1
00:00:08,969 --> 00:00:10,137
Hazte el listo
2
00:00:10,888 --> 00:00:13,223
y le agujereo la espalda a tu amigo.
3
00:00:23,776 --> 00:00:26,820
- Creía que eras amigo mío.
- Y lo era.
4
00:00:26,904 --> 00:00:29,907
Por eso te dije
que no aceptaras este puesto.
5
00:00:31,617 --> 00:00:35,329
- ¿Qué clase de poli eres tú?
- De los que van donde hay dinero.
6
00:00:36,288 --> 00:00:39,750
Mi antiguo compañero me ofreció
proteger un tinglado de dinero falso,
7
00:00:39,750 --> 00:00:42,044
pero luego tú me pusiste de niñera.
8
00:00:42,044 --> 00:00:45,923
Esperaba que lo olvidaras,
que la cosa se calmara,
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,675
pero no, ni el gorila este
ni tú lo dejasteis estar.
10
00:00:48,759 --> 00:00:52,221
- ¿Dónde está Roscoe?
- Mi chica está bien.
11
00:00:55,140 --> 00:00:56,099
Reacher.
12
00:00:56,183 --> 00:00:58,435
Quieren que te diga que obedezcas,
13
00:00:58,519 --> 00:01:01,980
o a Charlie, a las niñas y a mí
14
00:01:02,064 --> 00:01:05,067
nos harán lo mismo que a Morrison.
15
00:01:06,652 --> 00:01:08,946
No sé qué quieres, pero no pienso hacerlo.
16
00:01:08,946 --> 00:01:12,032
No vas a soltarlas. Saben demasiado.
17
00:01:12,032 --> 00:01:13,242
Eres inteligente.
18
00:01:13,242 --> 00:01:15,536
Finlay, Roscoe y tú estáis muertos.
19
00:01:15,536 --> 00:01:18,205
Pero preferiría no matar
a Charlie y las niñas.
20
00:01:18,205 --> 00:01:20,874
Que mueran mujeres y niños
21
00:01:20,958 --> 00:01:24,545
provoca indignación
y que haya más preguntas.
22
00:01:24,545 --> 00:01:26,463
No me preocupa que hablen.
23
00:01:26,547 --> 00:01:29,883
Se quedarán calladas
cuando vean lo que le hago a su padre.
24
00:01:31,426 --> 00:01:32,928
Hubble.
25
00:01:32,928 --> 00:01:35,472
- ¿No lo habéis matado ya?
- Está escondido.
26
00:01:35,556 --> 00:01:38,100
Pensó que protegería a su familia
al desaparecer.
27
00:01:38,100 --> 00:01:40,102
Se equivocó. Pero lo quiero.
28
00:01:40,102 --> 00:01:41,478
Es el último cabo suelto.
29
00:01:41,562 --> 00:01:44,356
A ver si sé por qué te preocupan
los cabos sueltos.
30
00:01:44,356 --> 00:01:47,234
Tu padre prometió
a unos tipos extranjeros peligrosos
31
00:01:47,234 --> 00:01:50,946
un montón de dinero falso.
Pero debido al bloqueo naval,
32
00:01:50,946 --> 00:01:54,283
hace tiempo que no reciben lo que pagaron.
33
00:01:54,283 --> 00:01:59,246
Por eso enviaron sicarios venezolanos
para volver a... encarrilaros.
34
00:01:59,246 --> 00:02:00,789
Pero la cosa se torció.
35
00:02:00,873 --> 00:02:03,041
Pronto los venezolanos os pondrán
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,460
la misma corbata
que le pusieron a tu padre.
37
00:02:11,091 --> 00:02:12,801
A mi padre lo maté yo.
38
00:02:13,594 --> 00:02:18,265
Le corté el cuello
como les vi hacerlo a los venezolanos.
39
00:02:18,265 --> 00:02:21,727
El viejo tenía cerebro
para montar este tinglado,
40
00:02:21,727 --> 00:02:25,397
pero no tenía agallas
para hacer lo que tocaba para protegerlo.
41
00:02:25,397 --> 00:02:30,444
Por eso contraté al compañero de Picard
para matar al agente de Memphis
42
00:02:30,444 --> 00:02:34,072
y envié a Dawson para asegurarme.
43
00:02:34,156 --> 00:02:39,244
Maté a Jobling. Hice que mataran
a la zorra aquella en el metro.
44
00:02:39,786 --> 00:02:41,496
Y además...
45
00:02:46,126 --> 00:02:47,920
fui yo quien mató a tu hermano.
46
00:02:56,178 --> 00:02:57,512
Tú mataste a Joe,
47
00:02:58,764 --> 00:03:01,099
Dawson lo pateó después de muerto
48
00:03:02,726 --> 00:03:04,478
y Morrison lo tapó.
49
00:03:04,478 --> 00:03:08,649
Mi padre se puso como loco
cuando me cargué a Morrison.
50
00:03:08,649 --> 00:03:11,818
Empezó a decir que iba a enviarme
51
00:03:11,902 --> 00:03:14,655
a un psiquiátrico para que reposara.
52
00:03:16,365 --> 00:03:20,118
Ya lo intentó cuando era niño,
pero de poco sirvió.
53
00:03:20,202 --> 00:03:21,078
Me lo creo.
54
00:03:21,078 --> 00:03:25,290
Parecerá que los hermanos Reacher
trabajaban con un policía de fuera
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,168
traficando con drogas, armas o lo que sea
56
00:03:28,168 --> 00:03:30,879
en las cándidas calles de Margrave,
57
00:03:30,963 --> 00:03:33,256
con un banquero para financiarlos
58
00:03:33,340 --> 00:03:38,804
y policías locales corruptos sobornados,
y que luego os enfrentasteis.
59
00:03:38,804 --> 00:03:42,724
Vas a ir a por Hubble con Picard
y me lo vais a traer.
60
00:03:42,808 --> 00:03:46,019
- ¿Cómo esperas que lo haga?
- Eres rastreador.
61
00:03:46,103 --> 00:03:50,857
Encuéntralo, y te lo cambiaré
por la madre y las niñas.
62
00:03:50,941 --> 00:03:53,360
Picard se sabe mi número.
63
00:03:53,360 --> 00:03:57,572
Si a las 6:00 no me has llamado
para decirme que tienes a Hubble...
64
00:03:59,408 --> 00:04:04,871
las cuatro morirán
de formas que ni te imaginas.
65
00:04:27,686 --> 00:04:30,772
No sé cómo crees que voy a dar con Hubble.
66
00:04:30,856 --> 00:04:35,110
Tienes hasta el amanecer.
Te sugiero que espabiles.
67
00:04:35,110 --> 00:04:38,989
Vamos a vagar sin sentido
si no me dejas parar en algún sitio.
68
00:04:38,989 --> 00:04:40,907
Necesito un mapa y pensar.
69
00:04:43,994 --> 00:04:47,622
Vale, pero como intentes algo,
esto se pone a disparar.
70
00:04:48,582 --> 00:04:49,583
Entendido.
71
00:04:53,545 --> 00:04:55,464
¿Qué les pongo?
72
00:04:55,464 --> 00:04:57,340
Café solo y tarta de melocotón.
73
00:04:57,424 --> 00:04:58,675
A mí nada.
74
00:05:00,594 --> 00:05:01,511
¿Un postre?
75
00:05:02,721 --> 00:05:05,766
Llevo tiempo intentando probarla.
76
00:05:06,266 --> 00:05:07,309
Dame un boli.
77
00:05:07,309 --> 00:05:10,896
¿Esperas que te dé algo
que puedas usar como arma?
78
00:05:17,194 --> 00:05:18,195
¿Te da miedo esto?
79
00:05:21,114 --> 00:05:21,948
A ver.
80
00:05:40,300 --> 00:05:41,551
Está en Augusta.
81
00:05:43,136 --> 00:05:44,221
¿Así sin más?
82
00:05:44,221 --> 00:05:47,974
Me ganaba la vida buscando desaparecidos.
Sé cómo piensan.
83
00:05:48,642 --> 00:05:50,769
Si yo fuera Hubble, iría a Augusta.
84
00:05:51,728 --> 00:05:52,562
¿Por qué?
85
00:05:53,480 --> 00:05:56,358
Debía alejarse de su familia
para protegerla,
86
00:05:56,358 --> 00:05:58,985
pero no mucho
por si le hacía falta volver.
87
00:05:59,069 --> 00:06:02,405
Por eso se fue a Atlanta,
a una hora de Margrave.
88
00:06:02,489 --> 00:06:06,076
Pensó que en la gran ciudad,
con tanta gente, se escondería bien.
89
00:06:06,076 --> 00:06:10,038
Pero luego vio que, con tanta gente,
sería más fácil que lo vieran,
90
00:06:10,122 --> 00:06:12,332
sobre todo los de su antiguo banco.
91
00:06:12,332 --> 00:06:13,291
Y se fue.
92
00:06:13,375 --> 00:06:14,292
¿A Augusta?
93
00:06:15,043 --> 00:06:15,961
A Athens.
94
00:06:15,961 --> 00:06:18,046
A poco más de dos horas de Margrave.
95
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
Si es medio decente,
a un hombre le cuesta
96
00:06:21,383 --> 00:06:23,009
abandonar a su familia.
97
00:06:23,093 --> 00:06:26,555
Se hace paso a paso. Pero en Athens
está la Universidad de Georgia,
98
00:06:26,555 --> 00:06:28,849
donde estudiaron Paul y Charlie.
99
00:06:28,849 --> 00:06:33,395
Un sitio relacionado con Hubble,
uno de los primeros donde mirarían.
100
00:06:33,395 --> 00:06:35,021
Se iría un día después.
101
00:06:35,689 --> 00:06:37,065
Y ahora tocaba Augusta.
102
00:06:37,149 --> 00:06:39,776
A tres horas y pico,
pero aún bastante cerca
103
00:06:39,860 --> 00:06:41,820
y conectado de la familia.
104
00:06:41,820 --> 00:06:44,865
Además, Hubble es golfista.
Ha jugado en Augusta.
105
00:06:44,865 --> 00:06:47,868
Tiene buenos recuerdos
de una ciudad que conoce.
106
00:06:47,868 --> 00:06:49,744
Lo calma en momentos de agobio,
107
00:06:49,828 --> 00:06:52,455
como cuando su madre
le cantaba Rocky Raccoon.
108
00:06:55,041 --> 00:06:55,917
Tonterías.
109
00:06:56,668 --> 00:07:00,964
No puedes mirar algo
y saber lo que piensa alguien sin más.
110
00:07:00,964 --> 00:07:04,301
Yo no me he ofrecido.
Me lo habéis exigido, capullos.
111
00:07:05,468 --> 00:07:08,972
Ahora mismo piensas
en el mejor momento y lugar para matarme.
112
00:07:08,972 --> 00:07:11,391
Sabes que deberás pillarme desprevenido
113
00:07:11,391 --> 00:07:15,228
porque no tienes claro
que puedas conmigo si me lo veo venir.
114
00:07:16,354 --> 00:07:20,066
Ya te lo aclaro yo: no puedes.
115
00:07:20,942 --> 00:07:22,194
Yo en tu lugar...
116
00:07:23,987 --> 00:07:25,780
me pillaría desprevenido.
117
00:07:27,824 --> 00:07:31,286
Café solo y tarta de melocotón.
118
00:07:32,287 --> 00:07:33,455
Gracias.
119
00:07:35,582 --> 00:07:39,211
- ¿Los cambio de mesa mientras limpio?
- Ha sido culpa mía.
120
00:07:39,211 --> 00:07:40,837
No, que tenemos que irnos.
121
00:07:43,423 --> 00:07:45,425
Más te vale acertar con lo de Augusta.
122
00:08:11,117 --> 00:08:14,162
Eres más duro de lo que imaginaba,
lo reconozco.
123
00:08:16,915 --> 00:08:19,501
Y tú eres justo como imaginaba.
124
00:08:46,778 --> 00:08:49,322
{\an8}Una rueda lleva poca presión.
Deberíamos mirarla.
125
00:08:49,990 --> 00:08:50,907
No pares.
126
00:08:54,661 --> 00:08:55,787
Hemos pinchado.
127
00:08:56,538 --> 00:08:58,623
Así no llegamos a Augusta.
128
00:08:59,791 --> 00:09:02,877
- ¿Es un truco?
- No te has separado de mí.
129
00:09:04,921 --> 00:09:07,590
Está bien. Para.
130
00:09:17,058 --> 00:09:21,771
¿Crees que voy a dejarte solo
mientras la cambio? A trabajar.
131
00:09:28,069 --> 00:09:31,614
Y ni se te ocurra tirarme la palanca.
132
00:09:32,699 --> 00:09:33,742
No pensaba.
133
00:09:43,084 --> 00:09:45,128
KJ espera que lo llame.
134
00:09:46,463 --> 00:09:50,175
Mi voz es lo único que mantiene
a Charlie y las niñas con vida.
135
00:09:50,175 --> 00:09:53,345
Si me matas, no me matas solo a mí.
136
00:09:54,304 --> 00:09:56,514
Supongo que no lo he pensado bien.
137
00:09:56,848 --> 00:09:59,684
Pero si tú me matas a mí,
no encontrarás a Hubble.
138
00:10:04,314 --> 00:10:05,982
Supongo que nos necesitamos.
139
00:10:06,733 --> 00:10:07,859
Está bien.
140
00:10:09,444 --> 00:10:10,945
Yo no voy a matarte.
141
00:10:12,447 --> 00:10:13,531
¿Y tú a mí?
142
00:10:15,241 --> 00:10:16,159
No.
143
00:10:17,869 --> 00:10:18,912
Te doy mi palabra.
144
00:10:18,912 --> 00:10:20,955
Tu palabra no vale una mierda,
145
00:10:21,039 --> 00:10:23,208
pero no tengo alternativa.
146
00:10:24,667 --> 00:10:26,044
A la una,
147
00:10:27,587 --> 00:10:29,714
levantamos la pistola.
148
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
A las dos, la dejamos sobre el maletero...
149
00:10:34,928 --> 00:10:38,473
Sé cómo suena un arma al tocar metal,
¡así que no me jodas!
150
00:10:38,473 --> 00:10:43,436
Y a las tres, nos levantamos
de cara al otro con las manos en alto.
151
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
Entonces doy dos pasos atrás
y tú coges mi pipa.
152
00:10:50,735 --> 00:10:51,611
¿Está claro?
153
00:10:53,113 --> 00:10:54,114
Sí.
154
00:10:56,658 --> 00:10:57,742
Bien.
155
00:11:00,120 --> 00:11:01,204
Uno...
156
00:11:08,378 --> 00:11:09,546
Dos...
157
00:11:13,174 --> 00:11:14,008
Tres.
158
00:11:42,495 --> 00:11:45,623
Busca moteles a 5 km
de la estación de buses de Augusta.
159
00:11:45,707 --> 00:11:47,959
Solicitud en proceso.
160
00:12:23,453 --> 00:12:24,662
Hola, Hubble.
161
00:12:47,268 --> 00:12:48,478
Señoras.
162
00:12:49,229 --> 00:12:50,688
La cosa está así.
163
00:12:50,772 --> 00:12:53,858
Tu novio se ha ido a buscar
al gallina de su marido.
164
00:12:53,942 --> 00:12:56,236
Igual tarda, así que poneos cómodas.
165
00:12:59,113 --> 00:13:02,992
¿Sabíais los líos
que nos ha buscado vuestro padre?
166
00:13:06,371 --> 00:13:07,539
No.
167
00:13:07,539 --> 00:13:08,748
No, por favor.
168
00:13:08,748 --> 00:13:13,211
No pasa nada. Id con él.
No pasará nada.
169
00:13:13,211 --> 00:13:15,755
- Venga ya. ¡Eso no!
- No me queda otra.
170
00:13:15,755 --> 00:13:18,216
Por los problemas
que dais tus amigos y tú.
171
00:13:19,300 --> 00:13:20,510
Al suelo y calladitas.
172
00:13:21,302 --> 00:13:24,264
Igual que los que daba tu amigo Gray.
173
00:13:24,264 --> 00:13:26,933
Pero tenía buen gusto
en cuestión de armas.
174
00:13:27,892 --> 00:13:31,354
Mientras todo vaya bien,
estarán a salvo.
175
00:13:31,354 --> 00:13:35,233
Si no, igual acaban
en un bidón de productos químicos de esos.
176
00:13:41,072 --> 00:13:44,993
Así has averiguado la ciudad.
¿Cómo has dado con el motel?
177
00:13:44,993 --> 00:13:49,289
Con tarjeta, Kliner te localizaba.
Y el efectivo suponía ir en bus.
178
00:13:49,289 --> 00:13:53,293
Como el dinero debía durarte,
solo podías tirar de moteles baratos.
179
00:13:53,293 --> 00:13:56,963
Vi varios moteles a los que se podía
ir a pie desde la estación.
180
00:13:56,963 --> 00:14:00,925
Escogerías uno por horas
porque no piden documentación.
181
00:14:01,009 --> 00:14:04,804
- ¿Y el nombre falso?
- Usamos nombres de lo que nos gusta.
182
00:14:05,305 --> 00:14:06,639
En tu caso, los Beatles.
183
00:14:06,723 --> 00:14:10,184
Empecé por orden alfabético. Harrison.
