef...
501
00:46:58,234 --> 00:46:59,151
On vous a viré.
502
00:46:59,235 --> 00:47:01,070
Viré par un mort, ça compte pas.
503
00:47:01,070 --> 00:47:04,448
En tant que dernier acte officiel
d'inspecteur en chef,
504
00:47:04,532 --> 00:47:08,035
je me dois de redresser un tort
qui a eu lieu ici même
505
00:47:08,119 --> 00:47:09,787
il y a une semaine et demie.
506
00:47:11,038 --> 00:47:12,248
Tarte aux pêches.
507
00:47:12,248 --> 00:47:13,583
La meilleure de Géorgie.
508
00:47:14,208 --> 00:47:15,167
Merci.
509
00:47:16,711 --> 00:47:18,296
Vous allez manger ça ?
510
00:47:18,296 --> 00:47:21,340
C'est sucré et gras, vous savez ?
511
00:47:21,424 --> 00:47:23,217
Fermez-la et mangez votre tarte.
512
00:47:32,685 --> 00:47:34,186
L'attente en valait la peine ?
513
00:47:36,897 --> 00:47:37,940
J'ai goûté mieux.
514
00:48:27,573 --> 00:48:30,826
Il faut du courage pour résoudre
les problèmes du monde, Joe.
515
00:51:15,407 --> 00:51:17,409
Sous-titres r: Simon Steenackers
516
00:51:17,493 --> 00:51:19,495
Direction artistique
Thomas Brautigam Fleischer