1 00:00:08,969 --> 00:00:10,137 Fais le malin, 2 00:00:10,888 --> 00:00:13,223 et je troue le dos de ton pote. 3 00:00:23,776 --> 00:00:26,820 - Je pensais que tu étais mon ami. - Je l'étais. 4 00:00:26,904 --> 00:00:29,907 C'est pour ça que je t'ai dit de ne pas accepter ce poste. 5 00:00:31,617 --> 00:00:35,329 - Quel genre de flic es-tu ? - Du genre qui aime l'argent. 6 00:00:36,288 --> 00:00:39,750 Mon ex-coéquipier m'a proposé de protéger de faux-monnayeurs, 7 00:00:39,750 --> 00:00:42,044 et vous avez fait de moi une nounou. 8 00:00:42,044 --> 00:00:45,923 J'espérais que tout ça ne mène à rien, que les choses se tassent, 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,675 mais il a fallu que ce gorille et toi insistiez. 10 00:00:48,759 --> 00:00:52,221 - Où est Roscoe ? - Ma petite copine va très bien. 11 00:00:55,140 --> 00:00:56,099 Reacher. 12 00:00:56,183 --> 00:00:58,435 Ils veulent que je te dise d'obéir, 13 00:00:58,519 --> 00:01:01,980 sinon Charlie, les gamines et moi 14 00:01:02,064 --> 00:01:05,067 subiront le même sort que Morrison. 15 00:01:06,652 --> 00:01:08,946 Quoi que vous vouliez, c'est non. 16 00:01:08,946 --> 00:01:12,032 Vous ne les laisserez pas partir. Elles en savent trop. 17 00:01:12,032 --> 00:01:13,242 Vous êtes malin. 18 00:01:13,242 --> 00:01:15,536 Vous, Finlay, Roscoe, vous êtes morts. 19 00:01:15,536 --> 00:01:18,205 Mais je préfère épargner Charlie et les petites. 20 00:01:18,205 --> 00:01:20,874 Quand des femmes et des enfants sont tués, 21 00:01:20,958 --> 00:01:24,545 les gens s'indignent et posent plus de questions. 22 00:01:24,545 --> 00:01:26,463 Je n'ai pas peur qu'elles parlent. 23 00:01:26,547 --> 00:01:29,883 Elles se tairont après avoir vu ce que je ferai à leur père. 24 00:01:31,426 --> 00:01:32,928 Hubble. 25 00:01:32,928 --> 00:01:35,472 - Vous l'avez pas tué ? - Il est en fuite. 26 00:01:35,556 --> 00:01:38,100 Il a dû penser que s'enfuir protégerait sa famille. 27 00:01:38,100 --> 00:01:40,102 Il avait tort. Mais je le veux. 28 00:01:40,102 --> 00:01:41,478 Dernier détail à régler. 29 00:01:41,562 --> 00:01:44,356 Laisse-moi deviner pourquoi les détails t'inquiètent. 30 00:01:44,356 --> 00:01:47,234 Ton père a promis à des étrangers très méchants 31 00:01:47,234 --> 00:01:50,946 beaucoup de faux billets. Mais avec le blocus des gardes-côtes, 32 00:01:50,946 --> 00:01:54,283 ils n'ont pas reçu leur marchandise depuis un moment. 33 00:01:54,283 --> 00:01:59,246 Alors ils ont envoyé des Vénézuéliens pour vous remettre... sur la bonne voie. 34 00:01:59,246 --> 00:02:00,789 Mais ça a dérapé. 35 00:02:00,873 --> 00:02:03,041 Bientôt, ces Vénézuéliens te feront 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,460 le même nœud de cravate qu'à ton père. 37 00:02:11,091 --> 00:02:12,801 J'ai tué mon père. 38 00:02:13,594 --> 00:02:18,265 Je lui ai tranché la gorge comme j'ai vu les Vénézuéliens le faire. 39 00:02:18,265 --> 00:02:21,727 Mon vieux était assez malin pour créer cette opération, 40 00:02:21,727 --> 00:02:25,397 mais il n'a pas eu le cran de faire le nécessaire pour la protéger. 41 00:02:25,397 --> 00:02:30,444 Alors, j'ai engagé le coéquipier de Picard pour tuer cet agent à Memphis, 42 00:02:30,444 --> 00:02:34,072 et j'y ai envoyé Dawson pour m'assurer que c'était bien fait. 43 00:02:34,156 --> 00:02:39,244 J'ai tué Jobling. J'ai fait tuer cette salope dans le métro. 44 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 Et... 45 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 J'ai tué ton frère. 46 00:02:56,178 --> 00:02:57,512 Tu as tué Joe, 47 00:02:58,764 --> 00:03:01,099 Dawson l'a tabassé après sa mort, 48 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 et Morrison l'a recouvert. 49 00:03:04,478 --> 00:03:08,649 Après avoir dépecé Morrison, mon vieux est devenu fou. 50 00:03:08,649 --> 00:03:11,818 Il a commencé à dire qu'il allait m'envoyer loin 51 00:03:11,902 --> 00:03:14,655 dans une maison de repos, pour quelque temps. 52 00:03:16,365 --> 00:03:20,118 Il avait déjà essayé quand j'étais petit, mais ça n'a pas marché. 53 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 Sans blague. 54 00:03:21,078 --> 00:03:25,290 On fera croire que les Reacher bossaient avec un flic qui n'est pas d'ici, 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,168 qu'ils vendaient de la drogue ou des armes 56 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 dans les rues de l'innocente Margrave. 57 00:03:30,963 --> 00:03:33,256 Avec un banquier pour tout financer, 58 00:03:33,340 --> 00:03:38,804 et l'aide de policiers peu scrupuleux. Puis vous vous êtes entretués. 59 00:03:38,804 --> 00:03:42,724 Tu vas emmener Picard chercher Hubble et tu vas me le ramener. 60 00:03:42,808 --> 00:03:46,019 - Comment suis-je censé faire ça ? - Tu es un pisteur. 61 00:03:46,103 --> 00:03:50,857 Trouve-le. Ensuite, j'échangerai maman et les filles contre papa. 62 00:03:50,941 --> 00:03:53,360 Picard a mémorisé mon numéro. 63 00:03:53,360 --> 00:03:57,572 Si je n'ai pas reçu un appel à 6 h disant qu'Hubble est capturé... 64 00:03:59,408 --> 00:04:04,871 ces quatre filles mourront d'une manière que tu ne peux même pas imaginer. 65 00:04:27,686 --> 00:04:30,772 Comment suis-je censé retrouver Hubble ? 66 00:04:30,856 --> 00:04:35,110 Vous avez jusqu'à demain matin, alors trouvez vite un moyen. 67 00:04:35,110 --> 00:04:38,989 On va juste rouler sans but, laissez-moi m'arrêter quelque part. 68 00:04:38,989 --> 00:04:40,907 Je veux une carte et me poser. 69 00:04:43,994 --> 00:04:47,622 OK. Mais si vous tentez quelque chose, le coup part tout seul. 70 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 Compris. 71 00:04:53,545 --> 00:04:55,464 Vous avez choisi ? 72 00:04:55,464 --> 00:04:57,340 Café noir, tarte aux pêches. 73 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 Rien pour moi. 74 00:05:00,594 --> 00:05:01,511 Du dessert ? 75 00:05:02,721 --> 00:05:05,766 Ça fait un moment que j'essaie d'en goûter. 76 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 Donnez-moi un stylo. 77 00:05:07,309 --> 00:05:10,896 Pour que vous l'utilisiez comme une arme ? 78 00:05:17,194 --> 00:05:18,195 Ça vous fait peur ? 79 00:05:21,114 --> 00:05:21,948 Bon. 80 00:05:40,300 --> 00:05:41,551 Il est à Augusta. 81 00:05:43,136 --> 00:05:44,221 Juste comme ça ? 82 00:05:44,221 --> 00:05:47,974 Mon job était de traquer les déserteurs. De penser comme eux. 83 00:05:48,642 --> 00:05:50,769 Si j'étais Hubble, j'irais à Augusta. 84 00:05:51,728 --> 00:05:52,562 Pourquoi ? 85 00:05:53,480 --> 00:05:56,358 Pour protéger sa famille, il a dû s'en éloigner, 86 00:05:56,358 --> 00:05:58,985 mais pas trop loin, au cas où il faudrait revenir. 87 00:05:59,069 --> 00:06:02,405 Alors il s'est enfui à Atlanta, à une heure de Margrave. 88 00:06:02,489 --> 00:06:06,076 Grande ville, beaucoup de monde, facile de s'y cacher. 89 00:06:06,076 --> 00:06:10,038 Puis il a compris qu'il aurait plus de chances d'être repéré, 90 00:06:10,122 --> 00:06:12,332 surtout que sa banque y a une agence. 91 00:06:12,332 --> 00:06:13,291 Donc il part. 92 00:06:13,375 --> 00:06:14,292 À Augusta ? 93 00:06:15,043 --> 00:06:15,961 À Athens. 94 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 À deux heures de Margrave. 95 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 Difficile pour un homme qui est un minimum honnête 96 00:06:21,383 --> 00:06:23,009 d'abandonner sa famille. 97 00:06:23,093 --> 00:06:26,555 Il l'a fait par étapes. L'université de Géorgie est à Athens, 98 00:06:26,555 --> 00:06:28,849 Paul et Charlie y ont fait leurs études. 99 00:06:28,849 --> 00:06:33,395 L'endroit est lié à Hubble, c'est là qu'on irait le chercher d'abord. 100 00:06:33,395 --> 00:06:35,021 Il part au bout d'un jour. 101 00:06:35,689 --> 00:06:37,065 Ensuite, Augusta ? 102 00:06:37,149 --> 00:06:39,776 Plus de trois heures de route, mais assez proche 103 00:06:39,860 --> 00:06:41,820 pour que ça lui rappelle sa famille. 104 00:06:41,820 --> 00:06:44,865 Et Hubble est golfeur, il a joué à Augusta. 105 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 Donc, de bons souvenirs dans une ville qu'il connaît. 106 00:06:47,868 --> 00:06:49,744 Ça l'apaise en période de stress, 107 00:06:49,828 --> 00:06:52,455 comme quand sa mère lui chantait Rocky Raccoon. 108 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 N'importe quoi. 109 00:06:56,668 --> 00:07:00,964 Impossible d'entrer dans la tête d'un mec juste en regardant un truc. 110 00:07:00,964 --> 00:07:04,301 J'ai pas offert mon aide, votre bande d'ordures l'a exigée. 111 00:07:05,468 --> 00:07:08,972 Vous cherchez le moment et l'endroit propices pour me tuer. 112 00:07:08,972 --> 00:07:11,391 Vous savez que vous devrez me surprendre, 113 00:07:11,391 --> 00:07:15,228 car vous n'êtes pas sûr de pouvoir me tuer si je le vois venir. 114 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 Laissez-moi vous simplifier la chose. Vous ne pourrez pas. 115 00:07:20,942 --> 00:07:22,194 Alors si j'étais vous... 116 00:07:23,987 --> 00:07:25,780 je me prendrais par surprise. 117 00:07:27,824 --> 00:07:31,286 Un café noir et une part de tarte aux pêches. 118 00:07:32,287 --> 00:07:33,455 Merci. 119 00:07:35,582 --> 00:07:39,211 - Déplacez-vous, je vais nettoyer. - Pardon, c'est ma faute. 120 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 Non. On doit y aller. 121 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 J'espère qu'il est bien à Augusta. 