1
00:00:08,969 --> 00:00:10,137
Αν κάνεις καμιά εξυπνάδα,
2
00:00:10,888 --> 00:00:13,223
θα ανοίξω μια τρύπα
στην πλάτη του φίλου σου.
3
00:00:23,776 --> 00:00:26,820
- Νόμιζα πως ήσουν φίλος μου.
- Ήμουν.
4
00:00:26,904 --> 00:00:29,907
Γι' αυτό σου είπα
να μη δεχτείς τη δουλειά εδώ κάτω.
5
00:00:31,617 --> 00:00:35,329
- Τι σόι αστυνομικός είσαι;
- Αυτός που ακολουθεί το χρήμα.
6
00:00:36,288 --> 00:00:39,750
Ο παλιός συνεργάτης μου πρόσφερε λεφτά
για προστασία κυκλώματος παραχάραξης,
7
00:00:39,750 --> 00:00:42,044
αλλά μετά εσείς
με καταντήσατε μπέιμπι-σίτερ.
8
00:00:42,044 --> 00:00:45,923
Ήλπιζα να χάσετε τα ίχνη μας
και η όλη έρευνα να εκτροχιαστεί.
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,675
Αλλά όχι, εσύ κι ο πίθηκος από δω
δεν κάνατε πίσω.
10
00:00:48,759 --> 00:00:52,221
- Πού είναι η Ρόσκο;
- Το κορίτσι μου είναι μια χαρούλα.
11
00:00:55,140 --> 00:00:56,099
Ρίτσερ.
12
00:00:56,183 --> 00:00:58,435
Θέλουν να σου πω να κάνεις ό,τι σου λένε,
13
00:00:58,519 --> 00:01:01,980
εγώ, η Τσάρλι και τα παιδιά
14
00:01:02,064 --> 00:01:05,067
θα πάθουμε ό,τι έπαθε ο Μόρισον.
15
00:01:06,652 --> 00:01:08,946
Ό,τι και να θες, δεν θα το κάνω.
16
00:01:08,946 --> 00:01:12,032
Δεν υπάρχει περίπτωση
να τις αφήσεις. Ξέρουν πολλά.
17
00:01:12,032 --> 00:01:13,242
Είσαι ξύπνιος.
18
00:01:13,242 --> 00:01:15,536
Εσύ, ο Φίνλεϊ, η Ρόσκο,
είστε όλοι ξοφλημένοι.
19
00:01:15,536 --> 00:01:18,205
Αλλά προτιμώ να τη χαρίσω
στην Τσάρλι και τα παιδιά.
20
00:01:18,205 --> 00:01:20,874
Όταν σκοτώνονται γυναίκες και παιδιά,
21
00:01:20,958 --> 00:01:24,545
ο κόσμος οργίζεται
και κάνει πιο πολλές ερωτήσεις.
22
00:01:24,545 --> 00:01:26,463
Δεν φοβάμαι μήπως μιλήσουν.
23
00:01:26,547 --> 00:01:29,883
Θα κάτσουν φρόνιμα,
όταν δουν τι θα κάνω στον μπαμπά τους.
24
00:01:31,426 --> 00:01:32,928
Τον Χαμπλ.
25
00:01:32,928 --> 00:01:35,472
- Τον σκότωσες ήδη;
- Είναι φυγάς.
26
00:01:35,556 --> 00:01:38,100
Μάλλον εξαφανίστηκε,
για να προστατέψει την οικογένεια.
27
00:01:38,100 --> 00:01:40,102
Έκανε λάθος. Αλλά τον ψάχνω.
28
00:01:40,102 --> 00:01:41,478
Η τελευταία εκκρεμότητα.
29
00:01:41,562 --> 00:01:44,356
Άσε να μαντέψω
γιατί σε προβληματίζουν οι εκκρεμότητες.
30
00:01:44,356 --> 00:01:47,234
Ο πατέρας σου υποσχέθηκε
σε κακοποιούς στο εξωτερικό
31
00:01:47,234 --> 00:01:50,946
άφθονα πλαστά μετρητά.
Όμως, λόγω του ναυτικού αποκλεισμού,
32
00:01:50,946 --> 00:01:54,283
για κάποιο διάστημα οι λεβέντες
δεν πήραν ό,τι πλήρωσαν.
33
00:01:54,283 --> 00:01:59,246
Έτσι, έστειλαν Βενεζουελανούς εκτελεστές
για να σας βοηθήσουν να ορθοποδήσετε.
34
00:01:59,246 --> 00:02:00,789
Αλλά το πράγμα ξέφυγε.
35
00:02:00,873 --> 00:02:03,041
Σύντομα, αυτοί οι τύποι θα σου φορέσουν
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,460
το ίδιο κοστουμάκι
που φόρεσαν στον μπαμπά σου.
37
00:02:11,091 --> 00:02:12,801
Εγώ σκότωσα τον πατέρα μου.
38
00:02:13,594 --> 00:02:18,265
Του έκοψα το λαρύγγι,
όπως είδα να το κάνουν οι Βενεζουελανοί.
39
00:02:18,265 --> 00:02:21,727
Ο γέρος είχε το μυαλό
να στήσει όλη αυτήν την επιχείρηση,
40
00:02:21,727 --> 00:02:25,397
όχι όμως και τα κότσια να κάνει
ό,τι χρειαζόταν για την προστασία του.
41
00:02:25,397 --> 00:02:30,444
Έτσι, ανέθεσα στον συνεργάτη του Πικάρντ
να σκοτώσει τον πράκτορα στο Μέμφις,
42
00:02:30,444 --> 00:02:34,072
και έστειλα εκεί και τον Ντόσον,
για να βεβαιωθεί ότι θα γινόταν σωστά.
43
00:02:34,156 --> 00:02:39,244
Εγώ σκότωσα τον Τζόμπλιν. Εγώ έβαλα
να σκοτώσουν την καριόλα στο μετρό.
44
00:02:39,786 --> 00:02:41,496
Και εγώ...
45
00:02:46,126 --> 00:02:47,920
Εγώ σκότωσα τον αδερφό σου.
46
00:02:56,178 --> 00:02:57,512
Εσύ πυροβόλησες τον Τζο,
47
00:02:58,764 --> 00:03:01,099
ο Ντόσον τον κλώτσησε αφού είχε πεθάνει,
48
00:03:02,726 --> 00:03:04,478
κι ο Μόρισον τον σκέπασε.
49
00:03:04,478 --> 00:03:08,649
Όταν σκότωσα τον Μόρισον,
ο γέρος μου το έχασε τελείως.
50
00:03:08,649 --> 00:03:11,818
Άρχισε να λέει ότι θα με στείλει
51
00:03:11,902 --> 00:03:14,655
για λίγο καιρό
σε κανένα ίδρυμα, για ξεκούραση.
52
00:03:16,365 --> 00:03:20,118
Το προσπάθησε κάποτε, όταν ήμουν μικρός,
αλλά εντάξει, δεν έπιασε.
53
00:03:20,202 --> 00:03:21,078
Μη μου πεις.
54
00:03:21,078 --> 00:03:25,290
Θα παρουσιάσουμε τους αδερφούς Ρίτσερ
ως συνεργάτες ενός ξένου αστυνομικού,
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,168
σε κύκλωμα όπλων ή ναρκωτικών
ή σε κάτι άλλο δόλιο,
56
00:03:28,168 --> 00:03:30,879
στους άσπιλους δρόμους
του καλού μας Μάργκρεϊβ.
57
00:03:30,963 --> 00:03:33,256
Βάλατε στο κόλπο
κι έναν τραπεζικό για ρευστότητα,
58
00:03:33,340 --> 00:03:38,804
δωροδοκήσατε αδίστακτους ντόπιους μπάτσους
και έπειτα φαγωθήκατε μεταξύ σας.