184
00:14:12,687 --> 00:14:15,773
- ¿Crees que soltarán a mi familia?
- No.
185
00:14:17,025 --> 00:14:19,527
Lo dijeron para hacerme cooperar.
186
00:14:19,611 --> 00:14:23,114
Piensan matarnos a todos
como mataron a mi hermano.
187
00:14:24,907 --> 00:14:26,826
Tu contacto del Tesoro.
188
00:14:27,577 --> 00:14:30,580
- ¿Mark Salas?
- Así te dijo que se llamaba.
189
00:14:30,580 --> 00:14:32,415
En realidad se llamaba Joe.
190
00:14:32,415 --> 00:14:35,460
Mark Salas jugó en los Yankees
a finales de los 80.
191
00:14:38,087 --> 00:14:41,466
Lamento lo de Joe.
192
00:14:42,258 --> 00:14:45,386
Se rumoreaba que la Guardia Costera
iba a levantar el bloqueo.
193
00:14:45,470 --> 00:14:47,847
Kliner tenía a los venezolanos encima
194
00:14:47,847 --> 00:14:52,226
porque la producción se había parado.
Y yo supe que, si levantaban el bloqueo,
195
00:14:52,310 --> 00:14:55,813
debía irme antes de que todo volviera
a la normalidad.
196
00:14:55,897 --> 00:14:58,983
Y envié un mensaje anónimo
a los federales.
197
00:14:59,067 --> 00:15:00,485
Y Joe te llamó.
198
00:15:00,485 --> 00:15:04,489
Al principio yo colaboraba
a cambio de inmunidad.
199
00:15:04,489 --> 00:15:07,950
Pero vi que faltaba dinero. Y luego
200
00:15:08,034 --> 00:15:10,578
- lo relacioné con un camionero.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,662 --> 00:15:14,123
Lo negó, pero al decirle
que los de Kliner habían matado a alguien
202
00:15:14,207 --> 00:15:17,335
delante de mí, se quedó blanco.
203
00:15:19,879 --> 00:15:21,881
Por eso lo puse en contacto con Joe.
204
00:15:21,881 --> 00:15:24,509
Kliner seguro que ya vigilaba a Jobling.
205
00:15:26,594 --> 00:15:30,223
Lo siento, Reacher.
Tu hermano murió por mi culpa.
206
00:15:30,223 --> 00:15:32,308
No es verdad.
207
00:15:32,392 --> 00:15:33,643
A Joe lo mató KJ.
208
00:15:34,936 --> 00:15:35,770
¿El hijo?
209
00:15:35,770 --> 00:15:39,607
Ha matado a Joe, Morrison,
Stevenson y su mujer.
210
00:15:39,691 --> 00:15:41,442
Hasta a su padre.
211
00:15:43,027 --> 00:15:44,487
Joder.
212
00:15:44,487 --> 00:15:46,989
Si quieres que tu familia viva,
213
00:15:47,073 --> 00:15:50,535
debes escucharme bien
y hacer lo que te diga.
214
00:15:50,535 --> 00:15:51,452
Bien.
215
00:15:53,788 --> 00:15:56,708
- Dime una cosa.
- Vale.
216
00:15:56,708 --> 00:15:59,043
¿Por qué mi coche lleva
dos lunas tintadas?
217
00:16:08,761 --> 00:16:11,597
Las llaves del coche de Dawson
están dentro. No tardo.
218
00:16:11,681 --> 00:16:14,350
- Te acompaño.
- No te conviene ver cómo está.
219
00:16:14,434 --> 00:16:17,019
Está lleno de sangre, barro y cosas rotas.
220
00:16:18,646 --> 00:16:21,149
La limpiadora se va a cabrear.
221
00:16:21,149 --> 00:16:23,484
No tanto como el de la piscina.
222
00:16:27,822 --> 00:16:29,073
Me aburro.
223
00:16:32,535 --> 00:16:34,537
Igual te quito las esposas un rato.
224
00:16:36,038 --> 00:16:37,957
Así la pelea será más interesante.
225
00:16:47,467 --> 00:16:49,552
Te han enviado un mensaje.
226
00:16:51,387 --> 00:16:52,263
Voy a leerlo.
227
00:17:00,772 --> 00:17:04,108
"Ponte a cubierto".
¿Qué coño quiere decir eso?
228
00:17:31,928 --> 00:17:32,887
¿Está usted bien?
229
00:17:34,013 --> 00:17:35,056
Sobreviviré.
230
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Veo que viene solo.
231
00:18:02,750 --> 00:18:04,710
Si Picard no llama a las 6:00...
232
00:18:05,503 --> 00:18:06,796
No hará falta.
233
00:18:08,089 --> 00:18:09,465
- ¿Hubble?
- Sí.
234
00:18:15,054 --> 00:18:16,097
He sacado a Finlay.
235
00:18:18,015 --> 00:18:18,975
Me he dado cuenta.
236
00:18:22,144 --> 00:18:24,230
Me alegra verlo con vida.
237
00:18:24,939 --> 00:18:25,940
Bueno.
238
00:18:25,940 --> 00:18:28,359
Vamos donde las armas y la munición
239
00:18:28,359 --> 00:18:29,652
y cojamos lo que sirva.
240
00:18:46,752 --> 00:18:49,630
- ¿Hay una manguera detrás?
- Sí. ¿Por?
241
00:18:49,714 --> 00:18:51,048
Nos hará falta.
242
00:18:53,384 --> 00:18:55,428
- Tranquilo. Está conmigo.
- Jefe.
243
00:18:56,220 --> 00:18:58,347
Neagley, te presento a Finlay y Hubble.
244
00:18:58,431 --> 00:19:00,182
Finlay y Hubble, Neagley.
245
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
- Chicos...
- ¿Qué hace aquí?
246
00:19:04,103 --> 00:19:08,232
Por teléfono, le pregunté a Reacher
cómo sabía que Picard estaba implicado.
247
00:19:08,900 --> 00:19:10,484
"Casualidad", me dijo.
248
00:19:11,444 --> 00:19:14,947
Reacher cree en hechos y estadísticas,
no en casualidades.
249
00:19:16,782 --> 00:19:18,910
Fue como pedir auxilio.
250
00:19:19,994 --> 00:19:21,329
¿Y tu amiga?
251
00:19:25,750 --> 00:19:27,043
Joder.
252
00:19:27,043 --> 00:19:28,419
A trabajar.
253
00:19:29,128 --> 00:19:32,548
Gracias por dejarnos organizarnos aquí,
y perdón por las horas.
254
00:19:32,632 --> 00:19:35,384
Me alegra que Kliner tenga su merecido.
255
00:19:40,431 --> 00:19:43,392
Me voy arriba a preparar café.
256
00:19:44,936 --> 00:19:45,811
Vale.
257
00:19:45,895 --> 00:19:48,481
He estado mil veces allí.
La distribución es esta.
258
00:19:49,315 --> 00:19:52,109
A Roscoe y Charlie las tendrán por aquí.
259
00:19:52,193 --> 00:19:55,196
Apartadas, pero a la vista.
260
00:19:55,196 --> 00:19:56,405
¿Y mis hijas?
261
00:19:57,782 --> 00:19:59,325
Las tendrán en otro sitio.
262
00:19:59,325 --> 00:20:02,328
Una táctica
para controlar a Charlie y Roscoe.
263
00:20:02,328 --> 00:20:04,038
Seguramente aquí.
264
00:20:04,038 --> 00:20:07,083
Al estar encerradas,
no necesitan apostar a nadie.
265
00:20:14,382 --> 00:20:18,678
Dos en la puerta
y uno junto a la escalera exterior.
266
00:20:19,595 --> 00:20:23,516
Mucha gente para alguien
que no cree en las cámaras de seguridad.
267
00:20:27,103 --> 00:20:28,270
Es por mí.
268
00:20:28,354 --> 00:20:30,189
Creen que estás con Picard.
269
00:20:30,189 --> 00:20:32,525
- No supones una amenaza.
- Ya me conocen.
270
00:20:32,525 --> 00:20:36,028
Querrán matarnos
a Hubble y a mí en cuanto entremos.
271
00:20:36,112 --> 00:20:37,822
Sospechan que daré guerra.
272
00:20:37,822 --> 00:20:40,866
Por eso hay gente armada hasta los dientes
dentro y fuera,
273
00:20:40,950 --> 00:20:43,160
por si entro a tiros.
274
00:20:44,412 --> 00:20:46,330
¿Y qué hacemos?
275
00:20:46,414 --> 00:20:47,832
Entrar a tiros.
276
00:20:48,416 --> 00:20:51,127
Hay que eliminar a esos dos
sin hacer ruido
277
00:20:51,127 --> 00:20:53,838
antes de que disparen sus armas.
278
00:20:53,838 --> 00:20:55,172
No harán ningún ruido.
279
00:20:55,256 --> 00:20:58,217
Bien. Comprueba tu arma
y asegura el tiro.
280
00:20:58,217 --> 00:20:59,969
- Entendido.
- Hubble, tú conmigo.
281
00:21:10,563 --> 00:21:12,732
Nunca has disparado contra alguien, ¿no?
282
00:21:15,026 --> 00:21:16,986
- Nunca he tocado un arma.
- Vale.
283
00:21:17,903 --> 00:21:20,823
Extiende el brazo, apunta y dispara.
284
00:21:20,823 --> 00:21:23,951
Si no tienes el arma a punto,
de nada sirve llevarla.
285
00:21:24,368 --> 00:21:25,619
Si dudas, morirás.
286
00:21:27,913 --> 00:21:29,915
Apúntala a los malos.
287
00:21:44,221 --> 00:21:45,973
Me encanta el olor a gasolina.
288
00:21:48,476 --> 00:21:50,269
Se quita el tweed.
289
00:21:50,269 --> 00:21:52,605
Tendríamos que hacerle una reverencia.
290
00:21:52,605 --> 00:21:55,566
No quiero que me lo manchen de sangre.
291
00:21:56,817 --> 00:21:58,027
Buena actitud.
292
00:22:04,867 --> 00:22:06,869
- ¿Es católico?
- Sí.
293
00:22:11,290 --> 00:22:15,795
Oiga, ya sé que no hemos hecho
más que discutir,
294
00:22:17,505 --> 00:22:20,508
pero seguro que a su gente
le gustaba trabajar con usted.
295
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
Y a mí con usted.
296
00:22:27,056 --> 00:22:30,226
Con el traje no se le nota,
pero está cachas.
297
00:22:33,229 --> 00:22:34,980
- ¿Sí?
- No.
298
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Gilipollas.
299
00:22:49,495 --> 00:22:50,496
Coño.
300
00:22:53,124 --> 00:22:56,043
Oye, intenta controlarte.
301
00:22:57,795 --> 00:22:59,880
Van a matarnos.
302
00:22:59,964 --> 00:23:02,466
- Van a matar a mis hijas.
- No.
303
00:23:02,550 --> 00:23:04,552
Escúchame.
304
00:23:05,344 --> 00:23:06,470
Conozco a Reacher.
305
00:23:06,554 --> 00:23:10,474
Ni de coña va a darse por vencido.
306
00:23:13,477 --> 00:23:17,106
Antes de que den las 6:00 va a venir,
307
00:23:17,106 --> 00:23:19,984
y KJ deseará no haber empezado esta pelea.
308
00:23:23,612 --> 00:23:25,948
Reacher y Hubble
ya estarán en posición.
309
00:23:25,948 --> 00:23:28,325
Yo también debería disparar.
310
00:23:28,409 --> 00:23:30,536
Dos tiradores,
menos probabilidad de fallo.
