1 00:00:08,969 --> 00:00:10,137 Jak něco zkusíš, 2 00:00:10,888 --> 00:00:13,223 udělám díru do zad tvýho kámoše. 3 00:00:23,776 --> 00:00:26,820 - Myslel jsem, že jsi můj přítel. - Byl jsem. 4 00:00:26,904 --> 00:00:29,907 Proto jsem ti říkal, abys tu práci tady nebral. 5 00:00:31,617 --> 00:00:35,329 - Co jsi to za poldu? - Takový, co jde tam, kde jsou peníze. 6 00:00:36,288 --> 00:00:39,750 Starý parťák mi nabídl výnosný kšeft, chránit padělatelský gang, 7 00:00:39,750 --> 00:00:42,044 ale ty jsi pak ze mě udělal chůvu. 8 00:00:42,044 --> 00:00:45,923 Doufal jsem, že tě svedou z cesty, že se celá tahle věc přežene, 9 00:00:45,923 --> 00:00:48,675 ale ne, ty a tahle gorila jste to nenechali na pokoji. 10 00:00:48,759 --> 00:00:52,221 - Kde je Roscoe? - Moje holka je v pohodě. 11 00:00:55,140 --> 00:00:56,099 Reachere. 12 00:00:56,183 --> 00:00:58,435 Mám vám říct, že máte dělat to, co říkají, 13 00:00:58,519 --> 00:01:01,980 nebo mně, Charlie a dětem 14 00:01:02,064 --> 00:01:05,067 udělají to, co udělali Morrisonovi. 15 00:01:06,652 --> 00:01:08,946 Je jedno, co chcete, já to neudělám. 16 00:01:08,946 --> 00:01:12,032 V žádném případě je nenecháte jít. Vědí toho příliš mnoho. 17 00:01:12,032 --> 00:01:13,242 Jste chytrý. 18 00:01:13,242 --> 00:01:15,536 Vy, Finlay, Roscoe, všichni jste mrtví. 19 00:01:15,536 --> 00:01:18,205 Ale raději bych ušetřil Charlie a děti. 20 00:01:18,205 --> 00:01:20,874 Když zabijou ženy a děti v civilu, 21 00:01:20,958 --> 00:01:24,545 lidi to rozčílí a vyptávají se. 22 00:01:24,545 --> 00:01:26,463 Nebojím se, že by mluvily. 23 00:01:26,547 --> 00:01:29,883 Budou mlčet, až uvidí, co udělám jejich tátovi. 24 00:01:31,426 --> 00:01:32,928 Hubble. 25 00:01:32,928 --> 00:01:35,472 - On není mrtvý? - Je na útěku. 26 00:01:35,556 --> 00:01:38,100 Myslel si, že když zmizí, ochrání rodinu. 27 00:01:38,100 --> 00:01:40,102 Mýlil se. Ale já ho chci. 28 00:01:40,102 --> 00:01:41,478 Poslední nedořešená věc. 29 00:01:41,562 --> 00:01:44,356 Budu hádat, proč vás znepokojují nedořešené věci. 30 00:01:44,356 --> 00:01:47,234 Váš otec slíbil opravdovým padouchům v zámoří 31 00:01:47,234 --> 00:01:50,946 fůru padělaných peněz. Ale kvůli blokádě pobřežní stráže 32 00:01:50,946 --> 00:01:54,283 ti chlapi dlouho nedostali to, co si zaplatili. 33 00:01:54,283 --> 00:01:59,246 Tak sem poslali pár venezuelských zabijáků, aby to pomohli znovu rozběhnout. 34 00:01:59,246 --> 00:02:00,789 Ale nějak se to zvrtlo. 35 00:02:00,873 --> 00:02:03,041 Brzy vám Venezuelané dají 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,460 stejnou kravatu, jakou dali vašemu tátovi. 37 00:02:11,091 --> 00:02:12,801 Svého otce jsem zabil já. 38 00:02:13,594 --> 00:02:18,265 Podřízl jsem ho, jak jsem to viděl dělat ty Venezuelany. 39 00:02:18,265 --> 00:02:21,727 Táta byl dost chytrý, aby vymyslel celou tuhle operaci, 40 00:02:21,727 --> 00:02:25,397 ale neměl kuráž udělat to, co bylo třeba, aby ji ochránil. 41 00:02:25,397 --> 00:02:30,444 A tak jsem najal Picardova parťáka, aby zabil toho agenta v Memphisu, 42 00:02:30,444 --> 00:02:34,072 a poslal tam Dawsona, aby to zkontroloval. 43 00:02:34,156 --> 00:02:39,244 Zabil jsem Joblinga. Nechal jsem zabít tu mrchu v metru. 44 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 A já... 45 00:02:46,126 --> 00:02:47,920 Zabil jsem tvého bratra. 46 00:02:56,178 --> 00:02:57,512 Zastřelil jsi Joea, 47 00:02:58,764 --> 00:03:01,099 Dawson ho zkopal poté, co už byl mrtvý, 48 00:03:02,726 --> 00:03:04,478 a Morrison ho kryl. 49 00:03:04,478 --> 00:03:08,649 Když jsem oddělal Morrisona, táta začal běsnit. 50 00:03:08,649 --> 00:03:11,818 Začal mluvit o tom, že mě pošle na čas pryč 51 00:03:11,902 --> 00:03:14,655 do nějaké instituce. 52 00:03:16,365 --> 00:03:20,118 Zkusil to jednou, když jsem byl kluk, ale nevyšlo mu to. 53 00:03:20,202 --> 00:03:21,078 Nekecej. 54 00:03:21,078 --> 00:03:25,290 Bude to vypadat, jako by bratři Reacherové pracovali s policistou odjinud, 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,168 pašovali drogy nebo zbraně nebo něco jiného nekalého 56 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 v ulicích počestného města Margrave. 57 00:03:30,963 --> 00:03:33,256 Zlanařili bankéře, aby to všechno financoval, 58 00:03:33,340 --> 00:03:38,804 podplatili pár křivých místních poldů a pak všichni obrátili proti sobě. 59 00:03:38,804 --> 00:03:42,724 Vezmeš Picarda za Hubblem a přivedeš mi ho. 60 00:03:42,808 --> 00:03:46,019 - Jak to mám asi udělat? - Jsi stopař. 