59
00:03:38,804 --> 00:03:42,724
Θα οδηγήσεις τον Πικάρντ στον Χαμπλ
και θα τον φέρετε σε μένα.
60
00:03:42,808 --> 00:03:46,019
- Και πώς περιμένεις ότι θα το κάνω αυτό;
- Ιχνηλάτης δεν είσαι;
61
00:03:46,103 --> 00:03:50,857
Τσακίσου και βρες τον. Μετά θα ανταλλάξω
τη μαμά και τα κορίτσια με τον μπαμπά.
62
00:03:50,941 --> 00:03:53,360
Ο Πικάρντ ξέρει τον αριθμό μου.
63
00:03:53,360 --> 00:03:57,572
Αν δεν με καλέσετε μέχρι τις 6:00 π.μ.,
να μου πείτε ότι έχετε τον Χαμπλ...
64
00:03:59,408 --> 00:04:04,871
οι τέσσερις κυρίες που έχω στα χέρια μου
θα πεθάνουν με τρόπους που δεν διανοείσαι.
65
00:04:27,686 --> 00:04:30,772
Δεν ξέρω πώς πιστεύεις
ότι θα βρω τον Χαμπλ.
66
00:04:30,856 --> 00:04:35,110
Έχεις μέχρι αύριο τα ξημερώματα,
οπότε προτείνω να βρεις την άκρη.
67
00:04:35,110 --> 00:04:38,989
Θα συνεχίσουμε να οδηγάμε άσκοπα,
εκτός αν με αφήσεις να σταματήσω κάπου.
68
00:04:38,989 --> 00:04:40,907
Θέλω έναν χάρτη κι ένα μέρος να σκεφτώ.
69
00:04:43,994 --> 00:04:47,622
Καλά. Αλλά αν πας να κάνεις κάτι,
θα μιλήσει αυτό το μαραφέτι.
70
00:04:48,582 --> 00:04:49,583
Κατανοητό.
71
00:04:53,545 --> 00:04:55,464
Τι να σας φέρω;
72
00:04:55,464 --> 00:04:57,340
Καφέ σκέτο και ροδακινόπιτα.
73
00:04:57,424 --> 00:04:58,675
Εγώ δεν θα πάρω τίποτα.
74
00:05:00,594 --> 00:05:01,511
Θέλουμε επιδόρπιο;
75
00:05:02,721 --> 00:05:05,766
Αυτήν τη ροδακινόπιτα
προσπαθώ εδώ και καιρό να τη δοκιμάσω.
76
00:05:06,266 --> 00:05:07,309
Δώσ' μου ένα στυλό.
77
00:05:07,309 --> 00:05:10,896
Περιμένεις να σου δώσω κάτι
που μπορείς να χρησιμοποιήσεις ως όπλο;
78
00:05:17,194 --> 00:05:18,195
Αυτό σε τρομάζει;
79
00:05:21,114 --> 00:05:21,948
Λοιπόν.
80
00:05:40,300 --> 00:05:41,551
Είναι στην Ογκάστα.
81
00:05:43,136 --> 00:05:44,221
Τόσο απλό ήταν;
82
00:05:44,221 --> 00:05:47,974
Δουλειά μου ήταν να κυνηγάω αδικαιολογήτως
απόντες. Ξέρω πώς σκέφτονται.
83
00:05:48,642 --> 00:05:50,769
Αν ήμουν ο Χαμπλ, θα πήγαινα στην Ογκάστα.
84
00:05:51,728 --> 00:05:52,562
Γιατί;
85
00:05:53,480 --> 00:05:56,358
Για να προστατέψει την οικογένειά του,
έπρεπε να φύγει.
86
00:05:56,358 --> 00:05:58,985
Όχι όμως τόσο μακριά,
μήπως χρειαζόταν να γυρίσει.
87
00:05:59,069 --> 00:06:02,405
Έτσι, πήγε στην Ατλάντα,
περίπου μία ώρα από το Μάργκρεϊβ.
88
00:06:02,489 --> 00:06:06,076
Σκέφτηκε ότι θα κρυβόταν εύκολα
στην πολυκοσμία μιας μεγάλης πόλης.
89
00:06:06,076 --> 00:06:10,038
Έπειτα συνειδητοποίησε ότι εκεί
κινδύνευε πιο πολύ να τον δει κάποιος,
90
00:06:10,122 --> 00:06:12,332
ιδίως αφού υπήρχε
υποκατάστημα της τράπεζάς του.
91
00:06:12,332 --> 00:06:13,291
Έτσι, έφυγε.
92
00:06:13,375 --> 00:06:14,292
Και πήγε Ογκάστα;
93
00:06:15,043 --> 00:06:15,961
Άθενς.
94
00:06:15,961 --> 00:06:18,046
Μόλις πάνω από δύο ώρες από το Μάργκρεϊβ.
95
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
Είναι δύσκολο για κάποιον
με έστω στοιχειώδη αξιοπρέπεια
96
00:06:21,383 --> 00:06:23,009
να αφήσει πίσω την οικογένειά του.
97
00:06:23,093 --> 00:06:26,555
Γίνεται σταδιακά. Όμως, στην Άθενς
είναι το Πανεπιστήμιο της Τζόρτζια,
98
00:06:26,555 --> 00:06:28,849
όπου φοίτησαν ο Πολ και η Τσάρλι.
99
00:06:28,849 --> 00:06:33,395
Είναι μέρος συνδεδεμένο με τον Χαμπλ,
και άρα από τα πρώτα όπου θα τον έψαχναν.
100
00:06:33,395 --> 00:06:35,021
Θα έφυγε αμέσως από εκεί.
101
00:06:35,689 --> 00:06:37,065
Κι επόμενη είναι η Ογκάστα.
102
00:06:37,149 --> 00:06:39,776
Απέχει πάνω από τρεις ώρες,
μα παραμένει αρκετά κοντά,
103
00:06:39,860 --> 00:06:41,820
ώστε να μην αποκοπεί από τους δικούς του.
104
00:06:41,820 --> 00:06:44,865
Επιπλέον, ο Χαμπλ παίζει γκολφ.
Θα έχει παίξει στην Ογκάστα.
105
00:06:44,865 --> 00:06:47,868
Θα έχει ωραίες αναμνήσεις
και η πόλη θα του είναι οικεία.
106
00:06:47,868 --> 00:06:49,744
Αυτό θα τον ηρεμεί σε μια φάση άγχους,
107
00:06:49,828 --> 00:06:52,455
όπως όταν η μαμά του
του τραγουδούσε το Rocky Racoon.
108
00:06:55,041 --> 00:06:55,917
Μαλακίες.
109
00:06:56,668 --> 00:07:00,964
Δεν είναι δυνατόν να κοιτάζεις κάτι
και να μπαίνεις έτσι στο μυαλό κάποιου.
110
00:07:00,964 --> 00:07:04,301
Δεν προσφέρθηκα εγώ να βοηθήσω.
Εσείς οι μαλάκες το απαιτήσατε.
111
00:07:05,468 --> 00:07:08,972
Αυτήν τη στιγμή αναρωτιέσαι πότε και πού
θα είναι καλύτερο να με σκοτώσεις.
112
00:07:08,972 --> 00:07:11,391
Ξέρεις ότι θα χρειαστεί
να με αιφνιδιάσεις,
113
00:07:11,391 --> 00:07:15,228
επειδή δεν είσαι σίγουρος
ότι θα με καταφέρεις, αν το περιμένω.
114
00:07:16,354 --> 00:07:20,066
Να σε γλιτώσω από την ταλαιπωρία.
Δεν θα με καταφέρεις.
115
00:07:20,942 --> 00:07:22,194
Αν ήμουν στη θέση σου...
116
00:07:23,987 --> 00:07:25,780
θα κοιτούσα να με αιφνιδιάσω.