311
00:23:30,536 --> 00:23:33,831
¿Tienes experiencia
en tiro a larga distancia?
312
00:23:34,957 --> 00:23:35,833
No.
313
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Yo sí.
314
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Donde pongo el ojo pongo la bala.
315
00:23:55,102 --> 00:23:56,770
Ese de ahí los ha oído caer.
316
00:24:03,027 --> 00:24:04,028
Vamos.
317
00:24:20,753 --> 00:24:22,838
Ponte en marcha
en cuanto lo prenda.
318
00:24:22,922 --> 00:24:23,923
Entendido.
319
00:24:26,342 --> 00:24:28,594
Tu misión es
sacar de ahí a tus hijas.
320
00:24:28,594 --> 00:24:31,347
No dejes que nadie te lo impida.
321
00:24:36,393 --> 00:24:39,021
Venga. Toca lucirse.
322
00:24:39,021 --> 00:24:39,980
Espere.
323
00:24:41,190 --> 00:24:42,566
Yo me encargo.
324
00:24:47,488 --> 00:24:50,532
Si voy a morir, voy a darme el lujo
325
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
por última vez.
326
00:25:01,043 --> 00:25:01,919
Sí.
327
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
¿Vamos a morir?
328
00:25:06,632 --> 00:25:07,549
Vamos a verlo.
329
00:25:22,481 --> 00:25:24,817
¿Qué es eso? ¿Qué pasa aquí?
330
00:25:26,777 --> 00:25:29,029
- ¿Qué ha sido eso?
- Ya viene Reacher.
331
00:25:31,240 --> 00:25:32,950
¿Qué coño pasa?
332
00:25:39,206 --> 00:25:41,667
Id a apagar el fuego.
333
00:25:41,667 --> 00:25:43,252
¡Deprisa! Moveos.
334
00:26:19,371 --> 00:26:21,040
¡Todos aquí dentro!
335
00:26:55,949 --> 00:26:59,244
- ¡Charlie!
- Paul, ¡corre! ¡Están ahí!
336
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
¡Mierda!
337
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Ay, Dios.
338
00:27:09,755 --> 00:27:10,714
Venga.
339
00:27:11,965 --> 00:27:13,133
Joder.
340
00:27:13,217 --> 00:27:14,635
¡Las manos!
341
00:27:19,890 --> 00:27:20,808
¡Vamos!
342
00:27:29,650 --> 00:27:30,567
¡Ya las tengo!
343
00:27:31,485 --> 00:27:33,612
- Vamos.
- ¡Corred!
344
00:27:33,612 --> 00:27:35,781
¡Corred!
345
00:27:35,781 --> 00:27:37,074
¡Venga! Es por ahí.
346
00:27:40,411 --> 00:27:43,205
Venga. Tranquila.
347
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Venga, abajo. No os levantéis.
348
00:27:58,762 --> 00:28:00,097
¡Está aquí!
349
00:28:11,650 --> 00:28:12,651
¡Lo veo!
350
00:28:22,744 --> 00:28:23,620
Tranquilas.
351
00:28:25,038 --> 00:28:26,457
Llévatela.
352
00:28:28,375 --> 00:28:29,751
Espera. Toma.
353
00:29:02,993 --> 00:29:04,244
Ve con tus hijas.
354
00:29:04,328 --> 00:29:05,287
Gracias.
355
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
- ¡Ven!
- ¡Paul!
356
00:29:11,335 --> 00:29:12,669
Ven.
357
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
¡Agáchate!
358
00:29:31,355 --> 00:29:34,483
Finlay, ¿eres tú? Sé que estás aquí.
359
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
Picard, te creía muerto.
360
00:29:39,112 --> 00:29:40,197
Aún no.
361
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
¡Quieto!
362
00:31:20,255 --> 00:31:21,590
Ni se te ocurra.
363
00:31:39,691 --> 00:31:40,817
Neagley.
364
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Demasiado humo. Hay que salir.
365
00:31:49,201 --> 00:31:50,369
¡Roscoe!
366
00:31:51,203 --> 00:31:52,162
¡Aquí!
367
00:31:56,208 --> 00:31:57,584
¿Estás bien?
368
00:31:58,877 --> 00:32:00,253
- Vámonos.
- Sí.
369
00:32:09,221 --> 00:32:10,597
¿Dónde está?
370
00:32:10,681 --> 00:32:13,141
- ¡Hay que ir a por Reacher!
- No le pasará nada.
371
00:32:13,225 --> 00:32:15,227
¿Cómo lo sabes?
372
00:32:15,227 --> 00:32:16,561
Porque es Reacher.
373
00:32:17,479 --> 00:32:19,356
- Ros, vamos.
- ¿Qué haces?
374
00:32:32,994 --> 00:32:35,831
Me parece
que solo quedamos tú y yo, Reacher.
375
00:32:47,426 --> 00:32:49,302
Voy a contarte una cosa, Jack.
376
00:32:50,345 --> 00:32:53,640
Hace dos años
377
00:32:54,850 --> 00:32:56,768
estuve de safari en la sabana.
378
00:32:57,936 --> 00:33:01,189
Había una niebla más densa
que las cuentas de mi difunto padre.
379
00:33:01,273 --> 00:33:03,984
Este humo parece neblina a su lado.
380
00:33:03,984 --> 00:33:05,944
Pero entre aquella niebla
381
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
vi un rinoceronte enorme.
382
00:33:10,741 --> 00:33:14,828
Tres mil kilos de animal, y allí estaba,
383
00:33:15,787 --> 00:33:17,080
pastando tan tranquilo.
384
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
El rinoceronte sabía que yo andaba cerca.
385
00:33:26,256 --> 00:33:27,674
Me notaba,
386
00:33:29,718 --> 00:33:30,677
me sentía.
387
00:33:32,053 --> 00:33:35,766
Pero había niebla, poca luz,
388
00:33:35,766 --> 00:33:38,560
y los rinocerontes son miopes.
389
00:33:38,560 --> 00:33:41,521
Total, que me acerqué
390
00:33:41,605 --> 00:33:45,525
a aquel estúpido animal
391
00:33:46,651 --> 00:33:47,861
y lo maté.
392
00:33:51,990 --> 00:33:56,328
Aquel estúpido rinoceronte
393
00:33:57,746 --> 00:34:00,707
no vio que no tenía nada que hacer.
394
00:34:01,750 --> 00:34:05,212
Pensaba que podía ir
a su ritmo por la vida,
395
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
ir adonde le diera la gana,
396
00:34:10,967 --> 00:34:12,886
hacer lo que le diera la gana
397
00:34:14,262 --> 00:34:16,598
y joder a quien le diera la gana
398
00:34:17,682 --> 00:34:19,810
sin mayores consecuencias.
399
00:34:25,148 --> 00:34:29,152
Pero en la vida siempre hay consecuencias.
400
00:34:31,238 --> 00:34:32,948
Para él las hubo.
401
00:34:35,450 --> 00:34:38,203
Por eso su cabeza está
en el vestíbulo de mi padre,
402
00:34:39,329 --> 00:34:41,957
al lado de donde irá la tuya.
403
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
Se acabó.
404
00:36:57,425 --> 00:36:59,886
YA EN CHICAGO.
PÓRTATE MAL. NEAGLEY
405
00:37:52,230 --> 00:37:53,481
Hola, Reacher.
406
00:37:57,610 --> 00:37:58,528
¿Estás bien?
407
00:38:00,030 --> 00:38:01,072
Perfectamente, Joe.
408
00:38:02,365 --> 00:38:04,159
Recuerda lo que te enseñé.
409
00:38:04,159 --> 00:38:06,786
No llores pase lo que pase.
410
00:38:34,022 --> 00:38:35,774
Me muero, bobo.
411
00:38:37,275 --> 00:38:38,902
Pero estoy encantada
412
00:38:40,320 --> 00:38:41,780
de ver a mis hijos.
413
00:38:44,699 --> 00:38:46,993
Tengo contactos por mi trabajo.
414
00:38:47,077 --> 00:38:50,080
Puedo llevarte a EE. UU.
para que te vean expertos...
415
00:38:50,080 --> 00:38:53,416
Mi querido Joseph,
¿qué te he dicho siempre?
416
00:38:54,584 --> 00:38:55,960
Quiero oírlo.
417
00:39:01,007 --> 00:39:03,718
No debo solucionar
todos los problemas del mundo.
418
00:39:04,886 --> 00:39:06,846
Con solucionar unos cuantos basta.
419
00:39:07,847 --> 00:39:08,973
Y Reacher.
420
00:39:10,266 --> 00:39:15,563
Tienes la fuerza de tres hombres.
¿Qué harás con ella?
421
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
Lo correcto, mamá.
422
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Lo sé.
423
00:39:22,362 --> 00:39:23,988
Siempre lo has hecho.
424
00:39:24,614 --> 00:39:27,450
Aunque fuera desagradable.
425
00:39:29,744 --> 00:39:33,164
Desde que eras un chaval en Okinawa, ¿no?
426
00:39:36,000 --> 00:39:37,127
Lo sabías.
427
00:39:39,003 --> 00:39:41,506
Que a Curtis Bishop le pegué yo.
428
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
No te creíste que fuera Joe.
429
00:39:45,093 --> 00:39:47,428
Él quiso decirte la verdad, mamá.
430
00:39:48,680 --> 00:39:49,889
Yo no le dejé.
431
00:39:49,973 --> 00:39:52,100
Para protegerlo.
432
00:39:52,100 --> 00:39:53,685
Tú eres así.
433
00:39:55,770 --> 00:39:58,523
Protegiste a un niño especial
de las burlas.
434
00:39:59,732 --> 00:40:02,694
Vuestro padre y yo
nunca consideramos necesario
435
00:40:02,694 --> 00:40:05,864
impedir que siguierais vuestra naturaleza.
436
00:40:08,032 --> 00:40:10,577
Sois puros por naturaleza
437
00:40:12,787 --> 00:40:14,247
y corazón.
438
00:40:16,541 --> 00:40:19,085
Tengo que hacer una llamada.
No tardo nada.
439
00:40:43,568 --> 00:40:45,486
La medalla de guerra de tu abuelo.
440
00:40:50,283 --> 00:40:53,494
Por su valor frente al peligro.
441
00:40:56,581 --> 00:40:59,000
Hacer lo correcto exige valor.
442
00:41:22,065 --> 00:41:23,858
Ya puedes llorar, Reacher.
443
00:41:38,706 --> 00:41:41,417
Esto se va a llenar
de estatales y federales.
444
00:41:43,544 --> 00:41:48,299
Querrán que te quedes unos días
para hacerte preguntas.
445
00:41:49,259 --> 00:41:51,427
No me gusta contestar preguntas.
446
00:41:52,679 --> 00:41:54,555
Y tampoco quedarte en un sitio.
447
00:41:59,978 --> 00:42:01,604
Hace cien mil años,
448
00:42:01,688 --> 00:42:05,275
algunos se quedaban junto a la hoguera
y otros erraban por ahí.
449
00:42:07,026 --> 00:42:10,405
Tengo claro que soy
descendiente directo de los errantes.
450
00:42:12,657 --> 00:42:14,200
Soy así.
451
00:42:16,869 --> 00:42:20,373
Pero si alguien puede retenerme
junto a la hoguera eres tú.
452
00:42:30,842 --> 00:42:31,843
Pues nada...
453
00:42:34,679 --> 00:42:37,807
si vuelves a pasar alguna vez por aquí,
454
00:42:39,851 --> 00:42:40,935
llámame.
455
00:42:50,028 --> 00:42:51,029
Descuida.
456
00:42:55,616 --> 00:42:57,118
¿Qué vas a hacer tú?
457
00:43:01,497 --> 00:43:04,083
Reconstruir el pueblo
que levantó mi familia.
458
00:43:05,293 --> 00:43:06,794
Preséntate a alcaldesa.
459
00:43:08,463 --> 00:43:09,881
Creo que no hay.
460
00:43:19,766 --> 00:43:21,768
Tampoco es mala idea.
461
00:44:05,311 --> 00:44:06,604
Hola, guapo.
462
00:44:06,604 --> 00:44:08,940
¿Finlay te ha puesto a vigilar el coche?
463
00:44:10,066 --> 00:44:11,984
¿Te pone música de mierda?
464
00:44:16,531 --> 00:44:18,157
Te ha puesto un collar de tweed.
465
00:44:37,176 --> 00:44:39,429
- Disculpe.
- Perdone.
466
00:44:58,489 --> 00:45:00,783
Sabía que pasaría por aquí antes de irse.
467
00:45:00,867 --> 00:45:03,828
- Me vuelvo previsible.
- Más tarde de lo que imaginaba.
468
00:45:05,204 --> 00:45:07,748
No es fácil despedirse de Roscoe.
469
00:45:11,544 --> 00:45:12,462
Gracias.
470
00:45:14,172 --> 00:45:17,633
Los federales están cabreados
por la implicación de Picard.
471
00:45:17,717 --> 00:45:19,218
Quieren interrogarlo a usted.
472
00:45:19,302 --> 00:45:22,138
- ¿Y qué les ha dicho?
- Que no lo encontrarán.
473
00:45:22,138 --> 00:45:25,892
Pero como andan por el almacén
y usted destaca un poco...
474
00:45:25,892 --> 00:45:29,645
- Me voy en cuanto acabe aquí.
- Bien. Muy inteligente.
475
00:45:32,982 --> 00:45:37,987
Lo mío no son las despedidas,
y lo suyo seguro que tampoco, pero...
476
00:45:40,072 --> 00:45:41,574
si usted no hubiera venido,
477
00:45:41,574 --> 00:45:44,577
yo no habría resuelto el caso
o habría acabado muerto.
478
00:45:44,577 --> 00:45:47,955
- Al final lo habría resuelto.
- Gracias.
479
00:45:48,039 --> 00:45:49,999
Y seguro que habría acabado muerto.
480
00:45:52,835 --> 00:45:56,797
Por muy bruto que sea,
en el fondo es buena gente.
481
00:45:56,881 --> 00:46:00,218
Por muy coñazo y estirado que sea,
usted también.
482
00:46:01,511 --> 00:46:02,762
Y muy buen policía.
483
00:46:04,013 --> 00:46:05,598
Por poco tiempo.
484
00:46:05,598 --> 00:46:07,642
Se acabó lo de ser policía.
485
00:46:08,184 --> 00:46:09,060
¿Boston?
486
00:46:09,977 --> 00:46:13,231
Me quedo unas semanas
para ayudar a Roscoe a arreglarlo todo
487
00:46:13,231 --> 00:46:14,690
y luego me vuelvo a casa.
488
00:46:14,774 --> 00:46:16,192
Se acabó lo de dar vueltas
489
00:46:16,192 --> 00:46:17,944
y lo de huir.
490
00:46:18,903 --> 00:46:21,030
Sharon habría querido que viviera la vida.
491
00:46:22,448 --> 00:46:24,116
¿Y que no la viviera solo?
492
00:46:25,159 --> 00:46:26,410
Sí.
493
00:46:27,286 --> 00:46:30,206
Ya estoy preparado
para volver a cuidar de alguien.
494
00:46:30,206 --> 00:46:32,583
Además, no podía dejar a Jack
en el refugio.
495
00:46:33,918 --> 00:46:34,752
¿Jack?
496
00:46:34,752 --> 00:46:38,381
Sí. Necesitaba un nombre,
y como usted no lo gasta, pues eso.
497
00:46:41,175 --> 00:46:44,428
Yo no debería ser el único
en empezar de nuevo.
498
00:46:44,512 --> 00:46:47,890
Por ahí hay más gente como Roscoe y yo.
499
00:46:48,933 --> 00:46:50,935
Debería probar a abrirse algún día.
500
00:46:53,229 --> 00:46:54,272
Tomo nota.
501
00:46:54,272 --> 00:46:58,150
Bueno, y en uno de mis últimos
actos oficiales como inspector jefe...
502
00:46:58,234 --> 00:46:59,151
Lo despidieron.
503
00:46:59,235 --> 00:47:01,070
Un difunto. No es válido.
504
00:47:01,070 --> 00:47:04,448
Total, que en uno de mis últimos actos
como inspector jefe,
505
00:47:04,532 --> 00:47:08,035
quiero arreglar una injusticia
que tuvo lugar aquí mismo
506
00:47:08,119 --> 00:47:09,787
hace una semana y media.
507
00:47:11,038 --> 00:47:12,248
Tarta de melocotón.
508
00:47:12,248 --> 00:47:13,583
La mejor de Georgia.
509
00:47:14,208 --> 00:47:15,167
Gracias.
510
00:47:16,711 --> 00:47:18,296
¿Se la va a comer?
511
00:47:18,296 --> 00:47:21,340
Tiene azúcar y grasa.
512
00:47:21,424 --> 00:47:23,217
Cállese y cómase la dichosa tarta.
513
00:47:32,685 --> 00:47:34,186
¿Ha valido la pena la espera?
514
00:47:36,897 --> 00:47:37,940
Las hay mejores.
515
00:48:27,573 --> 00:48:30,826
Arreglar los problemas del mundo
también exige valor, Joe.
516
00:51:15,407 --> 00:51:17,409
Subtítulos: Joan Gutiérrez
517
00:51:17,493 --> 00:51:19,495
Supervisor creativo
Carlos Berot