1
00:00:08,969 --> 00:00:10,137
Jak něco zkusíš,
2
00:00:10,888 --> 00:00:13,223
udělám díru do zad tvýho kámoše.
3
00:00:23,776 --> 00:00:26,820
- Myslel jsem, že jsi můj přítel.
- Byl jsem.
4
00:00:26,904 --> 00:00:29,907
Proto jsem ti říkal,
abys tu práci tady nebral.
5
00:00:31,617 --> 00:00:35,329
- Co jsi to za poldu?
- Takový, co jde tam, kde jsou peníze.
6
00:00:36,288 --> 00:00:39,750
Starý parťák mi nabídl výnosný kšeft,
chránit padělatelský gang,
7
00:00:39,750 --> 00:00:42,044
ale ty jsi pak ze mě udělal chůvu.
8
00:00:42,044 --> 00:00:45,923
Doufal jsem, že tě svedou z cesty,
že se celá tahle věc přežene,
9
00:00:45,923 --> 00:00:48,675
ale ne, ty a tahle gorila
jste to nenechali na pokoji.
10
00:00:48,759 --> 00:00:52,221
- Kde je Roscoe?
- Moje holka je v pohodě.
11
00:00:55,140 --> 00:00:56,099
Reachere.
12
00:00:56,183 --> 00:00:58,435
Mám vám říct, že máte dělat to, co říkají,
13
00:00:58,519 --> 00:01:01,980
nebo mně, Charlie a dětem
14
00:01:02,064 --> 00:01:05,067
udělají to, co udělali Morrisonovi.
15
00:01:06,652 --> 00:01:08,946
Je jedno, co chcete, já to neudělám.
16
00:01:08,946 --> 00:01:12,032
V žádném případě je nenecháte jít.
Vědí toho příliš mnoho.
17
00:01:12,032 --> 00:01:13,242
Jste chytrý.
18
00:01:13,242 --> 00:01:15,536
Vy, Finlay, Roscoe, všichni jste mrtví.
19
00:01:15,536 --> 00:01:18,205
Ale raději bych ušetřil Charlie a děti.
20
00:01:18,205 --> 00:01:20,874
Když zabijou ženy a děti v civilu,
21
00:01:20,958 --> 00:01:24,545
lidi to rozčílí a vyptávají se.
22
00:01:24,545 --> 00:01:26,463
Nebojím se, že by mluvily.
23
00:01:26,547 --> 00:01:29,883
Budou mlčet, až uvidí,
co udělám jejich tátovi.
24
00:01:31,426 --> 00:01:32,928
Hubble.
25
00:01:32,928 --> 00:01:35,472
- On není mrtvý?
- Je na útěku.
26
00:01:35,556 --> 00:01:38,100
Myslel si, že když zmizí, ochrání rodinu.
27
00:01:38,100 --> 00:01:40,102
Mýlil se. Ale já ho chci.
28
00:01:40,102 --> 00:01:41,478
Poslední nedořešená věc.
29
00:01:41,562 --> 00:01:44,356
Budu hádat,
proč vás znepokojují nedořešené věci.
30
00:01:44,356 --> 00:01:47,234
Váš otec slíbil
opravdovým padouchům v zámoří
31
00:01:47,234 --> 00:01:50,946
fůru padělaných peněz.
Ale kvůli blokádě pobřežní stráže
32
00:01:50,946 --> 00:01:54,283
ti chlapi dlouho nedostali to,
co si zaplatili.
33
00:01:54,283 --> 00:01:59,246
Tak sem poslali pár venezuelských
zabijáků, aby to pomohli znovu rozběhnout.
34
00:01:59,246 --> 00:02:00,789
Ale nějak se to zvrtlo.
35
00:02:00,873 --> 00:02:03,041
Brzy vám Venezuelané dají
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,460
stejnou kravatu, jakou dali vašemu tátovi.
37
00:02:11,091 --> 00:02:12,801
Svého otce jsem zabil já.
38
00:02:13,594 --> 00:02:18,265
Podřízl jsem ho,
jak jsem to viděl dělat ty Venezuelany.
39
00:02:18,265 --> 00:02:21,727
Táta byl dost chytrý,
aby vymyslel celou tuhle operaci,
40
00:02:21,727 --> 00:02:25,397
ale neměl kuráž udělat to,
co bylo třeba, aby ji ochránil.
41
00:02:25,397 --> 00:02:30,444
A tak jsem najal Picardova parťáka,
aby zabil toho agenta v Memphisu,
42
00:02:30,444 --> 00:02:34,072
a poslal tam Dawsona, aby to zkontroloval.
43
00:02:34,156 --> 00:02:39,244
Zabil jsem Joblinga.
Nechal jsem zabít tu mrchu v metru.
44
00:02:39,786 --> 00:02:41,496
A já...
45
00:02:46,126 --> 00:02:47,920
Zabil jsem tvého bratra.
46
00:02:56,178 --> 00:02:57,512
Zastřelil jsi Joea,
47
00:02:58,764 --> 00:03:01,099
Dawson ho zkopal poté, co už byl mrtvý,
48
00:03:02,726 --> 00:03:04,478
a Morrison ho kryl.
49
00:03:04,478 --> 00:03:08,649
Když jsem oddělal Morrisona,
táta začal běsnit.
50
00:03:08,649 --> 00:03:11,818
Začal mluvit o tom,
že mě pošle na čas pryč
51
00:03:11,902 --> 00:03:14,655
do nějaké instituce.
52
00:03:16,365 --> 00:03:20,118
Zkusil to jednou, když jsem byl kluk,
ale nevyšlo mu to.
53
00:03:20,202 --> 00:03:21,078
Nekecej.
54
00:03:21,078 --> 00:03:25,290
Bude to vypadat, jako by bratři Reacherové
pracovali s policistou odjinud,
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,168
pašovali drogy nebo zbraně
nebo něco jiného nekalého
56
00:03:28,168 --> 00:03:30,879
v ulicích počestného města Margrave.
57
00:03:30,963 --> 00:03:33,256
Zlanařili bankéře,
aby to všechno financoval,
58
00:03:33,340 --> 00:03:38,804
podplatili pár křivých místních poldů
a pak všichni obrátili proti sobě.
59
00:03:38,804 --> 00:03:42,724
Vezmeš Picarda za Hubblem
a přivedeš mi ho.
60
00:03:42,808 --> 00:03:46,019
- Jak to mám asi udělat?
- Jsi stopař.
61
00:03:46,103 --> 00:03:50,857
Jdi ho sakra najít. Já pak vyměním
mamču a holky za taťku.
62
00:03:50,941 --> 00:03:53,360
Picard zná moje číslo nazpaměť.
63
00:03:53,360 --> 00:03:57,572
Když mi nezavoláš do 6:00,
že máte Hubblea...
64
00:03:59,408 --> 00:04:04,871
ty čtyři dámy, které tu držím, umřou
způsobem, jaký si ani neumíš představit.
65
00:04:27,686 --> 00:04:30,772
Nevím, jak si myslíte, že najdu Hubblea.
66
00:04:30,856 --> 00:04:35,110
Máš čas do zítřka do svítání,
tak to nějak vymysli.
67
00:04:35,110 --> 00:04:38,989
Pojedeme bezcílně,
dokud mě nenecháš někde zastavit.
68
00:04:38,989 --> 00:04:40,907
Potřebuju mapu a místo na přemýšlení.
69
00:04:43,994 --> 00:04:47,622
Dobře. Ale jak něco zkusíš,
z tohohle vyjde výstřel.
70
00:04:48,582 --> 00:04:49,583
Rozumím.
71
00:04:53,545 --> 00:04:55,464
Co vám můžu přinést, pánové?
72
00:04:55,464 --> 00:04:57,340
Černou kávu a broskvový koláč.
73
00:04:57,424 --> 00:04:58,675
Pro mě nic.
74
00:05:00,594 --> 00:05:01,511
Dezert?
75
00:05:02,721 --> 00:05:05,766
Na ten koláč mám delší dobu zálusk.
76
00:05:06,266 --> 00:05:07,309
Podej mi pero.
77
00:05:07,309 --> 00:05:10,896
Čekáš, že ti podám něco,
co můžeš použít jako zbraň?
78
00:05:17,194 --> 00:05:18,195
Tohle tě děsí?
79
00:05:21,114 --> 00:05:21,948
Tak jo.
80
00:05:40,300 --> 00:05:41,551
Je v Augustě.
81
00:05:43,136 --> 00:05:44,221
Takhle jednoduše?
82
00:05:44,221 --> 00:05:47,974
Hledáním zběhů jsem se živil.
Vím, jak uvažují.
83
00:05:48,642 --> 00:05:50,769
Být Hubblem, jel bych do Augusty.
84
00:05:51,728 --> 00:05:52,562
Proč?
85
00:05:53,480 --> 00:05:56,358
Aby ochránil svou rodinu,
musel od nich utéct,
86
00:05:56,358 --> 00:05:58,985
ale ne moc daleko,
aby se mohl když tak vrátit.
87
00:05:59,069 --> 00:06:02,405
Tak utekl do Atlanty,
asi hodinu od Margrave.
88
00:06:02,489 --> 00:06:06,076
Myslel, že ve velkém městě
se spoustou lidí se snáz ztratí.
89
00:06:06,076 --> 00:06:10,038
Pak si uvědomil, že víc lidí
znamená větší šanci být spatřen,
90
00:06:10,122 --> 00:06:12,332
zvlášť tam, kde má jeho banka filiálku.
91
00:06:12,332 --> 00:06:13,291
Tak odjel.
92
00:06:13,375 --> 00:06:14,292
Do Augusty?
93
00:06:15,043 --> 00:06:15,961
Do Athens.
94
00:06:15,961 --> 00:06:18,046
Jen něco přes dvě hodiny od Margrave.
95
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
Opustit rodinu
je pro aspoň částečně slušného chlapa
96
00:06:21,383 --> 00:06:23,009
velmi těžké.
97
00:06:23,093 --> 00:06:26,555
Dělá se to po etapách.
Ale v Athens je Georgijská univerzita,
98
00:06:26,555 --> 00:06:28,849
kde Paul a Charlie studovali.
99
00:06:28,849 --> 00:06:33,395
Je to místo přímo spojené s Hubblem
a jedno z prvních, kde by hledali.
100
00:06:33,395 --> 00:06:35,021
Po dni jel dál.
101
00:06:35,689 --> 00:06:37,065
Takže Augusta je další.
102
00:06:37,149 --> 00:06:39,776
Víc než tři hodiny cesty,
ale stále dost blízko,
103
00:06:39,860 --> 00:06:41,820
aby se cítil s rodinou propojený.
104
00:06:41,820 --> 00:06:44,865
Navíc je Hubble golfista, hrál za Augustu.
105
00:06:44,865 --> 00:06:47,868
To znamená hezké vzpomínky
na město, ve kterém už byl.
106
00:06:47,868 --> 00:06:49,744
Ve stresující době ho to uklidňuje,
107
00:06:49,828 --> 00:06:52,455
jako když mu jeho máma
zpívala Rocky Raccoon.
108
00:06:55,041 --> 00:06:55,917
Blbost.
109
00:06:56,668 --> 00:07:00,964
Nemůžeš jen tak na něco zírat
a dostat se takhle do něčí hlavy.
110
00:07:00,964 --> 00:07:04,301
Nenabídl jsem vám pomoc.
Vy kreténi jste si ji vyžádali.
111
00:07:05,468 --> 00:07:08,972
Právě teď přemýšlíš, jaký je nejlepší čas
a místo, kde mě zabít.
112
00:07:08,972 --> 00:07:11,391
Víš, že mě budeš muset zaskočit,
113
00:07:11,391 --> 00:07:15,228
protože si nejsi jistý,
jestli mě sejmeš, když to budu čekat.
114
00:07:16,354 --> 00:07:20,066
Ušetřím tě toho dilematu. Nemůžeš.
115
00:07:20,942 --> 00:07:22,194
Takže kdybych byl tebou...
116
00:07:23,987 --> 00:07:25,780
zaskočil bych mě.
117
00:07:27,824 --> 00:07:31,286
Káva, černá, a kousek broskvového koláče.
118
00:07:32,287 --> 00:07:33,455
Děkuju.
119
00:07:35,582 --> 00:07:39,211
- Přesedněte si, než to uklidím.
- Omlouvám se, moje chyba.
120
00:07:39,211 --> 00:07:40,837
Ne. Vlastně musíme jít.
121
00:07:43,423 --> 00:07:45,425
Doufám, že máš s tou Augustou pravdu.
122
00:08:11,117 --> 00:08:14,162
Musím říct, že jsi trochu tvrdší oříšek,
než jsem si myslel.
123
00:08:16,915 --> 00:08:19,501
A ty jsi přesně to, co jsem si myslel.
124
00:08:46,778 --> 00:08:49,322
{\an8}Nízký tlak v pneumatikách.
Měli bychom to omrknout.
125
00:08:49,990 --> 00:08:50,907
Pokračuj v jízdě.
126
00:08:54,661 --> 00:08:55,787
Píchli jsme.
127
00:08:56,538 --> 00:08:58,623
Takhle se do Augusty nedostaneme.
128
00:08:59,791 --> 00:09:02,877
- Žertuješ?
- Celou dobu jsi byl se mnou.
129
00:09:04,921 --> 00:09:07,590
Tak jo. Jen... Zastav.
130
00:09:17,058 --> 00:09:21,771
Myslíš, že tě tu nechám samotného
a půjdu ji vyměnit? Do práce.
131
00:09:28,069 --> 00:09:31,614
A ať tě ani nenapadne
házet po mně heverem.
132
00:09:32,699 --> 00:09:33,742
To nemám v plánu.
133
00:09:43,084 --> 00:09:45,128
KJ čeká na můj telefonát.
134
00:09:46,463 --> 00:09:50,175
Můj hlas je to jediné,
co udrží Charlie a ty děti naživu.
135
00:09:50,175 --> 00:09:53,345
Když mě zastřelíš,
nebudu jediný, koho zabiješ.
136
00:09:54,304 --> 00:09:56,514
To jsem asi nedomyslel.
137
00:09:56,848 --> 00:09:59,684
Ale když mě zastřelíš ty,
nikdy nenajdete Hubblea.
138
00:10:04,314 --> 00:10:05,982
Asi se tedy navzájem potřebujeme.
139
00:10:06,733 --> 00:10:07,859
Dobře, fajn.
140
00:10:09,444 --> 00:10:10,945
Já tě nezabiju.
141
00:10:12,447 --> 00:10:13,531
Ty mě zabiješ?
142
00:10:15,241 --> 00:10:16,159
Ne.
143
00:10:17,869 --> 00:10:18,912
Máš moje slovo.
144
00:10:18,912 --> 00:10:20,955
Tvoje slovo nic neznamená.
145
00:10:21,039 --> 00:10:23,208
Ale teď nemám moc možností.
146
00:10:24,667 --> 00:10:26,044
Takže na raz
147
00:10:27,587 --> 00:10:29,714
zvedneme zbraně nad hlavu.
148
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
Na dvě je položíme na kufr...
149
00:10:34,928 --> 00:10:38,473
Vím, jak zní zbraň,
když udeří do kovu, tak nic nezkoušej!
150
00:10:38,473 --> 00:10:43,436
A na tři se postavíme
tváří k sobě a s rukama vzhůru.
151
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
Pak udělám dva kroky zpět
a ty si přijdeš pro moji pistoli.
152
00:10:50,735 --> 00:10:51,611
Jasný?
153
00:10:53,113 --> 00:10:54,114
Jo, jasný.
154
00:10:56,658 --> 00:10:57,742
Tak fajn.
155
00:11:00,120 --> 00:11:01,204
Raz...
156
00:11:08,378 --> 00:11:09,546
Dva...
157
00:11:13,174 --> 00:11:14,008
Tři.
158
00:11:42,495 --> 00:11:45,623
Najdi motely v okruhu 5 km
od autobusového nádraží v Augustě.
159
00:11:45,707 --> 00:11:47,959
Váš požadavek se zpracovává.
160
00:12:23,453 --> 00:12:24,662
Zdravím, Hubble.
161
00:12:47,268 --> 00:12:48,478
Dámy.
162
00:12:49,229 --> 00:12:50,688
Věci se mají takhle.
163
00:12:50,772 --> 00:12:53,858
Tvůj přítel odjel hledat
jejího zbabělého manžela.
164
00:12:53,942 --> 00:12:56,236
Asi to chvíli potrvá,
tak si udělejte pohodlí.
165
00:12:59,113 --> 00:13:02,992
Váš táta nám způsobil
spoustu problémů. Věděly jste to?
166
00:13:06,371 --> 00:13:07,539
Ne.
167
00:13:07,539 --> 00:13:08,748
Prosím. Ne.
168
00:13:08,748 --> 00:13:13,211
Ne, to je v pořádku.
Jděte s ním. To bude dobré.
169
00:13:13,211 --> 00:13:15,755
- No tak. Nedělejte to!
- Ale já musím.
170
00:13:15,755 --> 00:13:18,216
Protože ty a tvoji přátelé děláte potíže.
171
00:13:19,300 --> 00:13:20,510
Sedněte si a buďte zticha.
172
00:13:21,302 --> 00:13:24,264
Stejně jako tvůj starý kamarád Gray
dělal potíže.
173
00:13:24,264 --> 00:13:26,933
Ale měl dobrý vkus na zbraně.
174
00:13:27,892 --> 00:13:31,354
Budou někde v bezpečí,
dokud budou fungovat jako pojistky.
175
00:13:31,354 --> 00:13:35,233
Když ne, mohly by spadnout
do jedné z těch chemických nádrží.
176
00:13:41,072 --> 00:13:44,993
Takhle jsi uhodl, v jakém městě jsem.
Jak jsi našel můj motel?
177
00:13:44,993 --> 00:13:49,289
Pomocí kreditek by tě Kliner našel.
Platíš hotově, tudíž jezdíš autobusem.
178
00:13:49,289 --> 00:13:53,293
Peníze ti musely vydržet,
takže jediná volba byly levné motely.
179
00:13:53,293 --> 00:13:56,963
Našel jsi pár motelů,
kam se dalo od autobusu dojít pěšky.
180
00:13:56,963 --> 00:14:00,925
Vybral sis místo, kde se platí
od hodiny a kde nežádají doklady.
181
00:14:01,009 --> 00:14:04,804
- Jak jsi uhodl mé falešné jméno?
- Lidi vybírají jména věcí, co mají rádi.
182
00:14:05,305 --> 00:14:06,639
Ty miluješ Beatles.
183
00:14:06,723 --> 00:14:10,184
Začal jsi s prvním v abecedě.
S Harrisonem.
184
00:14:12,687 --> 00:14:15,773
- Myslíš, že nechají mou rodinu jít?
- Ne.
185
00:14:17,025 --> 00:14:19,527
Řekli to jen, abych spolupracoval.
186
00:14:19,611 --> 00:14:23,114
Mají v plánu nás všechny zabít,
jako zabili mého bratra.
187
00:14:24,907 --> 00:14:26,826
Tvůj kontakt na ministerstvu financí.
188
00:14:27,577 --> 00:14:30,580
- Mark Salas?
- To je jen jméno, co ti dal.
189
00:14:30,580 --> 00:14:32,415
Jeho pravé jméno bylo Joe.
190
00:14:32,415 --> 00:14:35,460
Mark Salas hrál za Yankees koncem 80. let.
191
00:14:38,087 --> 00:14:41,466
Omlouvám se. Kvůli Joeovi.
192
00:14:42,258 --> 00:14:45,386
Slyšel jsem, že byla zrušena
blokáda pobřežní stráže.
193
00:14:45,470 --> 00:14:47,847
Venezuelané ztráceli
s Klinerem trpělivost,
194
00:14:47,847 --> 00:14:52,226
protože výroba se zastavila. Ale
věděl jsem, že s tím zakončením blokády
195
00:14:52,310 --> 00:14:55,813
z toho musím vycouvat,
než se to znovu rozjede.
196
00:14:55,897 --> 00:14:58,983
Tak jsem nechal vzkaz na federální lince.
197
00:14:59,067 --> 00:15:00,485
A Joe ti zavolal zpátky.
198
00:15:00,485 --> 00:15:04,489
Nejdřív jsem jen pomáhal
výměnou za imunitu.
199
00:15:04,489 --> 00:15:07,950
Ale pak jsem si všiml,
že se ztrácela hotovost. A pak...
200
00:15:08,034 --> 00:15:10,578
- Poznal jsem, že to byl řidič.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,662 --> 00:15:14,123
Snažil se to popřít, ale já mu řekl,
že Klinerovi chlapi někoho zabili
202
00:15:14,207 --> 00:15:17,335
před mýma očima a on otočil.
203
00:15:19,879 --> 00:15:21,881
Tak jsem ho spojil s Joem.
204
00:15:21,881 --> 00:15:24,509
Kliner už si musel Joblinga všimnout.
205
00:15:26,594 --> 00:15:30,223
Omlouvám se, Reachere.
Kvůli mně zabili tvého bratra.
206
00:15:30,223 --> 00:15:32,308
Ne, kvůli tobě ne.
207
00:15:32,392 --> 00:15:33,643
Joea zabil KJ.
208
00:15:34,936 --> 00:15:35,770
Ten kluk?
209
00:15:35,770 --> 00:15:39,607
Zabil Joea a Morrisona,
Stevensona a jeho ženu.
210
00:15:39,691 --> 00:15:41,442
Dokonce zabil vlastního otce.
211
00:15:43,027 --> 00:15:44,487
Do hajzlu.
212
00:15:44,487 --> 00:15:46,989
Jestli chceš udržet svou rodinu naživu,
213
00:15:47,073 --> 00:15:50,535
musíš mě pozorně poslouchat
a dělat všechno, co řeknu.
214
00:15:50,535 --> 00:15:51,452
Dobře.
215
00:15:53,788 --> 00:15:56,708
- Můžu se tě na něco zeptat?
- Dobře.
216
00:15:56,708 --> 00:15:59,043
Proč mám dvě okna zatmavená?
217
00:16:08,761 --> 00:16:11,597
Klíče od Dawsonova auta jsou uvnitř.
Hned se vrátím.
218
00:16:11,681 --> 00:16:14,350
- Půjdu s tebou.
- Radši ne.
219
00:16:14,434 --> 00:16:17,019
Je tam spousta krve,
bláta a rozbitých věcí.
220
00:16:18,646 --> 00:16:21,149
Hádám, že moje uklízečka bude naštvaná.
221
00:16:21,149 --> 00:16:23,484
Ne tolik jako tvůj údržbář bazénu.
222
00:16:27,822 --> 00:16:29,073
Nudím se.
223
00:16:32,535 --> 00:16:34,537
Možná ti na chvíli sundám pouta,
224
00:16:36,038 --> 00:16:37,957
aby byl boj zajímavější.
225
00:16:47,467 --> 00:16:49,552
Hele, někdo ti píše, kámo.
226
00:16:51,387 --> 00:16:52,263
Přinesu ti to.
227
00:17:00,772 --> 00:17:04,108
„Skrčit a skrýt.” Co to kruci znamená?
228
00:17:31,928 --> 00:17:32,887
Jsi v pořádku?
229
00:17:34,013 --> 00:17:35,056
Přežiju to.
230
00:17:59,872 --> 00:18:01,874
Nemůžu si pomoct, ale vidím, že jsi sám.
231
00:18:02,750 --> 00:18:04,710
Jestli Picard nezavolá do 6:00...
232
00:18:05,503 --> 00:18:06,796
Nemusíme tak dlouho čekat.
233
00:18:08,089 --> 00:18:09,465
- Hubble?
- Jo.
234
00:18:15,054 --> 00:18:16,097
Mám Finlayho.
235
00:18:18,015 --> 00:18:18,975
Všiml jsem si.
236
00:18:22,144 --> 00:18:24,230
Je dobré vidět vás naživu.
237
00:18:24,939 --> 00:18:25,940
Tak jo.
238
00:18:25,940 --> 00:18:28,359
Otevřeme skříňky se zbraněmi
a trezor s municí.
239
00:18:28,359 --> 00:18:29,652
Vezměte všechno užitečné.
240
00:18:46,752 --> 00:18:49,630
- Je vzadu za domem hadice?
- Jo. Proč?
241
00:18:49,714 --> 00:18:51,048
Budeme ji potřebovat.
242
00:18:53,384 --> 00:18:55,428
- To je v pořádku. Je se mnou.
- Šéfe.
243
00:18:56,220 --> 00:18:58,347
Neagleyová, tohle je Finlay a Hubble.
244
00:18:58,431 --> 00:19:00,182
Finlayi a Hubble, Neagleyová.
245
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
- Chlapi.
- Co tu dělá?
246
00:19:04,103 --> 00:19:08,232
Zeptala jsem se Reachera,
jak věděl, že Picard je do toho zapletený.
247
00:19:08,900 --> 00:19:10,484
Řekl: „Šťastný odhad.”
248
00:19:11,444 --> 00:19:14,947
Reacher věří ve fakta a statistiky.
Ne ve štěstí.
249
00:19:16,782 --> 00:19:18,910
Klidně mohl zakřičet SOS.
250
00:19:19,994 --> 00:19:21,329
Kde je tvoje přítelkyně?
251
00:19:25,750 --> 00:19:27,043
A sakra.
252
00:19:27,043 --> 00:19:28,419
Dáme se do práce.
253
00:19:29,128 --> 00:19:32,548
Díky, že jste nás sem pustil.
Omlouvám se za tu pozdní hodinu.
254
00:19:32,632 --> 00:19:35,384
Jsem rád, že Kliner dostane, co mu patří.
255
00:19:40,431 --> 00:19:43,392
Půjdu nahoru a postavím na kafe.
256
00:19:44,936 --> 00:19:45,811
Dobře.
257
00:19:45,895 --> 00:19:48,481
Byl jsem tu milionkrát. Tohle je plánek.
258
00:19:49,315 --> 00:19:52,109
Pravděpodobně drží Roscoe
a Charlie někde tady.
259
00:19:52,193 --> 00:19:55,196
Stranou, ale aby na ně viděli.
260
00:19:55,196 --> 00:19:56,405
A co moje děti?
261
00:19:57,782 --> 00:19:59,325
Drží je někde jinde.
262
00:19:59,325 --> 00:20:02,328
Psychologická taktika,
aby Charlie a Roscoe nic nepodnikly.
263
00:20:02,328 --> 00:20:04,038
Pravděpodobně tady nahoře.
264
00:20:04,038 --> 00:20:07,083
Když je zavřou tady,
nepotřebují nikoho, aby je hlídal.
265
00:20:14,382 --> 00:20:18,678
Dva u dveří, jeden za rohem
u vnějšího schodiště.
266
00:20:19,595 --> 00:20:23,516
Spousta palebné síly na chlapa,
který nevěří na bezpečnostní kamery.
267
00:20:27,103 --> 00:20:28,270
To je pro mě.
268
00:20:28,354 --> 00:20:30,189
Myslí si, že jsi s Picardem.
269
00:20:30,189 --> 00:20:32,525
- Nejsi pro ně hrozba.
- Už mě znají.
270
00:20:32,525 --> 00:20:36,028
Když s Hubblem projdeme
hlavním vchodem, všechny nás zabijí.
271
00:20:36,112 --> 00:20:37,822
Tuší, že se mnou to nebude lehké.
272
00:20:37,822 --> 00:20:40,866
Proto mají po zuby
ozbrojené lidi venku i vevnitř,
273
00:20:40,950 --> 00:20:43,160
kdybych tam náhodou vešel a začal střílet.
274
00:20:44,412 --> 00:20:46,330
Tak co budeme dělat?
275
00:20:46,414 --> 00:20:47,832
Vejdeme a budeme střílet.
276
00:20:48,416 --> 00:20:51,127
Musíme sejmout tiše ty dva čelem k nám,
277
00:20:51,127 --> 00:20:53,838
aby nestihli použít automatické zbraně.
278
00:20:53,838 --> 00:20:55,172
Ani nehlesnou.
279
00:20:55,256 --> 00:20:58,217
Dobře. Zkontroluj si zbraň
a buď připravena střílet.
280
00:20:58,217 --> 00:20:59,969
- Rozumím.
- Hubble, pojď se mnou.
281
00:21:10,563 --> 00:21:12,732
Dá se říct,
že jsi nikdy nikoho nezastřelil?
282
00:21:15,026 --> 00:21:16,986
- Nikdy jsem nevystřelil ze zbraně.
- Jo.
283
00:21:17,903 --> 00:21:20,823
Stačí natáhnout ruku, zamířit a vystřelit.
284
00:21:20,823 --> 00:21:23,951
Nemá smysl mít zbraň,
když není ihned připravena k použití.
285
00:21:24,368 --> 00:21:25,619
Jak zaváháš, umřeš...
286
00:21:27,913 --> 00:21:29,915
Miř jen na padouchy.
287
00:21:44,221 --> 00:21:45,973
Miluju vůni benzinu.
288
00:21:48,476 --> 00:21:50,269
Tvíd už nemáš.
289
00:21:50,269 --> 00:21:52,605
Asi bychom všichni měli sklonit hlavu.
290
00:21:52,605 --> 00:21:55,566
Jo, nechci na něm mít krev.
291
00:21:56,817 --> 00:21:58,027
Dobrý přístup.
292
00:22:04,867 --> 00:22:06,869
- Jsi katolík?
- Jo.
293
00:22:11,290 --> 00:22:15,795
Vím, že jsme se většinou hádali,
294
00:22:17,505 --> 00:22:20,508
ale vsadil bych se,
že tví vojáci s tebou rádi pracovali.
295
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
Taky jsem s tebou rád pracoval.
296
00:22:27,056 --> 00:22:30,226
Pod tím sakem nebylo vidět,
jak jsi namakanej.
297
00:22:33,229 --> 00:22:34,980
- Opravdu?
- Ne.
298
00:22:38,442 --> 00:22:39,443
Kreténe.
299
00:22:49,495 --> 00:22:50,496
Do pytle.
300
00:22:53,124 --> 00:22:56,043
Hele. Musíš se dát dohromady.
301
00:22:57,795 --> 00:22:59,880
Oni nás zabijí.
302
00:22:59,964 --> 00:23:02,466
- Zabijí moje děti.
- Ne.
303
00:23:02,550 --> 00:23:04,552
Poslouchej mě, dobře?
304
00:23:05,344 --> 00:23:06,470
Znám Reachera.
305
00:23:06,554 --> 00:23:10,474
V žádném případě se nevzdá bez boje.
306
00:23:13,477 --> 00:23:17,106
Někdy před šestou přijde zaklepat
307
00:23:17,106 --> 00:23:19,984
a KJ si bude přát,
aby tuhle válku nikdy nezačal.
308
00:23:23,612 --> 00:23:25,948
Reacher a Hubble už by měli být na místě.
309
00:23:25,948 --> 00:23:28,325
Měl bych jednoho z těch chlapů dostat.
310
00:23:28,409 --> 00:23:30,536
Dva chlapy. Budeme mít lepší šanci.
311
00:23:30,536 --> 00:23:33,831
Máte zkušenosti se střelbou na dálku?
312
00:23:34,957 --> 00:23:35,833
Ne.
313
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Já ano.
314
00:23:45,759 --> 00:23:47,678
A byla to trefa.
315
00:23:55,102 --> 00:23:56,770
Náš přítel slyšel, jak padají.
316
00:24:03,027 --> 00:24:04,028
Běžte, běžte.
317
00:24:20,753 --> 00:24:22,838
Jak to podpálím, vyrazíš.
318
00:24:22,922 --> 00:24:23,923
Jasně.
319
00:24:26,342 --> 00:24:28,594
Tvůj jediný úkol je dostat
odtamtud své děti.
320
00:24:28,594 --> 00:24:31,347
Nenech nikoho, aby ti v tom zabránil.
321
00:24:36,393 --> 00:24:39,021
Tak. Podpálíme to.
322
00:24:39,021 --> 00:24:39,980
Počkej.
323
00:24:41,190 --> 00:24:42,566
Udělám to já.
324
00:24:47,488 --> 00:24:50,532
Jestli mám umřít, tak si dám
325
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
posledních pár šluků.
326
00:25:01,043 --> 00:25:01,919
Jo.
327
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
Umřeme?
328
00:25:06,632 --> 00:25:07,549
To teď zjistíme.
329
00:25:22,481 --> 00:25:24,817
Co je to? Co se to tady děje?
330
00:25:26,777 --> 00:25:29,029
- Co to bylo?
- Reacher klepe.
331
00:25:31,240 --> 00:25:32,950
Co se to sakra děje?
332
00:25:39,206 --> 00:25:41,667
Jděte tam. Uhaste ten oheň.
333
00:25:41,667 --> 00:25:43,252
Pohni zadkem. Pohyb.
334
00:26:19,371 --> 00:26:21,040
Všichni sem dovnitř.
335
00:26:55,949 --> 00:26:59,244
- Charlie!
- Paule! Jdi! Jsou tam!
336
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
Kurva!
337
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Bože můj.
338
00:27:09,755 --> 00:27:10,714
Tak.
339
00:27:11,965 --> 00:27:13,133
Kurva.
340
00:27:13,217 --> 00:27:14,635
Dej mi ruce!
341
00:27:19,890 --> 00:27:20,808
No tak!
342
00:27:29,650 --> 00:27:30,567
Mám je!
343
00:27:31,485 --> 00:27:33,612
- Jděte.
- Utíkejte! Jděte!
344
00:27:33,612 --> 00:27:35,781
Jděte, běžte, běžte!
345
00:27:35,781 --> 00:27:37,074
Jděte! Sem nahoru.
346
00:27:38,617 --> 00:27:39,493
Sálganse!
347
00:27:40,411 --> 00:27:43,205
Běžte. To je dobrý.
348
00:27:48,585 --> 00:27:50,796
Tak a skrčte se. A zůstaňte tak.
349
00:27:58,762 --> 00:28:00,097
Je tamhle!
350
00:28:11,650 --> 00:28:12,651
Vidím ho!
351
00:28:22,744 --> 00:28:23,620
To je dobrý.
352
00:28:25,038 --> 00:28:26,457
Odveď ji odsud.
353
00:28:28,375 --> 00:28:29,751
Počkej. Tumáš.
354
00:29:02,993 --> 00:29:04,244
Běž si pro děti.
355
00:29:04,328 --> 00:29:05,287
Děkuju.
356
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
- Pojď sem!
- Paule!
357
00:29:11,335 --> 00:29:12,669
Pojď sem!
358
00:29:14,087 --> 00:29:15,672
No tak, skrč se!
359
00:29:31,355 --> 00:29:34,483
Finlayi, jsi to ty? Vím, že jsi tady.
360
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
Picarde, myslel jsem, že jsi mrtvý.
361
00:29:39,112 --> 00:29:40,197
Ještě ne.
362
00:31:18,253 --> 00:31:19,171
Ne!
363
00:31:20,255 --> 00:31:21,590
Nedělejte to.
364
00:31:39,691 --> 00:31:40,817
Neagleyová.
365
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Je tu moc kouře! Musíme jít!
366
00:31:49,201 --> 00:31:50,369
Roscoe!
367
00:31:51,203 --> 00:31:52,162
Tady!
368
00:31:56,208 --> 00:31:57,584
Jsi v pořádku?
369
00:31:58,877 --> 00:32:00,253
- Jdeme!
- Pojďme.
370
00:32:09,221 --> 00:32:10,597
Kde je?
371
00:32:10,681 --> 00:32:13,141
- Musíme pro Reachera!
- Ten to zvládne.
372
00:32:13,225 --> 00:32:15,227
Jak to víte?
373
00:32:15,227 --> 00:32:16,561
Protože je to Reacher.
374
00:32:17,479 --> 00:32:19,356
- Ros, jdeme.
- Co to děláš?
375
00:32:32,035 --> 00:32:32,911
Hej!
376
00:32:32,911 --> 00:32:35,831
Myslím, že teď to bude
jen mezi náma, Reachere.
377
00:32:47,426 --> 00:32:49,302
Povím ti historku, Jacku.
378
00:32:50,345 --> 00:32:53,640
Před pár lety
379
00:32:54,850 --> 00:32:56,768
jsem byl na safari v savaně.
380
00:32:57,936 --> 00:33:01,189
Ráno byla mlha tak hustá,
že by se dala krájet,
381
00:33:01,273 --> 00:33:03,984
takže tady ten kouř
by vedle ní vypadal jako opar.
382
00:33:03,984 --> 00:33:05,944
Ale přesto jsem skrz ni zahlédl
383
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
velkého starého nosorožce.
384
00:33:10,741 --> 00:33:14,828
Vážil aspoň tři tuny. Seděl tam
385
00:33:15,787 --> 00:33:17,080
a žvýkal trávu.
386
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
Ten nosorožec věděl, že tam někde jsem.
387
00:33:26,256 --> 00:33:27,674
Poznal to,
388
00:33:29,718 --> 00:33:30,677
vycítil mě.
389
00:33:32,053 --> 00:33:35,766
Ale byla mlha, světla bylo málo
390
00:33:35,766 --> 00:33:38,560
a nosorožci jsou hrozně krátkozrací.
391
00:33:38,560 --> 00:33:41,521
Tak jsem k němu prostě došel,
392
00:33:41,605 --> 00:33:45,525
k tomu pitomýmu tlusťochovi,
393
00:33:46,651 --> 00:33:47,861
a zabil jsem ho.
394
00:33:51,990 --> 00:33:56,328
Víš, ten blbec nosorožec
395
00:33:57,746 --> 00:34:00,707
nebyl dost chytrý,
aby si uvědomil, že na mě nemá.
396
00:34:01,750 --> 00:34:05,212
Myslel si, že se bude moct
provláčet životem,
397
00:34:06,254 --> 00:34:08,089
chodit, kam bude chtít,
398
00:34:10,967 --> 00:34:12,886
dělat, co se mu zlíbí,
399
00:34:14,262 --> 00:34:16,598
šukat, koho bude chtít...
400
00:34:17,682 --> 00:34:19,810
a to bez následků.
401
00:34:25,148 --> 00:34:29,152
Jenže v životě jsou vždycky následky.
402
00:34:31,238 --> 00:34:32,948
A to dostihlo toho nosorožce.
403
00:34:35,450 --> 00:34:38,203
Proto má hlavu na zdi v tátově předsíni
404
00:34:39,329 --> 00:34:41,957
a hned vedle bude viset ta tvoje.
405
00:36:40,575 --> 00:36:41,618
Je po všem.
406
00:36:57,425 --> 00:36:59,886
ZPÁTKY V CHICAGU.
MĚJ SE DOBŘE. - NEAGLEYOVÁ
407
00:37:52,230 --> 00:37:53,481
Ahoj, Reachere.
408
00:37:57,610 --> 00:37:58,528
Jsi v pořádku?
409
00:38:00,030 --> 00:38:01,072
Jsem v pořádku, Joe.
410
00:38:02,365 --> 00:38:04,159
Pamatuj, co jsem tě učil.
411
00:38:04,159 --> 00:38:06,786
Ať se děje cokoli, nebreč.
412
00:38:34,022 --> 00:38:35,774
Umírám, hlupáčku.
413
00:38:37,275 --> 00:38:38,902
I když jsem tak šťastná...
414
00:38:40,320 --> 00:38:41,780
že zas vidím své syny.
415
00:38:44,699 --> 00:38:46,993
Mám díky práci styky.
416
00:38:47,077 --> 00:38:50,080
Můžu tě dopravit do USA, za odborníky...
417
00:38:50,080 --> 00:38:53,416
Můj nejdražší Josephe,
co jsem ti vždycky říkala?
418
00:38:54,584 --> 00:38:55,960
Chci to slyšet.
419
00:39:01,007 --> 00:39:03,718
Nemusím vyřešit všechny problémy světa.
420
00:39:04,886 --> 00:39:06,846
Vyřešení některých je víc než dost.
421
00:39:07,847 --> 00:39:08,973
A Reachere.
422
00:39:10,266 --> 00:39:15,563
Ty máš sílu tří mužů.
Co budeš s tou silou dělat?
423
00:39:17,107 --> 00:39:19,526
Udělám to, co je správné, mami.
424
00:39:21,027 --> 00:39:22,362
Vím to.
425
00:39:22,362 --> 00:39:23,988
Vždycky jsi to dělal.
426
00:39:24,614 --> 00:39:27,450
I když to, co bylo správné,
bylo nepříjemné.
427
00:39:29,744 --> 00:39:33,164
Od té doby, co jsi byl
malý kluk v Okinawě, ne?
428
00:39:36,000 --> 00:39:37,127
Věděla jsi to.
429
00:39:39,003 --> 00:39:41,506
Že jsem zmlátil Curtise Bishopa v Okinawě.
430
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
Nikdy jsi nevěřila, že to byl Joe.
431
00:39:45,093 --> 00:39:47,428
Chtěl ti říct pravdu, mami.
432
00:39:48,680 --> 00:39:49,889
Ale nedovolil jsem mu to.
433
00:39:49,973 --> 00:39:52,100
Chránil jsi ho.
434
00:39:52,100 --> 00:39:53,685
Jsi prostě takový.
435
00:39:55,770 --> 00:39:58,523
A ty jsi ochránil
svého bratra před šikanou.
436
00:39:59,732 --> 00:40:02,694
Váš otec ani já jsme nikdy neměli potřebu
437
00:40:02,694 --> 00:40:05,864
bránit žádnému z vás,
abyste následovali svou povahu.
438
00:40:08,032 --> 00:40:10,577
Vaše povaha je čistá,
439
00:40:12,787 --> 00:40:14,247
tak jako vaše srdce.
440
00:40:16,541 --> 00:40:19,085
Musím si rychle zavolat. Hned se vrátím.
441
00:40:43,568 --> 00:40:45,486
Válečná medaile vašeho dědečka.
442
00:40:50,283 --> 00:40:53,494
Za statečnost tváří v tvář nebezpečí.
443
00:40:56,581 --> 00:40:59,000
Dělat, co je správné, vyžaduje statečnost.
444
00:41:22,065 --> 00:41:23,858
Teď můžeš brečet, Reachere.
445
00:41:38,706 --> 00:41:41,417
Státní a federální poldové
za tebou přijdou.
446
00:41:43,544 --> 00:41:48,299
Budou chtít, abys tu pár dní zůstal
a odpověděl na jejich otázky.
447
00:41:49,259 --> 00:41:51,427
Nerad odpovídám na otázky.
448
00:41:52,679 --> 00:41:54,555
A nerad se někde zdržuješ.
449
00:41:59,978 --> 00:42:01,604
Před sto tisíci lety
450
00:42:01,688 --> 00:42:05,275
žili lidi, kteří zůstali u ohně,
a lidi, kteří se toulali.
451
00:42:07,026 --> 00:42:10,405
Jsem si celkem jistý, že jsem
přímý potomek toho toulavého druhu.
452
00:42:12,657 --> 00:42:14,200
Prostě jsem takový.
453
00:42:16,869 --> 00:42:20,373
Ale kdyby mě někdo mohl donutit
zůstat u ohně, byla bys to ty.
454
00:42:30,842 --> 00:42:31,843
No...
455
00:42:34,679 --> 00:42:37,807
pokud se někdy zatouláš zase sem,
456
00:42:39,851 --> 00:42:40,935
zavolej mi.
457
00:42:50,028 --> 00:42:51,029
Zavolám.
458
00:42:55,616 --> 00:42:57,118
Co budeš dělat ty?
459
00:43:01,497 --> 00:43:04,083
Chci přestavět město,
které postavila moje rodina.
460
00:43:05,293 --> 00:43:06,794
Měla bys kandidovat na starostu.
461
00:43:08,463 --> 00:43:09,881
Prý tu mají volné místo.
462
00:43:19,766 --> 00:43:21,768
To není tak špatný nápad.
463
00:44:05,311 --> 00:44:06,604
Ahoj, pejsku.
464
00:44:06,604 --> 00:44:08,940
Finlay tě donutil hlídat svý auto?
465
00:44:10,066 --> 00:44:11,984
Pouští ti mizernou muziku?
466
00:44:16,531 --> 00:44:18,157
Koupil ti tvídový obojek.
467
00:44:37,176 --> 00:44:39,429
- Pardon.
- Promiňte.
468
00:44:58,489 --> 00:45:00,783
Věděl jsem, že se tu
před odjezdem zastavíš.
469
00:45:00,867 --> 00:45:03,828
- Začínám být předvídatelný.
- Ale později, než jsem myslel.
470
00:45:05,204 --> 00:45:07,748
Od Roscoe se neodchází snadno, co?
471
00:45:11,544 --> 00:45:12,462
Děkuji.
472
00:45:14,172 --> 00:45:17,633
Federálové vyšilují
kvůli Picardově účasti na tomhle.
473
00:45:17,717 --> 00:45:19,218
Chtějí tě vyslechnout.
474
00:45:19,302 --> 00:45:22,138
- Co jsi jim řekl?
- Že tě nikdy nenajdou.
475
00:45:22,138 --> 00:45:25,892
Ale pořád jsou ve městě u skladu
a tebe jen tak nepřehlédnou...
476
00:45:25,892 --> 00:45:29,645
- Budu pryč, hned jak tu skončíme.
- Dobře. Chytrý.
477
00:45:32,982 --> 00:45:37,987
Poslyš, na loučení moc nejsem
a ty určitě taky ne, ale...
478
00:45:40,072 --> 00:45:41,574
Kdybys sem nepřišel,
479
00:45:41,574 --> 00:45:44,577
nikdy bych to nevykoumal,
nebo bych skončil pod drnem.
480
00:45:44,577 --> 00:45:47,955
- Nakonec bys to vykoumal.
- Toho si vážím.
481
00:45:48,039 --> 00:45:49,999
Ale pak bys skončil pod drnem.
482
00:45:52,835 --> 00:45:56,797
Sice jsi bestie,
ale v podstatě nejsi špatný.
483
00:45:56,881 --> 00:46:00,218
Sice jsi upjatá osina v zadku,
ale taky nejsi špatný.
484
00:46:01,511 --> 00:46:02,762
A super policajt.
485
00:46:04,013 --> 00:46:05,598
No, ne na dlouho.
486
00:46:05,598 --> 00:46:07,642
S policejní prací končím.
487
00:46:08,184 --> 00:46:09,060
Do Bostonu?
488
00:46:09,977 --> 00:46:13,231
Zůstanu tu pár týdnů,
pomůžu Roscoe dát věci do pořádku
489
00:46:13,231 --> 00:46:14,690
a pak pojedu domů.
490
00:46:14,774 --> 00:46:16,192
Musím přestat ztrácet čas.
491
00:46:16,192 --> 00:46:17,944
Přestat utíkat, víš?
492
00:46:18,903 --> 00:46:21,030
Sharon by chtěla, abych žil naplno.
493
00:46:22,448 --> 00:46:24,116
A nežil sám?
494
00:46:25,159 --> 00:46:26,410
Jo...
495
00:46:27,286 --> 00:46:30,206
Myslím, že už bych se dokázal
o někoho znovu postarat.
496
00:46:30,206 --> 00:46:32,583
Kromě toho jsem nemohl
nechat Jacka v útulku.
497
00:46:33,918 --> 00:46:34,752
Jacka?
498
00:46:34,752 --> 00:46:38,381
Jo, potřeboval jméno
a ty ho nepoužíváš, tak je to Jack.
499
00:46:41,175 --> 00:46:44,428
Neměl bych být jediný,
kdo by se měl změnit.
500
00:46:44,512 --> 00:46:47,890
Existuje víc lidí
jako Roscoe a já, než si myslíš.
501
00:46:48,933 --> 00:46:50,935
Měl by sis je někdy zkusit pustit k tělu.
502
00:46:53,229 --> 00:46:54,272
Beru na vědomí.
503
00:46:54,272 --> 00:46:58,150
Jako jedno z mých posledních oficiálních
rozhodnutí jako hlavního detektiva...
504
00:46:58,234 --> 00:46:59,151
Dostal jsi padáka.
505
00:46:59,235 --> 00:47:01,070
Od mrtvýho chlapa, takže to neplatí.
506
00:47:01,070 --> 00:47:04,448
Takže jako jedno z mých posledních
oficiálních rozhodnutí
507
00:47:04,532 --> 00:47:08,035
musím napravit křivdu,
ke které došlo právě tady
508
00:47:08,119 --> 00:47:09,787
asi před týdnem a půl.
509
00:47:11,038 --> 00:47:12,248
Broskvový koláč.
510
00:47:12,248 --> 00:47:13,583
Nejlepší v Georgii.
511
00:47:14,208 --> 00:47:15,167
Děkuji.
512
00:47:16,711 --> 00:47:18,296
Budeš to jíst?
513
00:47:18,296 --> 00:47:21,340
Je tam cukr a tuk, víš?
514
00:47:21,424 --> 00:47:23,217
Drž hubu a jez ten zatracený koláč.
515
00:47:32,685 --> 00:47:34,186
Tak co? Stálo to za to čekání?
516
00:47:36,897 --> 00:47:37,940
Už jsem měl lepší.
517
00:48:27,573 --> 00:48:30,826
Vyřešení problémů světa
vyžaduje taky odvahu, Joe.
518
00:51:15,407 --> 00:51:17,409
Překlad titulků: Ivana Ragusa
519
00:51:17,493 --> 00:51:19,495
Kreativní dohled Lucie Musílková