61 00:03:46,103 --> 00:03:50,857 Jdi ho sakra najít. Já pak vyměním mamču a holky za taťku. 62 00:03:50,941 --> 00:03:53,360 Picard zná moje číslo nazpaměť. 63 00:03:53,360 --> 00:03:57,572 Když mi nezavoláš do 6:00, že máte Hubblea... 64 00:03:59,408 --> 00:04:04,871 ty čtyři dámy, které tu držím, umřou způsobem, jaký si ani neumíš představit. 65 00:04:27,686 --> 00:04:30,772 Nevím, jak si myslíte, že najdu Hubblea. 66 00:04:30,856 --> 00:04:35,110 Máš čas do zítřka do svítání, tak to nějak vymysli. 67 00:04:35,110 --> 00:04:38,989 Pojedeme bezcílně, dokud mě nenecháš někde zastavit. 68 00:04:38,989 --> 00:04:40,907 Potřebuju mapu a místo na přemýšlení. 69 00:04:43,994 --> 00:04:47,622 Dobře. Ale jak něco zkusíš, z tohohle vyjde výstřel. 70 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 Rozumím. 71 00:04:53,545 --> 00:04:55,464 Co vám můžu přinést, pánové? 72 00:04:55,464 --> 00:04:57,340 Černou kávu a broskvový koláč. 73 00:04:57,424 --> 00:04:58,675 Pro mě nic. 74 00:05:00,594 --> 00:05:01,511 Dezert? 75 00:05:02,721 --> 00:05:05,766 Na ten koláč mám delší dobu zálusk. 76 00:05:06,266 --> 00:05:07,309 Podej mi pero. 77 00:05:07,309 --> 00:05:10,896 Čekáš, že ti podám něco, co můžeš použít jako zbraň? 78 00:05:17,194 --> 00:05:18,195 Tohle tě děsí? 79 00:05:21,114 --> 00:05:21,948 Tak jo. 80 00:05:40,300 --> 00:05:41,551 Je v Augustě. 81 00:05:43,136 --> 00:05:44,221 Takhle jednoduše? 82 00:05:44,221 --> 00:05:47,974 Hledáním zběhů jsem se živil. Vím, jak uvažují. 83 00:05:48,642 --> 00:05:50,769 Být Hubblem, jel bych do Augusty. 84 00:05:51,728 --> 00:05:52,562 Proč? 85 00:05:53,480 --> 00:05:56,358 Aby ochránil svou rodinu, musel od nich utéct, 86 00:05:56,358 --> 00:05:58,985 ale ne moc daleko, aby se mohl když tak vrátit. 87 00:05:59,069 --> 00:06:02,405 Tak utekl do Atlanty, asi hodinu od Margrave. 88 00:06:02,489 --> 00:06:06,076 Myslel, že ve velkém městě se spoustou lidí se snáz ztratí. 89 00:06:06,076 --> 00:06:10,038 Pak si uvědomil, že víc lidí znamená větší šanci být spatřen, 90 00:06:10,122 --> 00:06:12,332 zvlášť tam, kde má jeho banka filiálku. 91 00:06:12,332 --> 00:06:13,291 Tak odjel. 92 00:06:13,375 --> 00:06:14,292 Do Augusty? 93 00:06:15,043 --> 00:06:15,961 Do Athens. 94 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 Jen něco přes dvě hodiny od Margrave. 95 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 Opustit rodinu je pro aspoň částečně slušného chlapa 96 00:06:21,383 --> 00:06:23,009 velmi těžké. 97 00:06:23,093 --> 00:06:26,555 Dělá se to po etapách. Ale v Athens je Georgijská univerzita, 98 00:06:26,555 --> 00:06:28,849 kde Paul a Charlie studovali. 99 00:06:28,849 --> 00:06:33,395 Je to místo přímo spojené s Hubblem a jedno z prvních, kde by hledali. 100 00:06:33,395 --> 00:06:35,021 Po dni jel dál. 101 00:06:35,689 --> 00:06:37,065 Takže Augusta je další. 102 00:06:37,149 --> 00:06:39,776 Víc než tři hodiny cesty, ale stále dost blízko, 103 00:06:39,860 --> 00:06:41,820 aby se cítil s rodinou propojený. 104 00:06:41,820 --> 00:06:44,865 Navíc je Hubble golfista, hrál za Augustu. 105 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 To znamená hezké vzpomínky na město, ve kterém už byl. 106 00:06:47,868 --> 00:06:49,744 Ve stresující době ho to uklidňuje, 107 00:06:49,828 --> 00:06:52,455 jako když mu jeho máma zpívala Rocky Raccoon. 108 00:06:55,041 --> 00:06:55,917 Blbost. 109 00:06:56,668 --> 00:07:00,964 Nemůžeš jen tak na něco zírat a dostat se takhle do něčí hlavy. 110 00:07:00,964 --> 00:07:04,301 Nenabídl jsem vám pomoc. Vy kreténi jste si ji vyžádali. 111 00:07:05,468 --> 00:07:08,972 Právě teď přemýšlíš, jaký je nejlepší čas a místo, kde mě zabít. 112 00:07:08,972 --> 00:07:11,391 Víš, že mě budeš muset zaskočit, 113 00:07:11,391 --> 00:07:15,228 protože si nejsi jistý, jestli mě sejmeš, když to budu čekat. 114 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 Ušetřím tě toho dilematu. Nemůžeš. 115 00:07:20,942 --> 00:07:22,194 Takže kdybych byl tebou... 116 00:07:23,987 --> 00:07:25,780 zaskočil bych mě. 117 00:07:27,824 --> 00:07:31,286 Káva, černá, a kousek broskvového koláče. 118 00:07:32,287 --> 00:07:33,455 Děkuju. 119 00:07:35,582 --> 00:07:39,211 - Přesedněte si, než to uklidím. - Omlouvám se, moje chyba. 120 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 Ne. Vlastně musíme jít. 121 00:07:43,423 --> 00:07:45,425 Doufám, že máš s tou Augustou pravdu. 122 00:08:11,117 --> 00:08:14,162 Musím říct, že jsi trochu tvrdší oříšek, než jsem si myslel. 123 00:08:16,915 --> 00:08:19,501 A ty jsi přesně to, co jsem si myslel. 124 00:08:46,778 --> 00:08:49,322 {\an8}Nízký tlak v pneumatikách. Měli bychom to omrknout. 125 00:08:49,990 --> 00:08:50,907 Pokračuj v jízdě. 126 00:08:54,661 --> 00:08:55,787 Píchli jsme. 127 00:08:56,538 --> 00:08:58,623 Takhle se do Augusty nedostaneme. 128 00:08:59,791 --> 00:09:02,877 - Žertuješ? - Celou dobu jsi byl se mnou. 129 00:09:04,921 --> 00:09:07,590 Tak jo. Jen... Zastav. 130 00:09:17,058 --> 00:09:21,771 Myslíš, že tě tu nechám samotného a půjdu ji vyměnit? Do práce. 131 00:09:28,069 --> 00:09:31,614 A ať tě ani nenapadne házet po mně heverem. 132 00:09:32,699 --> 00:09:33,742 To nemám v plánu. 133 00:09:43,084 --> 00:09:45,128 KJ čeká na můj telefonát. 134 00:09:46,463 --> 00:09:50,175 Můj hlas je to jediné, co udrží Charlie a ty děti naživu. 135 00:09:50,175 --> 00:09:53,345 Když mě zastřelíš, nebudu jediný, koho zabiješ. 136 00:09:54,304 --> 00:09:56,514 To jsem asi nedomyslel. 137 00:09:56,848 --> 00:09:59,684 Ale když mě zastřelíš ty, nikdy nenajdete Hubblea. 138 00:10:04,314 --> 00:10:05,982 Asi se tedy navzájem potřebujeme. 139 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 Dobře, fajn. 140 00:10:09,444 --> 00:10:10,945 Já tě nezabiju. 141 00:10:12,447 --> 00:10:13,531 Ty mě zabiješ? 142 00:10:15,241 --> 00:10:16,159 Ne. 143 00:10:17,869 --> 00:10:18,912 Máš moje slovo. 144 00:10:18,912 --> 00:10:20,955 Tvoje slovo nic neznamená. 145 00:10:21,039 --> 00:10:23,208 Ale teď nemám moc možností. 146 00:10:24,667 --> 00:10:26,044 Takže na raz 147 00:10:27,587 --> 00:10:29,714 zvedneme zbraně nad hlavu. 148 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 Na dvě je položíme na kufr... 149 00:10:34,928 --> 00:10:38,473 Vím, jak zní zbraň, když udeří do kovu, tak nic nezkoušej! 150 00:10:38,473 --> 00:10:43,436 A na tři se postavíme tváří k sobě a s rukama vzhůru. 151 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 Pak udělám dva kroky zpět a ty si přijdeš pro moji pistoli. 152 00:10:50,735 --> 00:10:51,611 Jasný? 153 00:10:53,113 --> 00:10:54,114 Jo, jasný. 154 00:10:56,658 --> 00:10:57,742 Tak fajn. 155 00:11:00,120 --> 00:11:01,204 Raz... 156 00:11:08,378 --> 00:11:09,546 Dva... 157 00:11:13,174 --> 00:11:14,008 Tři. 158 00:11:42,495 --> 00:11:45,623 Najdi motely v okruhu 5 km od autobusového nádraží v Augustě. 159 00:11:45,707 --> 00:11:47,959 Váš požadavek se zpracovává. 160 00:12:23,453 --> 00:12:24,662 Zdravím, Hubble. 161 00:12:47,268 --> 00:12:48,478 Dámy. 162 00:12:49,229 --> 00:12:50,688 Věci se mají takhle. 163 00:12:50,772 --> 00:12:53,858 Tvůj přítel odjel hledat jejího zbabělého manžela. 164 00:12:53,942 --> 00:12:56,236 Asi to chvíli potrvá, tak si udělejte pohodlí. 165 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 Váš táta nám způsobil spoustu problémů. Věděly jste to? 166 00:13:06,371 --> 00:13:07,539 Ne. 167 00:13:07,539 --> 00:13:08,748 Prosím. Ne. 168 00:13:08,748 --> 00:13:13,211 Ne, to je v pořádku. Jděte s ním. To bude dobré. 169 00:13:13,211 --> 00:13:15,755 - No tak. Nedělejte to! - Ale já musím. 170 00:13:15,755 --> 00:13:18,216 Protože ty a tvoji přátelé děláte potíže. 171 00:13:19,300 --> 00:13:20,510 Sedněte si a buďte zticha. 172 00:13:21,302 --> 00:13:24,264 Stejně jako tvůj starý kamarád Gray dělal potíže. 173 00:13:24,264 --> 00:13:26,933 Ale měl dobrý vkus na zbraně. 174 00:13:27,892 --> 00:13:31,354 Budou někde v bezpečí, dokud budou fungovat jako pojistky. 175 00:13:31,354 --> 00:13:35,233 Když ne, mohly by spadnout do jedné z těch chemických nádrží. 176 00:13:41,072 --> 00:13:44,993 Takhle jsi uhodl, v jakém městě jsem. Jak jsi našel můj motel? 177 00:13:44,993 --> 00:13:49,289 Pomocí kreditek by tě Kliner našel. Platíš hotově, tudíž jezdíš autobusem. 178 00:13:49,289 --> 00:13:53,293 Peníze ti musely vydržet, takže jediná volba byly levné motely. 179 00:13:53,293 --> 00:13:56,963 Našel jsi pár motelů, kam se dalo od autobusu dojít pěšky. 180 00:13:56,963 --> 00:14:00,925 Vybral sis místo, kde se platí od hodiny a kde nežádají doklady. 181 00:14:01,009 --> 00:14:04,804 - Jak jsi uhodl mé falešné jméno? - Lidi vybírají jména věcí, co mají rádi. 182 00:14:05,305 --> 00:14:06,639 Ty miluješ Beatles. 183 00:14:06,723 --> 00:14:10,184 Začal jsi s prvním v abecedě. S Harrisonem. 184 00:14:12,687 --> 00:14:15,773 - Myslíš, že nechají mou rodinu jít? - Ne. 185 00:14:17,025 --> 00:14:19,527 Řekli to jen, abych spolupracoval. 186 00:14:19,611 --> 00:14:23,114 Mají v plánu nás všechny zabít, jako zabili mého bratra. 187 00:14:24,907 --> 00:14:26,826 Tvůj kontakt na ministerstvu financí. 188 00:14:27,577 --> 00:14:30,580 - Mark Salas? - To je jen jméno, co ti dal. 189 00:14:30,580 --> 00:14:32,415 Jeho pravé jméno bylo Joe. 190 00:14:32,415 --> 00:14:35,460 Mark Salas hrál za Yankees koncem 80. let. 191 00:14:38,087 --> 00:14:41,466 Omlouvám se. Kvůli Joeovi. 192 00:14:42,258 --> 00:14:45,386 Slyšel jsem, že byla zrušena blokáda pobřežní stráže. 193 00:14:45,470 --> 00:14:47,847 Venezuelané ztráceli s Klinerem trpělivost, 194 00:14:47,847 --> 00:14:52,226 protože výroba se zastavila. Ale věděl jsem, že s tím zakončením blokády 195 00:14:52,310 --> 00:14:55,813 z toho musím vycouvat, než se to znovu rozjede. 196 00:14:55,897 --> 00:14:58,983 Tak jsem nechal vzkaz na federální lince. 197 00:14:59,067 --> 00:15:00,485 A Joe ti zavolal zpátky. 198 00:15:00,485 --> 00:15:04,489 Nejdřív jsem jen pomáhal výměnou za imunitu. 199 00:15:04,489 --> 00:15:07,950 Ale pak jsem si všiml, že se ztrácela hotovost. A pak... 200 00:15:08,034 --> 00:15:10,578 - Poznal jsem, že to byl řidič. - Pete Jobling. 201 00:15:10,662 --> 00:15:14,123 Snažil se to popřít, ale já mu řekl, že Klinerovi chlapi někoho zabili 202 00:15:14,207 --> 00:15:17,335 před mýma očima a on otočil. 203 00:15:19,879 --> 00:15:21,881 Tak jsem ho spojil s Joem. 204 00:15:21,881 --> 00:15:24,509 Kliner už si musel Joblinga všimnout. 205 00:15:26,594 --> 00:15:30,223 Omlouvám se, Reachere. Kvůli mně zabili tvého bratra. 206 00:15:30,223 --> 00:15:32,308 Ne, kvůli tobě ne. 207 00:15:32,392 --> 00:15:33,643 Joea zabil KJ. 208 00:15:34,936 --> 00:15:35,770 Ten kluk? 209 00:15:35,770 --> 00:15:39,607 Zabil Joea a Morrisona, Stevensona a jeho ženu. 210 00:15:39,691 --> 00:15:41,442 Dokonce zabil vlastního otce. 211 00:15:43,027 --> 00:15:44,487 Do hajzlu. 212 00:15:44,487 --> 00:15:46,989 Jestli chceš udržet svou rodinu naživu, 213 00:15:47,073 --> 00:15:50,535 musíš mě pozorně poslouchat a dělat všechno, co řeknu. 214 00:15:50,535 --> 00:15:51,452 Dobře. 215 00:15:53,788 --> 00:15:56,708 - Můžu se tě na něco zeptat? - Dobře. 216 00:15:56,708 --> 00:15:59,043 Proč mám dvě okna zatmavená? 217 00:16:08,761 --> 00:16:11,597 Klíče od Dawsonova auta jsou uvnitř. Hned se vrátím. 218 00:16:11,681 --> 00:16:14,350 - Půjdu s tebou. - Radši ne. 219 00:16:14,434 --> 00:16:17,019 Je tam spousta krve, bláta a rozbitých věcí. 220 00:16:18,646 --> 00:16:21,149 Hádám, že moje uklízečka bude naštvaná. 221 00:16:21,149 --> 00:16:23,484 Ne tolik jako tvůj údržbář bazénu. 222 00:16:27,822 --> 00:16:29,073 Nudím se. 223 00:16:32,535 --> 00:16:34,537 Možná ti na chvíli sundám pouta, 224 00:16:36,038 --> 00:16:37,957 aby byl boj zajímavější. 225 00:16:47,467 --> 00:16:49,552 Hele, někdo ti píše, kámo. 226 00:16:51,387 --> 00:16:52,263 Přinesu ti to. 227 00:17:00,772 --> 00:17:04,108 „Skrčit a skrýt.” Co to kruci znamená? 228 00:17:31,928 --> 00:17:32,887 Jsi v pořádku? 229 00:17:34,013 --> 00:17:35,056 Přežiju to. 230 00:17:59,872 --> 00:18:01,874 Nemůžu si pomoct, ale vidím, že jsi sám. 231 00:18:02,750 --> 00:18:04,710 Jestli Picard nezavolá do 6:00... 232 00:18:05,503 --> 00:18:06,796 Nemusíme tak dlouho čekat. 233 00:18:08,089 --> 00:18:09,465 - Hubble? - Jo. 234 00:18:15,054 --> 00:18:16,097 Mám Finlayho. 235 00:18:18,015 --> 00:18:18,975 Všiml jsem si. 236 00:18:22,144 --> 00:18:24,230 Je dobré vidět vás naživu. 237 00:18:24,939 --> 00:18:25,940 Tak jo. 238 00:18:25,940 --> 00:18:28,359 Otevřeme skříňky se zbraněmi a trezor s municí. 239 00:18:28,359 --> 00:18:29,652 Vezměte všechno užitečné. 240 00:18:46,752 --> 00:18:49,630 - Je vzadu za domem hadice? - Jo. Proč? 241 00:18:49,714 --> 00:18:51,048 Budeme ji potřebovat. 242 00:18:53,384 --> 00:18:55,428 - To je v pořádku. Je se mnou. - Šéfe. 243 00:18:56,220 --> 00:18:58,347 Neagleyová, tohle je Finlay a Hubble. 244 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 Finlayi a Hubble, Neagleyová. 245 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 - Chlapi. - Co tu dělá? 246 00:19:04,103 --> 00:19:08,232 Zeptala jsem se Reachera, jak věděl, že Picard je do toho zapletený. 247 00:19:08,900 --> 00:19:10,484 Řekl: „Šťastný odhad.” 248 00:19:11,444 --> 00:19:14,947 Reacher věří ve fakta a statistiky. Ne ve štěstí. 249 00:19:16,782 --> 00:19:18,910 Klidně mohl zakřičet SOS. 250 00:19:19,994 --> 00:19:21,329 Kde je tvoje přítelkyně? 251 00:19:25,750 --> 00:19:27,043 A sakra. 252 00:19:27,043 --> 00:19:28,419 Dáme se do práce. 253 00:19:29,128 --> 00:19:32,548 Díky, že jste nás sem pustil. Omlouvám se za tu pozdní hodinu. 254 00:19:32,632 --> 00:19:35,384 Jsem rád, že Kliner dostane, co mu patří. 255 00:19:40,431 --> 00:19:43,392 Půjdu nahoru a postavím na kafe. 256 00:19:44,936 --> 00:19:45,811 Dobře. 257 00:19:45,895 --> 00:19:48,481 Byl jsem tu milionkrát. Tohle je plánek. 258 00:19:49,315 --> 00:19:52,109 Pravděpodobně drží Roscoe a Charlie někde tady. 259 00:19:52,193 --> 00:19:55,196 Stranou, ale aby na ně viděli. 260 00:19:55,196 --> 00:19:56,405 A co moje děti? 261 00:19:57,782 --> 00:19:59,325 Drží je někde jinde. 262 00:19:59,325 --> 00:20:02,328 Psychologická taktika, aby Charlie a Roscoe nic nepodnikly. 263 00:20:02,328 --> 00:20:04,038 Pravděpodobně tady nahoře. 264 00:20:04,038 --> 00:20:07,083 Když je zavřou tady, nepotřebují nikoho, aby je hlídal. 265 00:20:14,382 --> 00:20:18,678 Dva u dveří, jeden za rohem u vnějšího schodiště. 266 00:20:19,595 --> 00:20:23,516 Spousta palebné síly na chlapa, který nevěří na bezpečnostní kamery. 267 00:20:27,103 --> 00:20:28,270 To je pro mě. 268 00:20:28,354 --> 00:20:30,189 Myslí si, že jsi s Picardem. 269 00:20:30,189 --> 00:20:32,525 - Nejsi pro ně hrozba. - Už mě znají. 270 00:20:32,525 --> 00:20:36,028 Když s Hubblem projdeme hlavním vchodem, všechny nás zabijí. 271 00:20:36,112 --> 00:20:37,822 Tuší, že se mnou to nebude lehké. 272 00:20:37,822 --> 00:20:40,866 Proto mají po zuby ozbrojené lidi venku i vevnitř, 273 00:20:40,950 --> 00:20:43,160 kdybych tam náhodou vešel a začal střílet. 274 00:20:44,412 --> 00:20:46,330 Tak co budeme dělat? 275 00:20:46,414 --> 00:20:47,832 Vejdeme a budeme střílet. 276 00:20:48,416 --> 00:20:51,127 Musíme sejmout tiše ty dva čelem k nám, 277 00:20:51,127 --> 00:20:53,838 aby nestihli použít automatické zbraně. 278 00:20:53,838 --> 00:20:55,172 Ani nehlesnou. 279 00:20:55,256 --> 00:20:58,217 Dobře. Zkontroluj si zbraň a buď připravena střílet. 280 00:20:58,217 --> 00:20:59,969 - Rozumím. - Hubble, pojď se mnou. 281 00:21:10,563 --> 00:21:12,732 Dá se říct, že jsi nikdy nikoho nezastřelil? 282 00:21:15,026 --> 00:21:16,986 - Nikdy jsem nevystřelil ze zbraně. - Jo. 283 00:21:17,903 --> 00:21:20,823 Stačí natáhnout ruku, zamířit a vystřelit. 284 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 Nemá smysl mít zbraň, když není ihned připravena k použití. 285 00:21:24,368 --> 00:21:25,619 Jak zaváháš, umřeš... 286 00:21:27,913 --> 00:21:29,915 Miř jen na padouchy. 287 00:21:44,221 --> 00:21:45,973 Miluju vůni benzinu. 288 00:21:48,476 --> 00:21:50,269 Tvíd už nemáš. 289 00:21:50,269 --> 00:21:52,605 Asi bychom všichni měli sklonit hlavu. 290 00:21:52,605 --> 00:21:55,566 Jo, nechci na něm mít krev. 291 00:21:56,817 --> 00:21:58,027 Dobrý přístup. 292 00:22:04,867 --> 00:22:06,869 - Jsi katolík? - Jo. 293 00:22:11,290 --> 00:22:15,795 Vím, že jsme se většinou hádali, 294 00:22:17,505 --> 00:22:20,508 ale vsadil bych se, že tví vojáci s tebou rádi pracovali. 295 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 Taky jsem s tebou rád pracoval. 296 00:22:27,056 --> 00:22:30,226 Pod tím sakem nebylo vidět, jak jsi namakanej. 297 00:22:33,229 --> 00:22:34,980 - Opravdu? - Ne. 298 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Kreténe. 299 00:22:49,495 --> 00:22:50,496 Do pytle. 300 00:22:53,124 --> 00:22:56,043 Hele. Musíš se dát dohromady. 301 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 Oni nás zabijí. 302 00:22:59,964 --> 00:23:02,466 - Zabijí moje děti. - Ne. 303 00:23:02,550 --> 00:23:04,552 Poslouchej mě, dobře? 304 00:23:05,344 --> 00:23:06,470 Znám Reachera. 305 00:23:06,554 --> 00:23:10,474 V žádném případě se nevzdá bez boje. 306 00:23:13,477 --> 00:23:17,106 Někdy před šestou přijde zaklepat 307 00:23:17,106 --> 00:23:19,984 a KJ si bude přát, aby tuhle válku nikdy nezačal. 308 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 Reacher a Hubble už by měli být na místě. 309 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 Měl bych jednoho z těch chlapů dostat. 310 00:23:28,409 --> 00:23:30,536 Dva chlapy. Budeme mít lepší šanci. 311 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 Máte zkušenosti se střelbou na dálku? 312 00:23:34,957 --> 00:23:35,833 Ne. 313 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Já ano. 314 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 A byla to trefa. 315 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 Náš přítel slyšel, jak padají. 316 00:24:03,027 --> 00:24:04,028 Běžte, běžte. 317 00:24:20,753 --> 00:24:22,838 Jak to podpálím, vyrazíš. 318 00:24:22,922 --> 00:24:23,923 Jasně. 319 00:24:26,342 --> 00:24:28,594 Tvůj jediný úkol je dostat odtamtud své děti. 320 00:24:28,594 --> 00:24:31,347 Nenech nikoho, aby ti v tom zabránil. 321 00:24:36,393 --> 00:24:39,021 Tak. Podpálíme to. 322 00:24:39,021 --> 00:24:39,980 Počkej. 323 00:24:41,190 --> 00:24:42,566 Udělám to já. 324 00:24:47,488 --> 00:24:50,532 Jestli mám umřít, tak si dám 325 00:24:50,616 --> 00:24:51,825 posledních pár šluků. 326 00:25:01,043 --> 00:25:01,919 Jo. 327 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 Umřeme? 328 00:25:06,632 --> 00:25:07,549 To teď zjistíme. 329 00:25:22,481 --> 00:25:24,817 Co je to? Co se to tady děje? 330 00:25:26,777 --> 00:25:29,029 - Co to bylo? - Reacher klepe. 331 00:25:31,240 --> 00:25:32,950 Co se to sakra děje? 332 00:25:39,206 --> 00:25:41,667 Jděte tam. Uhaste ten oheň. 333 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 Pohni zadkem. Pohyb. 334 00:26:19,371 --> 00:26:21,040 Všichni sem dovnitř. 335 00:26:55,949 --> 00:26:59,244 - Charlie! - Paule! Jdi! Jsou tam! 336 00:27:04,208 --> 00:27:05,125 Kurva! 337 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Bože můj. 338 00:27:09,755 --> 00:27:10,714 Tak. 339 00:27:11,965 --> 00:27:13,133 Kurva. 340 00:27:13,217 --> 00:27:14,635 Dej mi ruce! 341 00:27:19,890 --> 00:27:20,808 No tak! 342 00:27:29,650 --> 00:27:30,567 Mám je! 343 00:27:31,485 --> 00:27:33,612 - Jděte. - Utíkejte! Jděte! 344 00:27:33,612 --> 00:27:35,781 Jděte, běžte, běžte! 345 00:27:35,781 --> 00:27:37,074 Jděte! Sem nahoru. 346 00:27:38,617 --> 00:27:39,493 Sálganse! 347 00:27:40,411 --> 00:27:43,205 Běžte. To je dobrý. 348 00:27:48,585 --> 00:27:50,796 Tak a skrčte se. A zůstaňte tak. 349 00:27:58,762 --> 00:28:00,097 Je tamhle! 350 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 Vidím ho! 351 00:28:22,744 --> 00:28:23,620 To je dobrý. 352 00:28:25,038 --> 00:28:26,457 Odveď ji odsud. 353 00:28:28,375 --> 00:28:29,751 Počkej. Tumáš. 354 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 Běž si pro děti. 355 00:29:04,328 --> 00:29:05,287 Děkuju. 356 00:29:09,583 --> 00:29:11,335 - Pojď sem! - Paule! 357 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 Pojď sem! 358 00:29:14,087 --> 00:29:15,672 No tak, skrč se! 359 00:29:31,355 --> 00:29:34,483 Finlayi, jsi to ty? Vím, že jsi tady. 360 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 Picarde, myslel jsem, že jsi mrtvý. 361 00:29:39,112 --> 00:29:40,197 Ještě ne. 362 00:31:18,253 --> 00:31:19,171 Ne! 363 00:31:20,255 --> 00:31:21,590 Nedělejte to. 364 00:31:39,691 --> 00:31:40,817 Neagleyová. 365 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Je tu moc kouře! Musíme jít! 366 00:31:49,201 --> 00:31:50,369 Roscoe! 367 00:31:51,203 --> 00:31:52,162 Tady! 368 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 Jsi v pořádku? 369 00:31:58,877 --> 00:32:00,253 - Jdeme! - Pojďme. 370 00:32:09,221 --> 00:32:10,597 Kde je? 371 00:32:10,681 --> 00:32:13,141 - Musíme pro Reachera! - Ten to zvládne. 372 00:32:13,225 --> 00:32:15,227 Jak to víte? 373 00:32:15,227 --> 00:32:16,561 Protože je to Reacher. 374 00:32:17,479 --> 00:32:19,356 - Ros, jdeme. - Co to děláš? 375 00:32:32,035 --> 00:32:32,911 Hej! 376 00:32:32,911 --> 00:32:35,831 Myslím, že teď to bude jen mezi náma, Reachere. 377 00:32:47,426 --> 00:32:49,302 Povím ti historku, Jacku. 378 00:32:50,345 --> 00:32:53,640 Před pár lety 379 00:32:54,850 --> 00:32:56,768 jsem byl na safari v savaně. 380 00:32:57,936 --> 00:33:01,189 Ráno byla mlha tak hustá, že by se dala krájet, 381 00:33:01,273 --> 00:33:03,984 takže tady ten kouř by vedle ní vypadal jako opar. 382 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 Ale přesto jsem skrz ni zahlédl 383 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 velkého starého nosorožce. 384 00:33:10,741 --> 00:33:14,828 Vážil aspoň tři tuny. Seděl tam 385 00:33:15,787 --> 00:33:17,080 a žvýkal trávu. 386 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 Ten nosorožec věděl, že tam někde jsem. 387 00:33:26,256 --> 00:33:27,674 Poznal to, 388 00:33:29,718 --> 00:33:30,677 vycítil mě. 389 00:33:32,053 --> 00:33:35,766 Ale byla mlha, světla bylo málo 390 00:33:35,766 --> 00:33:38,560 a nosorožci jsou hrozně krátkozrací. 391 00:33:38,560 --> 00:33:41,521 Tak jsem k němu prostě došel, 392 00:33:41,605 --> 00:33:45,525 k tomu pitomýmu tlusťochovi, 393 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 a zabil jsem ho. 394 00:33:51,990 --> 00:33:56,328 Víš, ten blbec nosorožec 395 00:33:57,746 --> 00:34:00,707 nebyl dost chytrý, aby si uvědomil, že na mě nemá. 396 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 Myslel si, že se bude moct provláčet životem, 397 00:34:06,254 --> 00:34:08,089 chodit, kam bude chtít, 398 00:34:10,967 --> 00:34:12,886 dělat, co se mu zlíbí, 399 00:34:14,262 --> 00:34:16,598 šukat, koho bude chtít... 400 00:34:17,682 --> 00:34:19,810 a to bez následků. 401 00:34:25,148 --> 00:34:29,152 Jenže v životě jsou vždycky následky. 402 00:34:31,238 --> 00:34:32,948 A to dostihlo toho nosorožce. 403 00:34:35,450 --> 00:34:38,203 Proto má hlavu na zdi v tátově předsíni 404 00:34:39,329 --> 00:34:41,957 a hned vedle bude viset ta tvoje. 405 00:36:40,575 --> 00:36:41,618 Je po všem. 406 00:36:57,425 --> 00:36:59,886 ZPÁTKY V CHICAGU. MĚJ SE DOBŘE. - NEAGLEYOVÁ 407 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 Ahoj, Reachere. 408 00:37:57,610 --> 00:37:58,528 Jsi v pořádku? 409 00:38:00,030 --> 00:38:01,072 Jsem v pořádku, Joe. 410 00:38:02,365 --> 00:38:04,159 Pamatuj, co jsem tě učil. 411 00:38:04,159 --> 00:38:06,786 Ať se děje cokoli, nebreč. 412 00:38:34,022 --> 00:38:35,774 Umírám, hlupáčku. 413 00:38:37,275 --> 00:38:38,902 I když jsem tak šťastná... 414 00:38:40,320 --> 00:38:41,780 že zas vidím své syny. 415 00:38:44,699 --> 00:38:46,993 Mám díky práci styky. 416 00:38:47,077 --> 00:38:50,080 Můžu tě dopravit do USA, za odborníky... 417 00:38:50,080 --> 00:38:53,416 Můj nejdražší Josephe, co jsem ti vždycky říkala? 418 00:38:54,584 --> 00:38:55,960 Chci to slyšet. 419 00:39:01,007 --> 00:39:03,718 Nemusím vyřešit všechny problémy světa. 420 00:39:04,886 --> 00:39:06,846 Vyřešení některých je víc než dost. 421 00:39:07,847 --> 00:39:08,973 A Reachere. 422 00:39:10,266 --> 00:39:15,563 Ty máš sílu tří mužů. Co budeš s tou silou dělat? 423 00:39:17,107 --> 00:39:19,526 Udělám to, co je správné, mami. 424 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Vím to. 425 00:39:22,362 --> 00:39:23,988 Vždycky jsi to dělal. 426 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 I když to, co bylo správné, bylo nepříjemné. 427 00:39:29,744 --> 00:39:33,164 Od té doby, co jsi byl malý kluk v Okinawě, ne? 428 00:39:36,000 --> 00:39:37,127 Věděla jsi to. 429 00:39:39,003 --> 00:39:41,506 Že jsem zmlátil Curtise Bishopa v Okinawě. 430 00:39:42,966 --> 00:39:45,093 Nikdy jsi nevěřila, že to byl Joe. 431 00:39:45,093 --> 00:39:47,428 Chtěl ti říct pravdu, mami. 432 00:39:48,680 --> 00:39:49,889 Ale nedovolil jsem mu to. 433 00:39:49,973 --> 00:39:52,100 Chránil jsi ho. 434 00:39:52,100 --> 00:39:53,685 Jsi prostě takový. 435 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 A ty jsi ochránil svého bratra před šikanou. 436 00:39:59,732 --> 00:40:02,694 Váš otec ani já jsme nikdy neměli potřebu 437 00:40:02,694 --> 00:40:05,864 bránit žádnému z vás, abyste následovali svou povahu. 438 00:40:08,032 --> 00:40:10,577 Vaše povaha je čistá, 439 00:40:12,787 --> 00:40:14,247 tak jako vaše srdce. 440 00:40:16,541 --> 00:40:19,085 Musím si rychle zavolat. Hned se vrátím. 441 00:40:43,568 --> 00:40:45,486 Válečná medaile vašeho dědečka. 442 00:40:50,283 --> 00:40:53,494 Za statečnost tváří v tvář nebezpečí. 443 00:40:56,581 --> 00:40:59,000 Dělat, co je správné, vyžaduje statečnost. 444 00:41:22,065 --> 00:41:23,858 Teď můžeš brečet, Reachere. 445 00:41:38,706 --> 00:41:41,417 Státní a federální poldové za tebou přijdou. 446 00:41:43,544 --> 00:41:48,299 Budou chtít, abys tu pár dní zůstal a odpověděl na jejich otázky. 447 00:41:49,259 --> 00:41:51,427 Nerad odpovídám na otázky. 448 00:41:52,679 --> 00:41:54,555 A nerad se někde zdržuješ. 449 00:41:59,978 --> 00:42:01,604 Před sto tisíci lety 450 00:42:01,688 --> 00:42:05,275 žili lidi, kteří zůstali u ohně, a lidi, kteří se toulali. 451 00:42:07,026 --> 00:42:10,405 Jsem si celkem jistý, že jsem přímý potomek toho toulavého druhu. 452 00:42:12,657 --> 00:42:14,200 Prostě jsem takový. 453 00:42:16,869 --> 00:42:20,373 Ale kdyby mě někdo mohl donutit zůstat u ohně, byla bys to ty. 454 00:42:30,842 --> 00:42:31,843 No... 455 00:42:34,679 --> 00:42:37,807 pokud se někdy zatouláš zase sem, 456 00:42:39,851 --> 00:42:40,935 zavolej mi. 457 00:42:50,028 --> 00:42:51,029 Zavolám. 458 00:42:55,616 --> 00:42:57,118 Co budeš dělat ty? 459 00:43:01,497 --> 00:43:04,083 Chci přestavět město, které postavila moje rodina. 460 00:43:05,293 --> 00:43:06,794 Měla bys kandidovat na starostu. 461 00:43:08,463 --> 00:43:09,881 Prý tu mají volné místo. 462 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 To není tak špatný nápad. 463 00:44:05,311 --> 00:44:06,604 Ahoj, pejsku. 464 00:44:06,604 --> 00:44:08,940 Finlay tě donutil hlídat svý auto? 465 00:44:10,066 --> 00:44:11,984 Pouští ti mizernou muziku? 466 00:44:16,531 --> 00:44:18,157 Koupil ti tvídový obojek. 467 00:44:37,176 --> 00:44:39,429 - Pardon. - Promiňte. 468 00:44:58,489 --> 00:45:00,783 Věděl jsem, že se tu před odjezdem zastavíš. 469 00:45:00,867 --> 00:45:03,828 - Začínám být předvídatelný. - Ale později, než jsem myslel. 470 00:45:05,204 --> 00:45:07,748 Od Roscoe se neodchází snadno, co? 471 00:45:11,544 --> 00:45:12,462 Děkuji. 472 00:45:14,172 --> 00:45:17,633 Federálové vyšilují kvůli Picardově účasti na tomhle. 473 00:45:17,717 --> 00:45:19,218 Chtějí tě vyslechnout. 474 00:45:19,302 --> 00:45:22,138 - Co jsi jim řekl? - Že tě nikdy nenajdou. 475 00:45:22,138 --> 00:45:25,892 Ale pořád jsou ve městě u skladu a tebe jen tak nepřehlédnou... 476 00:45:25,892 --> 00:45:29,645 - Budu pryč, hned jak tu skončíme. - Dobře. Chytrý. 477 00:45:32,982 --> 00:45:37,987 Poslyš, na loučení moc nejsem a ty určitě taky ne, ale... 478 00:45:40,072 --> 00:45:41,574 Kdybys sem nepřišel, 479 00:45:41,574 --> 00:45:44,577 nikdy bych to nevykoumal, nebo bych skončil pod drnem. 480 00:45:44,577 --> 00:45:47,955 - Nakonec bys to vykoumal. - Toho si vážím. 481 00:45:48,039 --> 00:45:49,999 Ale pak bys skončil pod drnem. 482 00:45:52,835 --> 00:45:56,797 Sice jsi bestie, ale v podstatě nejsi špatný. 483 00:45:56,881 --> 00:46:00,218 Sice jsi upjatá osina v zadku, ale taky nejsi špatný. 484 00:46:01,511 --> 00:46:02,762 A super policajt. 485 00:46:04,013 --> 00:46:05,598 No, ne na dlouho. 486 00:46:05,598 --> 00:46:07,642 S policejní prací končím. 487 00:46:08,184 --> 00:46:09,060 Do Bostonu? 488 00:46:09,977 --> 00:46:13,231 Zůstanu tu pár týdnů, pomůžu Roscoe dát věci do pořádku 489 00:46:13,231 --> 00:46:14,690 a pak pojedu domů. 490 00:46:14,774 --> 00:46:16,192 Musím přestat ztrácet čas. 491 00:46:16,192 --> 00:46:17,944 Přestat utíkat, víš? 492 00:46:18,903 --> 00:46:21,030 Sharon by chtěla, abych žil naplno. 493 00:46:22,448 --> 00:46:24,116 A nežil sám? 494 00:46:25,159 --> 00:46:26,410 Jo... 495 00:46:27,286 --> 00:46:30,206 Myslím, že už bych se dokázal o někoho znovu postarat. 496 00:46:30,206 --> 00:46:32,583 Kromě toho jsem nemohl nechat Jacka v útulku. 497 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 Jacka? 498 00:46:34,752 --> 00:46:38,381 Jo, potřeboval jméno a ty ho nepoužíváš, tak je to Jack. 499 00:46:41,175 --> 00:46:44,428 Neměl bych být jediný, kdo by se měl změnit. 500 00:46:44,512 --> 00:46:47,890 Existuje víc lidí jako Roscoe a já, než si myslíš. 501 00:46:48,933 --> 00:46:50,935 Měl by sis je někdy zkusit pustit k tělu. 502 00:46:53,229 --> 00:46:54,272 Beru na vědomí. 503 00:46:54,272 --> 00:46:58,150 Jako jedno z mých posledních oficiálních rozhodnutí jako hlavního detektiva... 504 00:46:58,234 --> 00:46:59,151 Dostal jsi padáka. 505 00:46:59,235 --> 00:47:01,070 Od mrtvýho chlapa, takže to neplatí. 506 00:47:01,070 --> 00:47:04,448 Takže jako jedno z mých posledních oficiálních rozhodnutí 507 00:47:04,532 --> 00:47:08,035 musím napravit křivdu, ke které došlo právě tady 508 00:47:08,119 --> 00:47:09,787 asi před týdnem a půl. 509 00:47:11,038 --> 00:47:12,248 Broskvový koláč. 510 00:47:12,248 --> 00:47:13,583 Nejlepší v Georgii. 511 00:47:14,208 --> 00:47:15,167 Děkuji. 512 00:47:16,711 --> 00:47:18,296 Budeš to jíst? 513 00:47:18,296 --> 00:47:21,340 Je tam cukr a tuk, víš? 514 00:47:21,424 --> 00:47:23,217 Drž hubu a jez ten zatracený koláč. 515 00:47:32,685 --> 00:47:34,186 Tak co? Stálo to za to čekání? 516 00:47:36,897 --> 00:47:37,940 Už jsem měl lepší. 517 00:48:27,573 --> 00:48:30,826 Vyřešení problémů světa vyžaduje taky odvahu, Joe. 518 00:51:15,407 --> 00:51:17,409 Překlad titulků: Ivana Ragusa 519 00:51:17,493 --> 00:51:19,495 Kreativní dohled Lucie Musílková