1
00:00:08,969 --> 00:00:10,137
Prøv på noget,
2
00:00:10,888 --> 00:00:13,223
så får din kammerat et hul i ryggen.
3
00:00:23,776 --> 00:00:26,820
- Jeg troede, du var min ven.
- Det var jeg.
4
00:00:26,904 --> 00:00:29,907
Det er derfor, jeg sagde,
du ikke skulle tage jobbet.
5
00:00:31,617 --> 00:00:35,329
- Hvad er du for en betjent?
- Den slags, der går efter pengene.
6
00:00:36,288 --> 00:00:39,750
Min partner tilbød kontanter
for at beskytte falskmøntnere,
7
00:00:39,750 --> 00:00:42,044
men så du gjorde mig til barnepige.
8
00:00:42,044 --> 00:00:45,923
Jeg håbede, at du ville køre af sporet,
og det hele ville gå væk,
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,675
men nej, du og den her abe
kunne ikke lade det ligge.
10
00:00:48,759 --> 00:00:52,221
- Hvor er Roscoe?
- Min pige har det fint.
11
00:00:55,140 --> 00:00:56,099
Reacher.
12
00:00:56,183 --> 00:00:58,435
Jeg skal sige, at du skal adlyde,
13
00:00:58,519 --> 00:01:01,980
ellers gør de ved mig, Charlie og børnene,
14
00:01:02,064 --> 00:01:05,067
hvad de gjorde ved Morrison.
15
00:01:06,652 --> 00:01:08,946
Hvad du end vil have, gør jeg det ikke.
16
00:01:08,946 --> 00:01:12,032
Du lader dem ikke bare gå.
De ved for meget.
17
00:01:12,032 --> 00:01:13,242
Du er klog.
18
00:01:13,242 --> 00:01:15,536
Du, Finlay, Roscoe, I er døde.
19
00:01:15,536 --> 00:01:18,205
Men jeg foretrækker at skåne
Charlie og børnene.
20
00:01:18,205 --> 00:01:20,874
Når civile kvinder og børn bliver dræbt,
21
00:01:20,958 --> 00:01:24,545
bliver folk så ophidsede
og stiller flere spørgsmål.
22
00:01:24,545 --> 00:01:26,463
Jeg tror ikke, de snakker.
23
00:01:26,547 --> 00:01:29,883
De tier stille, når de ser,
hvad jeg gør ved deres far.
24
00:01:31,426 --> 00:01:32,928
Hubble.
25
00:01:32,928 --> 00:01:35,472
- Har du allerede dræbt ham?
- Han er på flugt.
26
00:01:35,556 --> 00:01:38,100
Han troede,
at stikke af ville beskytte familien.
27
00:01:38,100 --> 00:01:40,102
Han tog fejl. Men jeg vil have ham.
28
00:01:40,102 --> 00:01:41,478
Den sidste løse ende.
29
00:01:41,562 --> 00:01:44,356
Lad mig gætte,
hvorfor løse ender bekymrer dig.
30
00:01:44,356 --> 00:01:47,234
Din far lovede nogle rigtig
slemme mennesker i udlandet
31
00:01:47,234 --> 00:01:50,946
en masse falske kontanter.
Men takket være kystvagtens blokade
32
00:01:50,946 --> 00:01:54,283
er det et stykke tid siden,
de har fået, hvad de betalte for.
33
00:01:54,283 --> 00:01:59,246
Så de sendte lejesoldater fra Venezuela
til at få dig på ret køl igen.
34
00:01:59,246 --> 00:02:00,789
Men tingene gik skævt.
35
00:02:00,873 --> 00:02:03,041
Snart vil de venezuelanere give dig
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,460
den samme behandling som din far.
37
00:02:11,091 --> 00:02:12,801
Jeg dræbte min far.
38
00:02:13,594 --> 00:02:18,265
Jeg skar halsen over på ham,
ligesom jeg så venezuelanerne gøre.
39
00:02:18,265 --> 00:02:21,727
Den gamle havde hjernen
til at skabe hele denne operation,
40
00:02:21,727 --> 00:02:25,397
men aldrig modet til at gøre,
hvad det kræver at beskytte den.
41
00:02:25,397 --> 00:02:30,444
Og så hyrede jeg Picards partner
til at dræbe den agent i Memphis,
42
00:02:30,444 --> 00:02:34,072
og jeg sendte Dawson derned for at sikre,
at det blev gjort rigtigt.
43
00:02:34,156 --> 00:02:39,244
Jeg dræbte Jobling.
Jeg fik kællingen dræbt i metroen.
44
00:02:39,786 --> 00:02:41,496
Og jeg...
45
00:02:46,126 --> 00:02:47,920
Jeg dræbte din bror.
46
00:02:56,178 --> 00:02:57,512
Du skød Joe.
47
00:02:58,764 --> 00:03:01,099
Dawson sparkede ham, efter han var død.
48
00:03:02,726 --> 00:03:04,478
Og Morrison dækkede ham til.
49
00:03:04,478 --> 00:03:08,649
Efter jeg slog Morrison ihjel,
gik min far amok.
50
00:03:08,649 --> 00:03:11,818
Han begyndte at tale om at sende mig væk
51
00:03:11,902 --> 00:03:14,655
på en institution, så jeg kan hvile mig.
52
00:03:16,365 --> 00:03:20,118
Det prøvede han engang, da jeg var barn,
men ja, det hjalp ikke.
53
00:03:20,202 --> 00:03:21,078
Nej da?
54
00:03:21,078 --> 00:03:25,290
Det vil se ud, som om de to Reacher-brødre
samarbejdede med en fremmed betjent
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,168
om at smugle stoffer eller våben
eller noget ulovligt
56
00:03:28,168 --> 00:03:30,879
gennem Margraves uberørte gader.
57
00:03:30,963 --> 00:03:33,256
Shanghajede en bankier
til at finansiere det,
58
00:03:33,340 --> 00:03:38,804
bestak nogle skrupelløse lokale betjente,
og så vendte I jer mod hinanden.
59
00:03:38,804 --> 00:03:42,724
Du fører Picard til Hubbles gemmested,
og så bringer du ham til mig.