117
00:07:27,824 --> 00:07:31,286
Καφές, σκέτος, και μια ροδακινόπιτα.
118
00:07:32,287 --> 00:07:33,455
Ευχαριστώ.
119
00:07:35,582 --> 00:07:39,211
- Θέλετε να καθίσετε αλλού ενώ καθαρίζω;
- Συγγνώμη, δικό μου λάθος.
120
00:07:39,211 --> 00:07:40,837
Όχι. Βασικά, πρέπει να φύγουμε.
121
00:07:43,423 --> 00:07:45,425
Να εύχεσαι να έχεις δίκιο για την Ογκάστα.
122
00:08:11,117 --> 00:08:14,162
Οφείλω να πω ότι είσαι
λίγο πιο σκληρός απ' ό,τι περίμενα.
123
00:08:16,915 --> 00:08:19,501
Και εσύ είσαι ακριβώς αυτό που περίμενα.
124
00:08:46,778 --> 00:08:49,322
{\an8}Χαμηλή πίεση ελαστικού.
Πρέπει να το ελέγξουμε.
125
00:08:49,990 --> 00:08:50,907
Μη σταματάς.
126
00:08:54,661 --> 00:08:55,787
Μας έχει πιάσει λάστιχο.
127
00:08:56,538 --> 00:08:58,623
Δεν φτάνουμε έτσι στην Ογκάστα.
128
00:08:59,791 --> 00:09:02,877
- Μου μαγειρεύεις τίποτα;
- Αφού είσαι μαζί μου συνεχώς.
129
00:09:04,921 --> 00:09:07,590
Καλά. Σταμάτα κάπου.
130
00:09:17,058 --> 00:09:21,771
Νομίζεις ότι θα σ' αφήσω μόνο,
ενώ αλλάζω λάστιχο. Πιάσε δουλειά.
131
00:09:28,069 --> 00:09:31,614
Και μη διανοηθείς
να μου πετάξεις κανέναν γρύλο.
132
00:09:32,699 --> 00:09:33,742
Δεν σκόπευα.
133
00:09:43,084 --> 00:09:45,128
Ο Κέι Τζέι περιμένει την κλήση μου.
134
00:09:46,463 --> 00:09:50,175
Μόνο η φωνή μου
κρατά ζωντανή την Τσάρλι και τα παιδιά.
135
00:09:50,175 --> 00:09:53,345
Αν μου ρίξεις,
δεν θα σκοτώσεις μόνο εμένα.
136
00:09:54,304 --> 00:09:56,514
Μάλλον δεν υπολόγισα σωστά.
137
00:09:56,848 --> 00:09:59,684
Αλλά, αν μου ρίξεις εσύ,
δεν πρόκειται να βρεις τον Χαμπλ.
138
00:10:04,314 --> 00:10:05,982
Έχουμε ανάγκη ο ένας τον άλλον.
139
00:10:06,733 --> 00:10:07,859
Καλά, λοιπόν.
140
00:10:09,444 --> 00:10:10,945
Δεν θα σε σκοτώσω.
141
00:10:12,447 --> 00:10:13,531
Θα με σκοτώσεις εσύ;
142
00:10:15,241 --> 00:10:16,159
Όχι.
143
00:10:17,869 --> 00:10:18,912
Έχεις τον λόγο μου.
144
00:10:18,912 --> 00:10:20,955
Ο λόγος σου δεν αξίζει τίποτα.
145
00:10:21,039 --> 00:10:23,208
Αλλά δεν έχω
άλλες επιλογές αυτήν τη στιγμή.
146
00:10:24,667 --> 00:10:26,044
Με το ένα, λοιπόν,
147
00:10:27,587 --> 00:10:29,714
υψώνουμε τα όπλα πάνω από τα κεφάλια μας.
148
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
Με το δύο, τα αφήνουμε στο καπό...
149
00:10:34,928 --> 00:10:38,473
Ξέρω πώς ακούγεται ένα όπλο
πάνω σε μέταλλο, γι' αυτό μη δω μαλακίες!
150
00:10:38,473 --> 00:10:43,436
Και με το τρία, σηκωνόμαστε όρθιοι,
αντικριστά, με τα χέρια ψηλά.
151
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
Έπειτα κάνω δύο βήματα πίσω
και έρχεσαι και παίρνεις το όπλο μου.
152
00:10:50,735 --> 00:10:51,611
Εντάξει;
153
00:10:53,113 --> 00:10:54,114
Ναι, εντάξει.
154
00:10:56,658 --> 00:10:57,742
Λοιπόν.
155
00:11:00,120 --> 00:11:01,204
Ένα...
156
00:11:08,378 --> 00:11:09,546
Δύο...
157
00:11:13,174 --> 00:11:14,008
Τρία.
158
00:11:42,495 --> 00:11:45,623
Βρες μοτέλ εντός πέντε χλμ.
από τον σταθμό λεωφορείων της Ογκάστα.
159
00:11:45,707 --> 00:11:47,959
Το αίτημά ας υποβάλλεται σε επεξεργασία.
160
00:12:23,453 --> 00:12:24,662
Γεια σου, Χαμπλ.
161
00:12:47,268 --> 00:12:48,478
Κυρίες μου.
162
00:12:49,229 --> 00:12:50,688
Να σας κάνω μια ενημέρωση.
163
00:12:50,772 --> 00:12:53,858
Ο φίλος σου
ψάχνει τον δειλό σύζυγο αυτηνής.
164
00:12:53,942 --> 00:12:56,236
Ίσως πάρει χρόνο, γι' αυτό βολευτείτε.
165
00:12:59,113 --> 00:13:02,992
Ο μπαμπάς σας μας προκάλεσε
ένα σωρό προβλήματα. Το ξέρατε αυτό;
166
00:13:06,371 --> 00:13:07,539
Μη.
167
00:13:07,539 --> 00:13:08,748
Σας παρακαλώ. Μη.
168
00:13:08,748 --> 00:13:13,211
Εντάξει. Ήρεμα.
Πηγαίνετε μαζί του. Όλα θα πάνε καλά.
169
00:13:13,211 --> 00:13:15,755
- Ελάτε τώρα. Μην το κάνετε αυτό!
- Αναγκάζομαι.
170
00:13:15,755 --> 00:13:18,216
Εσύ κι οι φίλοι σου είστε ταραχοποιοί.
171
00:13:19,300 --> 00:13:20,510
Καθίστε και κάντε ησυχία!
172
00:13:21,302 --> 00:13:24,264
Όπως κι ο παλιός σου φίλος, ο Γκρέι.
173
00:13:24,264 --> 00:13:26,933
Σίγουρα, όμως, είχε καλό γούστο στα όπλα.
174
00:13:27,892 --> 00:13:31,354
Θα τις έχουμε σε άλλον χώρο,
ως ασφάλεια για να κυλήσουν όλα ομαλά.
175
00:13:31,354 --> 00:13:35,233
Αν όχι, μπορεί να καταλήξουν
σε κανένα δοχείο με χημικά.
176
00:13:41,072 --> 00:13:44,993
Έτσι μάντεψες σε ποια πόλη ήμουν.
Το μοτέλ πώς το βρήκες;
177
00:13:44,993 --> 00:13:49,289
Με πιστωτική, ο Κλάινερ θα σ' έβρισκε.
Θα 'χες μετρητά και θα έπαιρνες λεωφορεία.
178
00:13:49,289 --> 00:13:53,293
Και θα ήθελες τα λεφτά να κρατήσουν καιρό,
άρα μόνη επιλογή ήταν ένα φτηνό μοτέλ.
179
00:13:53,293 --> 00:13:56,963
Βρήκα διάφορα μοτέλ
κοντά στον σταθμό των λεωφορείων.
180
00:13:56,963 --> 00:14:00,925
Εσύ θα διάλεγες ένα που πληρώνεις
με την ώρα, και δεν πολυψάχνει ταυτότητες.
181
00:14:01,009 --> 00:14:04,804
- Πώς μάντεψες το ψευδώνυμό μου;
- Διαλέγει κανείς κάτι που του αρέσει.
182
00:14:05,305 --> 00:14:06,639
Εσένα σ' αρέσουν οι Beatles.
183
00:14:06,723 --> 00:14:10,184
Από κει και πέρα, είναι απλό.
Εσύ διάλεξες τον Χάρισον.
184
00:14:12,687 --> 00:14:15,773
- Πιστεύεις ότι θα αφήσουν τους δικούς μου;
- Όχι.
185
00:14:17,025 --> 00:14:19,527
Το είπαν,
μόνο για να με πείσουν να συνεργαστώ.
186
00:14:19,611 --> 00:14:23,114
Σκοπεύουν να μας σκοτώσουν όλους,
όπως σκότωσαν τον αδερφό μου.
187
00:14:24,907 --> 00:14:26,826
Η επαφή σου από το Υπουργείο Οικονομικών.
188
00:14:27,577 --> 00:14:30,580
- Ο Μαρκ Σάλας;
- Αυτό το όνομα έδωσε σ' εσένα.
189
00:14:30,580 --> 00:14:32,415
Το πραγματικό του ήταν Τζο.
190
00:14:32,415 --> 00:14:35,460
Ο Σάλας έπαιζε στους Yankees
στα τέλη της δεκαετίας του '80.
191
00:14:38,087 --> 00:14:41,466
Λυπάμαι. Για τον Τζο.
192
00:14:42,258 --> 00:14:45,386
Είχα ακούσει φήμες
ότι η Ακτοφυλακή θα έπαυε τον αποκλεισμό.
193
00:14:45,470 --> 00:14:47,847
Οι Βενεζουελανοί
είχαν στριμώξει τον Κλάινερ,
194
00:14:47,847 --> 00:14:52,226
επειδή η παραγωγή είχε σχεδόν σταματήσει.
Ήξερα ότι, με το τέλος του αποκλεισμού,
195
00:14:52,310 --> 00:14:55,813
έπρεπε να ξεφύγω
πριν αρχίσει να ξαναλειτουργεί το κύκλωμα.
196
00:14:55,897 --> 00:14:58,983
Έτσι, άφησα ένα μήνυμα
σε μια ομοσπονδιακή γραμμή πληροφοριών.
197
00:14:59,067 --> 00:15:00,485
Και σε κάλεσε ο Τζο.
198
00:15:00,485 --> 00:15:04,489
Αρχικά, εγώ απλώς βοηθούσα
με αντάλλαγμα ασυλία.
199
00:15:04,489 --> 00:15:07,950
Έπειτα, όμως, πρόσεξα
ότι έλειπαν μετρητά. Και μετά...
200
00:15:08,034 --> 00:15:10,578
- Το συνέδεσα με έναν οδηγό.
- Τον Πιτ Τζόμπλιν.
201
00:15:10,662 --> 00:15:14,123
Πήγε να το αρνηθεί, αλλά του είπα
ότι οι άνθρωποι του Κλάινερ σκότωσαν
202
00:15:14,207 --> 00:15:17,335
κάποιον μπροστά στα μάτια μου,
κι έγινε κάτωχρος.
203
00:15:19,879 --> 00:15:21,881
Έτσι, τον έφερα σε επαφή με τον Τζο.
204
00:15:21,881 --> 00:15:24,509
Ο Κλάινερ πρέπει
να παρακολουθούσε ήδη τον Τζόμπλιν.
205
00:15:26,594 --> 00:15:30,223
Συγγνώμη, Ρίτσερ.
Εγώ φταίω που σκοτώθηκε ο αδερφός σου.
206
00:15:30,223 --> 00:15:32,308
Δεν φταις εσύ.
207
00:15:32,392 --> 00:15:33,643
Ο Κέι Τζέι σκότωσε τον Τζο.
208
00:15:34,936 --> 00:15:35,770
Ο μικρός;
209
00:15:35,770 --> 00:15:39,607
Αυτός σκότωσε τον Τζο και τον Μόρισον,
τον Στίβενσον και τη γυναίκα του.
210
00:15:39,691 --> 00:15:41,442
Ακόμα και τον ίδιο του τον πατέρα.
211
00:15:43,027 --> 00:15:44,487
Να πάρει ο διάολος.
212
00:15:44,487 --> 00:15:46,989
Αν θες να ζήσει η οικογένειά σου,
213
00:15:47,073 --> 00:15:50,535
πρέπει να με ακούσεις προσεκτικά
και να κάνεις ό,τι ακριβώς σου λέω.
214
00:15:50,535 --> 00:15:51,452
Εντάξει.
215
00:15:53,788 --> 00:15:56,708
- Να σου κάνω μια ερώτηση;
- Κάνε.
216
00:15:56,708 --> 00:15:59,043
Γιατί είναι τα δύο παράθυρα φιμέ;
217
00:16:08,761 --> 00:16:11,597
Μέσα είναι τα κλειδιά
για το φορτηγό του Ντόσον. Έρχομαι.
218
00:16:11,681 --> 00:16:14,350
- Θα 'ρθω μαζί σου.
- Καλύτερα να μη δεις πώς είναι μέσα.
219
00:16:14,434 --> 00:16:17,019
Μπόλικο αίμα, λάσπη και σπασμένα πράγματα.
220
00:16:18,646 --> 00:16:21,149
Η καθαρίστριά μου δεν θα χαρεί.
221
00:16:21,149 --> 00:16:23,484
Πού να 'ρθει κι αυτός
που καθαρίζει την πισίνα.
222
00:16:27,822 --> 00:16:29,073
Βαριέμαι.
223
00:16:32,535 --> 00:16:34,537
Μήπως να σου βγάλω
για λίγο τις χειροπέδες,
224
00:16:36,038 --> 00:16:37,957
να γίνει ο αγώνας πιο ενδιαφέρων;
225
00:16:47,467 --> 00:16:49,552
Έχεις μήνυμα, φιλαράκι.
226
00:16:51,387 --> 00:16:52,263
Πάω να δω.
227
00:17:00,772 --> 00:17:04,108
"Σκύψε και καλύψου".
Τι σκατά πάει να πει αυτό;
228
00:17:31,928 --> 00:17:32,887
Είσαι καλά;
229
00:17:34,013 --> 00:17:35,056
Θα ζήσω.
230
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Οφείλω να παρατηρήσω ότι είσαι μόνος.
231
00:18:02,750 --> 00:18:04,710
Αν ο Πικάρντ δεν πάρει μέχρι τις 6:00...
232
00:18:05,503 --> 00:18:06,796
Έχουμε αρκετό χρόνο.
233
00:18:08,089 --> 00:18:09,465
- Ο Χαμπλ;
- Ναι.
234
00:18:15,054 --> 00:18:16,097
Φέρνω τον Φίνλεϊ.
235
00:18:18,015 --> 00:18:18,975
Το πρόσεξα.
236
00:18:22,144 --> 00:18:24,230
Χαίρομαι που σε βλέπω ζωντανό.
237
00:18:24,939 --> 00:18:25,940
Ωραία.
238
00:18:25,940 --> 00:18:28,359
Ας δούμε πού έχουν όπλα και πυρομαχικά.
239
00:18:28,359 --> 00:18:29,652
Πάρτε ό,τι κρίνετε χρήσιμο.
240
00:18:46,752 --> 00:18:49,630
- Μήπως έχετε πίσω κανένα λάστιχο;
- Ναι. Γιατί;
241
00:18:49,714 --> 00:18:51,048
Θα το χρειαστούμε.
242
00:18:53,384 --> 00:18:55,428
- Μην ανησυχείς. Είναι μαζί μου.
- Αρχηγέ.
243
00:18:56,220 --> 00:18:58,347
Νίγκλι, από δω ο Φίνλεϊ και ο Χαμπλ.
244
00:18:58,431 --> 00:19:00,182
Φίνλεϊ και Χαμπλ, από δω η Νίγκλι.
245
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
- Γεια σας, παιδιά.
- Πώς βρέθηκε εδώ;
246
00:19:04,103 --> 00:19:08,232
Στο τελευταίο μας τηλεφώνημα, ρώτησα
τον Ρίτσερ πώς ήξερε για τον Πικάρντ.
247
00:19:08,900 --> 00:19:10,484
Απάντησε "Στην τύχη το 'πα".
248
00:19:11,444 --> 00:19:14,947
Ο Ρίτσερ πιστεύει στα στοιχεία
και τις στατιστικές. Όχι στην τύχη.
249
00:19:16,782 --> 00:19:18,910
Ήταν σαν να φώναζε "SOS".
250
00:19:19,994 --> 00:19:21,329
Η φίλη σου πού είναι;
251
00:19:25,750 --> 00:19:27,043
Όχι, ρε γαμώτο.
252
00:19:27,043 --> 00:19:28,419
Ώρα για δουλειά.
253
00:19:29,128 --> 00:19:32,548
Ευχαριστούμε που μας αφήσατε
να ετοιμαστούμε εδώ. Συγγνώμη για την ώρα.
254
00:19:32,632 --> 00:19:35,384
Χαίρομαι που ο Κλάινερ
θα πάρει αυτό που του αξίζει.
255
00:19:40,431 --> 00:19:43,392
Πάω πάνω να φτιάξω καφέ.
256
00:19:44,936 --> 00:19:45,811
Λοιπόν...
257
00:19:45,895 --> 00:19:48,481
Έχω βρεθεί εκεί μυριάδες φορές.
Η κάτοψη είναι αυτή.
258
00:19:49,315 --> 00:19:52,109
Πιθανότατα κρατούν
τη Ρόσκο και την Τσάρλι κάπου εδώ.
259
00:19:52,193 --> 00:19:55,196
Κάπως παράμερα, αλλά σε χώρο
όπου να μπορούν να τις βλέπουν.
260
00:19:55,196 --> 00:19:56,405
Και τα παιδιά μου;
261
00:19:57,782 --> 00:19:59,325
Θα τα κρατάνε κάπου αλλού.
262
00:19:59,325 --> 00:20:02,328
Ψυχολογική τακτική, για να κάτσουν φρόνιμα
η Τσάρλι κι η Ρόσκο.
263
00:20:02,328 --> 00:20:04,038
Πιθανότατα κάπου εδώ πάνω.
264
00:20:04,038 --> 00:20:07,083
Αν τα 'χουν κλειδωμένα εδώ,
δεν χρειάζονται φρουρό.
265
00:20:14,382 --> 00:20:18,678
Δύο στην πόρτα, ένας πίσω από τη γωνία
δίπλα στην εξωτερική σκάλα.
266
00:20:19,595 --> 00:20:23,516
Μεγάλη δύναμη πυρός για κάποιον
που δεν πιστεύει στις κάμερες ασφαλείας.
267
00:20:27,103 --> 00:20:28,270
Για πάρτη μου είναι.
268
00:20:28,354 --> 00:20:30,189
Αφού ξέρουν πως είσαι με τον Πικάρντ.
269
00:20:30,189 --> 00:20:32,525
- Δεν είσαι απειλή.
- Με έχουν μάθει πια.
270
00:20:32,525 --> 00:20:36,028
Πολύ θα ήθελαν να μπω με τον Χαμπλ
από μπροστά, να μας σκοτώσουν όλους.
271
00:20:36,112 --> 00:20:37,822
Υποψιάζονται ότι δεν θα πέσω εύκολα.
272
00:20:37,822 --> 00:20:40,866
Γι' αυτό έχουν φρουρούς απ' έξω
και μάλλον καμιά ντουζίνα μέσα,
273
00:20:40,950 --> 00:20:43,160
για το ενδεχόμενο να μπουκάρω οπλισμένος.
274
00:20:44,412 --> 00:20:46,330
Τι θα κάνουμε, λοιπόν;
275
00:20:46,414 --> 00:20:47,832
Θα μπουκάρουμε οπλισμένοι.
276
00:20:48,416 --> 00:20:51,127
Πρέπει να καθαρίσουμε αθόρυβα
αυτούς απέναντί μας,
277
00:20:51,127 --> 00:20:53,838
πριν προλάβουν να ρίξουν με τα αυτόματα.
278
00:20:53,838 --> 00:20:55,172
Δεν θα βγάλουν κιχ.
279
00:20:55,256 --> 00:20:58,217
Ωραία. Διπλοτσέκαρε το όπλο σου
και προετοιμάσου.
280
00:20:58,217 --> 00:20:59,969
- Έγινε.
- Χαμπλ, έλα μαζί μου.
281
00:21:10,563 --> 00:21:12,732
Σωστά υποθέτω
ότι δεν έχεις πυροβολήσει κανέναν;
282
00:21:15,026 --> 00:21:16,986
- Ποτέ δεν έχω ρίξει με όπλο.
- Ωραία.
283
00:21:17,903 --> 00:21:20,823
Απλώς τεντώνεις το χέρι,
σημαδεύεις, πυροβολείς.
284
00:21:20,823 --> 00:21:23,951
Δεν ωφελεί να έχεις όπλο,
αν δεν είναι έτοιμο για άμεση χρήση.
285
00:21:24,368 --> 00:21:25,619
Αν διστάσεις, σ' έφαγαν...
286
00:21:27,913 --> 00:21:29,915
Να το στρέφεις μόνο προς τους κακούς.
287
00:21:44,221 --> 00:21:45,973
Λατρεύω τη μυρωδιά της βενζίνης.
288
00:21:48,476 --> 00:21:50,269
Το τουίντ μάς χαιρέτησε.
289
00:21:50,269 --> 00:21:52,605
Υποκλινόμαστε όλοι ευλαβικά.
290
00:21:52,605 --> 00:21:55,566
Δεν θέλω να μου το λερώσουν με αίματα.
291
00:21:56,817 --> 00:21:58,027
Σωστή προσέγγιση.
292
00:22:04,867 --> 00:22:06,869
- Καθολικός είσαι;
- Ναι.
293
00:22:11,290 --> 00:22:15,795
Να σου πω... Μπορεί να περάσαμε
τον πιο πολύ χρόνο μας μαζί μαλώνοντας,
294
00:22:17,505 --> 00:22:20,508
αλλά σίγουρα οι στρατιώτες σου
τη χάρηκαν τη συνεργασία σας.
295
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
Κι εγώ χάρηκα τη δική μας συνεργασία.
296
00:22:27,056 --> 00:22:30,226
Δύσκολα φαίνεται όταν φοράς κοστούμι,
αλλά είσαι ντούκι, ρε συ.
297
00:22:33,229 --> 00:22:34,980
- Αλήθεια;
- Όχι.
298
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Μαλακιστήρι.
299
00:22:49,495 --> 00:22:50,496
Γαμώτο.
300
00:22:53,124 --> 00:22:56,043
Σύνελθε λίγο!
301
00:22:57,795 --> 00:22:59,880
Θα μας σκοτώσουν.
302
00:22:59,964 --> 00:23:02,466
- Θα σκοτώσουν τα παιδιά μου.
- Όχι.
303
00:23:02,550 --> 00:23:04,552
Άκουσέ με.
304
00:23:05,344 --> 00:23:06,470
Ξέρω καλά τον Ρίτσερ.
305
00:23:06,554 --> 00:23:10,474
Με καμία δύναμη δεν θα σκύψει το κεφάλι
και θα δεχτεί την κατάσταση.
306
00:23:13,477 --> 00:23:17,106
Κάποια στιγμή πριν από τις 6:00,
μαζί με τον Ρίτσερ, θα έρθει η ώρα τους.
307
00:23:17,106 --> 00:23:19,984
και ο Κέι Τζέι θα εύχεται
να μην είχε κάνει την αρχή.
308
00:23:23,612 --> 00:23:25,948
Ο Ρίτσερ και ο Χαμπλ θα έχουν πάρει θέση.
309
00:23:25,948 --> 00:23:28,325
Πιστεύω ότι πρέπει να αναλάβω τη μία βολή.
310
00:23:28,409 --> 00:23:30,536
Δύο σκοπευτές. Καλύτερες πιθανότητες.
311
00:23:30,536 --> 00:23:33,831
Έχεις εμπειρία
από μακρινές θανατηφόρες βολές;
312
00:23:34,957 --> 00:23:35,833
Όχι.
313
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Εγώ έχω.
314
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Δύο στα δύο τρίποντα.
315
00:23:55,102 --> 00:23:56,770
Ο άλλος στη γωνία τούς άκουσε.
316
00:24:03,027 --> 00:24:04,028
Εμπρός, πάμε.
317
00:24:20,753 --> 00:24:22,838
Μόλις ανάψει, έφυγες.
318
00:24:22,922 --> 00:24:23,923
Έγινε.
319
00:24:26,342 --> 00:24:28,594
Μόνη αποστολή σου,
να βγάλεις έξω τα παιδιά.
320
00:24:28,594 --> 00:24:31,347
Μην αφήσεις κανέναν να σε σταματήσει.
321
00:24:36,393 --> 00:24:39,021
Ωραία. Ώρα να ανάψουν λίγο τα αίματα.
322
00:24:39,021 --> 00:24:39,980
Μια στιγμή.
323
00:24:41,190 --> 00:24:42,566
Εγώ θα το κάνω.
324
00:24:47,488 --> 00:24:50,532
Αν είναι να πεθάνω,
ας πάω στη χώρα των αρωμάτων,
325
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
μια τελευταία φορά.
326
00:25:01,043 --> 00:25:01,919
Αυτό είναι.
327
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
Θα πεθάνουμε, λες;
328
00:25:06,632 --> 00:25:07,549
Ας το μάθουμε.
329
00:25:22,481 --> 00:25:24,817
Τι ήταν αυτό; Τι γίνεται εδώ;
330
00:25:26,777 --> 00:25:29,029
- Τι ήταν αυτό;
- Η ώρα του Ρίτσερ.
331
00:25:31,240 --> 00:25:32,950
Τι διάβολο συμβαίνει;
332
00:25:39,206 --> 00:25:41,667
Πηγαίνετε εκεί! Σβήστε τη φωτιά!
333
00:25:41,667 --> 00:25:43,252
Άντε, κουνήσου!
334
00:26:19,371 --> 00:26:21,040
Όλοι εδώ, αμέσως!
335
00:26:55,949 --> 00:26:59,244
- Τσάρλι!
- Πολ! Πήγαινε! Εκεί μέσα είναι!
336
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
Γαμώτο!
337
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Θεούλη μου.
338
00:27:09,755 --> 00:27:10,714
Εντάξει.
339
00:27:11,965 --> 00:27:13,133
Ρε γαμώτο!
340
00:27:13,217 --> 00:27:14,635
Δώστε μου τα χέρια σας!
341
00:27:19,890 --> 00:27:20,808
Ελάτε!
342
00:27:29,650 --> 00:27:30,567
Τις πήρα!
343
00:27:31,485 --> 00:27:33,612
- Εμπρός.
- Τρέξτε! Φύγετε!
344
00:27:33,612 --> 00:27:35,781
Άντε, πάμε, πάμε! Προχωρήστε!
345
00:27:35,781 --> 00:27:37,074
Πάμε! Εκεί πάνω!
346
00:27:38,617 --> 00:27:39,493
Βγείτε έξω!
347
00:27:40,411 --> 00:27:43,205
Άντε, άντε. Έτσι μπράβο. Ωραία.
348
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Εντάξει. Πέστε κάτω. Κάτω. Μείνετε εκεί.
349
00:27:58,762 --> 00:28:00,097
Εδώ πέρα είναι!
350
00:28:11,650 --> 00:28:12,651
Τον βλέπω!
351
00:28:22,744 --> 00:28:23,620
Όλα καλά.
352
00:28:25,038 --> 00:28:26,457
Βγάλ' την από δω.
353
00:28:28,375 --> 00:28:29,751
Μισό. Πάρε αυτό.
354
00:29:02,993 --> 00:29:04,244
Πήγαινε στα παιδιά σου.
355
00:29:04,328 --> 00:29:05,287
Σ' ευχαριστώ.
356
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
- Έλα!
- Πολ!
357
00:29:11,335 --> 00:29:12,669
Έλα!
358
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
Έλα, πέσε κάτω!
359
00:29:31,355 --> 00:29:34,483
Φίνλεϊ, εσύ είσαι; Το ξέρω πως είσαι εδώ.
360
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
Πικάρντ, σε είχα για νεκρό.
361
00:29:39,112 --> 00:29:40,197
Όχι ακόμα.
362
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Μη!
363
00:31:20,255 --> 00:31:21,590
Ούτε να το σκέφτεσαι, ρε.
364
00:31:39,691 --> 00:31:40,817
Νίγκλι.
365
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Έχει πολύ καπνό! Πρέπει να φύγουμε!
366
00:31:49,201 --> 00:31:50,369
Ρόσκο!
367
00:31:51,203 --> 00:31:52,162
Από δω έλα!
368
00:31:56,208 --> 00:31:57,584
Είσαι καλά;
369
00:31:58,877 --> 00:32:00,253
- Πάμε!
- Πάμε.
370
00:32:09,221 --> 00:32:10,597
Πού είναι αυτός;
371
00:32:10,681 --> 00:32:13,141
- Πρέπει να βρούμε τον Ρίτσερ!
- Θα τα καταφέρει.
372
00:32:13,225 --> 00:32:15,227
Πώς είσαι σίγουρη;
373
00:32:15,227 --> 00:32:16,561
Για τον Ρίτσερ μιλάμε.
374
00:32:17,479 --> 00:32:19,356
- Ρος, πάμε.
- Μα τι κάνεις;
375
00:32:32,994 --> 00:32:35,831
Μάλλον μόνο εσύ κι εγώ
έχουμε μείνει, Ρίτσερ.
376
00:32:47,426 --> 00:32:49,302
Θα σου πω μια ιστορία, Τζακ.
377
00:32:50,345 --> 00:32:53,640
Πριν από καμιά διετία,
378
00:32:54,850 --> 00:32:56,768
είμαι σε σαφάρι στη σαβάνα.
379
00:32:57,936 --> 00:33:01,189
Έχει πρωινή ομίχλη,
παχιά σαν το πορτοφόλι του πατέρα μου.
380
00:33:01,273 --> 00:33:03,984
Μπροστά της, ο καπνός εδώ
είναι ένα ανώδυνο συννεφάκι.
381
00:33:03,984 --> 00:33:05,944
Όμως, μέσα σε όλη αυτή τη θολούρα,
382
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
διακρίνω έναν μεγάλο ρινόκερο.
383
00:33:10,741 --> 00:33:14,828
Όρκο παίρνω ότι ζύγιζε
πάνω από δυόμισι τόνους. Είχε αράξει εκεί
384
00:33:15,787 --> 00:33:17,080
και μασούλαγε χορταράκι.
385
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
Ο ρινόκερος, λοιπόν, ήξερε ότι ήμουν εκεί.
386
00:33:26,256 --> 00:33:27,674
Με αισθανόταν.
387
00:33:29,718 --> 00:33:30,677
Με ένιωθε.
388
00:33:32,053 --> 00:33:35,766
Είχε ομίχλη, όμως,
και το φως δεν ήταν αρκετό,
389
00:33:35,766 --> 00:33:38,560
και οι ρινόκεροι έχουν τρελή μυωπία.
390
00:33:38,560 --> 00:33:41,521
Έτσι, απλώς πλησίασα,
391
00:33:41,605 --> 00:33:45,525
έφτασα πίσω ακριβώς
από τον τεράστιο, ηλίθιο πισινό του
392
00:33:46,651 --> 00:33:47,861
και τον σκότωσα.
393
00:33:51,990 --> 00:33:56,328
Βλέπεις, αυτός ο ηλίθιος ρινόκερος
394
00:33:57,746 --> 00:34:00,707
δεν ήταν αρκετά έξυπνος
για να καταλάβει ότι υστερούσε.
395
00:34:01,750 --> 00:34:05,212
Νόμιζε ότι μπορούσε απλώς να πορευτεί
σ' αυτήν τη ζωή με βαριά βήματα,
396
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
να πηγαίνει όπου θέλει, όποτε θέλει,
397
00:34:10,967 --> 00:34:12,886
να κάνει ό,τι θέλει,
398
00:34:14,262 --> 00:34:16,598
να πηδιέται μ' όποια θέλει...
399
00:34:17,682 --> 00:34:19,810
πάντα χωρίς συνέπειες.
400
00:34:25,148 --> 00:34:29,152
Στη ζωή, όμως, πάντα υπάρχουν συνέπειες.
401
00:34:31,238 --> 00:34:32,948
Όπως υπήρχαν για τον ρινόκερο.
402
00:34:35,450 --> 00:34:38,203
Γι' αυτό είναι το κεφάλι του
στον διάδρομο του πατέρα μου,
403
00:34:39,329 --> 00:34:41,957
ακριβώς δίπλα στο σημείο
που θα μπει το δικό σου.
404
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
Τελείωσε.
405
00:36:57,425 --> 00:36:59,886
ΓΥΡΙΣΑ ΣΙΚΑΓΟ.
ΚΑΛΑ ΝΑ ΠΕΡΝΑΣ, ΚΑΤΕΡΓΑΡΗ - ΝΙΓΚΛΙ
406
00:37:52,230 --> 00:37:53,481
Γεια σου, Ρίτσερ.
407
00:37:57,610 --> 00:37:58,528
Είσαι καλά;
408
00:38:00,030 --> 00:38:01,072
Καλά είμαι, Τζο.
409
00:38:02,365 --> 00:38:04,159
Να θυμάσαι αυτό που σου έμαθα.
410
00:38:04,159 --> 00:38:06,786
Ό,τι κι αν γίνει, μην κλάψεις.
411
00:38:34,022 --> 00:38:35,774
Πεθαίνω, χαζούλη.
412
00:38:37,275 --> 00:38:38,902
Παρότι χαίρομαι πολύ...
413
00:38:40,320 --> 00:38:41,780
που βλέπω τους γιους μου.
414
00:38:44,699 --> 00:38:46,993
Λόγω δουλειάς, έχω πολλές διασυνδέσεις.
415
00:38:47,077 --> 00:38:50,080
Μπορώ να σε πάω στις ΗΠΑ,
να δούμε ειδικούς...
416
00:38:50,080 --> 00:38:53,416
Καλέ μου Τζόζεφ, τι σου έλεγα πάντα;
417
00:38:54,584 --> 00:38:55,960
Θέλω να το ακούσω.
418
00:39:01,007 --> 00:39:03,718
Δεν είναι απαραίτητο
να λύσω όλα τα προβλήματα του κόσμου.
419
00:39:04,886 --> 00:39:06,846
Αν λύσω μερικά, είναι υπεραρκετό.
420
00:39:07,847 --> 00:39:08,973
Κι εσύ, Ρίτσερ.
421
00:39:10,266 --> 00:39:15,563
Έχεις τη δύναμη τριών συνομηλίκων σου.
Τι σκοπεύεις να κάνεις μ' αυτήν τη δύναμη;
422
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
Θα κάνω αυτό που είναι σωστό, μαμά.
423
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Το ξέρω.
424
00:39:22,362 --> 00:39:23,988
Πάντα αυτό έκανες.
425
00:39:24,614 --> 00:39:27,450
Ακόμα και όταν το σωστό ήταν δυσάρεστο.
426
00:39:29,744 --> 00:39:33,164
Ήδη από τότε
που ήσουν μικρός στην Οκινάβα. Έτσι;
427
00:39:36,000 --> 00:39:37,127
Το είχες καταλάβει.
428
00:39:39,003 --> 00:39:41,506
Ότι εγώ είχα δείρει
τον Κέρτις Μπίσοπ στην Οκινάβα.
429
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
Ποτέ δεν πίστεψες ότι το είχε κάνει ο Τζο.
430
00:39:45,093 --> 00:39:47,428
Ήθελε να σου πει την αλήθεια, μαμά.
431
00:39:48,680 --> 00:39:49,889
Εγώ δεν τον άφηνα.
432
00:39:49,973 --> 00:39:52,100
Τον προστάτευες.
433
00:39:52,100 --> 00:39:53,685
Έτσι είναι ο χαρακτήρας σου.
434
00:39:55,770 --> 00:39:58,523
Προστάτεψες ένα ξεχωριστό παιδί
από ταλαιπωρίες.
435
00:39:59,732 --> 00:40:02,694
Με τον πατέρα σας,
ποτέ δεν θεωρήσαμε αναγκαίο
436
00:40:02,694 --> 00:40:05,864
να σας αποτρέψουμε
από το να ακολουθείτε τη φύση σας.
437
00:40:08,032 --> 00:40:10,577
Και η φύση σας είναι αγνή,
438
00:40:12,787 --> 00:40:14,247
όπως οι καρδιές σας.
439
00:40:16,541 --> 00:40:19,085
Έχω να κάνω ένα σύντομο τηλεφώνημα.
Έρχομαι αμέσως.
440
00:40:43,568 --> 00:40:45,486
Το πολεμικό μετάλλιο του παππού σου.
441
00:40:50,283 --> 00:40:53,494
Για το θάρρος που επέδειξε
σε ώρα κινδύνου.
442
00:40:56,581 --> 00:40:59,000
Χρειάζεται θάρρος για να κάνεις το σωστό.
443
00:41:22,065 --> 00:41:23,858
Τώρα μπορείς να κλάψεις, Ρίτσερ.
444
00:41:38,706 --> 00:41:41,417
Τώρα θα πλακώσουν
ομοσπονδιακοί και πολιτειακοί αστυνομικοί.
445
00:41:43,544 --> 00:41:48,299
Θα σου ζητήσουν να περιμένεις λίγες μέρες,
να απαντήσεις στις ερωτήσεις τους.
446
00:41:49,259 --> 00:41:51,427
Δεν μου αρέσει να απαντάω σε ερωτήσεις.
447
00:41:52,679 --> 00:41:54,555
Ούτε να περιμένεις.
448
00:41:59,978 --> 00:42:01,604
Πριν από εκατό χιλιάδες χρόνια,
449
00:42:01,688 --> 00:42:05,275
υπήρχαν αυτοί που έμεναν κοντά στη φωτιά
κι αυτοί που περιπλανιόνταν.
450
00:42:07,026 --> 00:42:10,405
Είμαι αρκετά σίγουρος ότι είμαι
απευθείας απόγονος των δεύτερων.
451
00:42:12,657 --> 00:42:14,200
Απλώς έτσι είμαι.
452
00:42:16,869 --> 00:42:20,373
Όμως, αν ποτέ κάποια με έκανε
να μείνω κοντά στη φωτιά, θα ήσουν εσύ.
453
00:42:30,842 --> 00:42:31,843
Μάλιστα.
454
00:42:34,679 --> 00:42:37,807
Αν ποτέ βρεθείς ξανά
να περιπλανιέσαι εδώ κοντά,
455
00:42:39,851 --> 00:42:40,935
πάρε με τηλέφωνο.
456
00:42:50,028 --> 00:42:51,029
Σύμφωνοι.
457
00:42:55,616 --> 00:42:57,118
Εσύ τι σκοπεύεις να κάνεις;
458
00:43:01,497 --> 00:43:04,083
Θα ξαναφτιάξω την πόλη
που έχτισε η οικογένειά μου.
459
00:43:05,293 --> 00:43:06,794
Βάλε υποψηφιότητα για δήμαρχος.
460
00:43:08,463 --> 00:43:09,881
Ακούω ότι η θέση είναι κενή.
461
00:43:19,766 --> 00:43:21,768
Δεν είναι και τόσο άσχημη ιδέα.
462
00:44:05,311 --> 00:44:06,604
Γεια σου, φιλαράκο.
463
00:44:06,604 --> 00:44:08,940
Ο Φίνλεϊ σε έβαλε
να του προσέχεις το αμάξι;
464
00:44:10,066 --> 00:44:11,984
Σε αναγκάζει να ακούς χάλια μουσική;
465
00:44:16,531 --> 00:44:18,157
Σου πήρε και τουίντ κολάρο.
466
00:44:37,176 --> 00:44:39,429
- Με συγχωρείτε.
- Συγγνώμη.
467
00:44:58,489 --> 00:45:00,783
Ήμουν βέβαιος
ότι θα περνούσες από δω φεύγοντας.
468
00:45:00,867 --> 00:45:03,828
- Γίνομαι προβλέψιμος.
- Σε περίμενα νωρίτερα, πάντως.
469
00:45:05,204 --> 00:45:07,748
Δεν αφήνει εύκολα κανείς
τη Ρόσκο, φαντάζομαι.
470
00:45:11,544 --> 00:45:12,462
Ευχαριστώ.
471
00:45:14,172 --> 00:45:17,633
Οι ομοσπονδιακοί έχουν φρικάρει
λόγω της ανάμιξης του Πικάρντ.
472
00:45:17,717 --> 00:45:19,218
Θέλουν να σου μιλήσουν.
473
00:45:19,302 --> 00:45:22,138
- Κι εσύ τι τους είπες;
- Ότι δεν θα σε βρουν ποτέ.
474
00:45:22,138 --> 00:45:25,892
Αλλά είναι ακόμα στην πόλη,
κοντά στην αποθήκη, κι εσύ ξεχωρίζεις.
475
00:45:25,892 --> 00:45:29,645
- Μόλις τελειώσουμε από δω, την κάνω.
- Σωστός. Σοφή κίνηση.
476
00:45:32,982 --> 00:45:37,987
Δεν τα πάω καλά με τους αποχαιρετισμούς.
Ούτε κι εσύ, άλλωστε. Αλλά...
477
00:45:40,072 --> 00:45:41,574
Αν δεν είχες έρθει εδώ,
478
00:45:41,574 --> 00:45:44,577
δεν θα είχα βρει ποτέ την άκρη
ή θα με είχαν σκοτώσει.
479
00:45:44,577 --> 00:45:47,955
- Θα την έβρισκες κάποια στιγμή.
- Εκτιμώ αυτό που λες.
480
00:45:48,039 --> 00:45:49,999
Και μετά θα σε σκότωναν.
481
00:45:52,835 --> 00:45:56,797
Μπορεί να είσαι κτήνος,
αλλά κατά βάθος είσαι εντάξει.
482
00:45:56,881 --> 00:46:00,218
Μπορεί να είσαι δυσκοίλιος σπασαρχίδης,
αλλά κι εσύ εντάξει είσαι.
483
00:46:01,511 --> 00:46:02,762
Και φοβερός αστυνομικός.
484
00:46:04,013 --> 00:46:05,598
Όχι για πολύ ακόμα.
485
00:46:05,598 --> 00:46:07,642
Έχω κλείσει με αυτό το επάγγελμα.
486
00:46:08,184 --> 00:46:09,060
Βοστόνη;
487
00:46:09,977 --> 00:46:13,231
Θα μείνω λίγες εβδομάδες,
να βοηθήσω τη Ρόσκο να βάλει μια τάξη,
488
00:46:13,231 --> 00:46:14,690
και μετά πάω σπίτι μου.
489
00:46:14,774 --> 00:46:16,192
Καιρός να πάψω να περιφέρομαι.
490
00:46:16,192 --> 00:46:17,944
Να πάψω να ξεφεύγω.
491
00:46:18,903 --> 00:46:21,030
Η Σάρον θα ήθελε να ζήσω τη ζωή μου.
492
00:46:22,448 --> 00:46:24,116
Και να μην τη ζεις μόνος;
493
00:46:25,159 --> 00:46:26,410
Ναι...
494
00:46:27,286 --> 00:46:30,206
Νομίζω πως είμαι έτοιμος
να φροντίσω κάποιον ξανά.
495
00:46:30,206 --> 00:46:32,583
Άλλωστε, δεν μπορούσα
να αφήσω τον Τζακ στο καταφύγιο.
496
00:46:33,918 --> 00:46:34,752
Τζακ;
497
00:46:34,752 --> 00:46:38,381
Ναι. Χρειαζόταν ένα όνομα, κι εσύ
δεν το χρησιμοποιούσες. Τζακ, λοιπόν.
498
00:46:41,175 --> 00:46:44,428
Δεν θα έπρεπε να είμαι ο μόνος
που θα βγει από τη βολή του.
499
00:46:44,512 --> 00:46:47,890
Υπάρχουν πιο πολλοί άνθρωποι
σαν εμένα και τη Ρόσκο απ' όσο νομίζεις.
500
00:46:48,933 --> 00:46:50,935
Πού και πού άφηνέ τους να σε πλησιάζουν.
501
00:46:53,229 --> 00:46:54,272
Το σημειώνω.
502
00:46:54,272 --> 00:46:58,150
Λοιπόν, σε μια από τις τελευταίες μου
επίσημες ενέργειες ως Αρχιεπιθεωρητή...
503
00:46:58,234 --> 00:46:59,151
Αφού απολύθηκες.
504
00:46:59,235 --> 00:47:01,070
Από έναν νεκρό, άρα δεν μετράει.
505
00:47:01,070 --> 00:47:04,448
Σε μια από τις τελευταίες μου
επίσημες ενέργειες ως Αρχιεπιθεωρητή,
506
00:47:04,532 --> 00:47:08,035
οφείλω να επανορθώσω
μια αδικία που συνέβη ακριβώς εδώ,
507
00:47:08,119 --> 00:47:09,787
περίπου μιάμιση βδομάδα πριν.
508
00:47:11,038 --> 00:47:12,248
Ροδακινόπιτα.
509
00:47:12,248 --> 00:47:13,583
Η καλύτερη στην Τζόρτζια.
510
00:47:14,208 --> 00:47:15,167
Ευχαριστούμε.
511
00:47:16,711 --> 00:47:18,296
Θα το φας αυτό;
512
00:47:18,296 --> 00:47:21,340
Ξεχνάς ότι έχει ζάχαρη και λίπος;
513
00:47:21,424 --> 00:47:23,217
Ράψ' το το ρημάδι και τρώγε.
514
00:47:32,685 --> 00:47:34,186
Λοιπόν; Άξιζε η αναμονή;
515
00:47:36,897 --> 00:47:37,940
Έχω φάει καλύτερες.
516
00:48:27,573 --> 00:48:30,826
Χρειάζεται θάρρος και για να λύνεις
τα προβλήματα του κόσμου, Τζο.
517
00:51:15,407 --> 00:51:17,409
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
518
00:51:17,493 --> 00:51:19,495
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου