1 00:00:08,969 --> 00:00:10,137 Prøv på noget, 2 00:00:10,888 --> 00:00:13,223 så får din kammerat et hul i ryggen. 3 00:00:23,776 --> 00:00:26,820 - Jeg troede, du var min ven. - Det var jeg. 4 00:00:26,904 --> 00:00:29,907 Det er derfor, jeg sagde, du ikke skulle tage jobbet. 5 00:00:31,617 --> 00:00:35,329 - Hvad er du for en betjent? - Den slags, der går efter pengene. 6 00:00:36,288 --> 00:00:39,750 Min partner tilbød kontanter for at beskytte falskmøntnere, 7 00:00:39,750 --> 00:00:42,044 men så du gjorde mig til barnepige. 8 00:00:42,044 --> 00:00:45,923 Jeg håbede, at du ville køre af sporet, og det hele ville gå væk, 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,675 men nej, du og den her abe kunne ikke lade det ligge. 10 00:00:48,759 --> 00:00:52,221 - Hvor er Roscoe? - Min pige har det fint. 11 00:00:55,140 --> 00:00:56,099 Reacher. 12 00:00:56,183 --> 00:00:58,435 Jeg skal sige, at du skal adlyde, 13 00:00:58,519 --> 00:01:01,980 ellers gør de ved mig, Charlie og børnene, 14 00:01:02,064 --> 00:01:05,067 hvad de gjorde ved Morrison. 15 00:01:06,652 --> 00:01:08,946 Hvad du end vil have, gør jeg det ikke. 16 00:01:08,946 --> 00:01:12,032 Du lader dem ikke bare gå. De ved for meget. 17 00:01:12,032 --> 00:01:13,242 Du er klog. 18 00:01:13,242 --> 00:01:15,536 Du, Finlay, Roscoe, I er døde. 19 00:01:15,536 --> 00:01:18,205 Men jeg foretrækker at skåne Charlie og børnene. 20 00:01:18,205 --> 00:01:20,874 Når civile kvinder og børn bliver dræbt, 21 00:01:20,958 --> 00:01:24,545 bliver folk så ophidsede og stiller flere spørgsmål. 22 00:01:24,545 --> 00:01:26,463 Jeg tror ikke, de snakker. 23 00:01:26,547 --> 00:01:29,883 De tier stille, når de ser, hvad jeg gør ved deres far. 24 00:01:31,426 --> 00:01:32,928 Hubble. 25 00:01:32,928 --> 00:01:35,472 - Har du allerede dræbt ham? - Han er på flugt. 26 00:01:35,556 --> 00:01:38,100 Han troede, at stikke af ville beskytte familien. 27 00:01:38,100 --> 00:01:40,102 Han tog fejl. Men jeg vil have ham. 28 00:01:40,102 --> 00:01:41,478 Den sidste løse ende. 29 00:01:41,562 --> 00:01:44,356 Lad mig gætte, hvorfor løse ender bekymrer dig. 30 00:01:44,356 --> 00:01:47,234 Din far lovede nogle rigtig slemme mennesker i udlandet 31 00:01:47,234 --> 00:01:50,946 en masse falske kontanter. Men takket være kystvagtens blokade 32 00:01:50,946 --> 00:01:54,283 er det et stykke tid siden, de har fået, hvad de betalte for. 33 00:01:54,283 --> 00:01:59,246 Så de sendte lejesoldater fra Venezuela til at få dig på ret køl igen. 34 00:01:59,246 --> 00:02:00,789 Men tingene gik skævt. 35 00:02:00,873 --> 00:02:03,041 Snart vil de venezuelanere give dig 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,460 den samme behandling som din far. 37 00:02:11,091 --> 00:02:12,801 Jeg dræbte min far. 38 00:02:13,594 --> 00:02:18,265 Jeg skar halsen over på ham, ligesom jeg så venezuelanerne gøre. 39 00:02:18,265 --> 00:02:21,727 Den gamle havde hjernen til at skabe hele denne operation, 40 00:02:21,727 --> 00:02:25,397 men aldrig modet til at gøre, hvad det kræver at beskytte den. 41 00:02:25,397 --> 00:02:30,444 Og så hyrede jeg Picards partner til at dræbe den agent i Memphis, 42 00:02:30,444 --> 00:02:34,072 og jeg sendte Dawson derned for at sikre, at det blev gjort rigtigt. 43 00:02:34,156 --> 00:02:39,244 Jeg dræbte Jobling. Jeg fik kællingen dræbt i metroen. 44 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 Og jeg... 45 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 Jeg dræbte din bror. 46 00:02:56,178 --> 00:02:57,512 Du skød Joe. 47 00:02:58,764 --> 00:03:01,099 Dawson sparkede ham, efter han var død. 48 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 Og Morrison dækkede ham til. 49 00:03:04,478 --> 00:03:08,649 Efter jeg slog Morrison ihjel, gik min far amok. 50 00:03:08,649 --> 00:03:11,818 Han begyndte at tale om at sende mig væk 51 00:03:11,902 --> 00:03:14,655 på en institution, så jeg kan hvile mig. 52 00:03:16,365 --> 00:03:20,118 Det prøvede han engang, da jeg var barn, men ja, det hjalp ikke. 53 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 Nej da? 54 00:03:21,078 --> 00:03:25,290 Det vil se ud, som om de to Reacher-brødre samarbejdede med en fremmed betjent 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,168 om at smugle stoffer eller våben eller noget ulovligt 56 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 gennem Margraves uberørte gader. 57 00:03:30,963 --> 00:03:33,256 Shanghajede en bankier til at finansiere det, 58 00:03:33,340 --> 00:03:38,804 bestak nogle skrupelløse lokale betjente, og så vendte I jer mod hinanden. 59 00:03:38,804 --> 00:03:42,724 Du fører Picard til Hubbles gemmested, og så bringer du ham til mig. 60 00:03:42,808 --> 00:03:46,019 - Hvordan forventer du, at jeg gør det? - Du er sporfinder. 61 00:03:46,103 --> 00:03:50,857 Find ham, for fanden. Så bytter jeg mor og pigerne for far. 62 00:03:50,941 --> 00:03:53,360 Picard kan huske mit nummer. 63 00:03:53,360 --> 00:03:57,572 Hvis jeg ikke hører fra dig, at Hubble er i varetægt inden 06.00... 64 00:03:59,408 --> 00:04:04,871 ...dør de fire damer, som jeg holder på, på måder, du slet ikke kan forestille dig. 65 00:04:27,686 --> 00:04:30,772 Jeg ved ikke, hvordan du tror, jeg kan finde Hubble. 66 00:04:30,856 --> 00:04:35,110 Du har til daggry i morgen, så jeg foreslår, at du finder ud af det. 67 00:04:35,110 --> 00:04:38,989 Vi kører bare formålsløst rundt, medmindre du lader mig stoppe et sted. 68 00:04:38,989 --> 00:04:40,907 Jeg skal have et kort og tænkerum. 69 00:04:43,994 --> 00:04:47,622 Okay. Men prøver du på noget, går den her af. 70 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 Forstået. 71 00:04:53,545 --> 00:04:55,464 Hvad skulle det være? 72 00:04:55,464 --> 00:04:57,340 Sort kaffe, ferskentærte. 73 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 Ikke noget for mig. 74 00:05:00,594 --> 00:05:01,511 Dessert? 75 00:05:02,721 --> 00:05:05,766 Jeg har prøvet at få smagt den tærte i et stykke tid. 76 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 Giv mig en kuglepen. 77 00:05:07,309 --> 00:05:10,896 Forventer du, at jeg giver dig noget, du kan bruge som våben? 78 00:05:17,194 --> 00:05:18,195 Skræmmer det dig? 79 00:05:21,114 --> 00:05:21,948 Okay. 80 00:05:40,300 --> 00:05:41,551 Han er i Augusta. 81 00:05:43,136 --> 00:05:44,221 Bare sådan? 82 00:05:44,221 --> 00:05:47,974 Jeg har jagtet desertører som levevej. Jeg ved, hvordan de tænker. 83 00:05:48,642 --> 00:05:50,769 Jeg ville tage til Augusta. 84 00:05:51,728 --> 00:05:52,562 Hvorfor? 85 00:05:53,480 --> 00:05:56,358 For at beskytte sin familie måtte han væk fra dem, 86 00:05:56,358 --> 00:05:58,985 men ikke for langt, hvis han nu skulle hjem. 87 00:05:59,069 --> 00:06:02,405 Så han stak af til Atlanta, godt en time fra Margrave. 88 00:06:02,489 --> 00:06:06,076 Storby, masser af mennesker, det gør det let at gemme sig. 89 00:06:06,076 --> 00:06:10,038 Så indså han, at flere mennesker betyder flere chancer for at blive set, 90 00:06:10,122 --> 00:06:12,332 især hvor hans gamle bank har en filial. 91 00:06:12,332 --> 00:06:13,291 Så han rejste. 92 00:06:13,375 --> 00:06:14,292 Til Augusta? 93 00:06:15,043 --> 00:06:15,961 Athens. 94 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 Lidt over to timer fra Margrave. 95 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 Det er svært for en bare lidt anstændig mand 96 00:06:21,383 --> 00:06:23,009 at forlade sin familie. 97 00:06:23,093 --> 00:06:26,555 Det gøres i etaper. Men i Athens ligger Georgia Universitet, 98 00:06:26,555 --> 00:06:28,849 hvor Paul og Charlie gik på universitetet. 99 00:06:28,849 --> 00:06:33,395 Det er direkte forbundet til Hubble og et af de første steder, de ville lede. 100 00:06:33,395 --> 00:06:35,021 Han ville tage videre. 101 00:06:35,689 --> 00:06:37,065 Så Augusta er næste stop. 102 00:06:37,149 --> 00:06:39,776 Over tre timer væk, men stadig tæt nok til, 103 00:06:39,860 --> 00:06:41,820 at han føler sig tæt på familien. 104 00:06:41,820 --> 00:06:44,865 Og Hubble spiller golf, han har spillet i Augusta. 105 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 Det er gode minder i en by, han har været i. 106 00:06:47,868 --> 00:06:49,744 Det lindrer hans stress, 107 00:06:49,828 --> 00:06:52,455 ligesom da hans mor sang Rocky Raccoon for ham. 108 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 Pis med dig. 109 00:06:56,668 --> 00:07:00,964 Du kan ikke bare stirre og trænge ind i folks hoveder sådan. 110 00:07:00,964 --> 00:07:04,301 Jeg tilbød ikke min hjælp. I røvhuller krævede den. 111 00:07:05,468 --> 00:07:08,972 Lige nu tænker du på det bedste tidspunkt og sted at dræbe mig på. 112 00:07:08,972 --> 00:07:11,391 Du ved, at du er nødt til at overraske mig, 113 00:07:11,391 --> 00:07:15,228 for du er ikke sikker på, at du kan vinde, hvis jeg ved, det sker. 114 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 Lad mig spare dig for besværet. Det kan du ikke. 115 00:07:20,942 --> 00:07:22,194 Så hvis jeg var dig... 116 00:07:23,987 --> 00:07:25,780 Ville jeg overraske mig. 117 00:07:27,824 --> 00:07:31,286 Kaffe, sort og et stykke fersken. 118 00:07:32,287 --> 00:07:33,455 Tak. 119 00:07:35,582 --> 00:07:39,211 - En anden bås, mens jeg tørrer op? - Undskyld, det er min fejl. 120 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 Vi er faktisk nødt til at gå. 121 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 Du har bare at have ret om Augusta. 122 00:08:11,117 --> 00:08:14,162 Jeg må sige, at du er lidt sejere, end jeg troede. 123 00:08:16,915 --> 00:08:19,501 Og du er præcis, hvad jeg troede, du var. 124 00:08:46,778 --> 00:08:49,322 {\an8}Lavt dæktryk. Vi må hellere tjekke. 125 00:08:49,990 --> 00:08:50,907 Kør videre. 126 00:08:54,661 --> 00:08:55,787 Vi er punkteret. 127 00:08:56,538 --> 00:08:58,623 Vi når ikke til Augusta. 128 00:08:59,791 --> 00:09:02,877 - Er det et nummer? - Vi har været sammen hele tiden. 129 00:09:04,921 --> 00:09:07,590 Fint. Bare... Hold ind til siden. 130 00:09:17,058 --> 00:09:21,771 Tror du, jeg lader dig ordne det alene? Kom i sving. 131 00:09:28,069 --> 00:09:31,614 Og du skal ikke tænke på at kaste et dækjern efter mig. 132 00:09:32,699 --> 00:09:33,742 Det var ikke planen. 133 00:09:43,084 --> 00:09:45,128 KJ venter på mit opkald. 134 00:09:46,463 --> 00:09:50,175 Min stemme er det eneste, der holder Charlie og de børn i live. 135 00:09:50,175 --> 00:09:53,345 Skyder du mig, er jeg ikke den eneste, du dræber. 136 00:09:54,304 --> 00:09:56,514 Det tænkte jeg vel ikke igennem. 137 00:09:56,848 --> 00:09:59,684 Men hvis du skyder mig, finder du aldrig Hubble. 138 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 Så har vi vel brug for hinanden. 139 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 Okay, fint. 140 00:10:09,444 --> 00:10:10,945 Jeg slår dig ikke ihjel. 141 00:10:12,447 --> 00:10:13,531 Slår du mig ihjel? 142 00:10:15,241 --> 00:10:16,159 Nej. 143 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 Du har mit ord. 144 00:10:18,912 --> 00:10:20,955 Dit ord betyder ikke en skid. 145 00:10:21,039 --> 00:10:23,208 Men jeg har ikke mange muligheder lige nu. 146 00:10:24,667 --> 00:10:26,044 Så på én 147 00:10:27,587 --> 00:10:29,714 løfter vi våbnene over hovedet. 148 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 På to lægger vi dem på bagagerummet... 149 00:10:34,928 --> 00:10:38,473 Jeg ved, hvordan en pistol på metal lyder, så ikke noget pis! 150 00:10:38,473 --> 00:10:43,436 Og på tre rejser vi os og vender os mod hinanden med hænderne oppe. 151 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 Så træder jeg to skridt tilbage, og du kan hente min pistol. 152 00:10:50,735 --> 00:10:51,611 Forstået? 153 00:10:53,113 --> 00:10:54,114 Ja. 154 00:10:56,658 --> 00:10:57,742 Okay. 155 00:11:00,120 --> 00:11:01,204 Én... 156 00:11:08,378 --> 00:11:09,546 To... 157 00:11:13,174 --> 00:11:14,008 Tre. 158 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 Find moteller under fem kilometer fra Augusta busstation. 159 00:11:45,707 --> 00:11:47,959 Anmodningen behandles. 160 00:12:23,453 --> 00:12:24,662 Hej Hubble. 161 00:12:47,268 --> 00:12:48,478 De damer. 162 00:12:49,229 --> 00:12:50,688 Her er, hvor vi står. 163 00:12:50,772 --> 00:12:53,858 Din kæreste er ude og lede efter hendes kujonmand. 164 00:12:53,942 --> 00:12:56,236 Det kan tage tid, så find jer til rette. 165 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 Jeres far har givet os store problemer, ved I godt det? 166 00:13:06,371 --> 00:13:07,539 Nej. 167 00:13:07,539 --> 00:13:08,748 Vær sød. Nej. 168 00:13:08,748 --> 00:13:13,211 Det er okay. Nej, det er okay. Gå med ham. Det skal nok gå. 169 00:13:13,211 --> 00:13:15,755 - Lad være med det! - Jeg er nødt til det. 170 00:13:15,755 --> 00:13:18,216 For du og dine venner er ballademagere. 171 00:13:19,300 --> 00:13:20,510 Sæt jer, og ti stille. 172 00:13:21,302 --> 00:13:24,264 Ligesom din gamle kammerat Gray var ballademager. 173 00:13:24,264 --> 00:13:26,933 Men havde god smag i våben. 174 00:13:27,892 --> 00:13:31,354 Vi holder dem et sted som forsikring for, at tingene går glat. 175 00:13:31,354 --> 00:13:35,233 Gør de ikke det, kunne de falde i et kemisk kar. 176 00:13:41,072 --> 00:13:44,993 Sådan gættede du hvilken by, jeg var i. Hvordan fandt du mit motel? 177 00:13:44,993 --> 00:13:49,289 Bruger du kreditkort, finder Kliner dig. Du bruger kontanter og tager bussen. 178 00:13:49,289 --> 00:13:53,293 Pengene skulle holde længe, billige moteller er den eneste mulighed. 179 00:13:53,293 --> 00:13:56,963 Jeg fandt en klynge moteller i gåafstand til busstationen. 180 00:13:56,963 --> 00:14:00,925 Du bruger et sted, der lejer på timebasis, så du ikke skal vise ID. 181 00:14:01,009 --> 00:14:04,804 - Hvordan gættede du mit alias? - Folk bruger ting, de kan lide. 182 00:14:05,305 --> 00:14:06,639 Du elsker Beatles. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,184 Startede med den første, alfabetisk. Harrison. 184 00:14:12,687 --> 00:14:15,773 - Tror du, de lader min familie gå? - Nej. 185 00:14:17,025 --> 00:14:19,527 Det sagde de bare, så jeg ville samarbejde. 186 00:14:19,611 --> 00:14:23,114 Deres plan er at dræbe os allesammen, ligesom de dræbte min bror. 187 00:14:24,907 --> 00:14:26,826 Din kontakt i finansministeriet. 188 00:14:27,577 --> 00:14:30,580 - Mark Salas? - Det er bare det navn, han gav dig. 189 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 Det rigtige navn var Joe. 190 00:14:32,415 --> 00:14:35,460 Mark Salas spillede for Yankees sidst i 80'erne. 191 00:14:38,087 --> 00:14:41,466 Det er jeg ked af. Det med Joe. 192 00:14:42,258 --> 00:14:45,386 Jeg havde hørt rygter om, at kystvagtens blokade blev løftet. 193 00:14:45,470 --> 00:14:47,847 Venezuelanerne åndede Kliner i nakken, 194 00:14:47,847 --> 00:14:52,226 fordi produktionen var gået i stå. Men jeg vidste, at hvis blokaden sluttede, 195 00:14:52,310 --> 00:14:55,813 måtte jeg ud, før forretningerne startede op igen. 196 00:14:55,897 --> 00:14:58,983 Så jeg lagde en besked på en føderal tiplinje. 197 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 Og Joe ringede tilbage. 198 00:15:00,485 --> 00:15:04,489 Først var det bare mig, der hjalp i bytte for immunitet. 199 00:15:04,489 --> 00:15:07,950 Men så bemærkede jeg, at kontanter forsvandt. Og det... 200 00:15:08,034 --> 00:15:10,578 - ...førte det til en chauffør. - Jobling. 201 00:15:10,662 --> 00:15:14,123 Han nægtede, men da jeg sagde, Kliners folk myrdet nogen, 202 00:15:14,207 --> 00:15:17,335 blev han helt hvid. 203 00:15:19,879 --> 00:15:21,881 Så jeg satte ham i kontakt med Joe. 204 00:15:21,881 --> 00:15:24,509 Kliner må allerede have haft kig på Jobling. 205 00:15:26,594 --> 00:15:30,223 Undskyld, Reacher. Jeg fik din bror dræbt. 206 00:15:30,223 --> 00:15:32,308 Nej, det gjorde du ikke. 207 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 KJ dræbte Joe. 208 00:15:34,936 --> 00:15:35,770 Knægten? 209 00:15:35,770 --> 00:15:39,607 Han dræbte Joe og Morrison. Stevenson og hans kone. 210 00:15:39,691 --> 00:15:41,442 Endda sin egen far. 211 00:15:43,027 --> 00:15:44,487 Kors i røven. 212 00:15:44,487 --> 00:15:46,989 Hvis du vil holde din familie i live, 213 00:15:47,073 --> 00:15:50,535 skal du høre rigtig godt efter og gøre alt, hvad jeg siger. 214 00:15:50,535 --> 00:15:51,452 Okay. 215 00:15:53,788 --> 00:15:56,708 - Må jeg stille dig ét spørgsmål? - Okay. 216 00:15:56,708 --> 00:15:59,043 Hvorfor er to af mine vinduer tonet? 217 00:16:08,761 --> 00:16:11,597 Nøglerne til Dawsons vogn er derinde. Jeg kommer tilbage. 218 00:16:11,681 --> 00:16:14,350 - Jeg går med ind. - Du vil ikke se det derinde. 219 00:16:14,434 --> 00:16:17,019 Masser af blod og mudder og smadret lort. 220 00:16:18,646 --> 00:16:21,149 Min rengøringsdame bliver sur. 221 00:16:21,149 --> 00:16:23,484 Ikke så sur som din poolrenser. 222 00:16:27,822 --> 00:16:29,073 Jeg keder mig. 223 00:16:32,535 --> 00:16:34,537 Måske kan jeg slippe dig løs 224 00:16:36,038 --> 00:16:37,957 og gøre kampen lidt mere interessant? 225 00:16:47,467 --> 00:16:49,552 Der er nogen, der sms'er dig. 226 00:16:51,387 --> 00:16:52,263 Jeg henter den. 227 00:17:00,772 --> 00:17:04,108 "Duk dig, og søg dækning." Hvad fanden betyder det? 228 00:17:31,928 --> 00:17:32,887 Er du okay? 229 00:17:34,013 --> 00:17:35,056 Jeg overlever. 230 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Jeg bemærker, at du er alene. 231 00:18:02,750 --> 00:18:04,710 Hvis Picard ikke ringer inden seks... 232 00:18:05,503 --> 00:18:06,796 Så længe tager det ikke. 233 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 - Hubble? - Jep. 234 00:18:15,054 --> 00:18:16,097 Jeg har Finlay. 235 00:18:18,015 --> 00:18:18,975 Det kan jeg se. 236 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 Det er godt at se dig i live. 237 00:18:24,939 --> 00:18:25,940 Okay. 238 00:18:25,940 --> 00:18:28,359 Lad os finde våbenskabet og ammunition. 239 00:18:28,359 --> 00:18:29,652 Tag alt brugbart. 240 00:18:46,752 --> 00:18:49,630 - Er der en slange bagved? - Ja. Hvorfor? 241 00:18:49,714 --> 00:18:51,048 Vi får brug for den. 242 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 - Det er okay. Hun er med mig. - Chef. 243 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 Neagley, det er Finlay og Hubble. 244 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 Finlay og Hubble, Neagley. 245 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 - Gutter. - Hvordan er hun her? 246 00:19:04,103 --> 00:19:08,232 Da vi talte sammen, spurgte jeg, hvordan Reacher vidste, at Picard var involveret. 247 00:19:08,900 --> 00:19:10,484 Han sagde: "Heldigt gæt." 248 00:19:11,444 --> 00:19:14,947 Reacher tror på fakta og statistik. Ikke held. 249 00:19:16,782 --> 00:19:18,910 Han kunne lige så godt have råbt "SOS." 250 00:19:19,994 --> 00:19:21,329 Hvor er din veninde? 251 00:19:25,750 --> 00:19:27,043 Fuck. 252 00:19:27,043 --> 00:19:28,419 Lad os komme i gang. 253 00:19:29,128 --> 00:19:32,548 Tak, fordi vi må være her. Beklager tidspunktet. 254 00:19:32,632 --> 00:19:35,384 Jeg er bare glad for, at Kliner får som fortjent. 255 00:19:40,431 --> 00:19:43,392 Jeg går op og sætter kaffe over. 256 00:19:44,936 --> 00:19:45,811 Okay. 257 00:19:45,895 --> 00:19:48,481 Jeg har været her ofte. Det er grundplanen. 258 00:19:49,315 --> 00:19:52,109 Roscoe og Charlie er nok et sted her. 259 00:19:52,193 --> 00:19:55,196 Af vejen, men hvor de kan holde øje med dem. 260 00:19:55,196 --> 00:19:56,405 Hvad med mine børn? 261 00:19:57,782 --> 00:19:59,325 De er et andet sted. 262 00:19:59,325 --> 00:20:02,328 For at sikre at Charlie og Roscoe arter sig. 263 00:20:02,328 --> 00:20:04,038 Sikkert heroppe. 264 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 Der behøver man ikke spilde en mand til at holde øje. 265 00:20:14,382 --> 00:20:18,678 To ved døren, en rundt om hjørnet ved den udvendige trappe. 266 00:20:19,595 --> 00:20:23,516 Masser af ildkraft til en fyr, der ikke tror på overvågningskameraer. 267 00:20:27,103 --> 00:20:28,270 Det er til mig. 268 00:20:28,354 --> 00:20:30,189 De tror, du er sammen med Picard. 269 00:20:30,189 --> 00:20:32,525 - Du er ikke en trussel. - De kender mig nu. 270 00:20:32,525 --> 00:20:36,028 Ideelt føres Hubble og jeg ind ad hoveddøren, og de dræber os. 271 00:20:36,112 --> 00:20:37,822 De tror ikke, jeg giver så let op. 272 00:20:37,822 --> 00:20:40,866 Så de er bevæbnet til tænderne inde og ude, 273 00:20:40,950 --> 00:20:43,160 hvis jeg skulle komme væltende ind. 274 00:20:44,412 --> 00:20:46,330 Så hvad gør vi? 275 00:20:46,414 --> 00:20:47,832 Vi kommer væltende. 276 00:20:48,416 --> 00:20:51,127 Vi må tage de to nærmeste i stilhed, 277 00:20:51,127 --> 00:20:53,838 uden at de affyrer deres automatvåben. 278 00:20:53,838 --> 00:20:55,172 De siger ikke en lyd. 279 00:20:55,256 --> 00:20:58,217 Godt. Dobbelttjek våben, gør klar til at skyde. 280 00:20:58,217 --> 00:20:59,969 - Modtaget. - Hubble, kom med mig. 281 00:21:10,563 --> 00:21:12,732 Jeg antager, at du aldrig har skudt nogen? 282 00:21:15,026 --> 00:21:16,986 - Jeg har aldrig affyret én. - Okay. 283 00:21:17,903 --> 00:21:20,823 Du skal bare strække armen, sigte og skyde. 284 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 Et våben nytter ikke noget, hvis det ikke er klar til brug. 285 00:21:24,368 --> 00:21:25,619 Tøver du, dør du... 286 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 Peg den kun på de onde. 287 00:21:44,221 --> 00:21:45,973 Jeg elsker duften af benzin. 288 00:21:48,476 --> 00:21:50,269 Tweeden er røget. 289 00:21:50,269 --> 00:21:52,605 Det føles, som om vi burde bøje hovedet. 290 00:21:52,605 --> 00:21:55,566 Ja, jeg vil ikke have deres blod på mig. 291 00:21:56,817 --> 00:21:58,027 God indstilling. 292 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 - Er du katolik? - Ja. 293 00:22:11,290 --> 00:22:15,795 Jeg ved, at vi har brugt det meste af tiden på at skændes, 294 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 men jeg vil vædde på, at dine folk nød samarbejdet. 295 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 Jeg nød også at arbejde med dig. 296 00:22:27,056 --> 00:22:30,226 Det er svært at se med jakkesættet, men du har muller. 297 00:22:33,229 --> 00:22:34,980 - Virkelig? - Nej. 298 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Røvhul. 299 00:22:49,495 --> 00:22:50,496 Lort. 300 00:22:53,124 --> 00:22:56,043 Hey. Du er nødt til at tage dig sammen. 301 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 De slår os ihjel. 302 00:22:59,964 --> 00:23:02,466 - De slår mine børn ihjel. - Nej, stop. 303 00:23:02,550 --> 00:23:04,552 Lyt til mig, okay? 304 00:23:05,344 --> 00:23:06,470 Jeg kender Reacher. 305 00:23:06,554 --> 00:23:10,474 Der er sgu ingen måde, han bare accepterer det nederlag. 306 00:23:13,477 --> 00:23:17,106 Han kommer og banker på før klokken seks, 307 00:23:17,106 --> 00:23:19,984 og så vil KJ ønske, at han ikke havde begyndt det her. 308 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 Reacher og Hubble bør være på plads nu. 309 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 Jeg synes virkelig, at jeg også burde skyde. 310 00:23:28,409 --> 00:23:30,536 To skytter. Bedre odds. 311 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 Har du erfaring med dræbende skud på lang afstand? 312 00:23:34,957 --> 00:23:35,833 Nej. 313 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Det har jeg. 314 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 Lige i skabet. 315 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 Ham om hjørnet hørte dem falde. 316 00:24:03,027 --> 00:24:04,028 Afsted. 317 00:24:20,753 --> 00:24:22,838 Så snart den er tændt, rykker du. 318 00:24:22,922 --> 00:24:23,923 Forstået. 319 00:24:26,342 --> 00:24:28,594 Alt, hvad du skal, er at få dine børn ud. 320 00:24:28,594 --> 00:24:31,347 Lad ingen forhindre dig i det. 321 00:24:36,393 --> 00:24:39,021 Okay. Tid til at stråle. 322 00:24:39,021 --> 00:24:39,980 Vent. 323 00:24:41,190 --> 00:24:42,566 Den her klarer jeg. 324 00:24:47,488 --> 00:24:50,532 Hvis jeg skal dø, vil jeg have smagen 325 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 én sidste gang. 326 00:25:01,043 --> 00:25:01,919 Ja. 327 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 Skal vi dø? 328 00:25:06,632 --> 00:25:07,549 Lad os se ad. 329 00:25:22,481 --> 00:25:24,817 Hvad er det? Hvad foregår der herovre? 330 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 - Hvad var det? - Reacher, der banker på. 331 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 Hvad fanden foregår der? 332 00:25:39,206 --> 00:25:41,667 Kom derhen. Sluk ilden. 333 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 Få røven i gear. Afsted. 334 00:26:19,371 --> 00:26:21,040 Alle herinde nu. 335 00:26:55,949 --> 00:26:59,244 - Charlie! - Paul! Gå! De er derinde! 336 00:27:04,208 --> 00:27:05,125 Fuck! 337 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Åh gud. 338 00:27:09,755 --> 00:27:10,714 Okay. 339 00:27:11,965 --> 00:27:13,133 Fuck. 340 00:27:13,217 --> 00:27:14,635 Giv mig dine hænder! 341 00:27:19,890 --> 00:27:20,808 Kom nu! 342 00:27:29,650 --> 00:27:30,567 Jeg har dem! 343 00:27:31,485 --> 00:27:33,612 - Afsted. - Løb! 344 00:27:33,612 --> 00:27:35,781 Afsted! 345 00:27:35,781 --> 00:27:37,074 Gå! Det er deroppe. 346 00:27:38,617 --> 00:27:39,493 Sálganse! 347 00:27:40,411 --> 00:27:43,205 Afsted. Det er fint. 348 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Kom. Ned med jer. Bliv der. 349 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 Han er herovre! 350 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 Jeg kan se ham! 351 00:28:22,744 --> 00:28:23,620 Det er okay. 352 00:28:25,038 --> 00:28:26,457 Få hende ud herfra. 353 00:28:28,375 --> 00:28:29,751 Vent. Her. 354 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 Hent dine børn. 355 00:29:04,328 --> 00:29:05,287 Tak. 356 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 - Kom nu! - Paul! 357 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 Kom nu! 358 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 Kom, duk dig! 359 00:29:31,355 --> 00:29:34,483 Finlay, er det dig? Jeg ved, du er her. 360 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 Picard, jeg troede, du var død. 361 00:29:39,112 --> 00:29:40,197 Ikke endnu. 362 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Stop! 363 00:31:20,255 --> 00:31:21,590 Du gør det fandeme ikke. 364 00:31:39,691 --> 00:31:40,817 Neagley. 365 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Der er for meget røg! Vi er nødt til at gå! 366 00:31:49,201 --> 00:31:50,369 Roscoe! 367 00:31:51,203 --> 00:31:52,162 Herovre! 368 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 Er du okay? 369 00:31:58,877 --> 00:32:00,253 - Afsted! - Afsted. 370 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 Hvor er han? 371 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - Vi må hente Reacher! - Han klarer sig. 372 00:32:13,225 --> 00:32:15,227 Hvordan ved du det? 373 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 Fordi han er Reacher. 374 00:32:17,479 --> 00:32:19,356 - Ros, kom nu. - Hvad laver du? 375 00:32:32,035 --> 00:32:32,911 Hallo! 376 00:32:32,911 --> 00:32:35,831 Jeg tror kun, her er dig og mig nu, Reacher. 377 00:32:47,426 --> 00:32:49,302 Lad mig fortælle dig en historie. 378 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 For et par år siden 379 00:32:54,850 --> 00:32:56,768 var jeg på safari på savannen. 380 00:32:57,936 --> 00:33:01,189 Der er en daggry-tåge så fed som min døde fars bankkonto, 381 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 den fik den her røg til at ligne dis. 382 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 Men gennem al den suppe 383 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 ser jeg et stort, gammelt næsehorn. 384 00:33:10,741 --> 00:33:14,828 Tre tons uden tvivl, og han står bare der 385 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 og gumler på græs. 386 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 Næsehornet vidste, at jeg var derude. 387 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 Han kunne fornemme mig, 388 00:33:29,718 --> 00:33:30,677 føle mig. 389 00:33:32,053 --> 00:33:35,766 Men det er tåget, og lyset er dårligt, 390 00:33:35,766 --> 00:33:38,560 og næsehorn er nærsynede som bare fanden, 391 00:33:38,560 --> 00:33:41,521 og så gik jeg bare 392 00:33:41,605 --> 00:33:45,525 helt op til hans store, dumme røv 393 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 og dræbte ham. 394 00:33:51,990 --> 00:33:56,328 Ser du, det dumme næsehorn 395 00:33:57,746 --> 00:34:00,707 var ikke klogt nok at indse, at han havde mødt sin overmand. 396 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 Han troede, at han kunne lunte gennem livet, 397 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 gå, hvor han ville, 398 00:34:10,967 --> 00:34:12,886 gøre, hvad han ville, 399 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 kneppe, hvem han ville... 400 00:34:17,682 --> 00:34:19,810 ...alt sammen uden konsekvenser. 401 00:34:25,148 --> 00:34:29,152 Men i livet er der altid konsekvenser. 402 00:34:31,238 --> 00:34:32,948 Der var én for det næsehorn. 403 00:34:35,450 --> 00:34:38,203 Derfor hænger hans hoved på min fars korridor 404 00:34:39,329 --> 00:34:41,957 lige ved siden af, hvor dit skal sidde. 405 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Det er slut. 406 00:36:57,425 --> 00:36:59,886 TILBAGE I CHICAGO. TAG DET SNUSKET. -NEAGLEY 407 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 Goddag, Reacher. 408 00:37:57,610 --> 00:37:58,528 Er du okay? 409 00:38:00,030 --> 00:38:01,072 Jeg er okay, Joe. 410 00:38:02,365 --> 00:38:04,159 Husk, hvad jeg har lært dig. 411 00:38:04,159 --> 00:38:06,786 Uanset hvad, så græder du ikke. 412 00:38:34,022 --> 00:38:35,774 Jeg er ved at dø, knægt. 413 00:38:37,275 --> 00:38:38,902 Men jeg er så glad... 414 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 ...for at se mine sønner. 415 00:38:44,699 --> 00:38:46,993 Jeg har forbindelser gennem mit job. 416 00:38:47,077 --> 00:38:50,080 Jeg kan få dig til USA og eksperter... 417 00:38:50,080 --> 00:38:53,416 Min kæreste Joseph, hvad har jeg altid fortalt dig? 418 00:38:54,584 --> 00:38:55,960 Jeg vil høre det. 419 00:39:01,007 --> 00:39:03,718 Jeg behøver ikke at løse hele verdens problemer. 420 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 At løse nogle er mere end nok. 421 00:39:07,847 --> 00:39:08,973 Og Reacher. 422 00:39:10,266 --> 00:39:15,563 Du har tre mænds styrke. Hvad vil du gøre med al den styrke? 423 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 Jeg vil gøre det rette, mor. 424 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Det ved jeg, du vil. 425 00:39:22,362 --> 00:39:23,988 Det har du altid gjort. 426 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 Selv når det rette var ubehageligt. 427 00:39:29,744 --> 00:39:33,164 Siden du var en lille dreng i Okinawa, ikke? 428 00:39:36,000 --> 00:39:37,127 Du vidste det. 429 00:39:39,003 --> 00:39:41,506 At jeg tævede Curtis Bishop i Okinawa. 430 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 Du troede aldrig, det var Joe. 431 00:39:45,093 --> 00:39:47,428 Han ville fortælle dig sandheden, mor. 432 00:39:48,680 --> 00:39:49,889 Jeg sagde nej. 433 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 Du reddede ham. 434 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 Sådan er du. 435 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 Og du beskyttede en særlig dreng fra pinsel. 436 00:39:59,732 --> 00:40:02,694 Din far og jeg har aldrig set en grund 437 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 til at forhindre nogen af jer I at følge jeres natur. 438 00:40:08,032 --> 00:40:10,577 Jeres natur er ædel, 439 00:40:12,787 --> 00:40:14,247 ligesom jeres hjerter. 440 00:40:16,541 --> 00:40:19,085 Jeg skal lige ringe. Jeg er straks tilbage. 441 00:40:43,568 --> 00:40:45,486 Din bedstefars krigsmedalje. 442 00:40:50,283 --> 00:40:53,494 For tapperhed i fare. 443 00:40:56,581 --> 00:40:59,000 Det kræver tapperhed at gøre det rette. 444 00:41:22,065 --> 00:41:23,858 Du kan godt græde nu, Reacher. 445 00:41:38,706 --> 00:41:41,417 Statspolitiet og FBi vil komme rendende. 446 00:41:43,544 --> 00:41:48,299 De vil nok bede dig blive et par dage og besvare deres spørgsmål. 447 00:41:49,259 --> 00:41:51,427 Jeg kan ikke lide at besvare spørgsmål. 448 00:41:52,679 --> 00:41:54,555 Eller at blive hængende. 449 00:41:59,978 --> 00:42:01,604 For hundrede tusind år siden 450 00:42:01,688 --> 00:42:05,275 var der mennesker, der blev ved lejrbålet, og folk, der vandrede. 451 00:42:07,026 --> 00:42:10,405 Jeg er ret sikker på, at jeg stammer fra de vandrende. 452 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 Sådan er jeg bare. 453 00:42:16,869 --> 00:42:20,373 Men hvis nogen kunne få mig til at blive ved flammen, var det dig. 454 00:42:30,842 --> 00:42:31,843 Så... 455 00:42:34,679 --> 00:42:37,807 ...hvis du nogensinde vandrer forbi her igen, 456 00:42:39,851 --> 00:42:40,935 så ring til mig. 457 00:42:50,028 --> 00:42:51,029 Det gør jeg. 458 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 Hvad vil du gøre? 459 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 Jeg genopbygger den by, min familie byggede. 460 00:43:05,293 --> 00:43:06,794 Stil op som borgmester. 461 00:43:08,463 --> 00:43:09,881 Stillingen er vist ledig. 462 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 Det er ikke en dum idé. 463 00:44:05,311 --> 00:44:06,604 Hej dreng. 464 00:44:06,604 --> 00:44:08,940 Passer du på Finlays bil? 465 00:44:10,066 --> 00:44:11,984 Og får dig til at høre lortemusik? 466 00:44:16,531 --> 00:44:18,157 Du har fået et tweedhalsbånd. 467 00:44:37,176 --> 00:44:39,429 - Undskyld mig. - Undskyld. 468 00:44:58,489 --> 00:45:00,783 Jeg vidste, du ville komme, før du rejste. 469 00:45:00,867 --> 00:45:03,828 - Jeg er ved at blive forudsigelig. - Senere end jeg troede. 470 00:45:05,204 --> 00:45:07,748 Roscoe er ikke let at forlade. 471 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 Tak. 472 00:45:14,172 --> 00:45:17,633 FBI er oppe og ringe over Picards indblanding. 473 00:45:17,717 --> 00:45:19,218 De vil afhøre dig. 474 00:45:19,302 --> 00:45:22,138 - Hvad sagde du til dem? - At de aldrig finder dig. 475 00:45:22,138 --> 00:45:25,892 Men de er stadig i byen, og du skiller dig lidt ud, så... 476 00:45:25,892 --> 00:45:29,645 - Jeg smutter, så snart vi er færdige. - Godt. Klogt. 477 00:45:32,982 --> 00:45:37,987 Jeg er ikke god til afskeder, og det er du nok ikke, men... 478 00:45:40,072 --> 00:45:41,574 Hvis du ikke var kommet, 479 00:45:41,574 --> 00:45:44,577 havde jeg aldrig regnet det ud og var nok død. 480 00:45:44,577 --> 00:45:47,955 - Du ville have regnet det ud til sidst. - Tak. 481 00:45:48,039 --> 00:45:49,999 Og så ville du være død. 482 00:45:52,835 --> 00:45:56,797 Nok er du et dyr, men inderst inde er du okay. 483 00:45:56,881 --> 00:46:00,218 Nok er du snerpet og irriterende, men du er også okay. 484 00:46:01,511 --> 00:46:02,762 Og en god betjent. 485 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 Ikke særlig længe. 486 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 Jeg er færdig med politiarbejde. 487 00:46:08,184 --> 00:46:09,060 Boston? 488 00:46:09,977 --> 00:46:13,231 Jeg bliver her et par uger og hjælper Roscoe komme på fode, 489 00:46:13,231 --> 00:46:14,690 og så tager jeg hjem. 490 00:46:14,774 --> 00:46:16,192 Og holder op med at rotere. 491 00:46:16,192 --> 00:46:17,944 Og flygte, ikke? 492 00:46:18,903 --> 00:46:21,030 Sharon ville ønske, at jeg ville leve. 493 00:46:22,448 --> 00:46:24,116 Og ikke alene? 494 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 Ja... 495 00:46:27,286 --> 00:46:30,206 Jeg tror, jeg er klar til at holde af nogen igen. 496 00:46:30,206 --> 00:46:32,583 Og jeg kunne ikke lade Jack sidde i kennelen. 497 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 Jack? 498 00:46:34,752 --> 00:46:38,381 Han havde brug for et navn, og du brugte det ikke, så Jack. 499 00:46:41,175 --> 00:46:44,428 Jeg burde ikke være den eneste, der ryster sin snekugle. 500 00:46:44,512 --> 00:46:47,890 Der er flere derude som Roscoe og mig, end du tror. 501 00:46:48,933 --> 00:46:50,935 Du burde prøve at lukke dem ind. 502 00:46:53,229 --> 00:46:54,272 Noteret. 503 00:46:54,272 --> 00:46:58,150 Som en af mine sidste gerninger som overkriminalbetjent... 504 00:46:58,234 --> 00:46:59,151 Du blev fyret. 505 00:46:59,235 --> 00:47:01,070 Af en død mand, så det gjaldt ikke. 506 00:47:01,070 --> 00:47:04,448 Som en af mine sidste gerninger som overkriminalbetjent... 507 00:47:04,532 --> 00:47:08,035 ...skal jeg rette op på noget, der fandt sted lige her 508 00:47:08,119 --> 00:47:09,787 for halvanden uge siden. 509 00:47:11,038 --> 00:47:12,248 Et stykke fersken. 510 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 Georgias bedste. 511 00:47:14,208 --> 00:47:15,167 Tak. 512 00:47:16,711 --> 00:47:18,296 Har du tænkt dig at spise den? 513 00:47:18,296 --> 00:47:21,340 Den er fyldt med sukker og fedt, ved du nok? 514 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 Hold kæft, og æd din tærte. 515 00:47:32,685 --> 00:47:34,186 Var det ventetiden værd? 516 00:47:36,897 --> 00:47:37,940 Jeg har smagt bedre. 517 00:48:27,573 --> 00:48:30,826 Det kræver også tapperhed at løse verdens problemer, Joe. 518 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 Tekster af: Anders Langhoff 519 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 Kreativ supervisor Toni Spring