60
00:03:42,808 --> 00:03:46,019
- Hvordan forventer du, at jeg gør det?
- Du er sporfinder.
61
00:03:46,103 --> 00:03:50,857
Find ham, for fanden.
Så bytter jeg mor og pigerne for far.
62
00:03:50,941 --> 00:03:53,360
Picard kan huske mit nummer.
63
00:03:53,360 --> 00:03:57,572
Hvis jeg ikke hører fra dig,
at Hubble er i varetægt inden 06.00...
64
00:03:59,408 --> 00:04:04,871
...dør de fire damer, som jeg holder på,
på måder, du slet ikke kan forestille dig.
65
00:04:27,686 --> 00:04:30,772
Jeg ved ikke,
hvordan du tror, jeg kan finde Hubble.
66
00:04:30,856 --> 00:04:35,110
Du har til daggry i morgen,
så jeg foreslår, at du finder ud af det.
67
00:04:35,110 --> 00:04:38,989
Vi kører bare formålsløst rundt,
medmindre du lader mig stoppe et sted.
68
00:04:38,989 --> 00:04:40,907
Jeg skal have et kort og tænkerum.
69
00:04:43,994 --> 00:04:47,622
Okay. Men prøver du på noget,
går den her af.
70
00:04:48,582 --> 00:04:49,583
Forstået.
71
00:04:53,545 --> 00:04:55,464
Hvad skulle det være?
72
00:04:55,464 --> 00:04:57,340
Sort kaffe, ferskentærte.
73
00:04:57,424 --> 00:04:58,675
Ikke noget for mig.
74
00:05:00,594 --> 00:05:01,511
Dessert?
75
00:05:02,721 --> 00:05:05,766
Jeg har prøvet at få smagt
den tærte i et stykke tid.
76
00:05:06,266 --> 00:05:07,309
Giv mig en kuglepen.
77
00:05:07,309 --> 00:05:10,896
Forventer du, at jeg giver dig noget,
du kan bruge som våben?
78
00:05:17,194 --> 00:05:18,195
Skræmmer det dig?
79
00:05:21,114 --> 00:05:21,948
Okay.
80
00:05:40,300 --> 00:05:41,551
Han er i Augusta.
81
00:05:43,136 --> 00:05:44,221
Bare sådan?
82
00:05:44,221 --> 00:05:47,974
Jeg har jagtet desertører som levevej.
Jeg ved, hvordan de tænker.
83
00:05:48,642 --> 00:05:50,769
Jeg ville tage til Augusta.
84
00:05:51,728 --> 00:05:52,562
Hvorfor?
85
00:05:53,480 --> 00:05:56,358
For at beskytte sin familie
måtte han væk fra dem,
86
00:05:56,358 --> 00:05:58,985
men ikke for langt,
hvis han nu skulle hjem.
87
00:05:59,069 --> 00:06:02,405
Så han stak af til Atlanta,
godt en time fra Margrave.
88
00:06:02,489 --> 00:06:06,076
Storby, masser af mennesker,
det gør det let at gemme sig.
89
00:06:06,076 --> 00:06:10,038
Så indså han, at flere mennesker betyder
flere chancer for at blive set,
90
00:06:10,122 --> 00:06:12,332
især hvor hans gamle bank har en filial.
91
00:06:12,332 --> 00:06:13,291
Så han rejste.
92
00:06:13,375 --> 00:06:14,292
Til Augusta?
93
00:06:15,043 --> 00:06:15,961
Athens.
94
00:06:15,961 --> 00:06:18,046
Lidt over to timer fra Margrave.
95
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
Det er svært for en
bare lidt anstændig mand
96
00:06:21,383 --> 00:06:23,009
at forlade sin familie.
97
00:06:23,093 --> 00:06:26,555
Det gøres i etaper.
Men i Athens ligger Georgia Universitet,
98
00:06:26,555 --> 00:06:28,849
hvor Paul og Charlie gik på universitetet.
99
00:06:28,849 --> 00:06:33,395
Det er direkte forbundet til Hubble
og et af de første steder, de ville lede.
100
00:06:33,395 --> 00:06:35,021
Han ville tage videre.
101
00:06:35,689 --> 00:06:37,065
Så Augusta er næste stop.
102
00:06:37,149 --> 00:06:39,776
Over tre timer væk,
men stadig tæt nok til,
103
00:06:39,860 --> 00:06:41,820
at han føler sig tæt på familien.
104
00:06:41,820 --> 00:06:44,865
Og Hubble spiller golf,
han har spillet i Augusta.
105
00:06:44,865 --> 00:06:47,868
Det er gode minder i en by,
han har været i.
106
00:06:47,868 --> 00:06:49,744
Det lindrer hans stress,
107
00:06:49,828 --> 00:06:52,455
ligesom da hans mor
sang Rocky Raccoon for ham.
108
00:06:55,041 --> 00:06:55,917
Pis med dig.
109
00:06:56,668 --> 00:07:00,964
Du kan ikke bare stirre
og trænge ind i folks hoveder sådan.
110
00:07:00,964 --> 00:07:04,301
Jeg tilbød ikke min hjælp.
I røvhuller krævede den.
111
00:07:05,468 --> 00:07:08,972
Lige nu tænker du på det bedste
tidspunkt og sted at dræbe mig på.
112
00:07:08,972 --> 00:07:11,391
Du ved,
at du er nødt til at overraske mig,
113
00:07:11,391 --> 00:07:15,228
for du er ikke sikker på,
at du kan vinde, hvis jeg ved, det sker.
114
00:07:16,354 --> 00:07:20,066
Lad mig spare dig for besværet.
Det kan du ikke.
115
00:07:20,942 --> 00:07:22,194
Så hvis jeg var dig...
116
00:07:23,987 --> 00:07:25,780
Ville jeg overraske mig.
117
00:07:27,824 --> 00:07:31,286
Kaffe, sort og et stykke fersken.
118
00:07:32,287 --> 00:07:33,455
Tak.
119
00:07:35,582 --> 00:07:39,211
- En anden bås, mens jeg tørrer op?
- Undskyld, det er min fejl.
120
00:07:39,211 --> 00:07:40,837
Vi er faktisk nødt til at gå.
121
00:07:43,423 --> 00:07:45,425
Du har bare at have ret om Augusta.
122
00:08:11,117 --> 00:08:14,162
Jeg må sige,
at du er lidt sejere, end jeg troede.
123
00:08:16,915 --> 00:08:19,501
Og du er præcis, hvad jeg troede, du var.
124
00:08:46,778 --> 00:08:49,322
{\an8}Lavt dæktryk. Vi må hellere tjekke.
125
00:08:49,990 --> 00:08:50,907
Kør videre.
126
00:08:54,661 --> 00:08:55,787
Vi er punkteret.
127
00:08:56,538 --> 00:08:58,623
Vi når ikke til Augusta.
128
00:08:59,791 --> 00:09:02,877
- Er det et nummer?
- Vi har været sammen hele tiden.
129
00:09:04,921 --> 00:09:07,590
Fint. Bare... Hold ind til siden.
130
00:09:17,058 --> 00:09:21,771
Tror du, jeg lader dig ordne det alene?
Kom i sving.
131
00:09:28,069 --> 00:09:31,614
Og du skal ikke tænke på
at kaste et dækjern efter mig.
132
00:09:32,699 --> 00:09:33,742
Det var ikke planen.
133
00:09:43,084 --> 00:09:45,128
KJ venter på mit opkald.
134
00:09:46,463 --> 00:09:50,175
Min stemme er det eneste,
der holder Charlie og de børn i live.
135
00:09:50,175 --> 00:09:53,345
Skyder du mig,
er jeg ikke den eneste, du dræber.
136
00:09:54,304 --> 00:09:56,514
Det tænkte jeg vel ikke igennem.
137
00:09:56,848 --> 00:09:59,684
Men hvis du skyder mig,
finder du aldrig Hubble.
138
00:10:04,314 --> 00:10:05,982
Så har vi vel brug for hinanden.
139
00:10:06,733 --> 00:10:07,859
Okay, fint.
140
00:10:09,444 --> 00:10:10,945
Jeg slår dig ikke ihjel.
141
00:10:12,447 --> 00:10:13,531
Slår du mig ihjel?
142
00:10:15,241 --> 00:10:16,159
Nej.
143
00:10:17,869 --> 00:10:18,912
Du har mit ord.
144
00:10:18,912 --> 00:10:20,955
Dit ord betyder ikke en skid.
145
00:10:21,039 --> 00:10:23,208
Men jeg har ikke mange muligheder lige nu.
146
00:10:24,667 --> 00:10:26,044
Så på én
147
00:10:27,587 --> 00:10:29,714
løfter vi våbnene over hovedet.
148
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
På to lægger vi dem på bagagerummet...
149
00:10:34,928 --> 00:10:38,473
Jeg ved, hvordan en pistol på metal lyder,
så ikke noget pis!
150
00:10:38,473 --> 00:10:43,436
Og på tre rejser vi os og vender os
mod hinanden med hænderne oppe.
151
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
Så træder jeg to skridt tilbage,
og du kan hente min pistol.
152
00:10:50,735 --> 00:10:51,611
Forstået?
153
00:10:53,113 --> 00:10:54,114
Ja.
154
00:10:56,658 --> 00:10:57,742
Okay.
155
00:11:00,120 --> 00:11:01,204
Én...
156
00:11:08,378 --> 00:11:09,546
To...
157
00:11:13,174 --> 00:11:14,008
Tre.
158
00:11:42,495 --> 00:11:45,623
Find moteller under fem kilometer
fra Augusta busstation.
159
00:11:45,707 --> 00:11:47,959
Anmodningen behandles.
160
00:12:23,453 --> 00:12:24,662
Hej Hubble.
161
00:12:47,268 --> 00:12:48,478
De damer.
162
00:12:49,229 --> 00:12:50,688
Her er, hvor vi står.
163
00:12:50,772 --> 00:12:53,858
Din kæreste er ude
og lede efter hendes kujonmand.
164
00:12:53,942 --> 00:12:56,236
Det kan tage tid, så find jer til rette.
165
00:12:59,113 --> 00:13:02,992
Jeres far har givet os store problemer,
ved I godt det?
166
00:13:06,371 --> 00:13:07,539
Nej.
167
00:13:07,539 --> 00:13:08,748
Vær sød. Nej.
168
00:13:08,748 --> 00:13:13,211
Det er okay. Nej, det er okay.
Gå med ham. Det skal nok gå.
169
00:13:13,211 --> 00:13:15,755
- Lad være med det!
- Jeg er nødt til det.
170
00:13:15,755 --> 00:13:18,216
For du og dine venner er ballademagere.
171
00:13:19,300 --> 00:13:20,510
Sæt jer, og ti stille.
172
00:13:21,302 --> 00:13:24,264
Ligesom din gamle kammerat Gray
var ballademager.
173
00:13:24,264 --> 00:13:26,933
Men havde god smag i våben.
174
00:13:27,892 --> 00:13:31,354
Vi holder dem et sted som forsikring for,
at tingene går glat.
175
00:13:31,354 --> 00:13:35,233
Gør de ikke det,
kunne de falde i et kemisk kar.
176
00:13:41,072 --> 00:13:44,993
Sådan gættede du hvilken by, jeg var i.
Hvordan fandt du mit motel?
177
00:13:44,993 --> 00:13:49,289
Bruger du kreditkort, finder Kliner dig.
Du bruger kontanter og tager bussen.
178
00:13:49,289 --> 00:13:53,293
Pengene skulle holde længe,
billige moteller er den eneste mulighed.
179
00:13:53,293 --> 00:13:56,963
Jeg fandt en klynge moteller
i gåafstand til busstationen.
180
00:13:56,963 --> 00:14:00,925
Du bruger et sted, der lejer på timebasis,
så du ikke skal vise ID.
181
00:14:01,009 --> 00:14:04,804
- Hvordan gættede du mit alias?
- Folk bruger ting, de kan lide.
182
00:14:05,305 --> 00:14:06,639
Du elsker Beatles.
183
00:14:06,723 --> 00:14:10,184
Startede med den første,
alfabetisk. Harrison.
184
00:14:12,687 --> 00:14:15,773
- Tror du, de lader min familie gå?
- Nej.
185
00:14:17,025 --> 00:14:19,527
Det sagde de bare,
så jeg ville samarbejde.
186
00:14:19,611 --> 00:14:23,114
Deres plan er at dræbe os allesammen,
ligesom de dræbte min bror.
187
00:14:24,907 --> 00:14:26,826
Din kontakt i finansministeriet.
188
00:14:27,577 --> 00:14:30,580
- Mark Salas?
- Det er bare det navn, han gav dig.
189
00:14:30,580 --> 00:14:32,415
Det rigtige navn var Joe.
190
00:14:32,415 --> 00:14:35,460
Mark Salas spillede for Yankees
sidst i 80'erne.
191
00:14:38,087 --> 00:14:41,466
Det er jeg ked af. Det med Joe.
192
00:14:42,258 --> 00:14:45,386
Jeg havde hørt rygter om,
at kystvagtens blokade blev løftet.
193
00:14:45,470 --> 00:14:47,847
Venezuelanerne åndede Kliner i nakken,
194
00:14:47,847 --> 00:14:52,226
fordi produktionen var gået i stå.
Men jeg vidste, at hvis blokaden sluttede,
195
00:14:52,310 --> 00:14:55,813
måtte jeg ud,
før forretningerne startede op igen.
196
00:14:55,897 --> 00:14:58,983
Så jeg lagde en besked
på en føderal tiplinje.
197
00:14:59,067 --> 00:15:00,485
Og Joe ringede tilbage.
198
00:15:00,485 --> 00:15:04,489
Først var det bare mig,
der hjalp i bytte for immunitet.
199
00:15:04,489 --> 00:15:07,950
Men så bemærkede jeg,
at kontanter forsvandt. Og det...
200
00:15:08,034 --> 00:15:10,578
- ...førte det til en chauffør.
- Jobling.
201
00:15:10,662 --> 00:15:14,123
Han nægtede, men da jeg sagde,
Kliners folk myrdet nogen,
202
00:15:14,207 --> 00:15:17,335
blev han helt hvid.
203
00:15:19,879 --> 00:15:21,881
Så jeg satte ham i kontakt med Joe.
204
00:15:21,881 --> 00:15:24,509
Kliner må allerede have haft kig
på Jobling.
205
00:15:26,594 --> 00:15:30,223
Undskyld, Reacher. Jeg fik din bror dræbt.
206
00:15:30,223 --> 00:15:32,308
Nej, det gjorde du ikke.
207
00:15:32,392 --> 00:15:33,643
KJ dræbte Joe.
208
00:15:34,936 --> 00:15:35,770
Knægten?
209
00:15:35,770 --> 00:15:39,607
Han dræbte Joe og Morrison.
Stevenson og hans kone.
210
00:15:39,691 --> 00:15:41,442
Endda sin egen far.
211
00:15:43,027 --> 00:15:44,487
Kors i røven.
212
00:15:44,487 --> 00:15:46,989
Hvis du vil holde din familie i live,
213
00:15:47,073 --> 00:15:50,535
skal du høre rigtig godt efter
og gøre alt, hvad jeg siger.
214
00:15:50,535 --> 00:15:51,452
Okay.
215
00:15:53,788 --> 00:15:56,708
- Må jeg stille dig ét spørgsmål?
- Okay.
216
00:15:56,708 --> 00:15:59,043
Hvorfor er to af mine vinduer tonet?
217
00:16:08,761 --> 00:16:11,597
Nøglerne til Dawsons vogn er derinde.
Jeg kommer tilbage.
218
00:16:11,681 --> 00:16:14,350
- Jeg går med ind.
- Du vil ikke se det derinde.
219
00:16:14,434 --> 00:16:17,019
Masser af blod og mudder og smadret lort.
220
00:16:18,646 --> 00:16:21,149
Min rengøringsdame bliver sur.
221
00:16:21,149 --> 00:16:23,484
Ikke så sur som din poolrenser.
222
00:16:27,822 --> 00:16:29,073
Jeg keder mig.
223
00:16:32,535 --> 00:16:34,537
Måske kan jeg slippe dig løs
224
00:16:36,038 --> 00:16:37,957
og gøre kampen lidt mere interessant?
225
00:16:47,467 --> 00:16:49,552
Der er nogen, der sms'er dig.
226
00:16:51,387 --> 00:16:52,263
Jeg henter den.
227
00:17:00,772 --> 00:17:04,108
"Duk dig, og søg dækning."
Hvad fanden betyder det?
228
00:17:31,928 --> 00:17:32,887
Er du okay?
229
00:17:34,013 --> 00:17:35,056
Jeg overlever.
230
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Jeg bemærker, at du er alene.
231
00:18:02,750 --> 00:18:04,710
Hvis Picard ikke ringer inden seks...
232
00:18:05,503 --> 00:18:06,796
Så længe tager det ikke.
233
00:18:08,089 --> 00:18:09,465
- Hubble?
- Jep.
234
00:18:15,054 --> 00:18:16,097
Jeg har Finlay.
235
00:18:18,015 --> 00:18:18,975
Det kan jeg se.
236
00:18:22,144 --> 00:18:24,230
Det er godt at se dig i live.
237
00:18:24,939 --> 00:18:25,940
Okay.
238
00:18:25,940 --> 00:18:28,359
Lad os finde våbenskabet og ammunition.
239
00:18:28,359 --> 00:18:29,652
Tag alt brugbart.
240
00:18:46,752 --> 00:18:49,630
- Er der en slange bagved?
- Ja. Hvorfor?
241
00:18:49,714 --> 00:18:51,048
Vi får brug for den.
242
00:18:53,384 --> 00:18:55,428
- Det er okay. Hun er med mig.
- Chef.
243
00:18:56,220 --> 00:18:58,347
Neagley, det er Finlay og Hubble.
244
00:18:58,431 --> 00:19:00,182
Finlay og Hubble, Neagley.
245
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
- Gutter.
- Hvordan er hun her?
246
00:19:04,103 --> 00:19:08,232
Da vi talte sammen, spurgte jeg, hvordan
Reacher vidste, at Picard var involveret.
247
00:19:08,900 --> 00:19:10,484
Han sagde: "Heldigt gæt."
248
00:19:11,444 --> 00:19:14,947
Reacher tror på fakta
og statistik. Ikke held.
249
00:19:16,782 --> 00:19:18,910
Han kunne lige så godt have råbt "SOS."
250
00:19:19,994 --> 00:19:21,329
Hvor er din veninde?
251
00:19:25,750 --> 00:19:27,043
Fuck.
252
00:19:27,043 --> 00:19:28,419
Lad os komme i gang.
253
00:19:29,128 --> 00:19:32,548
Tak, fordi vi må være her.
Beklager tidspunktet.
254
00:19:32,632 --> 00:19:35,384
Jeg er bare glad for,
at Kliner får som fortjent.
255
00:19:40,431 --> 00:19:43,392
Jeg går op og sætter kaffe over.
256
00:19:44,936 --> 00:19:45,811
Okay.
257
00:19:45,895 --> 00:19:48,481
Jeg har været her ofte.
Det er grundplanen.
258
00:19:49,315 --> 00:19:52,109
Roscoe og Charlie er nok et sted her.
259
00:19:52,193 --> 00:19:55,196
Af vejen,
men hvor de kan holde øje med dem.
260
00:19:55,196 --> 00:19:56,405
Hvad med mine børn?
261
00:19:57,782 --> 00:19:59,325
De er et andet sted.
262
00:19:59,325 --> 00:20:02,328
For at sikre at Charlie
og Roscoe arter sig.
263
00:20:02,328 --> 00:20:04,038
Sikkert heroppe.
264
00:20:04,038 --> 00:20:07,083
Der behøver man ikke spilde
en mand til at holde øje.
265
00:20:14,382 --> 00:20:18,678
To ved døren, en rundt om hjørnet
ved den udvendige trappe.
266
00:20:19,595 --> 00:20:23,516
Masser af ildkraft til en fyr,
der ikke tror på overvågningskameraer.
267
00:20:27,103 --> 00:20:28,270
Det er til mig.
268
00:20:28,354 --> 00:20:30,189
De tror, du er sammen med Picard.
269
00:20:30,189 --> 00:20:32,525
- Du er ikke en trussel.
- De kender mig nu.
270
00:20:32,525 --> 00:20:36,028
Ideelt føres Hubble og jeg ind
ad hoveddøren, og de dræber os.
271
00:20:36,112 --> 00:20:37,822
De tror ikke, jeg giver så let op.
272
00:20:37,822 --> 00:20:40,866
Så de er bevæbnet til tænderne
inde og ude,
273
00:20:40,950 --> 00:20:43,160
hvis jeg skulle komme væltende ind.
274
00:20:44,412 --> 00:20:46,330
Så hvad gør vi?
275
00:20:46,414 --> 00:20:47,832
Vi kommer væltende.
276
00:20:48,416 --> 00:20:51,127
Vi må tage de to nærmeste i stilhed,
277
00:20:51,127 --> 00:20:53,838
uden at de affyrer deres automatvåben.
278
00:20:53,838 --> 00:20:55,172
De siger ikke en lyd.
279
00:20:55,256 --> 00:20:58,217
Godt. Dobbelttjek våben,
gør klar til at skyde.
280
00:20:58,217 --> 00:20:59,969
- Modtaget.
- Hubble, kom med mig.
281
00:21:10,563 --> 00:21:12,732
Jeg antager, at du aldrig har skudt nogen?
282
00:21:15,026 --> 00:21:16,986
- Jeg har aldrig affyret én.
- Okay.
283
00:21:17,903 --> 00:21:20,823
Du skal bare strække armen,
sigte og skyde.
284
00:21:20,823 --> 00:21:23,951
Et våben nytter ikke noget,
hvis det ikke er klar til brug.
285
00:21:24,368 --> 00:21:25,619
Tøver du, dør du...
286
00:21:27,913 --> 00:21:29,915
Peg den kun på de onde.
287
00:21:44,221 --> 00:21:45,973
Jeg elsker duften af benzin.
288
00:21:48,476 --> 00:21:50,269
Tweeden er røget.
289
00:21:50,269 --> 00:21:52,605
Det føles, som om vi burde bøje hovedet.
290
00:21:52,605 --> 00:21:55,566
Ja, jeg vil ikke have deres blod på mig.
291
00:21:56,817 --> 00:21:58,027
God indstilling.
292
00:22:04,867 --> 00:22:06,869
- Er du katolik?
- Ja.
293
00:22:11,290 --> 00:22:15,795
Jeg ved, at vi har brugt
det meste af tiden på at skændes,
294
00:22:17,505 --> 00:22:20,508
men jeg vil vædde på,
at dine folk nød samarbejdet.
295
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
Jeg nød også at arbejde med dig.
296
00:22:27,056 --> 00:22:30,226
Det er svært at se med jakkesættet,
men du har muller.
297
00:22:33,229 --> 00:22:34,980
- Virkelig?
- Nej.
298
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Røvhul.
299
00:22:49,495 --> 00:22:50,496
Lort.
300
00:22:53,124 --> 00:22:56,043
Hey. Du er nødt til at tage dig sammen.
301
00:22:57,795 --> 00:22:59,880
De slår os ihjel.
302
00:22:59,964 --> 00:23:02,466
- De slår mine børn ihjel.
- Nej, stop.
303
00:23:02,550 --> 00:23:04,552
Lyt til mig, okay?
304
00:23:05,344 --> 00:23:06,470
Jeg kender Reacher.
305
00:23:06,554 --> 00:23:10,474
Der er sgu ingen måde,
han bare accepterer det nederlag.
306
00:23:13,477 --> 00:23:17,106
Han kommer og banker på før klokken seks,
307
00:23:17,106 --> 00:23:19,984
og så vil KJ ønske,
at han ikke havde begyndt det her.
308
00:23:23,612 --> 00:23:25,948
Reacher og Hubble bør være på plads nu.
309
00:23:25,948 --> 00:23:28,325
Jeg synes virkelig,
at jeg også burde skyde.
310
00:23:28,409 --> 00:23:30,536
To skytter. Bedre odds.
311
00:23:30,536 --> 00:23:33,831
Har du erfaring
med dræbende skud på lang afstand?
312
00:23:34,957 --> 00:23:35,833
Nej.
313
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Det har jeg.
314
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
Lige i skabet.
315
00:23:55,102 --> 00:23:56,770
Ham om hjørnet hørte dem falde.
316
00:24:03,027 --> 00:24:04,028
Afsted.
317
00:24:20,753 --> 00:24:22,838
Så snart den er tændt, rykker du.
318
00:24:22,922 --> 00:24:23,923
Forstået.
319
00:24:26,342 --> 00:24:28,594
Alt, hvad du skal, er at få dine børn ud.
320
00:24:28,594 --> 00:24:31,347
Lad ingen forhindre dig i det.
321
00:24:36,393 --> 00:24:39,021
Okay. Tid til at stråle.
322
00:24:39,021 --> 00:24:39,980
Vent.
323
00:24:41,190 --> 00:24:42,566
Den her klarer jeg.
324
00:24:47,488 --> 00:24:50,532
Hvis jeg skal dø, vil jeg have smagen
325
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
én sidste gang.
326
00:25:01,043 --> 00:25:01,919
Ja.
327
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
Skal vi dø?
328
00:25:06,632 --> 00:25:07,549
Lad os se ad.
329
00:25:22,481 --> 00:25:24,817
Hvad er det? Hvad foregår der herovre?
330
00:25:26,777 --> 00:25:29,029
- Hvad var det?
- Reacher, der banker på.
331
00:25:31,240 --> 00:25:32,950
Hvad fanden foregår der?
332
00:25:39,206 --> 00:25:41,667
Kom derhen. Sluk ilden.
333
00:25:41,667 --> 00:25:43,252
Få røven i gear. Afsted.
334
00:26:19,371 --> 00:26:21,040
Alle herinde nu.
335
00:26:55,949 --> 00:26:59,244
- Charlie!
- Paul! Gå! De er derinde!
336
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
Fuck!
337
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Åh gud.
338
00:27:09,755 --> 00:27:10,714
Okay.
339
00:27:11,965 --> 00:27:13,133
Fuck.
340
00:27:13,217 --> 00:27:14,635
Giv mig dine hænder!
341
00:27:19,890 --> 00:27:20,808
Kom nu!
342
00:27:29,650 --> 00:27:30,567
Jeg har dem!
343
00:27:31,485 --> 00:27:33,612
- Afsted.
- Løb!
344
00:27:33,612 --> 00:27:35,781
Afsted!
345
00:27:35,781 --> 00:27:37,074
Gå! Det er deroppe.
346
00:27:38,617 --> 00:27:39,493
Sálganse!
347
00:27:40,411 --> 00:27:43,205
Afsted. Det er fint.
348
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Kom. Ned med jer. Bliv der.
349
00:27:58,762 --> 00:28:00,097
Han er herovre!
350
00:28:11,650 --> 00:28:12,651
Jeg kan se ham!
351
00:28:22,744 --> 00:28:23,620
Det er okay.
352
00:28:25,038 --> 00:28:26,457
Få hende ud herfra.
353
00:28:28,375 --> 00:28:29,751
Vent. Her.
354
00:29:02,993 --> 00:29:04,244
Hent dine børn.
355
00:29:04,328 --> 00:29:05,287
Tak.
356
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
- Kom nu!
- Paul!
357
00:29:11,335 --> 00:29:12,669
Kom nu!
358
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
Kom, duk dig!
359
00:29:31,355 --> 00:29:34,483
Finlay, er det dig? Jeg ved, du er her.
360
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
Picard, jeg troede, du var død.
361
00:29:39,112 --> 00:29:40,197
Ikke endnu.
362
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Stop!
363
00:31:20,255 --> 00:31:21,590
Du gør det fandeme ikke.
364
00:31:39,691 --> 00:31:40,817
Neagley.
365
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Der er for meget røg!
Vi er nødt til at gå!
366
00:31:49,201 --> 00:31:50,369
Roscoe!
367
00:31:51,203 --> 00:31:52,162
Herovre!
368
00:31:56,208 --> 00:31:57,584
Er du okay?
369
00:31:58,877 --> 00:32:00,253
- Afsted!
- Afsted.
370
00:32:09,221 --> 00:32:10,597
Hvor er han?
371
00:32:10,681 --> 00:32:13,141
- Vi må hente Reacher!
- Han klarer sig.
372
00:32:13,225 --> 00:32:15,227
Hvordan ved du det?
373
00:32:15,227 --> 00:32:16,561
Fordi han er Reacher.
374
00:32:17,479 --> 00:32:19,356
- Ros, kom nu.
- Hvad laver du?
375
00:32:32,035 --> 00:32:32,911
Hallo!
376
00:32:32,911 --> 00:32:35,831
Jeg tror kun,
her er dig og mig nu, Reacher.
377
00:32:47,426 --> 00:32:49,302
Lad mig fortælle dig en historie.
378
00:32:50,345 --> 00:32:53,640
For et par år siden
379
00:32:54,850 --> 00:32:56,768
var jeg på safari på savannen.
380
00:32:57,936 --> 00:33:01,189
Der er en daggry-tåge så fed
som min døde fars bankkonto,
381
00:33:01,273 --> 00:33:03,984
den fik den her røg til at ligne dis.
382
00:33:03,984 --> 00:33:05,944
Men gennem al den suppe
383
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
ser jeg et stort, gammelt næsehorn.
384
00:33:10,741 --> 00:33:14,828
Tre tons uden tvivl, og han står bare der
385
00:33:15,787 --> 00:33:17,080
og gumler på græs.
386
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
Næsehornet vidste, at jeg var derude.
387
00:33:26,256 --> 00:33:27,674
Han kunne fornemme mig,
388
00:33:29,718 --> 00:33:30,677
føle mig.
389
00:33:32,053 --> 00:33:35,766
Men det er tåget, og lyset er dårligt,
390
00:33:35,766 --> 00:33:38,560
og næsehorn er nærsynede som bare fanden,
391
00:33:38,560 --> 00:33:41,521
og så gik jeg bare
392
00:33:41,605 --> 00:33:45,525
helt op til hans store, dumme røv
393
00:33:46,651 --> 00:33:47,861
og dræbte ham.
394
00:33:51,990 --> 00:33:56,328
Ser du, det dumme næsehorn
395
00:33:57,746 --> 00:34:00,707
var ikke klogt nok at indse,
at han havde mødt sin overmand.
396
00:34:01,750 --> 00:34:05,212
Han troede,
at han kunne lunte gennem livet,
397
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
gå, hvor han ville,
398
00:34:10,967 --> 00:34:12,886
gøre, hvad han ville,
399
00:34:14,262 --> 00:34:16,598
kneppe, hvem han ville...
400
00:34:17,682 --> 00:34:19,810
...alt sammen uden konsekvenser.
401
00:34:25,148 --> 00:34:29,152
Men i livet er der altid konsekvenser.
402
00:34:31,238 --> 00:34:32,948
Der var én for det næsehorn.
403
00:34:35,450 --> 00:34:38,203
Derfor hænger hans hoved
på min fars korridor
404
00:34:39,329 --> 00:34:41,957
lige ved siden af, hvor dit skal sidde.
405
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
Det er slut.
406
00:36:57,425 --> 00:36:59,886
TILBAGE I CHICAGO.
TAG DET SNUSKET. -NEAGLEY
407
00:37:52,230 --> 00:37:53,481
Goddag, Reacher.
408
00:37:57,610 --> 00:37:58,528
Er du okay?
409
00:38:00,030 --> 00:38:01,072
Jeg er okay, Joe.
410
00:38:02,365 --> 00:38:04,159
Husk, hvad jeg har lært dig.
411
00:38:04,159 --> 00:38:06,786
Uanset hvad, så græder du ikke.
412
00:38:34,022 --> 00:38:35,774
Jeg er ved at dø, knægt.
413
00:38:37,275 --> 00:38:38,902
Men jeg er så glad...
414
00:38:40,320 --> 00:38:41,780
...for at se mine sønner.
415
00:38:44,699 --> 00:38:46,993
Jeg har forbindelser gennem mit job.
416
00:38:47,077 --> 00:38:50,080
Jeg kan få dig til USA og eksperter...
417
00:38:50,080 --> 00:38:53,416
Min kæreste Joseph,
hvad har jeg altid fortalt dig?
418
00:38:54,584 --> 00:38:55,960
Jeg vil høre det.
419
00:39:01,007 --> 00:39:03,718
Jeg behøver ikke at løse
hele verdens problemer.
420
00:39:04,886 --> 00:39:06,846
At løse nogle er mere end nok.
421
00:39:07,847 --> 00:39:08,973
Og Reacher.
422
00:39:10,266 --> 00:39:15,563
Du har tre mænds styrke.
Hvad vil du gøre med al den styrke?
423
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
Jeg vil gøre det rette, mor.
424
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Det ved jeg, du vil.
425
00:39:22,362 --> 00:39:23,988
Det har du altid gjort.
426
00:39:24,614 --> 00:39:27,450
Selv når det rette var ubehageligt.
427
00:39:29,744 --> 00:39:33,164
Siden du var en lille dreng
i Okinawa, ikke?
428
00:39:36,000 --> 00:39:37,127
Du vidste det.
429
00:39:39,003 --> 00:39:41,506
At jeg tævede Curtis Bishop i Okinawa.
430
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
Du troede aldrig, det var Joe.
431
00:39:45,093 --> 00:39:47,428
Han ville fortælle dig sandheden, mor.
432
00:39:48,680 --> 00:39:49,889
Jeg sagde nej.
433
00:39:49,973 --> 00:39:52,100
Du reddede ham.
434
00:39:52,100 --> 00:39:53,685
Sådan er du.
435
00:39:55,770 --> 00:39:58,523
Og du beskyttede
en særlig dreng fra pinsel.
436
00:39:59,732 --> 00:40:02,694
Din far og jeg har aldrig set en grund
437
00:40:02,694 --> 00:40:05,864
til at forhindre nogen af jer
I at følge jeres natur.
438
00:40:08,032 --> 00:40:10,577
Jeres natur er ædel,
439
00:40:12,787 --> 00:40:14,247
ligesom jeres hjerter.
440
00:40:16,541 --> 00:40:19,085
Jeg skal lige ringe.
Jeg er straks tilbage.
441
00:40:43,568 --> 00:40:45,486
Din bedstefars krigsmedalje.
442
00:40:50,283 --> 00:40:53,494
For tapperhed i fare.
443
00:40:56,581 --> 00:40:59,000
Det kræver tapperhed at gøre det rette.
444
00:41:22,065 --> 00:41:23,858
Du kan godt græde nu, Reacher.
445
00:41:38,706 --> 00:41:41,417
Statspolitiet og FBi vil komme rendende.
446
00:41:43,544 --> 00:41:48,299
De vil nok bede dig blive et par dage
og besvare deres spørgsmål.
447
00:41:49,259 --> 00:41:51,427
Jeg kan ikke lide at besvare spørgsmål.
448
00:41:52,679 --> 00:41:54,555
Eller at blive hængende.
449
00:41:59,978 --> 00:42:01,604
For hundrede tusind år siden
450
00:42:01,688 --> 00:42:05,275
var der mennesker, der blev ved lejrbålet,
og folk, der vandrede.
451
00:42:07,026 --> 00:42:10,405
Jeg er ret sikker på,
at jeg stammer fra de vandrende.
452
00:42:12,657 --> 00:42:14,200
Sådan er jeg bare.
453
00:42:16,869 --> 00:42:20,373
Men hvis nogen kunne få mig
til at blive ved flammen, var det dig.
454
00:42:30,842 --> 00:42:31,843
Så...
455
00:42:34,679 --> 00:42:37,807
...hvis du nogensinde vandrer
forbi her igen,
456
00:42:39,851 --> 00:42:40,935
så ring til mig.
457
00:42:50,028 --> 00:42:51,029
Det gør jeg.
458
00:42:55,616 --> 00:42:57,118
Hvad vil du gøre?
459
00:43:01,497 --> 00:43:04,083
Jeg genopbygger den by,
min familie byggede.
460
00:43:05,293 --> 00:43:06,794
Stil op som borgmester.
461
00:43:08,463 --> 00:43:09,881
Stillingen er vist ledig.
462
00:43:19,766 --> 00:43:21,768
Det er ikke en dum idé.
463
00:44:05,311 --> 00:44:06,604
Hej dreng.
464
00:44:06,604 --> 00:44:08,940
Passer du på Finlays bil?
465
00:44:10,066 --> 00:44:11,984
Og får dig til at høre lortemusik?
466
00:44:16,531 --> 00:44:18,157
Du har fået et tweedhalsbånd.
467
00:44:37,176 --> 00:44:39,429
- Undskyld mig.
- Undskyld.
468
00:44:58,489 --> 00:45:00,783
Jeg vidste, du ville komme, før du rejste.
469
00:45:00,867 --> 00:45:03,828
- Jeg er ved at blive forudsigelig.
- Senere end jeg troede.
470
00:45:05,204 --> 00:45:07,748
Roscoe er ikke let at forlade.
471
00:45:11,544 --> 00:45:12,462
Tak.
472
00:45:14,172 --> 00:45:17,633
FBI er oppe og ringe
over Picards indblanding.
473
00:45:17,717 --> 00:45:19,218
De vil afhøre dig.
474
00:45:19,302 --> 00:45:22,138
- Hvad sagde du til dem?
- At de aldrig finder dig.
475
00:45:22,138 --> 00:45:25,892
Men de er stadig i byen,
og du skiller dig lidt ud, så...
476
00:45:25,892 --> 00:45:29,645
- Jeg smutter, så snart vi er færdige.
- Godt. Klogt.
477
00:45:32,982 --> 00:45:37,987
Jeg er ikke god til afskeder,
og det er du nok ikke, men...
478
00:45:40,072 --> 00:45:41,574
Hvis du ikke var kommet,
479
00:45:41,574 --> 00:45:44,577
havde jeg aldrig regnet det ud
og var nok død.
480
00:45:44,577 --> 00:45:47,955
- Du ville have regnet det ud til sidst.
- Tak.
481
00:45:48,039 --> 00:45:49,999
Og så ville du være død.
482
00:45:52,835 --> 00:45:56,797
Nok er du et dyr,
men inderst inde er du okay.
483
00:45:56,881 --> 00:46:00,218
Nok er du snerpet og irriterende,
men du er også okay.
484
00:46:01,511 --> 00:46:02,762
Og en god betjent.
485
00:46:04,013 --> 00:46:05,598
Ikke særlig længe.
486
00:46:05,598 --> 00:46:07,642
Jeg er færdig med politiarbejde.
487
00:46:08,184 --> 00:46:09,060
Boston?
488
00:46:09,977 --> 00:46:13,231
Jeg bliver her et par uger
og hjælper Roscoe komme på fode,
489
00:46:13,231 --> 00:46:14,690
og så tager jeg hjem.
490
00:46:14,774 --> 00:46:16,192
Og holder op med at rotere.
491
00:46:16,192 --> 00:46:17,944
Og flygte, ikke?
492
00:46:18,903 --> 00:46:21,030
Sharon ville ønske, at jeg ville leve.
493
00:46:22,448 --> 00:46:24,116
Og ikke alene?
494
00:46:25,159 --> 00:46:26,410
Ja...
495
00:46:27,286 --> 00:46:30,206
Jeg tror,
jeg er klar til at holde af nogen igen.
496
00:46:30,206 --> 00:46:32,583
Og jeg kunne ikke lade Jack
sidde i kennelen.
497
00:46:33,918 --> 00:46:34,752
Jack?
498
00:46:34,752 --> 00:46:38,381
Han havde brug for et navn,
og du brugte det ikke, så Jack.
499
00:46:41,175 --> 00:46:44,428
Jeg burde ikke være den eneste,
der ryster sin snekugle.
500
00:46:44,512 --> 00:46:47,890
Der er flere derude
som Roscoe og mig, end du tror.
501
00:46:48,933 --> 00:46:50,935
Du burde prøve at lukke dem ind.
502
00:46:53,229 --> 00:46:54,272
Noteret.
503
00:46:54,272 --> 00:46:58,150
Som en af mine sidste gerninger
som overkriminalbetjent...
504
00:46:58,234 --> 00:46:59,151
Du blev fyret.
505
00:46:59,235 --> 00:47:01,070
Af en død mand, så det gjaldt ikke.
506
00:47:01,070 --> 00:47:04,448
Som en af mine sidste gerninger
som overkriminalbetjent...
507
00:47:04,532 --> 00:47:08,035
...skal jeg rette op på noget,
der fandt sted lige her
508
00:47:08,119 --> 00:47:09,787
for halvanden uge siden.
509
00:47:11,038 --> 00:47:12,248
Et stykke fersken.
510
00:47:12,248 --> 00:47:13,583
Georgias bedste.
511
00:47:14,208 --> 00:47:15,167
Tak.
512
00:47:16,711 --> 00:47:18,296
Har du tænkt dig at spise den?
513
00:47:18,296 --> 00:47:21,340
Den er fyldt med sukker og fedt,
ved du nok?
514
00:47:21,424 --> 00:47:23,217
Hold kæft, og æd din tærte.
515
00:47:32,685 --> 00:47:34,186
Var det ventetiden værd?
516
00:47:36,897 --> 00:47:37,940
Jeg har smagt bedre.
517
00:48:27,573 --> 00:48:30,826
Det kræver også tapperhed
at løse verdens problemer, Joe.
518
00:51:15,407 --> 00:51:17,409
Tekster af: Anders Langhoff
519
00:51:17,493 --> 00:51:19,495
Kreativ supervisor
Toni Spring