122 00:08:11,117 --> 00:08:14,162 Je dois dire que tu es plus coriace que je pensais. 123 00:08:16,915 --> 00:08:19,501 Et vous êtes exactement comme je pensais. 124 00:08:46,778 --> 00:08:49,322 {\an8}Faible pression d'un pneu. Vérifions ça. 125 00:08:49,990 --> 00:08:50,907 On continue. 126 00:08:54,661 --> 00:08:55,787 On a crevé. 127 00:08:56,538 --> 00:08:58,623 On n'ira pas jusqu'à Augusta. 128 00:08:59,791 --> 00:09:02,877 - Encore une ruse ? - J'étais avec vous tout du long. 129 00:09:04,921 --> 00:09:07,590 D'accord. Arrêtez-vous. 130 00:09:17,058 --> 00:09:21,771 Vous pensez que je vais vous laisser seul ? Au boulot. 131 00:09:28,069 --> 00:09:31,614 Et n'essayez pas de me jeter un démonte-pneu. 132 00:09:32,699 --> 00:09:33,742 C'est pas mon plan. 133 00:09:43,084 --> 00:09:45,128 KJ attend mon appel. 134 00:09:46,463 --> 00:09:50,175 Ma voix est la seule chose qui garde Charlie et les gamines en vie. 135 00:09:50,175 --> 00:09:53,345 Tuez-moi, et vous les tuez aussi. 136 00:09:54,304 --> 00:09:56,514 Je n'y avais pas réfléchi. 137 00:09:56,848 --> 00:09:59,684 Si vous me tuez, vous ne trouverez pas Hubble. 138 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 On a besoin l'un de l'autre. 139 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 Très bien. 140 00:10:09,444 --> 00:10:10,945 Je ne vous tuerai pas. 141 00:10:12,447 --> 00:10:13,531 Et vous ? 142 00:10:15,241 --> 00:10:16,159 Non. 143 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 Vous avez ma parole. 144 00:10:18,912 --> 00:10:20,955 Votre parole vaut que dalle. 145 00:10:21,039 --> 00:10:23,208 Mais je n'ai pas d'autre option. 146 00:10:24,667 --> 00:10:26,044 Alors, à un, 147 00:10:27,587 --> 00:10:29,714 on lève nos armes en l'air. 148 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 À deux, on les pose sur le coffre... 149 00:10:34,928 --> 00:10:38,473 Je sais le son que ça fait, alors vous foutez pas de moi ! 150 00:10:38,473 --> 00:10:43,436 Et à trois, on se lève et on se fait face, les mains en l'air. 151 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 Puis je recule de deux pas et vous prenez mon arme. 152 00:10:50,735 --> 00:10:51,611 Compris ? 153 00:10:53,113 --> 00:10:54,114 Oui, compris. 154 00:10:56,658 --> 00:10:57,742 D'accord. 155 00:11:00,120 --> 00:11:01,204 Un... 156 00:11:08,378 --> 00:11:09,546 Deux... 157 00:11:13,174 --> 00:11:14,008 Trois. 158 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 Motels à moins de 5 km de la gare routière d'Augusta. 159 00:11:45,707 --> 00:11:47,959 Votre demande est en cours de traitement. 160 00:12:23,453 --> 00:12:24,662 Bonsoir, Hubble. 161 00:12:47,268 --> 00:12:48,478 Mesdames. 162 00:12:49,229 --> 00:12:50,688 Voici où nous en sommes. 163 00:12:50,772 --> 00:12:53,858 Ton copain est à la recherche de son lâche de mari. 164 00:12:53,942 --> 00:12:56,236 Ça prendra du temps, alors restez à l'aise. 165 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 Votre papa nous a causé bien des soucis, vous le saviez ? 166 00:13:06,371 --> 00:13:07,539 Non. 167 00:13:07,539 --> 00:13:08,748 S'il vous plaît. Non. 168 00:13:08,748 --> 00:13:13,211 C'est rien. Allez avec lui. Tout ira bien. 169 00:13:13,211 --> 00:13:15,755 - Ne faites pas ça ! - Je suis obligé. 170 00:13:15,755 --> 00:13:18,216 Toi et tes amis êtes des fauteurs de troubles. 171 00:13:19,300 --> 00:13:20,510 Au sol, taisez-vous. 172 00:13:21,302 --> 00:13:24,264 Tout comme ce vieux Gray était un fauteur de troubles. 173 00:13:24,264 --> 00:13:26,933 Mais il avait bon goût pour les armes. 174 00:13:27,892 --> 00:13:31,354 On les garde à l'abri pour être sûr que tout se passe bien. 175 00:13:31,354 --> 00:13:35,233 Si ça se passe mal, elles pourraient tomber dans une cuve. 176 00:13:41,072 --> 00:13:44,993 Bon, vous avez trouvé la ville comme ça. Et pour mon motel ? 177 00:13:44,993 --> 00:13:49,289 Les cartes bleues vous feraient repérer. Donc liquide et voyage en bus. 178 00:13:49,289 --> 00:13:53,293 Vous économisez, donc les motels pas chers étaient votre seule option. 179 00:13:53,293 --> 00:13:56,963 J'ai trouvé un groupe de motels non loin du dépôt de bus. 180 00:13:56,963 --> 00:14:00,925 Vous choisiriez un motel loué à l'heure, peu regardant sur les papiers. 181 00:14:01,009 --> 00:14:04,804 - Et pour mon alias ? - On prend les noms des choses qu'on aime. 182 00:14:05,305 --> 00:14:06,639 Vous aimez les Beatles. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,184 J'ai utilisé l'ordre alphabétique, le premier est Harrison. 184 00:14:12,687 --> 00:14:15,773 - Ils vont relâcher ma famille ? - Non. 185 00:14:17,025 --> 00:14:19,527 Ils ont dit ça juste pour que je coopère. 186 00:14:19,611 --> 00:14:23,114 Leur plan est de tous nous tuer comme ils ont tué mon frère. 187 00:14:24,907 --> 00:14:26,826 Votre contact au Trésor. 188 00:14:27,577 --> 00:14:30,580 - Mark Salas ? - C'est le nom qu'il vous a donné. 189 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 Son vrai nom était Joe. 190 00:14:32,415 --> 00:14:35,460 Mark Salas jouait pour les Yankees, fin des années 80. 191 00:14:38,087 --> 00:14:41,466 Je suis désolé pour Joe. 192 00:14:42,258 --> 00:14:45,386 On racontait que le blocus des gardes-côtes serait levé. 193 00:14:45,470 --> 00:14:47,847 Les Vénézuéliens ne lâchaient pas Kliner 194 00:14:47,847 --> 00:14:52,226 à cause de l'arrêt de la production. Je savais qu'avec la fin du blocus, 195 00:14:52,310 --> 00:14:55,813 je devais sortir de là avant que les affaires ne reprennent. 196 00:14:55,897 --> 00:14:58,983 J'ai donc laissé un message aux fédéraux. 197 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 Et Joe vous a rappelé. 198 00:15:00,485 --> 00:15:04,489 Au début, je devais juste l'aider en échange d'une immunité. 199 00:15:04,489 --> 00:15:07,950 Mais j'ai remarqué que des billets avaient disparu. Et... 200 00:15:08,034 --> 00:15:10,578 - J'ai su que c'était un routier. - Pete Jobling. 201 00:15:10,662 --> 00:15:14,123 Il a nié, mais quand je lui ai dit que Kliner 202 00:15:14,207 --> 00:15:17,335 avait fait tuer quelqu'un devant moi, il a paniqué. 203 00:15:19,879 --> 00:15:21,881 Je l'ai mis en contact avec Joe. 204 00:15:21,881 --> 00:15:24,509 Kliner devait déjà surveiller Jobling. 205 00:15:26,594 --> 00:15:30,223 Je suis désolé, Reacher. J'ai fait tuer votre frère. 206 00:15:30,223 --> 00:15:32,308 Non, ce n'est pas vous. 207 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 KJ a tué Joe. 208 00:15:34,936 --> 00:15:35,770 Le fils ? 209 00:15:35,770 --> 00:15:39,607 Il a tué Joe et Morrison, Stevenson et sa femme. 210 00:15:39,691 --> 00:15:41,442 Il a même tué son père. 211 00:15:43,027 --> 00:15:44,487 Bordel de merde. 212 00:15:44,487 --> 00:15:46,989 Si vous voulez que votre famille reste en vie, 213 00:15:47,073 --> 00:15:50,535 écoutez-moi attentivement et faites ce que je vous dis. 214 00:15:50,535 --> 00:15:51,452 D'accord. 215 00:15:53,788 --> 00:15:56,708 - Je peux vous poser une question ? - Oui. 216 00:15:56,708 --> 00:15:59,043 Pourquoi j'ai deux vitres teintées ? 217 00:16:08,761 --> 00:16:11,597 Les clés du pick-up de Dawson sont dedans. Je reviens. 218 00:16:11,681 --> 00:16:14,350 - Je vous accompagne. - Il ne vaut mieux pas. 219 00:16:14,434 --> 00:16:17,019 Beaucoup de sang, de boue et de bordel. 220 00:16:18,646 --> 00:16:21,149 Ma femme de ménage va être furax. 221 00:16:21,149 --> 00:16:23,484 Pas autant que celui qui nettoie la piscine. 222 00:16:27,822 --> 00:16:29,073 Je m'ennuie. 223 00:16:32,535 --> 00:16:34,537 Peut-être que je vais te détacher, 224 00:16:36,038 --> 00:16:37,957 ça rendra le combat plus intéressant. 225 00:16:47,467 --> 00:16:49,552 Quelqu'un t'envoie un texto. 226 00:16:51,387 --> 00:16:52,263 Je vais voir. 227 00:17:00,772 --> 00:17:04,108 "Au sol et à couvert." Qu'est-ce que ça veut dire ? 228 00:17:31,928 --> 00:17:32,887 Ça va ? 229 00:17:34,013 --> 00:17:35,056 Je m'en sortirai. 230 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Je vois que vous êtes seul. 231 00:18:02,750 --> 00:18:04,710 Si Picard n'appelle pas à 6 h... 232 00:18:05,503 --> 00:18:06,796 Plus besoin de ça. 233 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 - Hubble ? - Ouais. 234 00:18:15,054 --> 00:18:16,097 J'ai trouvé Finlay. 235 00:18:18,015 --> 00:18:18,975 Je vois ça. 236 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 Content de vous voir en vie. 237 00:18:24,939 --> 00:18:25,940 Bon. 238 00:18:25,940 --> 00:18:28,359 Sortons les armes et les munitions. 239 00:18:28,359 --> 00:18:29,652 Prenons le nécessaire. 240 00:18:46,752 --> 00:18:49,630 - Y a-t-il un tuyau derrière ? - Oui. Pourquoi ? 241 00:18:49,714 --> 00:18:51,048 On en aura besoin. 242 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 - Elle est avec moi. - Patron. 243 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 Neagley, voici Finlay et Hubble. 244 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 Finlay et Hubble, Neagley. 245 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 - Messieurs. - Comment a-t-elle su ? 246 00:19:04,103 --> 00:19:08,232 Lors de notre dernier appel, j'ai demandé comment il a su pour Picard. 247 00:19:08,900 --> 00:19:10,484 Il a dit : "Coup de chance." 248 00:19:11,444 --> 00:19:14,947 Reacher croit aux faits et aux chiffres. Pas à la chance. 249 00:19:16,782 --> 00:19:18,910 Autant crier "au secours". 250 00:19:19,994 --> 00:19:21,329 Où est ta copine ? 251 00:19:25,750 --> 00:19:27,043 Merde. 252 00:19:27,043 --> 00:19:28,419 Au boulot. 253 00:19:29,128 --> 00:19:32,548 Merci de nous laisser nous installer là. Désolé, il est tard. 254 00:19:32,632 --> 00:19:35,384 Je suis content que Kliner ait ce qu'il mérite. 255 00:19:40,431 --> 00:19:43,392 Je vais monter faire du café. 256 00:19:44,936 --> 00:19:45,811 Bon. 257 00:19:45,895 --> 00:19:48,481 J'y suis allé plein de fois. Voilà l'agencement. 258 00:19:49,315 --> 00:19:52,109 Ils doivent garder Roscoe et Charlie par là. 259 00:19:52,193 --> 00:19:55,196 À l'écart, mais où ils peuvent les surveiller. 260 00:19:55,196 --> 00:19:56,405 Et mes filles ? 261 00:19:57,782 --> 00:19:59,325 Elles sont détenues ailleurs. 262 00:19:59,325 --> 00:20:02,328 Pour que Charlie et Roscoe se comportent bien. 263 00:20:02,328 --> 00:20:04,038 Probablement ici. 264 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 En les enfermant ici, ils économisent un garde. 265 00:20:14,382 --> 00:20:18,678 Deux près de la porte, un au coin de l'escalier extérieur. 266 00:20:19,595 --> 00:20:23,516 Bien gardé pour un type qui ne croit pas aux caméras de sécurité. 267 00:20:27,103 --> 00:20:28,270 C'est pour moi. 268 00:20:28,354 --> 00:20:30,189 Ils te croient avec Picard. 269 00:20:30,189 --> 00:20:32,525 - T'es pas une menace. - Ils me connaissent. 270 00:20:32,525 --> 00:20:36,028 Ils voudront nous tuer quand Hubble et moi passerons la porte. 271 00:20:36,112 --> 00:20:37,822 Ils savent que je suis dur à tuer. 272 00:20:37,822 --> 00:20:40,866 Donc gardes armés, à l'extérieur et l'intérieur, 273 00:20:40,950 --> 00:20:43,160 au cas où je débarquerais en force. 274 00:20:44,412 --> 00:20:46,330 Alors on fait quoi ? 275 00:20:46,414 --> 00:20:47,832 On débarque en force. 276 00:20:48,416 --> 00:20:51,127 On doit éliminer les deux de devant sans bruit 277 00:20:51,127 --> 00:20:53,838 et sans que leur arme se déclenche. 278 00:20:53,838 --> 00:20:55,172 On ne les entendra pas. 279 00:20:55,256 --> 00:20:58,217 Bien. Vérifie ton arme, prépare ton tir. 280 00:20:58,217 --> 00:20:59,969 - OK. - Hubble, venez. 281 00:21:10,563 --> 00:21:12,732 Vous n'avez jamais tiré sur quelqu'un ? 282 00:21:15,026 --> 00:21:16,986 - Jamais tiré un coup de feu. - OK. 283 00:21:17,903 --> 00:21:20,823 Tendez le bras, visez et tirez. 284 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 Inutile d'avoir une arme si elle n'est pas prête à tirer. 285 00:21:24,368 --> 00:21:25,619 Hésitez, vous êtes mort. 286 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 Ne la pointez que sur les méchants. 287 00:21:44,221 --> 00:21:45,973 J'adore l'odeur de l'essence. 288 00:21:48,476 --> 00:21:50,269 Il tombe le tweed. 289 00:21:50,269 --> 00:21:52,605 On doit baisser les yeux ? 290 00:21:52,605 --> 00:21:55,566 Je ne veux pas le tacher avec leur sang. 291 00:21:56,817 --> 00:21:58,027 Bon esprit. 292 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 - Vous êtes catholique ? - Oui. 293 00:22:11,290 --> 00:22:15,795 Écoutez, je sais qu'on a passé beaucoup de temps à se chamailler, 294 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 mais je suis sûr que vos hommes adoraient bosser avec vous. 295 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 J'ai adoré bosser avec vous aussi. 296 00:22:27,056 --> 00:22:30,226 Difficile à dire avec le costume, mais vous êtes baraqué. 297 00:22:33,229 --> 00:22:34,980 - Vraiment ? - Non. 298 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Connard. 299 00:22:49,495 --> 00:22:50,496 Merde. 300 00:22:53,124 --> 00:22:56,043 Il faut vous ressaisir. 301 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 Ils vont nous tuer. 302 00:22:59,964 --> 00:23:02,466 - Ils vont tuer mes enfants. - Non. 303 00:23:02,550 --> 00:23:04,552 Écoutez-moi. 304 00:23:05,344 --> 00:23:06,470 Je connais Reacher. 305 00:23:06,554 --> 00:23:10,474 Il n'y a aucune chance qu'il s'écrase et accepte la défaite. 306 00:23:13,477 --> 00:23:17,106 Avant 6 h, il va venir frapper à la porte, 307 00:23:17,106 --> 00:23:19,984 et KJ regrettera de l'avoir cherché. 308 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 Reacher et Hubble devraient être en place. 309 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 Je pense que je devrais tirer aussi. 310 00:23:28,409 --> 00:23:30,536 À deux, on a plus de chance. 311 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 Vous avez une expérience de tireur d'élite ? 312 00:23:34,957 --> 00:23:35,833 Non. 313 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Moi, oui. 314 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 En plein dans le mille. 315 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 L'autre les a entendus tomber. 316 00:24:03,027 --> 00:24:04,028 Allez. 317 00:24:20,753 --> 00:24:22,838 Dès que c'est allumé, vous y allez. 318 00:24:22,922 --> 00:24:23,923 Compris. 319 00:24:26,342 --> 00:24:28,594 Votre job est de sortir vos enfants de là. 320 00:24:28,594 --> 00:24:31,347 Ne laissez personne vous empêcher de le faire. 321 00:24:36,393 --> 00:24:39,021 Allez. Mettons le feu aux poudres. 322 00:24:39,021 --> 00:24:39,980 Attendez. 323 00:24:41,190 --> 00:24:42,566 Je vais le faire. 324 00:24:47,488 --> 00:24:50,532 Si jamais je meurs, j'en aurai profité 325 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 une dernière fois. 326 00:25:01,043 --> 00:25:01,919 Ouais. 327 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 On va mourir ? 328 00:25:06,632 --> 00:25:07,549 On va bien voir. 329 00:25:22,481 --> 00:25:24,817 C'est quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 330 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 - C'était quoi ? - Reacher frappe à la porte. 331 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 C'est quoi, ce bordel ? 332 00:25:39,206 --> 00:25:41,667 Allez là-bas. Éteignez le feu. 333 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 Bouge ton cul. Allez. 334 00:26:19,371 --> 00:26:21,040 Venez tous ici. 335 00:26:55,949 --> 00:26:59,244 - Charlie ! - Paul ! Vas-y ! Elles sont là-dedans ! 336 00:27:04,208 --> 00:27:05,125 Merde ! 337 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Mon Dieu. 338 00:27:11,965 --> 00:27:13,133 Merde. 339 00:27:13,217 --> 00:27:14,635 Donnez-moi vos mains ! 340 00:27:19,890 --> 00:27:20,808 Venez ! 341 00:27:29,650 --> 00:27:30,567 Je les ai ! 342 00:27:31,485 --> 00:27:33,612 - Allez. - Courez ! 343 00:27:33,612 --> 00:27:37,074 Allez ! Montez. 344 00:27:38,617 --> 00:27:39,493 Sálganse! 345 00:27:40,411 --> 00:27:43,205 Allez. Tout va bien. 346 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 C'est bien. Baissez-vous. Restez là. 347 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 Il est là ! 348 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 Je le vois ! 349 00:28:22,744 --> 00:28:23,620 Ça va aller. 350 00:28:25,038 --> 00:28:26,457 Sors-la d'ici. 351 00:28:28,375 --> 00:28:29,751 Attends. Tiens. 352 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 Allez voir vos enfants. 353 00:29:04,328 --> 00:29:05,287 Merci. 354 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 - Ici ! - Paul ! 355 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 Viens ! 356 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 Allez, baisse-toi ! 357 00:29:31,355 --> 00:29:34,483 Finlay, c'est toi ? Je sais que t'es là. 358 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 Picard, je te croyais mort. 359 00:29:39,112 --> 00:29:40,197 Pas encore. 360 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Arrêtez ! 361 00:31:20,255 --> 00:31:21,590 Ne faites pas ça. 362 00:31:39,691 --> 00:31:40,817 Neagley. 363 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Y a trop de fumée ! On doit filer ! 364 00:31:49,201 --> 00:31:50,369 Roscoe ! 365 00:31:51,203 --> 00:31:52,162 Par ici ! 366 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 Ça va ? 367 00:31:58,877 --> 00:32:00,253 - Allons-y ! - Allons-y. 368 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 Où est-il ? 369 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - Reacher, allons le chercher ! - Ça ira. 370 00:32:13,225 --> 00:32:15,227 Comment vous le savez ? 371 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 Parce que c'est Reacher. 372 00:32:17,479 --> 00:32:19,356 - Venez. - Qu'est-ce que vous faites ? 373 00:32:32,994 --> 00:32:35,831 Je crois qu'il n'y a plus que toi et moi, Reacher. 374 00:32:47,426 --> 00:32:49,302 Je vais te raconter une histoire. 375 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 Il y a deux ans, 376 00:32:54,850 --> 00:32:56,768 j'étais en safari dans la savane. 377 00:32:57,936 --> 00:33:01,189 Y avait une brume aussi opaque que les finances de mon père. 378 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 À côté, cette fumée passerait pour un petit brouillard. 379 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 Mais à travers cette purée de pois, 380 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 je repère un énorme rhinocéros. 381 00:33:10,741 --> 00:33:14,828 Il doit faire au moins trois tonnes, et il est là, tranquille, 382 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 à brouter de l'herbe. 383 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 Le rhinocéros savait que j'étais là. 384 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 Il sentait ma présence, 385 00:33:29,718 --> 00:33:30,677 me savait proche. 386 00:33:32,053 --> 00:33:35,766 Mais il y a de la brume, la lumière est mauvaise, 387 00:33:35,766 --> 00:33:38,560 et les rhinocéros sont myopes, 388 00:33:38,560 --> 00:33:41,521 alors j'ai simplement marché 389 00:33:41,605 --> 00:33:45,525 jusqu'à son gros cul débile 390 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 et je l'ai tué. 391 00:33:51,990 --> 00:33:56,328 Tu vois, cet idiot de rhinocéros 392 00:33:57,746 --> 00:34:00,707 n'était pas assez malin pour voir que j'étais plus fort. 393 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 Il pensait pouvoir mener sa petite vie, 394 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 aller où il veut, 395 00:34:10,967 --> 00:34:12,886 faire ce qu'il veut, 396 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 baiser qui il veut... 397 00:34:17,682 --> 00:34:19,810 le tout sans conséquence. 398 00:34:25,148 --> 00:34:29,152 Mais dans la vie, il y a toujours des conséquences. 399 00:34:31,238 --> 00:34:32,948 Il y en a eu pour ce rhinocéros. 400 00:34:35,450 --> 00:34:38,203 Et sa tête est dans le couloir chez mon père, 401 00:34:39,329 --> 00:34:41,957 là où sera bientôt la tienne. 402 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 C'est fini. 403 00:36:57,425 --> 00:36:59,886 BIEN RENTRÉE À CHICAGO. AMUSE-TOI BIEN. NEAGLEY 404 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 Salut, Reacher. 405 00:37:57,610 --> 00:37:58,528 Ça va ? 406 00:38:00,030 --> 00:38:01,072 Je vais bien, Joe. 407 00:38:02,365 --> 00:38:04,159 Souviens-toi ce que je t'ai appris. 408 00:38:04,159 --> 00:38:06,786 Quoi qu'il arrive, ne pleure pas. 409 00:38:34,022 --> 00:38:35,774 Je suis mourante, gros bêta. 410 00:38:37,275 --> 00:38:38,902 Mais je suis si heureuse... 411 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 de voir mes fils. 412 00:38:44,699 --> 00:38:46,993 J'ai des relations, par mon travail. 413 00:38:47,077 --> 00:38:50,080 Je peux t'emmener voir des spécialistes aux USA... 414 00:38:50,080 --> 00:38:53,416 Mon Joseph adoré, qu'est-ce que je t'ai toujours dit ? 415 00:38:54,584 --> 00:38:55,960 Je veux l'entendre. 416 00:39:01,007 --> 00:39:03,718 Je n'ai pas à résoudre tous les problèmes du monde. 417 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 C'est déjà bien d'en résoudre certains. 418 00:39:07,847 --> 00:39:08,973 Et Reacher. 419 00:39:10,266 --> 00:39:15,563 Tu es fort comme trois hommes. Comment utiliseras-tu cette force ? 420 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 Je ferai ce qui est juste, Maman. 421 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 J'en suis sûre. 422 00:39:22,362 --> 00:39:23,988 Tu l'as toujours fait. 423 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 Même quand ce qui était juste était désagréable. 424 00:39:29,744 --> 00:39:33,164 Depuis l'époque où tu étais un petit garçon à Okinawa. 425 00:39:36,000 --> 00:39:37,127 Tu savais. 426 00:39:39,003 --> 00:39:41,506 Que j'ai tabassé Curtis Bishop à Okinawa. 427 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 Tu n'as jamais cru que c'était Joe. 428 00:39:45,093 --> 00:39:47,428 Il voulait te dire la vérité, Maman. 429 00:39:48,680 --> 00:39:49,889 Je ne voulais pas. 430 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 Tu le protégeais. 431 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 Tu es comme ça. 432 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 Tu as évité des problèmes à un garçon spécial. 433 00:39:59,732 --> 00:40:02,694 Votre père et moi n'avons jamais cru nécessaire 434 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 de réprimer vos caractères respectifs. 435 00:40:08,032 --> 00:40:10,577 Ils sont purs, 436 00:40:12,787 --> 00:40:14,247 comme vos cœurs. 437 00:40:16,541 --> 00:40:19,085 Je dois passer un coup de fil. Je reviens. 438 00:40:43,568 --> 00:40:45,486 La médaille de ton grand-père. 439 00:40:50,283 --> 00:40:53,494 Pour acte de courage face au danger. 440 00:40:56,581 --> 00:40:59,000 Il faut du courage pour faire ce qui est juste. 441 00:41:22,065 --> 00:41:23,858 Maintenant, tu peux pleurer. 442 00:41:38,706 --> 00:41:41,417 L'État et les fédéraux vont se ramener. 443 00:41:43,544 --> 00:41:48,299 Ils voudront que tu restes quelques jours pour répondre à leurs questions. 444 00:41:49,259 --> 00:41:51,427 Je n'aime pas répondre aux questions. 445 00:41:52,679 --> 00:41:54,555 Et tu n'aimes pas rester en place. 446 00:41:59,978 --> 00:42:01,604 Il y a cent mille ans, 447 00:42:01,688 --> 00:42:05,275 il y avait ceux qui restaient près du feu et ceux qui voyageaient. 448 00:42:07,026 --> 00:42:10,405 Je suis presque sûr que je descends des voyageurs. 449 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 Je suis comme ça. 450 00:42:16,869 --> 00:42:20,373 Mais si quelqu'un pouvait me faire rester près du feu, ce serait toi. 451 00:42:30,842 --> 00:42:31,843 Alors... 452 00:42:34,679 --> 00:42:37,807 si jamais tu voyages encore dans le coin, 453 00:42:39,851 --> 00:42:40,935 appelle-moi. 454 00:42:50,028 --> 00:42:51,029 Je le ferai. 455 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 Que vas-tu faire ? 456 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 Je vais reconstruire la ville bâtie par ma famille. 457 00:43:05,293 --> 00:43:06,794 Tu devrais être maire. 458 00:43:08,463 --> 00:43:09,881 Le poste est libre. 459 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 Ce n'est pas une si mauvaise idée. 460 00:44:05,311 --> 00:44:06,604 Salut, le chien. 461 00:44:06,604 --> 00:44:08,940 Finlay te fait surveiller sa voiture ? 462 00:44:10,066 --> 00:44:11,984 Il te force à écouter ses merdes ? 463 00:44:16,531 --> 00:44:18,157 Il t'a mis un collier en tweed. 464 00:44:37,176 --> 00:44:39,429 - Excusez-moi. - Pardon. 465 00:44:58,489 --> 00:45:00,783 Je savais que vous passeriez avant de partir. 466 00:45:00,867 --> 00:45:03,828 - Je deviens prévisible. - Mais vous avez mis du temps. 467 00:45:05,204 --> 00:45:07,748 Roscoe n'est pas facile à quitter. 468 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 Merci. 469 00:45:14,172 --> 00:45:17,633 Les fédéraux paniquent à cause de l'implication de Picard. 470 00:45:17,717 --> 00:45:19,218 Ils veulent vous interroger. 471 00:45:19,302 --> 00:45:22,138 - Qu'avez-vous dit ? - Qu'ils ne vous trouveront pas. 472 00:45:22,138 --> 00:45:25,892 Mais ils sont encore à l'entrepôt, et vous sortez du lot, donc... 473 00:45:25,892 --> 00:45:29,645 - Je file dès qu'on aura fini ici. - Bien. Malin. 474 00:45:32,982 --> 00:45:37,987 Je n'aime pas trop les adieux, et je suis sûr que vous non plus, mais... 475 00:45:40,072 --> 00:45:41,574 Si vous n'étiez pas venu, 476 00:45:41,574 --> 00:45:44,577 je ne n'aurais jamais élucidé ça, ou j'aurais été tué. 477 00:45:44,577 --> 00:45:47,955 - Vous auriez fini par tout élucider. - C'est gentil. 478 00:45:48,039 --> 00:45:49,999 Puis vous auriez été tué. 479 00:45:52,835 --> 00:45:56,797 Vous êtes peut-être une brute, mais vous avez un bon fond. 480 00:45:56,881 --> 00:46:00,218 Vous êtes peut-être un emmerdeur, mais vous avez un bon fond. 481 00:46:01,511 --> 00:46:02,762 Vous êtes un sacré flic. 482 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 Plus pour longtemps. 483 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 Je quitte la police. 484 00:46:08,184 --> 00:46:09,060 Boston ? 485 00:46:09,977 --> 00:46:13,231 Je vais rester un peu, aider Roscoe à remettre de l'ordre, 486 00:46:13,231 --> 00:46:14,690 et je rentre chez moi. 487 00:46:14,774 --> 00:46:16,192 J'arrête de tourner en rond. 488 00:46:16,192 --> 00:46:17,944 J'arrête de fuir. 489 00:46:18,903 --> 00:46:21,030 Sharon aurait voulu que je vive ma vie. 490 00:46:22,448 --> 00:46:24,116 Et pas seul ? 491 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 Oui... 492 00:46:27,286 --> 00:46:30,206 Je suis prêt à prendre soin de quelqu'un d'autre. 493 00:46:30,206 --> 00:46:32,583 Je ne pouvais pas laisser Jack au refuge. 494 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 Jack ? 495 00:46:34,752 --> 00:46:38,381 Il avait besoin d'un nom, et vous n'utilisiez pas le vôtre. 496 00:46:41,175 --> 00:46:44,428 Je ne devrais pas être le seul à sortir de ma zone de confort. 497 00:46:44,512 --> 00:46:47,890 Il y a d'autres gens comme Roscoe et moi, là-dehors. 498 00:46:48,933 --> 00:46:50,935 Laissez-les entrer dans votre vie. 499 00:46:53,229 --> 00:46:54,272 J'y penserai. 500 00:46:54,272 --> 00:46:58,150 En tant que dernier acte officiel d'inspecteur en chef... 501 00:46:58,234 --> 00:46:59,151 On vous a viré. 502 00:46:59,235 --> 00:47:01,070 Viré par un mort, ça compte pas. 503 00:47:01,070 --> 00:47:04,448 En tant que dernier acte officiel d'inspecteur en chef, 504 00:47:04,532 --> 00:47:08,035 je me dois de redresser un tort qui a eu lieu ici même 505 00:47:08,119 --> 00:47:09,787 il y a une semaine et demie. 506 00:47:11,038 --> 00:47:12,248 Tarte aux pêches. 507 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 La meilleure de Géorgie. 508 00:47:14,208 --> 00:47:15,167 Merci. 509 00:47:16,711 --> 00:47:18,296 Vous allez manger ça ? 510 00:47:18,296 --> 00:47:21,340 C'est sucré et gras, vous savez ? 511 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 Fermez-la et mangez votre tarte. 512 00:47:32,685 --> 00:47:34,186 L'attente en valait la peine ? 513 00:47:36,897 --> 00:47:37,940 J'ai goûté mieux. 514 00:48:27,573 --> 00:48:30,826 Il faut du courage pour résoudre les problèmes du monde, Joe. 515 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 Sous-titres r: Simon Steenackers 516 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer