1 00:00:08,969 --> 00:00:10,137 Αν κάνεις καμιά εξυπνάδα, 2 00:00:10,888 --> 00:00:13,223 θα ανοίξω μια τρύπα στην πλάτη του φίλου σου. 3 00:00:23,776 --> 00:00:26,820 - Νόμιζα πως ήσουν φίλος μου. - Ήμουν. 4 00:00:26,904 --> 00:00:29,907 Γι' αυτό σου είπα να μη δεχτείς τη δουλειά εδώ κάτω. 5 00:00:31,617 --> 00:00:35,329 - Τι σόι αστυνομικός είσαι; - Αυτός που ακολουθεί το χρήμα. 6 00:00:36,288 --> 00:00:39,750 Ο παλιός συνεργάτης μου πρόσφερε λεφτά για προστασία κυκλώματος παραχάραξης, 7 00:00:39,750 --> 00:00:42,044 αλλά μετά εσείς με καταντήσατε μπέιμπι-σίτερ. 8 00:00:42,044 --> 00:00:45,923 Ήλπιζα να χάσετε τα ίχνη μας και η όλη έρευνα να εκτροχιαστεί. 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,675 Αλλά όχι, εσύ κι ο πίθηκος από δω δεν κάνατε πίσω. 10 00:00:48,759 --> 00:00:52,221 - Πού είναι η Ρόσκο; - Το κορίτσι μου είναι μια χαρούλα. 11 00:00:55,140 --> 00:00:56,099 Ρίτσερ. 12 00:00:56,183 --> 00:00:58,435 Θέλουν να σου πω να κάνεις ό,τι σου λένε, 13 00:00:58,519 --> 00:01:01,980 εγώ, η Τσάρλι και τα παιδιά 14 00:01:02,064 --> 00:01:05,067 θα πάθουμε ό,τι έπαθε ο Μόρισον. 15 00:01:06,652 --> 00:01:08,946 Ό,τι και να θες, δεν θα το κάνω. 16 00:01:08,946 --> 00:01:12,032 Δεν υπάρχει περίπτωση να τις αφήσεις. Ξέρουν πολλά. 17 00:01:12,032 --> 00:01:13,242 Είσαι ξύπνιος. 18 00:01:13,242 --> 00:01:15,536 Εσύ, ο Φίνλεϊ, η Ρόσκο, είστε όλοι ξοφλημένοι. 19 00:01:15,536 --> 00:01:18,205 Αλλά προτιμώ να τη χαρίσω στην Τσάρλι και τα παιδιά. 20 00:01:18,205 --> 00:01:20,874 Όταν σκοτώνονται γυναίκες και παιδιά, 21 00:01:20,958 --> 00:01:24,545 ο κόσμος οργίζεται και κάνει πιο πολλές ερωτήσεις. 22 00:01:24,545 --> 00:01:26,463 Δεν φοβάμαι μήπως μιλήσουν. 23 00:01:26,547 --> 00:01:29,883 Θα κάτσουν φρόνιμα, όταν δουν τι θα κάνω στον μπαμπά τους. 24 00:01:31,426 --> 00:01:32,928 Τον Χαμπλ. 25 00:01:32,928 --> 00:01:35,472 - Τον σκότωσες ήδη; - Είναι φυγάς. 26 00:01:35,556 --> 00:01:38,100 Μάλλον εξαφανίστηκε, για να προστατέψει την οικογένεια. 27 00:01:38,100 --> 00:01:40,102 Έκανε λάθος. Αλλά τον ψάχνω. 28 00:01:40,102 --> 00:01:41,478 Η τελευταία εκκρεμότητα. 29 00:01:41,562 --> 00:01:44,356 Άσε να μαντέψω γιατί σε προβληματίζουν οι εκκρεμότητες. 30 00:01:44,356 --> 00:01:47,234 Ο πατέρας σου υποσχέθηκε σε κακοποιούς στο εξωτερικό 31 00:01:47,234 --> 00:01:50,946 άφθονα πλαστά μετρητά. Όμως, λόγω του ναυτικού αποκλεισμού, 32 00:01:50,946 --> 00:01:54,283 για κάποιο διάστημα οι λεβέντες δεν πήραν ό,τι πλήρωσαν. 33 00:01:54,283 --> 00:01:59,246 Έτσι, έστειλαν Βενεζουελανούς εκτελεστές για να σας βοηθήσουν να ορθοποδήσετε. 34 00:01:59,246 --> 00:02:00,789 Αλλά το πράγμα ξέφυγε. 35 00:02:00,873 --> 00:02:03,041 Σύντομα, αυτοί οι τύποι θα σου φορέσουν 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,460 το ίδιο κοστουμάκι που φόρεσαν στον μπαμπά σου. 37 00:02:11,091 --> 00:02:12,801 Εγώ σκότωσα τον πατέρα μου. 38 00:02:13,594 --> 00:02:18,265 Του έκοψα το λαρύγγι, όπως είδα να το κάνουν οι Βενεζουελανοί. 39 00:02:18,265 --> 00:02:21,727 Ο γέρος είχε το μυαλό να στήσει όλη αυτήν την επιχείρηση, 40 00:02:21,727 --> 00:02:25,397 όχι όμως και τα κότσια να κάνει ό,τι χρειαζόταν για την προστασία του. 41 00:02:25,397 --> 00:02:30,444 Έτσι, ανέθεσα στον συνεργάτη του Πικάρντ να σκοτώσει τον πράκτορα στο Μέμφις, 42 00:02:30,444 --> 00:02:34,072 και έστειλα εκεί και τον Ντόσον, για να βεβαιωθεί ότι θα γινόταν σωστά. 43 00:02:34,156 --> 00:02:39,244 Εγώ σκότωσα τον Τζόμπλιν. Εγώ έβαλα να σκοτώσουν την καριόλα στο μετρό. 44 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 Και εγώ... 45 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 Εγώ σκότωσα τον αδερφό σου. 46 00:02:56,178 --> 00:02:57,512 Εσύ πυροβόλησες τον Τζο, 47 00:02:58,764 --> 00:03:01,099 ο Ντόσον τον κλώτσησε αφού είχε πεθάνει, 48 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 κι ο Μόρισον τον σκέπασε. 49 00:03:04,478 --> 00:03:08,649 Όταν σκότωσα τον Μόρισον, ο γέρος μου το έχασε τελείως. 50 00:03:08,649 --> 00:03:11,818 Άρχισε να λέει ότι θα με στείλει 51 00:03:11,902 --> 00:03:14,655 για λίγο καιρό σε κανένα ίδρυμα, για ξεκούραση. 52 00:03:16,365 --> 00:03:20,118 Το προσπάθησε κάποτε, όταν ήμουν μικρός, αλλά εντάξει, δεν έπιασε. 53 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 Μη μου πεις. 54 00:03:21,078 --> 00:03:25,290 Θα παρουσιάσουμε τους αδερφούς Ρίτσερ ως συνεργάτες ενός ξένου αστυνομικού, 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,168 σε κύκλωμα όπλων ή ναρκωτικών ή σε κάτι άλλο δόλιο, 56 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 στους άσπιλους δρόμους του καλού μας Μάργκρεϊβ. 57 00:03:30,963 --> 00:03:33,256 Βάλατε στο κόλπο κι έναν τραπεζικό για ρευστότητα, 58 00:03:33,340 --> 00:03:38,804 δωροδοκήσατε αδίστακτους ντόπιους μπάτσους και έπειτα φαγωθήκατε μεταξύ σας. 59 00:03:38,804 --> 00:03:42,724 Θα οδηγήσεις τον Πικάρντ στον Χαμπλ και θα τον φέρετε σε μένα. 60 00:03:42,808 --> 00:03:46,019 - Και πώς περιμένεις ότι θα το κάνω αυτό; - Ιχνηλάτης δεν είσαι; 61 00:03:46,103 --> 00:03:50,857 Τσακίσου και βρες τον. Μετά θα ανταλλάξω τη μαμά και τα κορίτσια με τον μπαμπά. 62 00:03:50,941 --> 00:03:53,360 Ο Πικάρντ ξέρει τον αριθμό μου. 63 00:03:53,360 --> 00:03:57,572 Αν δεν με καλέσετε μέχρι τις 6:00 π.μ., να μου πείτε ότι έχετε τον Χαμπλ... 64 00:03:59,408 --> 00:04:04,871 οι τέσσερις κυρίες που έχω στα χέρια μου θα πεθάνουν με τρόπους που δεν διανοείσαι. 65 00:04:27,686 --> 00:04:30,772 Δεν ξέρω πώς πιστεύεις ότι θα βρω τον Χαμπλ. 66 00:04:30,856 --> 00:04:35,110 Έχεις μέχρι αύριο τα ξημερώματα, οπότε προτείνω να βρεις την άκρη. 67 00:04:35,110 --> 00:04:38,989 Θα συνεχίσουμε να οδηγάμε άσκοπα, εκτός αν με αφήσεις να σταματήσω κάπου. 68 00:04:38,989 --> 00:04:40,907 Θέλω έναν χάρτη κι ένα μέρος να σκεφτώ. 69 00:04:43,994 --> 00:04:47,622 Καλά. Αλλά αν πας να κάνεις κάτι, θα μιλήσει αυτό το μαραφέτι. 70 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 Κατανοητό. 71 00:04:53,545 --> 00:04:55,464 Τι να σας φέρω; 72 00:04:55,464 --> 00:04:57,340 Καφέ σκέτο και ροδακινόπιτα. 73 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 Εγώ δεν θα πάρω τίποτα. 74 00:05:00,594 --> 00:05:01,511 Θέλουμε επιδόρπιο; 75 00:05:02,721 --> 00:05:05,766 Αυτήν τη ροδακινόπιτα προσπαθώ εδώ και καιρό να τη δοκιμάσω. 76 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 Δώσ' μου ένα στυλό. 77 00:05:07,309 --> 00:05:10,896 Περιμένεις να σου δώσω κάτι που μπορείς να χρησιμοποιήσεις ως όπλο; 78 00:05:17,194 --> 00:05:18,195 Αυτό σε τρομάζει; 79 00:05:21,114 --> 00:05:21,948 Λοιπόν. 80 00:05:40,300 --> 00:05:41,551 Είναι στην Ογκάστα. 81 00:05:43,136 --> 00:05:44,221 Τόσο απλό ήταν; 82 00:05:44,221 --> 00:05:47,974 Δουλειά μου ήταν να κυνηγάω αδικαιολογήτως απόντες. Ξέρω πώς σκέφτονται. 83 00:05:48,642 --> 00:05:50,769 Αν ήμουν ο Χαμπλ, θα πήγαινα στην Ογκάστα. 84 00:05:51,728 --> 00:05:52,562 Γιατί; 85 00:05:53,480 --> 00:05:56,358 Για να προστατέψει την οικογένειά του, έπρεπε να φύγει. 86 00:05:56,358 --> 00:05:58,985 Όχι όμως τόσο μακριά, μήπως χρειαζόταν να γυρίσει. 87 00:05:59,069 --> 00:06:02,405 Έτσι, πήγε στην Ατλάντα, περίπου μία ώρα από το Μάργκρεϊβ. 88 00:06:02,489 --> 00:06:06,076 Σκέφτηκε ότι θα κρυβόταν εύκολα στην πολυκοσμία μιας μεγάλης πόλης. 89 00:06:06,076 --> 00:06:10,038 Έπειτα συνειδητοποίησε ότι εκεί κινδύνευε πιο πολύ να τον δει κάποιος, 90 00:06:10,122 --> 00:06:12,332 ιδίως αφού υπήρχε υποκατάστημα της τράπεζάς του. 91 00:06:12,332 --> 00:06:13,291 Έτσι, έφυγε. 92 00:06:13,375 --> 00:06:14,292 Και πήγε Ογκάστα; 93 00:06:15,043 --> 00:06:15,961 Άθενς. 94 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 Μόλις πάνω από δύο ώρες από το Μάργκρεϊβ. 95 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 Είναι δύσκολο για κάποιον με έστω στοιχειώδη αξιοπρέπεια 96 00:06:21,383 --> 00:06:23,009 να αφήσει πίσω την οικογένειά του. 97 00:06:23,093 --> 00:06:26,555 Γίνεται σταδιακά. Όμως, στην Άθενς είναι το Πανεπιστήμιο της Τζόρτζια, 98 00:06:26,555 --> 00:06:28,849 όπου φοίτησαν ο Πολ και η Τσάρλι. 99 00:06:28,849 --> 00:06:33,395 Είναι μέρος συνδεδεμένο με τον Χαμπλ, και άρα από τα πρώτα όπου θα τον έψαχναν. 100 00:06:33,395 --> 00:06:35,021 Θα έφυγε αμέσως από εκεί. 101 00:06:35,689 --> 00:06:37,065 Κι επόμενη είναι η Ογκάστα. 102 00:06:37,149 --> 00:06:39,776 Απέχει πάνω από τρεις ώρες, μα παραμένει αρκετά κοντά, 103 00:06:39,860 --> 00:06:41,820 ώστε να μην αποκοπεί από τους δικούς του. 104 00:06:41,820 --> 00:06:44,865 Επιπλέον, ο Χαμπλ παίζει γκολφ. Θα έχει παίξει στην Ογκάστα. 105 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 Θα έχει ωραίες αναμνήσεις και η πόλη θα του είναι οικεία. 106 00:06:47,868 --> 00:06:49,744 Αυτό θα τον ηρεμεί σε μια φάση άγχους, 107 00:06:49,828 --> 00:06:52,455 όπως όταν η μαμά του του τραγουδούσε το Rocky Racoon. 108 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 Μαλακίες. 109 00:06:56,668 --> 00:07:00,964 Δεν είναι δυνατόν να κοιτάζεις κάτι και να μπαίνεις έτσι στο μυαλό κάποιου. 110 00:07:00,964 --> 00:07:04,301 Δεν προσφέρθηκα εγώ να βοηθήσω. Εσείς οι μαλάκες το απαιτήσατε. 111 00:07:05,468 --> 00:07:08,972 Αυτήν τη στιγμή αναρωτιέσαι πότε και πού θα είναι καλύτερο να με σκοτώσεις. 112 00:07:08,972 --> 00:07:11,391 Ξέρεις ότι θα χρειαστεί να με αιφνιδιάσεις, 113 00:07:11,391 --> 00:07:15,228 επειδή δεν είσαι σίγουρος ότι θα με καταφέρεις, αν το περιμένω. 114 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 Να σε γλιτώσω από την ταλαιπωρία. Δεν θα με καταφέρεις. 115 00:07:20,942 --> 00:07:22,194 Αν ήμουν στη θέση σου... 116 00:07:23,987 --> 00:07:25,780 θα κοιτούσα να με αιφνιδιάσω. 117 00:07:27,824 --> 00:07:31,286 Καφές, σκέτος, και μια ροδακινόπιτα. 118 00:07:32,287 --> 00:07:33,455 Ευχαριστώ. 119 00:07:35,582 --> 00:07:39,211 - Θέλετε να καθίσετε αλλού ενώ καθαρίζω; - Συγγνώμη, δικό μου λάθος. 120 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 Όχι. Βασικά, πρέπει να φύγουμε. 121 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 Να εύχεσαι να έχεις δίκιο για την Ογκάστα. 122 00:08:11,117 --> 00:08:14,162 Οφείλω να πω ότι είσαι λίγο πιο σκληρός απ' ό,τι περίμενα. 123 00:08:16,915 --> 00:08:19,501 Και εσύ είσαι ακριβώς αυτό που περίμενα. 124 00:08:46,778 --> 00:08:49,322 {\an8}Χαμηλή πίεση ελαστικού. Πρέπει να το ελέγξουμε. 125 00:08:49,990 --> 00:08:50,907 Μη σταματάς. 126 00:08:54,661 --> 00:08:55,787 Μας έχει πιάσει λάστιχο. 127 00:08:56,538 --> 00:08:58,623 Δεν φτάνουμε έτσι στην Ογκάστα. 128 00:08:59,791 --> 00:09:02,877 - Μου μαγειρεύεις τίποτα; - Αφού είσαι μαζί μου συνεχώς. 129 00:09:04,921 --> 00:09:07,590 Καλά. Σταμάτα κάπου. 130 00:09:17,058 --> 00:09:21,771 Νομίζεις ότι θα σ' αφήσω μόνο, ενώ αλλάζω λάστιχο. Πιάσε δουλειά. 131 00:09:28,069 --> 00:09:31,614 Και μη διανοηθείς να μου πετάξεις κανέναν γρύλο. 132 00:09:32,699 --> 00:09:33,742 Δεν σκόπευα. 133 00:09:43,084 --> 00:09:45,128 Ο Κέι Τζέι περιμένει την κλήση μου. 134 00:09:46,463 --> 00:09:50,175 Μόνο η φωνή μου κρατά ζωντανή την Τσάρλι και τα παιδιά. 135 00:09:50,175 --> 00:09:53,345 Αν μου ρίξεις, δεν θα σκοτώσεις μόνο εμένα. 136 00:09:54,304 --> 00:09:56,514 Μάλλον δεν υπολόγισα σωστά. 137 00:09:56,848 --> 00:09:59,684 Αλλά, αν μου ρίξεις εσύ, δεν πρόκειται να βρεις τον Χαμπλ. 138 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 Έχουμε ανάγκη ο ένας τον άλλον. 139 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 Καλά, λοιπόν. 140 00:10:09,444 --> 00:10:10,945 Δεν θα σε σκοτώσω. 141 00:10:12,447 --> 00:10:13,531 Θα με σκοτώσεις εσύ; 142 00:10:15,241 --> 00:10:16,159 Όχι. 143 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 Έχεις τον λόγο μου. 144 00:10:18,912 --> 00:10:20,955 Ο λόγος σου δεν αξίζει τίποτα. 145 00:10:21,039 --> 00:10:23,208 Αλλά δεν έχω άλλες επιλογές αυτήν τη στιγμή. 146 00:10:24,667 --> 00:10:26,044 Με το ένα, λοιπόν, 147 00:10:27,587 --> 00:10:29,714 υψώνουμε τα όπλα πάνω από τα κεφάλια μας. 148 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 Με το δύο, τα αφήνουμε στο καπό... 149 00:10:34,928 --> 00:10:38,473 Ξέρω πώς ακούγεται ένα όπλο πάνω σε μέταλλο, γι' αυτό μη δω μαλακίες! 150 00:10:38,473 --> 00:10:43,436 Και με το τρία, σηκωνόμαστε όρθιοι, αντικριστά, με τα χέρια ψηλά. 151 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 Έπειτα κάνω δύο βήματα πίσω και έρχεσαι και παίρνεις το όπλο μου. 152 00:10:50,735 --> 00:10:51,611 Εντάξει; 153 00:10:53,113 --> 00:10:54,114 Ναι, εντάξει. 154 00:10:56,658 --> 00:10:57,742 Λοιπόν. 155 00:11:00,120 --> 00:11:01,204 Ένα... 156 00:11:08,378 --> 00:11:09,546 Δύο... 157 00:11:13,174 --> 00:11:14,008 Τρία. 158 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 Βρες μοτέλ εντός πέντε χλμ. από τον σταθμό λεωφορείων της Ογκάστα. 159 00:11:45,707 --> 00:11:47,959 Το αίτημά ας υποβάλλεται σε επεξεργασία. 160 00:12:23,453 --> 00:12:24,662 Γεια σου, Χαμπλ. 161 00:12:47,268 --> 00:12:48,478 Κυρίες μου. 162 00:12:49,229 --> 00:12:50,688 Να σας κάνω μια ενημέρωση. 163 00:12:50,772 --> 00:12:53,858 Ο φίλος σου ψάχνει τον δειλό σύζυγο αυτηνής. 164 00:12:53,942 --> 00:12:56,236 Ίσως πάρει χρόνο, γι' αυτό βολευτείτε. 165 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 Ο μπαμπάς σας μας προκάλεσε ένα σωρό προβλήματα. Το ξέρατε αυτό; 166 00:13:06,371 --> 00:13:07,539 Μη. 167 00:13:07,539 --> 00:13:08,748 Σας παρακαλώ. Μη. 168 00:13:08,748 --> 00:13:13,211 Εντάξει. Ήρεμα. Πηγαίνετε μαζί του. Όλα θα πάνε καλά. 169 00:13:13,211 --> 00:13:15,755 - Ελάτε τώρα. Μην το κάνετε αυτό! - Αναγκάζομαι. 170 00:13:15,755 --> 00:13:18,216 Εσύ κι οι φίλοι σου είστε ταραχοποιοί. 171 00:13:19,300 --> 00:13:20,510 Καθίστε και κάντε ησυχία! 172 00:13:21,302 --> 00:13:24,264 Όπως κι ο παλιός σου φίλος, ο Γκρέι. 173 00:13:24,264 --> 00:13:26,933 Σίγουρα, όμως, είχε καλό γούστο στα όπλα. 174 00:13:27,892 --> 00:13:31,354 Θα τις έχουμε σε άλλον χώρο, ως ασφάλεια για να κυλήσουν όλα ομαλά. 175 00:13:31,354 --> 00:13:35,233 Αν όχι, μπορεί να καταλήξουν σε κανένα δοχείο με χημικά. 176 00:13:41,072 --> 00:13:44,993 Έτσι μάντεψες σε ποια πόλη ήμουν. Το μοτέλ πώς το βρήκες; 177 00:13:44,993 --> 00:13:49,289 Με πιστωτική, ο Κλάινερ θα σ' έβρισκε. Θα 'χες μετρητά και θα έπαιρνες λεωφορεία. 178 00:13:49,289 --> 00:13:53,293 Και θα ήθελες τα λεφτά να κρατήσουν καιρό, άρα μόνη επιλογή ήταν ένα φτηνό μοτέλ. 179 00:13:53,293 --> 00:13:56,963 Βρήκα διάφορα μοτέλ κοντά στον σταθμό των λεωφορείων. 180 00:13:56,963 --> 00:14:00,925 Εσύ θα διάλεγες ένα που πληρώνεις με την ώρα, και δεν πολυψάχνει ταυτότητες. 181 00:14:01,009 --> 00:14:04,804 - Πώς μάντεψες το ψευδώνυμό μου; - Διαλέγει κανείς κάτι που του αρέσει. 182 00:14:05,305 --> 00:14:06,639 Εσένα σ' αρέσουν οι Beatles. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,184 Από κει και πέρα, είναι απλό. Εσύ διάλεξες τον Χάρισον. 184 00:14:12,687 --> 00:14:15,773 - Πιστεύεις ότι θα αφήσουν τους δικούς μου; - Όχι. 185 00:14:17,025 --> 00:14:19,527 Το είπαν, μόνο για να με πείσουν να συνεργαστώ. 186 00:14:19,611 --> 00:14:23,114 Σκοπεύουν να μας σκοτώσουν όλους, όπως σκότωσαν τον αδερφό μου. 187 00:14:24,907 --> 00:14:26,826 Η επαφή σου από το Υπουργείο Οικονομικών. 188 00:14:27,577 --> 00:14:30,580 - Ο Μαρκ Σάλας; - Αυτό το όνομα έδωσε σ' εσένα. 189 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 Το πραγματικό του ήταν Τζο. 190 00:14:32,415 --> 00:14:35,460 Ο Σάλας έπαιζε στους Yankees στα τέλη της δεκαετίας του '80. 191 00:14:38,087 --> 00:14:41,466 Λυπάμαι. Για τον Τζο. 192 00:14:42,258 --> 00:14:45,386 Είχα ακούσει φήμες ότι η Ακτοφυλακή θα έπαυε τον αποκλεισμό. 193 00:14:45,470 --> 00:14:47,847 Οι Βενεζουελανοί είχαν στριμώξει τον Κλάινερ, 194 00:14:47,847 --> 00:14:52,226 επειδή η παραγωγή είχε σχεδόν σταματήσει. Ήξερα ότι, με το τέλος του αποκλεισμού, 195 00:14:52,310 --> 00:14:55,813 έπρεπε να ξεφύγω πριν αρχίσει να ξαναλειτουργεί το κύκλωμα. 196 00:14:55,897 --> 00:14:58,983 Έτσι, άφησα ένα μήνυμα σε μια ομοσπονδιακή γραμμή πληροφοριών. 197 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 Και σε κάλεσε ο Τζο. 198 00:15:00,485 --> 00:15:04,489 Αρχικά, εγώ απλώς βοηθούσα με αντάλλαγμα ασυλία. 199 00:15:04,489 --> 00:15:07,950 Έπειτα, όμως, πρόσεξα ότι έλειπαν μετρητά. Και μετά... 200 00:15:08,034 --> 00:15:10,578 - Το συνέδεσα με έναν οδηγό. - Τον Πιτ Τζόμπλιν. 201 00:15:10,662 --> 00:15:14,123 Πήγε να το αρνηθεί, αλλά του είπα ότι οι άνθρωποι του Κλάινερ σκότωσαν 202 00:15:14,207 --> 00:15:17,335 κάποιον μπροστά στα μάτια μου, κι έγινε κάτωχρος. 203 00:15:19,879 --> 00:15:21,881 Έτσι, τον έφερα σε επαφή με τον Τζο. 204 00:15:21,881 --> 00:15:24,509 Ο Κλάινερ πρέπει να παρακολουθούσε ήδη τον Τζόμπλιν. 205 00:15:26,594 --> 00:15:30,223 Συγγνώμη, Ρίτσερ. Εγώ φταίω που σκοτώθηκε ο αδερφός σου. 206 00:15:30,223 --> 00:15:32,308 Δεν φταις εσύ. 207 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Ο Κέι Τζέι σκότωσε τον Τζο. 208 00:15:34,936 --> 00:15:35,770 Ο μικρός; 209 00:15:35,770 --> 00:15:39,607 Αυτός σκότωσε τον Τζο και τον Μόρισον, τον Στίβενσον και τη γυναίκα του. 210 00:15:39,691 --> 00:15:41,442 Ακόμα και τον ίδιο του τον πατέρα. 211 00:15:43,027 --> 00:15:44,487 Να πάρει ο διάολος. 212 00:15:44,487 --> 00:15:46,989 Αν θες να ζήσει η οικογένειά σου, 213 00:15:47,073 --> 00:15:50,535 πρέπει να με ακούσεις προσεκτικά και να κάνεις ό,τι ακριβώς σου λέω. 214 00:15:50,535 --> 00:15:51,452 Εντάξει. 215 00:15:53,788 --> 00:15:56,708 - Να σου κάνω μια ερώτηση; - Κάνε. 216 00:15:56,708 --> 00:15:59,043 Γιατί είναι τα δύο παράθυρα φιμέ; 217 00:16:08,761 --> 00:16:11,597 Μέσα είναι τα κλειδιά για το φορτηγό του Ντόσον. Έρχομαι. 218 00:16:11,681 --> 00:16:14,350 - Θα 'ρθω μαζί σου. - Καλύτερα να μη δεις πώς είναι μέσα. 219 00:16:14,434 --> 00:16:17,019 Μπόλικο αίμα, λάσπη και σπασμένα πράγματα. 220 00:16:18,646 --> 00:16:21,149 Η καθαρίστριά μου δεν θα χαρεί. 221 00:16:21,149 --> 00:16:23,484 Πού να 'ρθει κι αυτός που καθαρίζει την πισίνα. 222 00:16:27,822 --> 00:16:29,073 Βαριέμαι. 223 00:16:32,535 --> 00:16:34,537 Μήπως να σου βγάλω για λίγο τις χειροπέδες, 224 00:16:36,038 --> 00:16:37,957 να γίνει ο αγώνας πιο ενδιαφέρων; 225 00:16:47,467 --> 00:16:49,552 Έχεις μήνυμα, φιλαράκι. 226 00:16:51,387 --> 00:16:52,263 Πάω να δω. 227 00:17:00,772 --> 00:17:04,108 "Σκύψε και καλύψου". Τι σκατά πάει να πει αυτό; 228 00:17:31,928 --> 00:17:32,887 Είσαι καλά; 229 00:17:34,013 --> 00:17:35,056 Θα ζήσω. 230 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Οφείλω να παρατηρήσω ότι είσαι μόνος. 231 00:18:02,750 --> 00:18:04,710 Αν ο Πικάρντ δεν πάρει μέχρι τις 6:00... 232 00:18:05,503 --> 00:18:06,796 Έχουμε αρκετό χρόνο. 233 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 - Ο Χαμπλ; - Ναι. 234 00:18:15,054 --> 00:18:16,097 Φέρνω τον Φίνλεϊ. 235 00:18:18,015 --> 00:18:18,975 Το πρόσεξα. 236 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 Χαίρομαι που σε βλέπω ζωντανό. 237 00:18:24,939 --> 00:18:25,940 Ωραία. 238 00:18:25,940 --> 00:18:28,359 Ας δούμε πού έχουν όπλα και πυρομαχικά. 239 00:18:28,359 --> 00:18:29,652 Πάρτε ό,τι κρίνετε χρήσιμο. 240 00:18:46,752 --> 00:18:49,630 - Μήπως έχετε πίσω κανένα λάστιχο; - Ναι. Γιατί; 241 00:18:49,714 --> 00:18:51,048 Θα το χρειαστούμε. 242 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 - Μην ανησυχείς. Είναι μαζί μου. - Αρχηγέ. 243 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 Νίγκλι, από δω ο Φίνλεϊ και ο Χαμπλ. 244 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 Φίνλεϊ και Χαμπλ, από δω η Νίγκλι. 245 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 - Γεια σας, παιδιά. - Πώς βρέθηκε εδώ; 246 00:19:04,103 --> 00:19:08,232 Στο τελευταίο μας τηλεφώνημα, ρώτησα τον Ρίτσερ πώς ήξερε για τον Πικάρντ. 247 00:19:08,900 --> 00:19:10,484 Απάντησε "Στην τύχη το 'πα". 248 00:19:11,444 --> 00:19:14,947 Ο Ρίτσερ πιστεύει στα στοιχεία και τις στατιστικές. Όχι στην τύχη. 249 00:19:16,782 --> 00:19:18,910 Ήταν σαν να φώναζε "SOS". 250 00:19:19,994 --> 00:19:21,329 Η φίλη σου πού είναι; 251 00:19:25,750 --> 00:19:27,043 Όχι, ρε γαμώτο. 252 00:19:27,043 --> 00:19:28,419 Ώρα για δουλειά. 253 00:19:29,128 --> 00:19:32,548 Ευχαριστούμε που μας αφήσατε να ετοιμαστούμε εδώ. Συγγνώμη για την ώρα. 254 00:19:32,632 --> 00:19:35,384 Χαίρομαι που ο Κλάινερ θα πάρει αυτό που του αξίζει. 255 00:19:40,431 --> 00:19:43,392 Πάω πάνω να φτιάξω καφέ. 256 00:19:44,936 --> 00:19:45,811 Λοιπόν... 257 00:19:45,895 --> 00:19:48,481 Έχω βρεθεί εκεί μυριάδες φορές. Η κάτοψη είναι αυτή. 258 00:19:49,315 --> 00:19:52,109 Πιθανότατα κρατούν τη Ρόσκο και την Τσάρλι κάπου εδώ. 259 00:19:52,193 --> 00:19:55,196 Κάπως παράμερα, αλλά σε χώρο όπου να μπορούν να τις βλέπουν. 260 00:19:55,196 --> 00:19:56,405 Και τα παιδιά μου; 261 00:19:57,782 --> 00:19:59,325 Θα τα κρατάνε κάπου αλλού. 262 00:19:59,325 --> 00:20:02,328 Ψυχολογική τακτική, για να κάτσουν φρόνιμα η Τσάρλι κι η Ρόσκο. 263 00:20:02,328 --> 00:20:04,038 Πιθανότατα κάπου εδώ πάνω. 264 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 Αν τα 'χουν κλειδωμένα εδώ, δεν χρειάζονται φρουρό. 265 00:20:14,382 --> 00:20:18,678 Δύο στην πόρτα, ένας πίσω από τη γωνία δίπλα στην εξωτερική σκάλα. 266 00:20:19,595 --> 00:20:23,516 Μεγάλη δύναμη πυρός για κάποιον που δεν πιστεύει στις κάμερες ασφαλείας. 267 00:20:27,103 --> 00:20:28,270 Για πάρτη μου είναι. 268 00:20:28,354 --> 00:20:30,189 Αφού ξέρουν πως είσαι με τον Πικάρντ. 269 00:20:30,189 --> 00:20:32,525 - Δεν είσαι απειλή. - Με έχουν μάθει πια. 270 00:20:32,525 --> 00:20:36,028 Πολύ θα ήθελαν να μπω με τον Χαμπλ από μπροστά, να μας σκοτώσουν όλους. 271 00:20:36,112 --> 00:20:37,822 Υποψιάζονται ότι δεν θα πέσω εύκολα. 272 00:20:37,822 --> 00:20:40,866 Γι' αυτό έχουν φρουρούς απ' έξω και μάλλον καμιά ντουζίνα μέσα, 273 00:20:40,950 --> 00:20:43,160 για το ενδεχόμενο να μπουκάρω οπλισμένος. 274 00:20:44,412 --> 00:20:46,330 Τι θα κάνουμε, λοιπόν; 275 00:20:46,414 --> 00:20:47,832 Θα μπουκάρουμε οπλισμένοι. 276 00:20:48,416 --> 00:20:51,127 Πρέπει να καθαρίσουμε αθόρυβα αυτούς απέναντί μας, 277 00:20:51,127 --> 00:20:53,838 πριν προλάβουν να ρίξουν με τα αυτόματα. 278 00:20:53,838 --> 00:20:55,172 Δεν θα βγάλουν κιχ. 279 00:20:55,256 --> 00:20:58,217 Ωραία. Διπλοτσέκαρε το όπλο σου και προετοιμάσου. 280 00:20:58,217 --> 00:20:59,969 - Έγινε. - Χαμπλ, έλα μαζί μου. 281 00:21:10,563 --> 00:21:12,732 Σωστά υποθέτω ότι δεν έχεις πυροβολήσει κανέναν; 282 00:21:15,026 --> 00:21:16,986 - Ποτέ δεν έχω ρίξει με όπλο. - Ωραία. 283 00:21:17,903 --> 00:21:20,823 Απλώς τεντώνεις το χέρι, σημαδεύεις, πυροβολείς. 284 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 Δεν ωφελεί να έχεις όπλο, αν δεν είναι έτοιμο για άμεση χρήση. 285 00:21:24,368 --> 00:21:25,619 Αν διστάσεις, σ' έφαγαν... 286 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 Να το στρέφεις μόνο προς τους κακούς. 287 00:21:44,221 --> 00:21:45,973 Λατρεύω τη μυρωδιά της βενζίνης. 288 00:21:48,476 --> 00:21:50,269 Το τουίντ μάς χαιρέτησε. 289 00:21:50,269 --> 00:21:52,605 Υποκλινόμαστε όλοι ευλαβικά. 290 00:21:52,605 --> 00:21:55,566 Δεν θέλω να μου το λερώσουν με αίματα. 291 00:21:56,817 --> 00:21:58,027 Σωστή προσέγγιση. 292 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 - Καθολικός είσαι; - Ναι. 293 00:22:11,290 --> 00:22:15,795 Να σου πω... Μπορεί να περάσαμε τον πιο πολύ χρόνο μας μαζί μαλώνοντας, 294 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 αλλά σίγουρα οι στρατιώτες σου τη χάρηκαν τη συνεργασία σας. 295 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 Κι εγώ χάρηκα τη δική μας συνεργασία. 296 00:22:27,056 --> 00:22:30,226 Δύσκολα φαίνεται όταν φοράς κοστούμι, αλλά είσαι ντούκι, ρε συ. 297 00:22:33,229 --> 00:22:34,980 - Αλήθεια; - Όχι. 298 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Μαλακιστήρι. 299 00:22:49,495 --> 00:22:50,496 Γαμώτο. 300 00:22:53,124 --> 00:22:56,043 Σύνελθε λίγο! 301 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 Θα μας σκοτώσουν. 302 00:22:59,964 --> 00:23:02,466 - Θα σκοτώσουν τα παιδιά μου. - Όχι. 303 00:23:02,550 --> 00:23:04,552 Άκουσέ με. 304 00:23:05,344 --> 00:23:06,470 Ξέρω καλά τον Ρίτσερ. 305 00:23:06,554 --> 00:23:10,474 Με καμία δύναμη δεν θα σκύψει το κεφάλι και θα δεχτεί την κατάσταση. 306 00:23:13,477 --> 00:23:17,106 Κάποια στιγμή πριν από τις 6:00, μαζί με τον Ρίτσερ, θα έρθει η ώρα τους. 307 00:23:17,106 --> 00:23:19,984 και ο Κέι Τζέι θα εύχεται να μην είχε κάνει την αρχή. 308 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 Ο Ρίτσερ και ο Χαμπλ θα έχουν πάρει θέση. 309 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 Πιστεύω ότι πρέπει να αναλάβω τη μία βολή. 310 00:23:28,409 --> 00:23:30,536 Δύο σκοπευτές. Καλύτερες πιθανότητες. 311 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 Έχεις εμπειρία από μακρινές θανατηφόρες βολές; 312 00:23:34,957 --> 00:23:35,833 Όχι. 313 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Εγώ έχω. 314 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Δύο στα δύο τρίποντα. 315 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 Ο άλλος στη γωνία τούς άκουσε. 316 00:24:03,027 --> 00:24:04,028 Εμπρός, πάμε. 317 00:24:20,753 --> 00:24:22,838 Μόλις ανάψει, έφυγες. 318 00:24:22,922 --> 00:24:23,923 Έγινε. 319 00:24:26,342 --> 00:24:28,594 Μόνη αποστολή σου, να βγάλεις έξω τα παιδιά. 320 00:24:28,594 --> 00:24:31,347 Μην αφήσεις κανέναν να σε σταματήσει. 321 00:24:36,393 --> 00:24:39,021 Ωραία. Ώρα να ανάψουν λίγο τα αίματα. 322 00:24:39,021 --> 00:24:39,980 Μια στιγμή. 323 00:24:41,190 --> 00:24:42,566 Εγώ θα το κάνω. 324 00:24:47,488 --> 00:24:50,532 Αν είναι να πεθάνω, ας πάω στη χώρα των αρωμάτων, 325 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 μια τελευταία φορά. 326 00:25:01,043 --> 00:25:01,919 Αυτό είναι. 327 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 Θα πεθάνουμε, λες; 328 00:25:06,632 --> 00:25:07,549 Ας το μάθουμε. 329 00:25:22,481 --> 00:25:24,817 Τι ήταν αυτό; Τι γίνεται εδώ; 330 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 - Τι ήταν αυτό; - Η ώρα του Ρίτσερ. 331 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 Τι διάβολο συμβαίνει; 332 00:25:39,206 --> 00:25:41,667 Πηγαίνετε εκεί! Σβήστε τη φωτιά! 333 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 Άντε, κουνήσου! 334 00:26:19,371 --> 00:26:21,040 Όλοι εδώ, αμέσως! 335 00:26:55,949 --> 00:26:59,244 - Τσάρλι! - Πολ! Πήγαινε! Εκεί μέσα είναι! 336 00:27:04,208 --> 00:27:05,125 Γαμώτο! 337 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Θεούλη μου. 338 00:27:09,755 --> 00:27:10,714 Εντάξει. 339 00:27:11,965 --> 00:27:13,133 Ρε γαμώτο! 340 00:27:13,217 --> 00:27:14,635 Δώστε μου τα χέρια σας! 341 00:27:19,890 --> 00:27:20,808 Ελάτε! 342 00:27:29,650 --> 00:27:30,567 Τις πήρα! 343 00:27:31,485 --> 00:27:33,612 - Εμπρός. - Τρέξτε! Φύγετε! 344 00:27:33,612 --> 00:27:35,781 Άντε, πάμε, πάμε! Προχωρήστε! 345 00:27:35,781 --> 00:27:37,074 Πάμε! Εκεί πάνω! 346 00:27:38,617 --> 00:27:39,493 Βγείτε έξω! 347 00:27:40,411 --> 00:27:43,205 Άντε, άντε. Έτσι μπράβο. Ωραία. 348 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Εντάξει. Πέστε κάτω. Κάτω. Μείνετε εκεί. 349 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 Εδώ πέρα είναι! 350 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 Τον βλέπω! 351 00:28:22,744 --> 00:28:23,620 Όλα καλά. 352 00:28:25,038 --> 00:28:26,457 Βγάλ' την από δω. 353 00:28:28,375 --> 00:28:29,751 Μισό. Πάρε αυτό. 354 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 Πήγαινε στα παιδιά σου. 355 00:29:04,328 --> 00:29:05,287 Σ' ευχαριστώ. 356 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 - Έλα! - Πολ! 357 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 Έλα! 358 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 Έλα, πέσε κάτω! 359 00:29:31,355 --> 00:29:34,483 Φίνλεϊ, εσύ είσαι; Το ξέρω πως είσαι εδώ. 360 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 Πικάρντ, σε είχα για νεκρό. 361 00:29:39,112 --> 00:29:40,197 Όχι ακόμα. 362 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Μη! 363 00:31:20,255 --> 00:31:21,590 Ούτε να το σκέφτεσαι, ρε. 364 00:31:39,691 --> 00:31:40,817 Νίγκλι. 365 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Έχει πολύ καπνό! Πρέπει να φύγουμε! 366 00:31:49,201 --> 00:31:50,369 Ρόσκο! 367 00:31:51,203 --> 00:31:52,162 Από δω έλα! 368 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 Είσαι καλά; 369 00:31:58,877 --> 00:32:00,253 - Πάμε! - Πάμε. 370 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 Πού είναι αυτός; 371 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - Πρέπει να βρούμε τον Ρίτσερ! - Θα τα καταφέρει. 372 00:32:13,225 --> 00:32:15,227 Πώς είσαι σίγουρη; 373 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 Για τον Ρίτσερ μιλάμε. 374 00:32:17,479 --> 00:32:19,356 - Ρος, πάμε. - Μα τι κάνεις; 375 00:32:32,994 --> 00:32:35,831 Μάλλον μόνο εσύ κι εγώ έχουμε μείνει, Ρίτσερ. 376 00:32:47,426 --> 00:32:49,302 Θα σου πω μια ιστορία, Τζακ. 377 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 Πριν από καμιά διετία, 378 00:32:54,850 --> 00:32:56,768 είμαι σε σαφάρι στη σαβάνα. 379 00:32:57,936 --> 00:33:01,189 Έχει πρωινή ομίχλη, παχιά σαν το πορτοφόλι του πατέρα μου. 380 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 Μπροστά της, ο καπνός εδώ είναι ένα ανώδυνο συννεφάκι. 381 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 Όμως, μέσα σε όλη αυτή τη θολούρα, 382 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 διακρίνω έναν μεγάλο ρινόκερο. 383 00:33:10,741 --> 00:33:14,828 Όρκο παίρνω ότι ζύγιζε πάνω από δυόμισι τόνους. Είχε αράξει εκεί 384 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 και μασούλαγε χορταράκι. 385 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 Ο ρινόκερος, λοιπόν, ήξερε ότι ήμουν εκεί. 386 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 Με αισθανόταν. 387 00:33:29,718 --> 00:33:30,677 Με ένιωθε. 388 00:33:32,053 --> 00:33:35,766 Είχε ομίχλη, όμως, και το φως δεν ήταν αρκετό, 389 00:33:35,766 --> 00:33:38,560 και οι ρινόκεροι έχουν τρελή μυωπία. 390 00:33:38,560 --> 00:33:41,521 Έτσι, απλώς πλησίασα, 391 00:33:41,605 --> 00:33:45,525 έφτασα πίσω ακριβώς από τον τεράστιο, ηλίθιο πισινό του 392 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 και τον σκότωσα. 393 00:33:51,990 --> 00:33:56,328 Βλέπεις, αυτός ο ηλίθιος ρινόκερος 394 00:33:57,746 --> 00:34:00,707 δεν ήταν αρκετά έξυπνος για να καταλάβει ότι υστερούσε. 395 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 Νόμιζε ότι μπορούσε απλώς να πορευτεί σ' αυτήν τη ζωή με βαριά βήματα, 396 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 να πηγαίνει όπου θέλει, όποτε θέλει, 397 00:34:10,967 --> 00:34:12,886 να κάνει ό,τι θέλει, 398 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 να πηδιέται μ' όποια θέλει... 399 00:34:17,682 --> 00:34:19,810 πάντα χωρίς συνέπειες. 400 00:34:25,148 --> 00:34:29,152 Στη ζωή, όμως, πάντα υπάρχουν συνέπειες. 401 00:34:31,238 --> 00:34:32,948 Όπως υπήρχαν για τον ρινόκερο. 402 00:34:35,450 --> 00:34:38,203 Γι' αυτό είναι το κεφάλι του στον διάδρομο του πατέρα μου, 403 00:34:39,329 --> 00:34:41,957 ακριβώς δίπλα στο σημείο που θα μπει το δικό σου. 404 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Τελείωσε. 405 00:36:57,425 --> 00:36:59,886 ΓΥΡΙΣΑ ΣΙΚΑΓΟ. ΚΑΛΑ ΝΑ ΠΕΡΝΑΣ, ΚΑΤΕΡΓΑΡΗ - ΝΙΓΚΛΙ 406 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 Γεια σου, Ρίτσερ. 407 00:37:57,610 --> 00:37:58,528 Είσαι καλά; 408 00:38:00,030 --> 00:38:01,072 Καλά είμαι, Τζο. 409 00:38:02,365 --> 00:38:04,159 Να θυμάσαι αυτό που σου έμαθα. 410 00:38:04,159 --> 00:38:06,786 Ό,τι κι αν γίνει, μην κλάψεις. 411 00:38:34,022 --> 00:38:35,774 Πεθαίνω, χαζούλη. 412 00:38:37,275 --> 00:38:38,902 Παρότι χαίρομαι πολύ... 413 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 που βλέπω τους γιους μου. 414 00:38:44,699 --> 00:38:46,993 Λόγω δουλειάς, έχω πολλές διασυνδέσεις. 415 00:38:47,077 --> 00:38:50,080 Μπορώ να σε πάω στις ΗΠΑ, να δούμε ειδικούς... 416 00:38:50,080 --> 00:38:53,416 Καλέ μου Τζόζεφ, τι σου έλεγα πάντα; 417 00:38:54,584 --> 00:38:55,960 Θέλω να το ακούσω. 418 00:39:01,007 --> 00:39:03,718 Δεν είναι απαραίτητο να λύσω όλα τα προβλήματα του κόσμου. 419 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 Αν λύσω μερικά, είναι υπεραρκετό. 420 00:39:07,847 --> 00:39:08,973 Κι εσύ, Ρίτσερ. 421 00:39:10,266 --> 00:39:15,563 Έχεις τη δύναμη τριών συνομηλίκων σου. Τι σκοπεύεις να κάνεις μ' αυτήν τη δύναμη; 422 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 Θα κάνω αυτό που είναι σωστό, μαμά. 423 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Το ξέρω. 424 00:39:22,362 --> 00:39:23,988 Πάντα αυτό έκανες. 425 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 Ακόμα και όταν το σωστό ήταν δυσάρεστο. 426 00:39:29,744 --> 00:39:33,164 Ήδη από τότε που ήσουν μικρός στην Οκινάβα. Έτσι; 427 00:39:36,000 --> 00:39:37,127 Το είχες καταλάβει. 428 00:39:39,003 --> 00:39:41,506 Ότι εγώ είχα δείρει τον Κέρτις Μπίσοπ στην Οκινάβα. 429 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 Ποτέ δεν πίστεψες ότι το είχε κάνει ο Τζο. 430 00:39:45,093 --> 00:39:47,428 Ήθελε να σου πει την αλήθεια, μαμά. 431 00:39:48,680 --> 00:39:49,889 Εγώ δεν τον άφηνα. 432 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 Τον προστάτευες. 433 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 Έτσι είναι ο χαρακτήρας σου. 434 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 Προστάτεψες ένα ξεχωριστό παιδί από ταλαιπωρίες. 435 00:39:59,732 --> 00:40:02,694 Με τον πατέρα σας, ποτέ δεν θεωρήσαμε αναγκαίο 436 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 να σας αποτρέψουμε από το να ακολουθείτε τη φύση σας. 437 00:40:08,032 --> 00:40:10,577 Και η φύση σας είναι αγνή, 438 00:40:12,787 --> 00:40:14,247 όπως οι καρδιές σας. 439 00:40:16,541 --> 00:40:19,085 Έχω να κάνω ένα σύντομο τηλεφώνημα. Έρχομαι αμέσως. 440 00:40:43,568 --> 00:40:45,486 Το πολεμικό μετάλλιο του παππού σου. 441 00:40:50,283 --> 00:40:53,494 Για το θάρρος που επέδειξε σε ώρα κινδύνου. 442 00:40:56,581 --> 00:40:59,000 Χρειάζεται θάρρος για να κάνεις το σωστό. 443 00:41:22,065 --> 00:41:23,858 Τώρα μπορείς να κλάψεις, Ρίτσερ. 444 00:41:38,706 --> 00:41:41,417 Τώρα θα πλακώσουν ομοσπονδιακοί και πολιτειακοί αστυνομικοί. 445 00:41:43,544 --> 00:41:48,299 Θα σου ζητήσουν να περιμένεις λίγες μέρες, να απαντήσεις στις ερωτήσεις τους. 446 00:41:49,259 --> 00:41:51,427 Δεν μου αρέσει να απαντάω σε ερωτήσεις. 447 00:41:52,679 --> 00:41:54,555 Ούτε να περιμένεις. 448 00:41:59,978 --> 00:42:01,604 Πριν από εκατό χιλιάδες χρόνια, 449 00:42:01,688 --> 00:42:05,275 υπήρχαν αυτοί που έμεναν κοντά στη φωτιά κι αυτοί που περιπλανιόνταν. 450 00:42:07,026 --> 00:42:10,405 Είμαι αρκετά σίγουρος ότι είμαι απευθείας απόγονος των δεύτερων. 451 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 Απλώς έτσι είμαι. 452 00:42:16,869 --> 00:42:20,373 Όμως, αν ποτέ κάποια με έκανε να μείνω κοντά στη φωτιά, θα ήσουν εσύ. 453 00:42:30,842 --> 00:42:31,843 Μάλιστα. 454 00:42:34,679 --> 00:42:37,807 Αν ποτέ βρεθείς ξανά να περιπλανιέσαι εδώ κοντά, 455 00:42:39,851 --> 00:42:40,935 πάρε με τηλέφωνο. 456 00:42:50,028 --> 00:42:51,029 Σύμφωνοι. 457 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 Εσύ τι σκοπεύεις να κάνεις; 458 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 Θα ξαναφτιάξω την πόλη που έχτισε η οικογένειά μου. 459 00:43:05,293 --> 00:43:06,794 Βάλε υποψηφιότητα για δήμαρχος. 460 00:43:08,463 --> 00:43:09,881 Ακούω ότι η θέση είναι κενή. 461 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 Δεν είναι και τόσο άσχημη ιδέα. 462 00:44:05,311 --> 00:44:06,604 Γεια σου, φιλαράκο. 463 00:44:06,604 --> 00:44:08,940 Ο Φίνλεϊ σε έβαλε να του προσέχεις το αμάξι; 464 00:44:10,066 --> 00:44:11,984 Σε αναγκάζει να ακούς χάλια μουσική; 465 00:44:16,531 --> 00:44:18,157 Σου πήρε και τουίντ κολάρο. 466 00:44:37,176 --> 00:44:39,429 - Με συγχωρείτε. - Συγγνώμη. 467 00:44:58,489 --> 00:45:00,783 Ήμουν βέβαιος ότι θα περνούσες από δω φεύγοντας. 468 00:45:00,867 --> 00:45:03,828 - Γίνομαι προβλέψιμος. - Σε περίμενα νωρίτερα, πάντως. 469 00:45:05,204 --> 00:45:07,748 Δεν αφήνει εύκολα κανείς τη Ρόσκο, φαντάζομαι. 470 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 Ευχαριστώ. 471 00:45:14,172 --> 00:45:17,633 Οι ομοσπονδιακοί έχουν φρικάρει λόγω της ανάμιξης του Πικάρντ. 472 00:45:17,717 --> 00:45:19,218 Θέλουν να σου μιλήσουν. 473 00:45:19,302 --> 00:45:22,138 - Κι εσύ τι τους είπες; - Ότι δεν θα σε βρουν ποτέ. 474 00:45:22,138 --> 00:45:25,892 Αλλά είναι ακόμα στην πόλη, κοντά στην αποθήκη, κι εσύ ξεχωρίζεις. 475 00:45:25,892 --> 00:45:29,645 - Μόλις τελειώσουμε από δω, την κάνω. - Σωστός. Σοφή κίνηση. 476 00:45:32,982 --> 00:45:37,987 Δεν τα πάω καλά με τους αποχαιρετισμούς. Ούτε κι εσύ, άλλωστε. Αλλά... 477 00:45:40,072 --> 00:45:41,574 Αν δεν είχες έρθει εδώ, 478 00:45:41,574 --> 00:45:44,577 δεν θα είχα βρει ποτέ την άκρη ή θα με είχαν σκοτώσει. 479 00:45:44,577 --> 00:45:47,955 - Θα την έβρισκες κάποια στιγμή. - Εκτιμώ αυτό που λες. 480 00:45:48,039 --> 00:45:49,999 Και μετά θα σε σκότωναν. 481 00:45:52,835 --> 00:45:56,797 Μπορεί να είσαι κτήνος, αλλά κατά βάθος είσαι εντάξει. 482 00:45:56,881 --> 00:46:00,218 Μπορεί να είσαι δυσκοίλιος σπασαρχίδης, αλλά κι εσύ εντάξει είσαι. 483 00:46:01,511 --> 00:46:02,762 Και φοβερός αστυνομικός. 484 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 Όχι για πολύ ακόμα. 485 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 Έχω κλείσει με αυτό το επάγγελμα. 486 00:46:08,184 --> 00:46:09,060 Βοστόνη; 487 00:46:09,977 --> 00:46:13,231 Θα μείνω λίγες εβδομάδες, να βοηθήσω τη Ρόσκο να βάλει μια τάξη, 488 00:46:13,231 --> 00:46:14,690 και μετά πάω σπίτι μου. 489 00:46:14,774 --> 00:46:16,192 Καιρός να πάψω να περιφέρομαι. 490 00:46:16,192 --> 00:46:17,944 Να πάψω να ξεφεύγω. 491 00:46:18,903 --> 00:46:21,030 Η Σάρον θα ήθελε να ζήσω τη ζωή μου. 492 00:46:22,448 --> 00:46:24,116 Και να μην τη ζεις μόνος; 493 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 Ναι... 494 00:46:27,286 --> 00:46:30,206 Νομίζω πως είμαι έτοιμος να φροντίσω κάποιον ξανά. 495 00:46:30,206 --> 00:46:32,583 Άλλωστε, δεν μπορούσα να αφήσω τον Τζακ στο καταφύγιο. 496 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 Τζακ; 497 00:46:34,752 --> 00:46:38,381 Ναι. Χρειαζόταν ένα όνομα, κι εσύ δεν το χρησιμοποιούσες. Τζακ, λοιπόν. 498 00:46:41,175 --> 00:46:44,428 Δεν θα έπρεπε να είμαι ο μόνος που θα βγει από τη βολή του. 499 00:46:44,512 --> 00:46:47,890 Υπάρχουν πιο πολλοί άνθρωποι σαν εμένα και τη Ρόσκο απ' όσο νομίζεις. 500 00:46:48,933 --> 00:46:50,935 Πού και πού άφηνέ τους να σε πλησιάζουν. 501 00:46:53,229 --> 00:46:54,272 Το σημειώνω. 502 00:46:54,272 --> 00:46:58,150 Λοιπόν, σε μια από τις τελευταίες μου επίσημες ενέργειες ως Αρχιεπιθεωρητή... 503 00:46:58,234 --> 00:46:59,151 Αφού απολύθηκες. 504 00:46:59,235 --> 00:47:01,070 Από έναν νεκρό, άρα δεν μετράει. 505 00:47:01,070 --> 00:47:04,448 Σε μια από τις τελευταίες μου επίσημες ενέργειες ως Αρχιεπιθεωρητή, 506 00:47:04,532 --> 00:47:08,035 οφείλω να επανορθώσω μια αδικία που συνέβη ακριβώς εδώ, 507 00:47:08,119 --> 00:47:09,787 περίπου μιάμιση βδομάδα πριν. 508 00:47:11,038 --> 00:47:12,248 Ροδακινόπιτα. 509 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 Η καλύτερη στην Τζόρτζια. 510 00:47:14,208 --> 00:47:15,167 Ευχαριστούμε. 511 00:47:16,711 --> 00:47:18,296 Θα το φας αυτό; 512 00:47:18,296 --> 00:47:21,340 Ξεχνάς ότι έχει ζάχαρη και λίπος; 513 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 Ράψ' το το ρημάδι και τρώγε. 514 00:47:32,685 --> 00:47:34,186 Λοιπόν; Άξιζε η αναμονή; 515 00:47:36,897 --> 00:47:37,940 Έχω φάει καλύτερες. 516 00:48:27,573 --> 00:48:30,826 Χρειάζεται θάρρος και για να λύνεις τα προβλήματα του κόσμου, Τζο. 517 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 518 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου