1 00:00:08,969 --> 00:00:10,137 Hazte el listo 2 00:00:10,888 --> 00:00:13,223 y le agujereo la espalda a tu amigo. 3 00:00:23,776 --> 00:00:26,820 - Creía que eras amigo mío. - Y lo era. 4 00:00:26,904 --> 00:00:29,907 Por eso te dije que no aceptaras este puesto. 5 00:00:31,617 --> 00:00:35,329 - ¿Qué clase de poli eres tú? - De los que van donde hay dinero. 6 00:00:36,288 --> 00:00:39,750 Mi antiguo compañero me ofreció proteger un tinglado de dinero falso, 7 00:00:39,750 --> 00:00:42,044 pero luego tú me pusiste de niñera. 8 00:00:42,044 --> 00:00:45,923 Esperaba que lo olvidaras, que la cosa se calmara, 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,675 pero no, ni el gorila este ni tú lo dejasteis estar. 10 00:00:48,759 --> 00:00:52,221 - ¿Dónde está Roscoe? - Mi chica está bien. 11 00:00:55,140 --> 00:00:56,099 Reacher. 12 00:00:56,183 --> 00:00:58,435 Quieren que te diga que obedezcas, 13 00:00:58,519 --> 00:01:01,980 o a Charlie, a las niñas y a mí 14 00:01:02,064 --> 00:01:05,067 nos harán lo mismo que a Morrison. 15 00:01:06,652 --> 00:01:08,946 No sé qué quieres, pero no pienso hacerlo. 16 00:01:08,946 --> 00:01:12,032 No vas a soltarlas. Saben demasiado. 17 00:01:12,032 --> 00:01:13,242 Eres inteligente. 18 00:01:13,242 --> 00:01:15,536 Finlay, Roscoe y tú estáis muertos. 19 00:01:15,536 --> 00:01:18,205 Pero preferiría no matar a Charlie y las niñas. 20 00:01:18,205 --> 00:01:20,874 Que mueran mujeres y niños 21 00:01:20,958 --> 00:01:24,545 provoca indignación y que haya más preguntas. 22 00:01:24,545 --> 00:01:26,463 No me preocupa que hablen. 23 00:01:26,547 --> 00:01:29,883 Se quedarán calladas cuando vean lo que le hago a su padre. 24 00:01:31,426 --> 00:01:32,928 Hubble. 25 00:01:32,928 --> 00:01:35,472 - ¿No lo habéis matado ya? - Está escondido. 26 00:01:35,556 --> 00:01:38,100 Pensó que protegería a su familia al desaparecer. 27 00:01:38,100 --> 00:01:40,102 Se equivocó. Pero lo quiero. 28 00:01:40,102 --> 00:01:41,478 Es el último cabo suelto. 29 00:01:41,562 --> 00:01:44,356 A ver si sé por qué te preocupan los cabos sueltos. 30 00:01:44,356 --> 00:01:47,234 Tu padre prometió a unos tipos extranjeros peligrosos 31 00:01:47,234 --> 00:01:50,946 un montón de dinero falso. Pero debido al bloqueo naval, 32 00:01:50,946 --> 00:01:54,283 hace tiempo que no reciben lo que pagaron. 33 00:01:54,283 --> 00:01:59,246 Por eso enviaron sicarios venezolanos para volver a... encarrilaros. 34 00:01:59,246 --> 00:02:00,789 Pero la cosa se torció. 35 00:02:00,873 --> 00:02:03,041 Pronto los venezolanos os pondrán 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,460 la misma corbata que le pusieron a tu padre. 37 00:02:11,091 --> 00:02:12,801 A mi padre lo maté yo. 38 00:02:13,594 --> 00:02:18,265 Le corté el cuello como les vi hacerlo a los venezolanos. 39 00:02:18,265 --> 00:02:21,727 El viejo tenía cerebro para montar este tinglado, 40 00:02:21,727 --> 00:02:25,397 pero no tenía agallas para hacer lo que tocaba para protegerlo. 41 00:02:25,397 --> 00:02:30,444 Por eso contraté al compañero de Picard para matar al agente de Memphis 42 00:02:30,444 --> 00:02:34,072 y envié a Dawson para asegurarme. 43 00:02:34,156 --> 00:02:39,244 Maté a Jobling. Hice que mataran a la zorra aquella en el metro. 44 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 Y además... 45 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 fui yo quien mató a tu hermano. 46 00:02:56,178 --> 00:02:57,512 Tú mataste a Joe, 47 00:02:58,764 --> 00:03:01,099 Dawson lo pateó después de muerto 48 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 y Morrison lo tapó. 49 00:03:04,478 --> 00:03:08,649 Mi padre se puso como loco cuando me cargué a Morrison. 50 00:03:08,649 --> 00:03:11,818 Empezó a decir que iba a enviarme 51 00:03:11,902 --> 00:03:14,655 a un psiquiátrico para que reposara. 52 00:03:16,365 --> 00:03:20,118 Ya lo intentó cuando era niño, pero de poco sirvió. 53 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 Me lo creo. 54 00:03:21,078 --> 00:03:25,290 Parecerá que los hermanos Reacher trabajaban con un policía de fuera 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,168 traficando con drogas, armas o lo que sea 56 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 en las cándidas calles de Margrave, 57 00:03:30,963 --> 00:03:33,256 con un banquero para financiarlos 58 00:03:33,340 --> 00:03:38,804 y policías locales corruptos sobornados, y que luego os enfrentasteis. 59 00:03:38,804 --> 00:03:42,724 Vas a ir a por Hubble con Picard y me lo vais a traer. 60 00:03:42,808 --> 00:03:46,019 - ¿Cómo esperas que lo haga? - Eres rastreador. 61 00:03:46,103 --> 00:03:50,857 Encuéntralo, y te lo cambiaré por la madre y las niñas. 62 00:03:50,941 --> 00:03:53,360 Picard se sabe mi número. 63 00:03:53,360 --> 00:03:57,572 Si a las 6:00 no me has llamado para decirme que tienes a Hubble... 64 00:03:59,408 --> 00:04:04,871 las cuatro morirán de formas que ni te imaginas. 65 00:04:27,686 --> 00:04:30,772 No sé cómo crees que voy a dar con Hubble. 66 00:04:30,856 --> 00:04:35,110 Tienes hasta el amanecer. Te sugiero que espabiles. 67 00:04:35,110 --> 00:04:38,989 Vamos a vagar sin sentido si no me dejas parar en algún sitio. 68 00:04:38,989 --> 00:04:40,907 Necesito un mapa y pensar. 69 00:04:43,994 --> 00:04:47,622 Vale, pero como intentes algo, esto se pone a disparar. 70 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 Entendido. 71 00:04:53,545 --> 00:04:55,464 ¿Qué les pongo? 72 00:04:55,464 --> 00:04:57,340 Café solo y tarta de melocotón. 73 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 A mí nada. 74 00:05:00,594 --> 00:05:01,511 ¿Un postre? 75 00:05:02,721 --> 00:05:05,766 Llevo tiempo intentando probarla. 76 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 Dame un boli. 77 00:05:07,309 --> 00:05:10,896 ¿Esperas que te dé algo que puedas usar como arma? 78 00:05:17,194 --> 00:05:18,195 ¿Te da miedo esto? 79 00:05:21,114 --> 00:05:21,948 A ver. 80 00:05:40,300 --> 00:05:41,551 Está en Augusta. 81 00:05:43,136 --> 00:05:44,221 ¿Así sin más? 82 00:05:44,221 --> 00:05:47,974 Me ganaba la vida buscando desaparecidos. Sé cómo piensan. 83 00:05:48,642 --> 00:05:50,769 Si yo fuera Hubble, iría a Augusta. 84 00:05:51,728 --> 00:05:52,562 ¿Por qué? 85 00:05:53,480 --> 00:05:56,358 Debía alejarse de su familia para protegerla, 86 00:05:56,358 --> 00:05:58,985 pero no mucho por si le hacía falta volver. 87 00:05:59,069 --> 00:06:02,405 Por eso se fue a Atlanta, a una hora de Margrave. 88 00:06:02,489 --> 00:06:06,076 Pensó que en la gran ciudad, con tanta gente, se escondería bien. 89 00:06:06,076 --> 00:06:10,038 Pero luego vio que, con tanta gente, sería más fácil que lo vieran, 90 00:06:10,122 --> 00:06:12,332 sobre todo los de su antiguo banco. 91 00:06:12,332 --> 00:06:13,291 Y se fue. 92 00:06:13,375 --> 00:06:14,292 ¿A Augusta? 93 00:06:15,043 --> 00:06:15,961 A Athens. 94 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 A poco más de dos horas de Margrave. 95 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 Si es medio decente, a un hombre le cuesta 96 00:06:21,383 --> 00:06:23,009 abandonar a su familia. 97 00:06:23,093 --> 00:06:26,555 Se hace paso a paso. Pero en Athens está la Universidad de Georgia, 98 00:06:26,555 --> 00:06:28,849 donde estudiaron Paul y Charlie. 99 00:06:28,849 --> 00:06:33,395 Un sitio relacionado con Hubble, uno de los primeros donde mirarían. 100 00:06:33,395 --> 00:06:35,021 Se iría un día después. 101 00:06:35,689 --> 00:06:37,065 Y ahora tocaba Augusta. 102 00:06:37,149 --> 00:06:39,776 A tres horas y pico, pero aún bastante cerca 103 00:06:39,860 --> 00:06:41,820 y conectado de la familia. 104 00:06:41,820 --> 00:06:44,865 Además, Hubble es golfista. Ha jugado en Augusta. 105 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 Tiene buenos recuerdos de una ciudad que conoce. 106 00:06:47,868 --> 00:06:49,744 Lo calma en momentos de agobio, 107 00:06:49,828 --> 00:06:52,455 como cuando su madre le cantaba Rocky Raccoon. 108 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 Tonterías. 109 00:06:56,668 --> 00:07:00,964 No puedes mirar algo y saber lo que piensa alguien sin más. 110 00:07:00,964 --> 00:07:04,301 Yo no me he ofrecido. Me lo habéis exigido, capullos. 111 00:07:05,468 --> 00:07:08,972 Ahora mismo piensas en el mejor momento y lugar para matarme. 112 00:07:08,972 --> 00:07:11,391 Sabes que deberás pillarme desprevenido 113 00:07:11,391 --> 00:07:15,228 porque no tienes claro que puedas conmigo si me lo veo venir. 114 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 Ya te lo aclaro yo: no puedes. 115 00:07:20,942 --> 00:07:22,194 Yo en tu lugar... 116 00:07:23,987 --> 00:07:25,780 me pillaría desprevenido. 117 00:07:27,824 --> 00:07:31,286 Café solo y tarta de melocotón. 118 00:07:32,287 --> 00:07:33,455 Gracias. 119 00:07:35,582 --> 00:07:39,211 - ¿Los cambio de mesa mientras limpio? - Ha sido culpa mía. 120 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 No, que tenemos que irnos. 121 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 Más te vale acertar con lo de Augusta. 122 00:08:11,117 --> 00:08:14,162 Eres más duro de lo que imaginaba, lo reconozco. 123 00:08:16,915 --> 00:08:19,501 Y tú eres justo como imaginaba. 124 00:08:46,778 --> 00:08:49,322 {\an8}Una rueda lleva poca presión. Deberíamos mirarla. 125 00:08:49,990 --> 00:08:50,907 No pares. 126 00:08:54,661 --> 00:08:55,787 Hemos pinchado. 127 00:08:56,538 --> 00:08:58,623 Así no llegamos a Augusta. 128 00:08:59,791 --> 00:09:02,877 - ¿Es un truco? - No te has separado de mí. 129 00:09:04,921 --> 00:09:07,590 Está bien. Para. 130 00:09:17,058 --> 00:09:21,771 ¿Crees que voy a dejarte solo mientras la cambio? A trabajar. 131 00:09:28,069 --> 00:09:31,614 Y ni se te ocurra tirarme la palanca. 132 00:09:32,699 --> 00:09:33,742 No pensaba. 133 00:09:43,084 --> 00:09:45,128 KJ espera que lo llame. 134 00:09:46,463 --> 00:09:50,175 Mi voz es lo único que mantiene a Charlie y las niñas con vida. 135 00:09:50,175 --> 00:09:53,345 Si me matas, no me matas solo a mí. 136 00:09:54,304 --> 00:09:56,514 Supongo que no lo he pensado bien. 137 00:09:56,848 --> 00:09:59,684 Pero si tú me matas a mí, no encontrarás a Hubble. 138 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 Supongo que nos necesitamos. 139 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 Está bien. 140 00:10:09,444 --> 00:10:10,945 Yo no voy a matarte. 141 00:10:12,447 --> 00:10:13,531 ¿Y tú a mí? 142 00:10:15,241 --> 00:10:16,159 No. 143 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 Te doy mi palabra. 144 00:10:18,912 --> 00:10:20,955 Tu palabra no vale una mierda, 145 00:10:21,039 --> 00:10:23,208 pero no tengo alternativa. 146 00:10:24,667 --> 00:10:26,044 A la una, 147 00:10:27,587 --> 00:10:29,714 levantamos la pistola. 148 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 A las dos, la dejamos sobre el maletero... 149 00:10:34,928 --> 00:10:38,473 Sé cómo suena un arma al tocar metal, ¡así que no me jodas! 150 00:10:38,473 --> 00:10:43,436 Y a las tres, nos levantamos de cara al otro con las manos en alto. 151 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 Entonces doy dos pasos atrás y tú coges mi pipa. 152 00:10:50,735 --> 00:10:51,611 ¿Está claro? 153 00:10:53,113 --> 00:10:54,114 Sí. 154 00:10:56,658 --> 00:10:57,742 Bien. 155 00:11:00,120 --> 00:11:01,204 Uno... 156 00:11:08,378 --> 00:11:09,546 Dos... 157 00:11:13,174 --> 00:11:14,008 Tres. 158 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 Busca moteles a 5 km de la estación de buses de Augusta. 159 00:11:45,707 --> 00:11:47,959 Solicitud en proceso. 160 00:12:23,453 --> 00:12:24,662 Hola, Hubble. 161 00:12:47,268 --> 00:12:48,478 Señoras. 162 00:12:49,229 --> 00:12:50,688 La cosa está así. 163 00:12:50,772 --> 00:12:53,858 Tu novio se ha ido a buscar al gallina de su marido. 164 00:12:53,942 --> 00:12:56,236 Igual tarda, así que poneos cómodas. 165 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 ¿Sabíais los líos que nos ha buscado vuestro padre? 166 00:13:06,371 --> 00:13:07,539 No. 167 00:13:07,539 --> 00:13:08,748 No, por favor. 168 00:13:08,748 --> 00:13:13,211 No pasa nada. Id con él. No pasará nada. 169 00:13:13,211 --> 00:13:15,755 - Venga ya. ¡Eso no! - No me queda otra. 170 00:13:15,755 --> 00:13:18,216 Por los problemas que dais tus amigos y tú. 171 00:13:19,300 --> 00:13:20,510 Al suelo y calladitas. 172 00:13:21,302 --> 00:13:24,264 Igual que los que daba tu amigo Gray. 173 00:13:24,264 --> 00:13:26,933 Pero tenía buen gusto en cuestión de armas. 174 00:13:27,892 --> 00:13:31,354 Mientras todo vaya bien, estarán a salvo. 175 00:13:31,354 --> 00:13:35,233 Si no, igual acaban en un bidón de productos químicos de esos. 176 00:13:41,072 --> 00:13:44,993 Así has averiguado la ciudad. ¿Cómo has dado con el motel? 177 00:13:44,993 --> 00:13:49,289 Con tarjeta, Kliner te localizaba. Y el efectivo suponía ir en bus. 178 00:13:49,289 --> 00:13:53,293 Como el dinero debía durarte, solo podías tirar de moteles baratos. 179 00:13:53,293 --> 00:13:56,963 Vi varios moteles a los que se podía ir a pie desde la estación. 180 00:13:56,963 --> 00:14:00,925 Escogerías uno por horas porque no piden documentación. 181 00:14:01,009 --> 00:14:04,804 - ¿Y el nombre falso? - Usamos nombres de lo que nos gusta. 182 00:14:05,305 --> 00:14:06,639 En tu caso, los Beatles. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,184 Empecé por orden alfabético. Harrison. 184 00:14:12,687 --> 00:14:15,773 - ¿Crees que soltarán a mi familia? - No. 185 00:14:17,025 --> 00:14:19,527 Lo dijeron para hacerme cooperar. 186 00:14:19,611 --> 00:14:23,114 Piensan matarnos a todos como mataron a mi hermano. 187 00:14:24,907 --> 00:14:26,826 Tu contacto del Tesoro. 188 00:14:27,577 --> 00:14:30,580 - ¿Mark Salas? - Así te dijo que se llamaba. 189 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 En realidad se llamaba Joe. 190 00:14:32,415 --> 00:14:35,460 Mark Salas jugó en los Yankees a finales de los 80. 191 00:14:38,087 --> 00:14:41,466 Lamento lo de Joe. 192 00:14:42,258 --> 00:14:45,386 Se rumoreaba que la Guardia Costera iba a levantar el bloqueo. 193 00:14:45,470 --> 00:14:47,847 Kliner tenía a los venezolanos encima 194 00:14:47,847 --> 00:14:52,226 porque la producción se había parado. Y yo supe que, si levantaban el bloqueo, 195 00:14:52,310 --> 00:14:55,813 debía irme antes de que todo volviera a la normalidad. 196 00:14:55,897 --> 00:14:58,983 Y envié un mensaje anónimo a los federales. 197 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 Y Joe te llamó. 198 00:15:00,485 --> 00:15:04,489 Al principio yo colaboraba a cambio de inmunidad. 199 00:15:04,489 --> 00:15:07,950 Pero vi que faltaba dinero. Y luego 200 00:15:08,034 --> 00:15:10,578 - lo relacioné con un camionero. - Pete Jobling. 201 00:15:10,662 --> 00:15:14,123 Lo negó, pero al decirle que los de Kliner habían matado a alguien 202 00:15:14,207 --> 00:15:17,335 delante de mí, se quedó blanco. 203 00:15:19,879 --> 00:15:21,881 Por eso lo puse en contacto con Joe. 204 00:15:21,881 --> 00:15:24,509 Kliner seguro que ya vigilaba a Jobling. 205 00:15:26,594 --> 00:15:30,223 Lo siento, Reacher. Tu hermano murió por mi culpa. 206 00:15:30,223 --> 00:15:32,308 No es verdad. 207 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 A Joe lo mató KJ. 208 00:15:34,936 --> 00:15:35,770 ¿El hijo? 209 00:15:35,770 --> 00:15:39,607 Ha matado a Joe, Morrison, Stevenson y su mujer. 210 00:15:39,691 --> 00:15:41,442 Hasta a su padre. 211 00:15:43,027 --> 00:15:44,487 Joder. 212 00:15:44,487 --> 00:15:46,989 Si quieres que tu familia viva, 213 00:15:47,073 --> 00:15:50,535 debes escucharme bien y hacer lo que te diga. 214 00:15:50,535 --> 00:15:51,452 Bien. 215 00:15:53,788 --> 00:15:56,708 - Dime una cosa. - Vale. 216 00:15:56,708 --> 00:15:59,043 ¿Por qué mi coche lleva dos lunas tintadas? 217 00:16:08,761 --> 00:16:11,597 Las llaves del coche de Dawson están dentro. No tardo. 218 00:16:11,681 --> 00:16:14,350 - Te acompaño. - No te conviene ver cómo está. 219 00:16:14,434 --> 00:16:17,019 Está lleno de sangre, barro y cosas rotas. 220 00:16:18,646 --> 00:16:21,149 La limpiadora se va a cabrear. 221 00:16:21,149 --> 00:16:23,484 No tanto como el de la piscina. 222 00:16:27,822 --> 00:16:29,073 Me aburro. 223 00:16:32,535 --> 00:16:34,537 Igual te quito las esposas un rato. 224 00:16:36,038 --> 00:16:37,957 Así la pelea será más interesante. 225 00:16:47,467 --> 00:16:49,552 Te han enviado un mensaje. 226 00:16:51,387 --> 00:16:52,263 Voy a leerlo. 227 00:17:00,772 --> 00:17:04,108 "Ponte a cubierto". ¿Qué coño quiere decir eso? 228 00:17:31,928 --> 00:17:32,887 ¿Está usted bien? 229 00:17:34,013 --> 00:17:35,056 Sobreviviré. 230 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Veo que viene solo. 231 00:18:02,750 --> 00:18:04,710 Si Picard no llama a las 6:00... 232 00:18:05,503 --> 00:18:06,796 No hará falta. 233 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 - ¿Hubble? - Sí. 234 00:18:15,054 --> 00:18:16,097 He sacado a Finlay. 235 00:18:18,015 --> 00:18:18,975 Me he dado cuenta. 236 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 Me alegra verlo con vida. 237 00:18:24,939 --> 00:18:25,940 Bueno. 238 00:18:25,940 --> 00:18:28,359 Vamos donde las armas y la munición 239 00:18:28,359 --> 00:18:29,652 y cojamos lo que sirva. 240 00:18:46,752 --> 00:18:49,630 - ¿Hay una manguera detrás? - Sí. ¿Por? 241 00:18:49,714 --> 00:18:51,048 Nos hará falta. 242 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 - Tranquilo. Está conmigo. - Jefe. 243 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 Neagley, te presento a Finlay y Hubble. 244 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 Finlay y Hubble, Neagley. 245 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 - Chicos... - ¿Qué hace aquí? 246 00:19:04,103 --> 00:19:08,232 Por teléfono, le pregunté a Reacher cómo sabía que Picard estaba implicado. 247 00:19:08,900 --> 00:19:10,484 "Casualidad", me dijo. 248 00:19:11,444 --> 00:19:14,947 Reacher cree en hechos y estadísticas, no en casualidades. 249 00:19:16,782 --> 00:19:18,910 Fue como pedir auxilio. 250 00:19:19,994 --> 00:19:21,329 ¿Y tu amiga? 251 00:19:25,750 --> 00:19:27,043 Joder. 252 00:19:27,043 --> 00:19:28,419 A trabajar. 253 00:19:29,128 --> 00:19:32,548 Gracias por dejarnos organizarnos aquí, y perdón por las horas. 254 00:19:32,632 --> 00:19:35,384 Me alegra que Kliner tenga su merecido. 255 00:19:40,431 --> 00:19:43,392 Me voy arriba a preparar café. 256 00:19:44,936 --> 00:19:45,811 Vale. 257 00:19:45,895 --> 00:19:48,481 He estado mil veces allí. La distribución es esta. 258 00:19:49,315 --> 00:19:52,109 A Roscoe y Charlie las tendrán por aquí. 259 00:19:52,193 --> 00:19:55,196 Apartadas, pero a la vista. 260 00:19:55,196 --> 00:19:56,405 ¿Y mis hijas? 261 00:19:57,782 --> 00:19:59,325 Las tendrán en otro sitio. 262 00:19:59,325 --> 00:20:02,328 Una táctica para controlar a Charlie y Roscoe. 263 00:20:02,328 --> 00:20:04,038 Seguramente aquí. 264 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 Al estar encerradas, no necesitan apostar a nadie. 265 00:20:14,382 --> 00:20:18,678 Dos en la puerta y uno junto a la escalera exterior. 266 00:20:19,595 --> 00:20:23,516 Mucha gente para alguien que no cree en las cámaras de seguridad. 267 00:20:27,103 --> 00:20:28,270 Es por mí. 268 00:20:28,354 --> 00:20:30,189 Creen que estás con Picard. 269 00:20:30,189 --> 00:20:32,525 - No supones una amenaza. - Ya me conocen. 270 00:20:32,525 --> 00:20:36,028 Querrán matarnos a Hubble y a mí en cuanto entremos. 271 00:20:36,112 --> 00:20:37,822 Sospechan que daré guerra. 272 00:20:37,822 --> 00:20:40,866 Por eso hay gente armada hasta los dientes dentro y fuera, 273 00:20:40,950 --> 00:20:43,160 por si entro a tiros. 274 00:20:44,412 --> 00:20:46,330 ¿Y qué hacemos? 275 00:20:46,414 --> 00:20:47,832 Entrar a tiros. 276 00:20:48,416 --> 00:20:51,127 Hay que eliminar a esos dos sin hacer ruido 277 00:20:51,127 --> 00:20:53,838 antes de que disparen sus armas. 278 00:20:53,838 --> 00:20:55,172 No harán ningún ruido. 279 00:20:55,256 --> 00:20:58,217 Bien. Comprueba tu arma y asegura el tiro. 280 00:20:58,217 --> 00:20:59,969 - Entendido. - Hubble, tú conmigo. 281 00:21:10,563 --> 00:21:12,732 Nunca has disparado contra alguien, ¿no? 282 00:21:15,026 --> 00:21:16,986 - Nunca he tocado un arma. - Vale. 283 00:21:17,903 --> 00:21:20,823 Extiende el brazo, apunta y dispara. 284 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 Si no tienes el arma a punto, de nada sirve llevarla. 285 00:21:24,368 --> 00:21:25,619 Si dudas, morirás. 286 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 Apúntala a los malos. 287 00:21:44,221 --> 00:21:45,973 Me encanta el olor a gasolina. 288 00:21:48,476 --> 00:21:50,269 Se quita el tweed. 289 00:21:50,269 --> 00:21:52,605 Tendríamos que hacerle una reverencia. 290 00:21:52,605 --> 00:21:55,566 No quiero que me lo manchen de sangre. 291 00:21:56,817 --> 00:21:58,027 Buena actitud. 292 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 - ¿Es católico? - Sí. 293 00:22:11,290 --> 00:22:15,795 Oiga, ya sé que no hemos hecho más que discutir, 294 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 pero seguro que a su gente le gustaba trabajar con usted. 295 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 Y a mí con usted. 296 00:22:27,056 --> 00:22:30,226 Con el traje no se le nota, pero está cachas. 297 00:22:33,229 --> 00:22:34,980 - ¿Sí? - No. 298 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Gilipollas. 299 00:22:49,495 --> 00:22:50,496 Coño. 300 00:22:53,124 --> 00:22:56,043 Oye, intenta controlarte. 301 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 Van a matarnos. 302 00:22:59,964 --> 00:23:02,466 - Van a matar a mis hijas. - No. 303 00:23:02,550 --> 00:23:04,552 Escúchame. 304 00:23:05,344 --> 00:23:06,470 Conozco a Reacher. 305 00:23:06,554 --> 00:23:10,474 Ni de coña va a darse por vencido. 306 00:23:13,477 --> 00:23:17,106 Antes de que den las 6:00 va a venir, 307 00:23:17,106 --> 00:23:19,984 y KJ deseará no haber empezado esta pelea. 308 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 Reacher y Hubble ya estarán en posición. 309 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 Yo también debería disparar. 310 00:23:28,409 --> 00:23:30,536 Dos tiradores, menos probabilidad de fallo. 311 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 ¿Tienes experiencia en tiro a larga distancia? 312 00:23:34,957 --> 00:23:35,833 No. 313 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Yo sí. 314 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Donde pongo el ojo pongo la bala. 315 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 Ese de ahí los ha oído caer. 316 00:24:03,027 --> 00:24:04,028 Vamos. 317 00:24:20,753 --> 00:24:22,838 Ponte en marcha en cuanto lo prenda. 318 00:24:22,922 --> 00:24:23,923 Entendido. 319 00:24:26,342 --> 00:24:28,594 Tu misión es sacar de ahí a tus hijas. 320 00:24:28,594 --> 00:24:31,347 No dejes que nadie te lo impida. 321 00:24:36,393 --> 00:24:39,021 Venga. Toca lucirse. 322 00:24:39,021 --> 00:24:39,980 Espere. 323 00:24:41,190 --> 00:24:42,566 Yo me encargo. 324 00:24:47,488 --> 00:24:50,532 Si voy a morir, voy a darme el lujo 325 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 por última vez. 326 00:25:01,043 --> 00:25:01,919 Sí. 327 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 ¿Vamos a morir? 328 00:25:06,632 --> 00:25:07,549 Vamos a verlo. 329 00:25:22,481 --> 00:25:24,817 ¿Qué es eso? ¿Qué pasa aquí? 330 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 - ¿Qué ha sido eso? - Ya viene Reacher. 331 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 ¿Qué coño pasa? 332 00:25:39,206 --> 00:25:41,667 Id a apagar el fuego. 333 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 ¡Deprisa! Moveos. 334 00:26:19,371 --> 00:26:21,040 ¡Todos aquí dentro! 335 00:26:55,949 --> 00:26:59,244 - ¡Charlie! - Paul, ¡corre! ¡Están ahí! 336 00:27:04,208 --> 00:27:05,125 ¡Mierda! 337 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Ay, Dios. 338 00:27:09,755 --> 00:27:10,714 Venga. 339 00:27:11,965 --> 00:27:13,133 Joder. 340 00:27:13,217 --> 00:27:14,635 ¡Las manos! 341 00:27:19,890 --> 00:27:20,808 ¡Vamos! 342 00:27:29,650 --> 00:27:30,567 ¡Ya las tengo! 343 00:27:31,485 --> 00:27:33,612 - Vamos. - ¡Corred! 344 00:27:33,612 --> 00:27:35,781 ¡Corred! 345 00:27:35,781 --> 00:27:37,074 ¡Venga! Es por ahí. 346 00:27:40,411 --> 00:27:43,205 Venga. Tranquila. 347 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Venga, abajo. No os levantéis. 348 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 ¡Está aquí! 349 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 ¡Lo veo! 350 00:28:22,744 --> 00:28:23,620 Tranquilas. 351 00:28:25,038 --> 00:28:26,457 Llévatela. 352 00:28:28,375 --> 00:28:29,751 Espera. Toma. 353 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 Ve con tus hijas. 354 00:29:04,328 --> 00:29:05,287 Gracias. 355 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 - ¡Ven! - ¡Paul! 356 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 Ven. 357 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 ¡Agáchate! 358 00:29:31,355 --> 00:29:34,483 Finlay, ¿eres tú? Sé que estás aquí. 359 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 Picard, te creía muerto. 360 00:29:39,112 --> 00:29:40,197 Aún no. 361 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 ¡Quieto! 362 00:31:20,255 --> 00:31:21,590 Ni se te ocurra. 363 00:31:39,691 --> 00:31:40,817 Neagley. 364 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Demasiado humo. Hay que salir. 365 00:31:49,201 --> 00:31:50,369 ¡Roscoe! 366 00:31:51,203 --> 00:31:52,162 ¡Aquí! 367 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 ¿Estás bien? 368 00:31:58,877 --> 00:32:00,253 - Vámonos. - Sí. 369 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 ¿Dónde está? 370 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - ¡Hay que ir a por Reacher! - No le pasará nada. 371 00:32:13,225 --> 00:32:15,227 ¿Cómo lo sabes? 372 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 Porque es Reacher. 373 00:32:17,479 --> 00:32:19,356 - Ros, vamos. - ¿Qué haces? 374 00:32:32,994 --> 00:32:35,831 Me parece que solo quedamos tú y yo, Reacher. 375 00:32:47,426 --> 00:32:49,302 Voy a contarte una cosa, Jack. 376 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 Hace dos años 377 00:32:54,850 --> 00:32:56,768 estuve de safari en la sabana. 378 00:32:57,936 --> 00:33:01,189 Había una niebla más densa que las cuentas de mi difunto padre. 379 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 Este humo parece neblina a su lado. 380 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 Pero entre aquella niebla 381 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 vi un rinoceronte enorme. 382 00:33:10,741 --> 00:33:14,828 Tres mil kilos de animal, y allí estaba, 383 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 pastando tan tranquilo. 384 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 El rinoceronte sabía que yo andaba cerca. 385 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 Me notaba, 386 00:33:29,718 --> 00:33:30,677 me sentía. 387 00:33:32,053 --> 00:33:35,766 Pero había niebla, poca luz, 388 00:33:35,766 --> 00:33:38,560 y los rinocerontes son miopes. 389 00:33:38,560 --> 00:33:41,521 Total, que me acerqué 390 00:33:41,605 --> 00:33:45,525 a aquel estúpido animal 391 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 y lo maté. 392 00:33:51,990 --> 00:33:56,328 Aquel estúpido rinoceronte 393 00:33:57,746 --> 00:34:00,707 no vio que no tenía nada que hacer. 394 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 Pensaba que podía ir a su ritmo por la vida, 395 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 ir adonde le diera la gana, 396 00:34:10,967 --> 00:34:12,886 hacer lo que le diera la gana 397 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 y joder a quien le diera la gana 398 00:34:17,682 --> 00:34:19,810 sin mayores consecuencias. 399 00:34:25,148 --> 00:34:29,152 Pero en la vida siempre hay consecuencias. 400 00:34:31,238 --> 00:34:32,948 Para él las hubo. 401 00:34:35,450 --> 00:34:38,203 Por eso su cabeza está en el vestíbulo de mi padre, 402 00:34:39,329 --> 00:34:41,957 al lado de donde irá la tuya. 403 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Se acabó. 404 00:36:57,425 --> 00:36:59,886 YA EN CHICAGO. PÓRTATE MAL. NEAGLEY 405 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 Hola, Reacher. 406 00:37:57,610 --> 00:37:58,528 ¿Estás bien? 407 00:38:00,030 --> 00:38:01,072 Perfectamente, Joe. 408 00:38:02,365 --> 00:38:04,159 Recuerda lo que te enseñé. 409 00:38:04,159 --> 00:38:06,786 No llores pase lo que pase. 410 00:38:34,022 --> 00:38:35,774 Me muero, bobo. 411 00:38:37,275 --> 00:38:38,902 Pero estoy encantada 412 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 de ver a mis hijos. 413 00:38:44,699 --> 00:38:46,993 Tengo contactos por mi trabajo. 414 00:38:47,077 --> 00:38:50,080 Puedo llevarte a EE. UU. para que te vean expertos... 415 00:38:50,080 --> 00:38:53,416 Mi querido Joseph, ¿qué te he dicho siempre? 416 00:38:54,584 --> 00:38:55,960 Quiero oírlo. 417 00:39:01,007 --> 00:39:03,718 No debo solucionar todos los problemas del mundo. 418 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 Con solucionar unos cuantos basta. 419 00:39:07,847 --> 00:39:08,973 Y Reacher. 420 00:39:10,266 --> 00:39:15,563 Tienes la fuerza de tres hombres. ¿Qué harás con ella? 421 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 Lo correcto, mamá. 422 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Lo sé. 423 00:39:22,362 --> 00:39:23,988 Siempre lo has hecho. 424 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 Aunque fuera desagradable. 425 00:39:29,744 --> 00:39:33,164 Desde que eras un chaval en Okinawa, ¿no? 426 00:39:36,000 --> 00:39:37,127 Lo sabías. 427 00:39:39,003 --> 00:39:41,506 Que a Curtis Bishop le pegué yo. 428 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 No te creíste que fuera Joe. 429 00:39:45,093 --> 00:39:47,428 Él quiso decirte la verdad, mamá. 430 00:39:48,680 --> 00:39:49,889 Yo no le dejé. 431 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 Para protegerlo. 432 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 Tú eres así. 433 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 Protegiste a un niño especial de las burlas. 434 00:39:59,732 --> 00:40:02,694 Vuestro padre y yo nunca consideramos necesario 435 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 impedir que siguierais vuestra naturaleza. 436 00:40:08,032 --> 00:40:10,577 Sois puros por naturaleza 437 00:40:12,787 --> 00:40:14,247 y corazón. 438 00:40:16,541 --> 00:40:19,085 Tengo que hacer una llamada. No tardo nada. 439 00:40:43,568 --> 00:40:45,486 La medalla de guerra de tu abuelo. 440 00:40:50,283 --> 00:40:53,494 Por su valor frente al peligro. 441 00:40:56,581 --> 00:40:59,000 Hacer lo correcto exige valor. 442 00:41:22,065 --> 00:41:23,858 Ya puedes llorar, Reacher. 443 00:41:38,706 --> 00:41:41,417 Esto se va a llenar de estatales y federales. 444 00:41:43,544 --> 00:41:48,299 Querrán que te quedes unos días para hacerte preguntas. 445 00:41:49,259 --> 00:41:51,427 No me gusta contestar preguntas. 446 00:41:52,679 --> 00:41:54,555 Y tampoco quedarte en un sitio. 447 00:41:59,978 --> 00:42:01,604 Hace cien mil años, 448 00:42:01,688 --> 00:42:05,275 algunos se quedaban junto a la hoguera y otros erraban por ahí. 449 00:42:07,026 --> 00:42:10,405 Tengo claro que soy descendiente directo de los errantes. 450 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 Soy así. 451 00:42:16,869 --> 00:42:20,373 Pero si alguien puede retenerme junto a la hoguera eres tú. 452 00:42:30,842 --> 00:42:31,843 Pues nada... 453 00:42:34,679 --> 00:42:37,807 si vuelves a pasar alguna vez por aquí, 454 00:42:39,851 --> 00:42:40,935 llámame. 455 00:42:50,028 --> 00:42:51,029 Descuida. 456 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 ¿Qué vas a hacer tú? 457 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 Reconstruir el pueblo que levantó mi familia. 458 00:43:05,293 --> 00:43:06,794 Preséntate a alcaldesa. 459 00:43:08,463 --> 00:43:09,881 Creo que no hay. 460 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 Tampoco es mala idea. 461 00:44:05,311 --> 00:44:06,604 Hola, guapo. 462 00:44:06,604 --> 00:44:08,940 ¿Finlay te ha puesto a vigilar el coche? 463 00:44:10,066 --> 00:44:11,984 ¿Te pone música de mierda? 464 00:44:16,531 --> 00:44:18,157 Te ha puesto un collar de tweed. 465 00:44:37,176 --> 00:44:39,429 - Disculpe. - Perdone. 466 00:44:58,489 --> 00:45:00,783 Sabía que pasaría por aquí antes de irse. 467 00:45:00,867 --> 00:45:03,828 - Me vuelvo previsible. - Más tarde de lo que imaginaba. 468 00:45:05,204 --> 00:45:07,748 No es fácil despedirse de Roscoe. 469 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 Gracias. 470 00:45:14,172 --> 00:45:17,633 Los federales están cabreados por la implicación de Picard. 471 00:45:17,717 --> 00:45:19,218 Quieren interrogarlo a usted. 472 00:45:19,302 --> 00:45:22,138 - ¿Y qué les ha dicho? - Que no lo encontrarán. 473 00:45:22,138 --> 00:45:25,892 Pero como andan por el almacén y usted destaca un poco... 474 00:45:25,892 --> 00:45:29,645 - Me voy en cuanto acabe aquí. - Bien. Muy inteligente. 475 00:45:32,982 --> 00:45:37,987 Lo mío no son las despedidas, y lo suyo seguro que tampoco, pero... 476 00:45:40,072 --> 00:45:41,574 si usted no hubiera venido, 477 00:45:41,574 --> 00:45:44,577 yo no habría resuelto el caso o habría acabado muerto. 478 00:45:44,577 --> 00:45:47,955 - Al final lo habría resuelto. - Gracias. 479 00:45:48,039 --> 00:45:49,999 Y seguro que habría acabado muerto. 480 00:45:52,835 --> 00:45:56,797 Por muy bruto que sea, en el fondo es buena gente. 481 00:45:56,881 --> 00:46:00,218 Por muy coñazo y estirado que sea, usted también. 482 00:46:01,511 --> 00:46:02,762 Y muy buen policía. 483 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 Por poco tiempo. 484 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 Se acabó lo de ser policía. 485 00:46:08,184 --> 00:46:09,060 ¿Boston? 486 00:46:09,977 --> 00:46:13,231 Me quedo unas semanas para ayudar a Roscoe a arreglarlo todo 487 00:46:13,231 --> 00:46:14,690 y luego me vuelvo a casa. 488 00:46:14,774 --> 00:46:16,192 Se acabó lo de dar vueltas 489 00:46:16,192 --> 00:46:17,944 y lo de huir. 490 00:46:18,903 --> 00:46:21,030 Sharon habría querido que viviera la vida. 491 00:46:22,448 --> 00:46:24,116 ¿Y que no la viviera solo? 492 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 Sí. 493 00:46:27,286 --> 00:46:30,206 Ya estoy preparado para volver a cuidar de alguien. 494 00:46:30,206 --> 00:46:32,583 Además, no podía dejar a Jack en el refugio. 495 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 ¿Jack? 496 00:46:34,752 --> 00:46:38,381 Sí. Necesitaba un nombre, y como usted no lo gasta, pues eso. 497 00:46:41,175 --> 00:46:44,428 Yo no debería ser el único en empezar de nuevo. 498 00:46:44,512 --> 00:46:47,890 Por ahí hay más gente como Roscoe y yo. 499 00:46:48,933 --> 00:46:50,935 Debería probar a abrirse algún día. 500 00:46:53,229 --> 00:46:54,272 Tomo nota. 501 00:46:54,272 --> 00:46:58,150 Bueno, y en uno de mis últimos actos oficiales como inspector jefe... 502 00:46:58,234 --> 00:46:59,151 Lo despidieron. 503 00:46:59,235 --> 00:47:01,070 Un difunto. No es válido. 504 00:47:01,070 --> 00:47:04,448 Total, que en uno de mis últimos actos como inspector jefe, 505 00:47:04,532 --> 00:47:08,035 quiero arreglar una injusticia que tuvo lugar aquí mismo 506 00:47:08,119 --> 00:47:09,787 hace una semana y media. 507 00:47:11,038 --> 00:47:12,248 Tarta de melocotón. 508 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 La mejor de Georgia. 509 00:47:14,208 --> 00:47:15,167 Gracias. 510 00:47:16,711 --> 00:47:18,296 ¿Se la va a comer? 511 00:47:18,296 --> 00:47:21,340 Tiene azúcar y grasa. 512 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 Cállese y cómase la dichosa tarta. 513 00:47:32,685 --> 00:47:34,186 ¿Ha valido la pena la espera? 514 00:47:36,897 --> 00:47:37,940 Las hay mejores. 515 00:48:27,573 --> 00:48:30,826 Arreglar los problemas del mundo también exige valor, Joe. 516 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 Subtítulos: Joan Gutiérrez 517 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 Supervisor creativo Carlos Berot