1 00:00:05,466 --> 00:00:08,469 史蒂文森家 2 00:00:10,637 --> 00:00:13,432 {\an8}从没想过我在马格雷夫会提心吊胆 3 00:00:13,432 --> 00:00:15,350 还是没有线索吗? 4 00:00:16,393 --> 00:00:17,811 没什么没用的信息 5 00:00:18,896 --> 00:00:22,858 上头命令我们查一些线索 但我感觉路子不对 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,486 你跟芬雷谈过吗? 7 00:00:26,528 --> 00:00:29,531 他总是否决我的想法 更别说他还经常不在局里 8 00:00:29,615 --> 00:00:32,451 自从萝丝柯暴揍蒂勒之后 我就没有见过他 9 00:00:32,451 --> 00:00:34,703 我和贝克有点孤立无援 10 00:00:34,787 --> 00:00:38,499 我今天又试着打给保罗了 也打给了查莉 11 00:00:41,502 --> 00:00:42,961 他们不会接电话的 12 00:00:43,921 --> 00:00:46,882 他们失踪了 甚至更糟糕 13 00:00:48,801 --> 00:00:51,220 我一直在想 也许我们应该离开这里 14 00:00:51,220 --> 00:00:54,389 就算你们能破案 现在克莱纳先生死了 15 00:00:54,473 --> 00:00:58,018 这个镇子也会回到他来之前的样子 16 00:00:58,685 --> 00:01:00,896 我爸妈希望我们去图珀洛 17 00:01:00,896 --> 00:01:05,567 我知道 而且很快 我们就需要他们当免费保姆了 18 00:01:07,361 --> 00:01:10,489 - 我们什么时候开始告诉大家? - 快了 19 00:01:34,137 --> 00:01:39,101 侠探杰克 20 00:01:47,401 --> 00:01:52,072 {\an8}佐治亚州亚特兰大 21 00:01:54,992 --> 00:01:58,912 {\an8}我的孩子去纽约回来 只给我带了这件破T恤 22 00:01:58,996 --> 00:02:00,122 {\an8}出租车 23 00:02:00,873 --> 00:02:02,416 这边!你好 24 00:02:13,677 --> 00:02:16,138 德国 新的冒险 不是吗? 25 00:02:16,138 --> 00:02:18,307 这不是冒险 26 00:02:18,307 --> 00:02:22,477 - 这是惩罚 德国很没意思 - 这次会不一样 27 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 看看你们俩 一脸迷惑不解的样子 28 00:02:27,608 --> 00:02:31,528 你们看到好人受到惩罚 坏人为所欲为 29 00:02:31,612 --> 00:02:33,113 你们不明白这是为什么 30 00:02:33,113 --> 00:02:37,159 我接下来要告诉你们的话 你们现在不太能理解 31 00:02:37,159 --> 00:02:39,995 但希望当你们长大成人时 有一天能明白 32 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 乔 你不需要解决世界上所有的问题 33 00:02:44,458 --> 00:02:46,668 解决一些就远远足够了 34 00:02:46,752 --> 00:02:51,340 而雷彻 你的力气 相当于三个同龄男孩的加起来 35 00:02:51,340 --> 00:02:53,550 你会如何使用如此强大的力量? 36 00:02:57,304 --> 00:02:59,514 你要用它来做正确的事 37 00:03:30,921 --> 00:03:32,047 衣服不错 38 00:03:32,047 --> 00:03:34,591 我别的衣服沾上了血迹 39 00:03:34,675 --> 00:03:37,719 其中有我的血 准备了刀和枪吗? 40 00:03:38,929 --> 00:03:39,930 在中控台里 41 00:03:48,105 --> 00:03:51,650 - 你在纽约查到了什么? - 一切都是为了纸 42 00:03:51,650 --> 00:03:53,944 墨水很容易得到 印版可以做 43 00:03:53,944 --> 00:03:56,780 弄到正经印刷货币的纸才是关键 44 00:03:56,780 --> 00:03:59,324 - 还有呢? - 全国只有一个地方 45 00:03:59,408 --> 00:04:03,578 制造这种纸 而乔已经以最高级别的 安保措施把它封锁了起来 除非... 46 00:04:04,204 --> 00:04:06,832 - 除非他没有 - 除非他没有 47 00:04:07,958 --> 00:04:11,253 可能是某个乔不知道的内奸干的 48 00:04:11,253 --> 00:04:14,006 赫堡曾经是货币经理 处理现金 49 00:04:14,006 --> 00:04:17,843 他可能一直跟供应商方面的某个内鬼合作 50 00:04:17,843 --> 00:04:19,928 好的 还有别的发现吗? 51 00:04:20,012 --> 00:04:22,472 我遇到了另一个委内瑞拉人 52 00:04:22,556 --> 00:04:24,349 发生了什么事? 53 00:04:24,433 --> 00:04:26,268 我们玩了绞刑游戏 54 00:04:29,855 --> 00:04:33,066 送我去修车房 我得取回宾利车 55 00:04:34,609 --> 00:04:38,989 我得先去一个地方 你最好留在车里 56 00:04:42,659 --> 00:04:46,663 克莱纳先生在马格雷夫没有多少亲人 57 00:04:46,747 --> 00:04:48,915 只有他的儿子和侄子 58 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 但我愿意认为 我们镇上所有的人都是他的家人 59 00:04:52,586 --> 00:04:56,214 我知道他把我们当作亲人一样 60 00:04:56,298 --> 00:05:00,844 “正直者死去 无人悲痛 61 00:05:01,970 --> 00:05:04,181 “虔诚者会被带走 62 00:05:05,015 --> 00:05:10,896 “没有人明白正直者被带走 是为了免受邪恶的折磨 63 00:05:12,856 --> 00:05:16,485 “那些直立离世的人 64 00:05:19,488 --> 00:05:22,616 “他们会在死中安息” 65 00:05:56,566 --> 00:06:00,070 - 你他妈的在干什么? - 表达我的敬意 66 00:06:00,070 --> 00:06:02,697 真的?你知道我是怎么想的吗? 67 00:06:04,074 --> 00:06:05,659 我认为是你杀了他 68 00:06:07,702 --> 00:06:11,331 如果我割断你的喉咙 就像你对他做的那样 你觉得如何? 69 00:06:15,627 --> 00:06:18,839 首先 我不是来向你叔叔表达敬意的 70 00:06:18,839 --> 00:06:20,715 因为我从来就没有尊重过他 71 00:06:21,550 --> 00:06:23,927 但他对这个镇上的人来说很重要 72 00:06:23,927 --> 00:06:26,972 所以我是以探长的身份来向马格雷夫致敬 73 00:06:28,181 --> 00:06:34,146 其次 见好就收吧 小子 否则那个坟墓里会有两个姓克莱纳的 74 00:06:37,274 --> 00:06:38,942 后会有期 芬雷 75 00:06:56,543 --> 00:06:58,086 看起来刚才的对话很友好 76 00:06:58,920 --> 00:06:59,796 闭嘴 77 00:07:02,632 --> 00:07:04,301 我们去取车 78 00:07:10,599 --> 00:07:12,851 萝丝柯最近有没有跟你汇报情况? 79 00:07:12,851 --> 00:07:15,604 没有 但我今天晚些时候 应该会有皮卡德的消息 80 00:07:27,199 --> 00:07:31,369 嘿 宾利车主 不好意思 老板 你得今天下午再过来 81 00:07:31,453 --> 00:07:33,997 我只给两个窗户贴了膜 82 00:07:33,997 --> 00:07:34,998 已经够了 83 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 只完成了一半 你就想取回去吗? 84 00:07:36,625 --> 00:07:39,544 摇滚明星才需要四个窗户都贴膜 85 00:07:39,628 --> 00:07:41,046 我付全价 86 00:07:45,258 --> 00:07:47,928 随便你吧 老大 我去把车开过来 87 00:07:47,928 --> 00:07:50,931 蒂姆 用猫砂把漏出来的油盖起来 88 00:07:53,099 --> 00:07:56,311 你花假钞倒花得很开心 89 00:07:56,311 --> 00:07:58,146 要我给你买点什么吗? 90 00:07:58,230 --> 00:08:00,857 霍尔与欧茨乐队演唱会的门票 外加几条牛仔裤? 91 00:08:08,573 --> 00:08:10,325 对 我是芬雷上尉 92 00:08:15,163 --> 00:08:17,249 猫砂 93 00:08:21,962 --> 00:08:23,505 好 我马上到 94 00:08:27,801 --> 00:08:29,219 什么情况? 95 00:08:43,942 --> 00:08:46,236 我想这就回答了我们的问题 96 00:08:49,197 --> 00:08:50,699 哪一个问题? 97 00:08:50,699 --> 00:08:53,410 史蒂文森是不是黑警 他一定是其中的一份子 98 00:08:53,410 --> 00:08:55,704 才会受到跟莫里森夫妇相同的待遇 99 00:08:55,704 --> 00:08:57,330 这不太一样 100 00:08:57,414 --> 00:09:00,417 莫里森被杀的方式传递了一个信息 101 00:09:01,459 --> 00:09:03,670 - 这不一样 - 怎么不一样? 102 00:09:03,670 --> 00:09:06,298 他们没有割掉他的蛋蛋 这是其一 103 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 - 这是我检查的第一件事 - 没错 104 00:09:09,259 --> 00:09:13,013 他们不想让史蒂文森被吓晕 他们想让他保持清醒 105 00:09:13,013 --> 00:09:15,015 想让他当观众 106 00:09:15,015 --> 00:09:16,641 胶带、镜子... 107 00:09:16,725 --> 00:09:19,102 他们在他眼前折磨他的妻子 108 00:09:19,102 --> 00:09:22,522 他无论看哪里 都能看到他妻子受残害 老天爷 109 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 这么做是为了获取信息 110 00:09:25,608 --> 00:09:27,736 这意味着史蒂文森并没有参与 111 00:09:28,194 --> 00:09:30,989 道森一定是在他的卡车车顶上 发现了那个洞 112 00:09:30,989 --> 00:09:32,866 他知道我们正在接近真相 113 00:09:32,866 --> 00:09:36,786 我们都不在警局 所以他们 就挑最有可能知道情况的人下手 114 00:09:36,870 --> 00:09:38,872 史蒂文森和赫堡是一家人 115 00:09:38,872 --> 00:09:41,416 他们看到过他跟萝丝柯、你和我说话 116 00:09:41,416 --> 00:09:45,795 我们以为他是他们的同伙 而他们则以为他跟我们是一路的 117 00:09:45,879 --> 00:09:49,257 如果当初让他加入 也许就能保护这两个人了 118 00:09:50,508 --> 00:09:51,384 是三个 119 00:09:54,054 --> 00:09:56,348 芬雷、雷彻 聊两句 120 00:10:11,071 --> 00:10:12,113 什么事? 121 00:10:14,240 --> 00:10:15,617 我要解雇你 122 00:10:16,868 --> 00:10:17,952 为什么? 123 00:10:18,036 --> 00:10:19,621 你不能胜任这份工作 124 00:10:19,621 --> 00:10:21,706 到底还要有多少人被残杀 125 00:10:21,790 --> 00:10:24,084 你才能面对 你无法胜任这份工作的事实? 126 00:10:24,084 --> 00:10:27,295 连一个袭击我的小女警你都看不住 127 00:10:27,379 --> 00:10:29,297 这个镇里奸人当道 128 00:10:29,381 --> 00:10:32,008 你却要赶走我这个刚来没多久的警察? 129 00:10:32,092 --> 00:10:33,468 我这是在帮你 130 00:10:33,468 --> 00:10:35,887 别把名声搞太臭了 131 00:10:35,887 --> 00:10:39,015 这样你或许还能找个地方 当保安 挣口饭吃 132 00:10:39,099 --> 00:10:41,393 回警局 收拾你的东西 133 00:10:41,393 --> 00:10:44,437 走之前把你的枪和徽章留在我的桌上 134 00:10:45,230 --> 00:10:47,732 而你呢 你根本不是警察 135 00:10:48,525 --> 00:10:51,528 离开我的犯罪现场 否则我会亲手把你抓起来 136 00:10:51,528 --> 00:10:54,948 我今天埋葬了一个好人 还看到了另一个好人被开膛 137 00:10:54,948 --> 00:10:57,409 他的老婆也同样惨死 所以你不要考验我 138 00:10:57,409 --> 00:11:00,286 现在 我得给沃伯顿县警局打电话 139 00:11:00,370 --> 00:11:02,539 让他们派一些真正的警察来支援我 140 00:11:06,543 --> 00:11:10,004 看来他摆脱了我 而且不必再杀一个人 141 00:11:10,088 --> 00:11:12,215 我们现在无法获得证据 142 00:11:12,215 --> 00:11:15,552 也许贾斯伯的实验室检验结果 能给我们提供点信息 143 00:11:15,552 --> 00:11:16,678 嘿 144 00:11:16,678 --> 00:11:19,556 我必须把消息告诉史蒂文森的父母 145 00:11:19,556 --> 00:11:23,143 虽然我也许不再是警察了 但他是我的下属 146 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 我至少应该看着他们的眼睛 147 00:11:25,145 --> 00:11:28,231 告诉他们 他们失去了儿子和儿媳 148 00:11:28,231 --> 00:11:29,566 还有孙子 149 00:11:31,067 --> 00:11:32,026 是的 150 00:11:32,944 --> 00:11:36,072 我知道你很生气 我也是 151 00:11:36,990 --> 00:11:39,284 但是我不在的时候 不要做出任何疯狂的事 152 00:11:39,284 --> 00:11:42,245 照计划行事 去赫堡家看看能找到什么 153 00:11:43,163 --> 00:11:44,080 我会的 154 00:11:44,164 --> 00:11:47,208 但我要先请马格雷夫的 最后一位警察一起去吃顿午饭 155 00:11:56,593 --> 00:11:58,219 你的东西没怎么碰过 156 00:11:59,179 --> 00:12:00,847 没什么胃口 157 00:12:01,681 --> 00:12:03,725 你不为史蒂文森的事难过吗? 158 00:12:05,101 --> 00:12:07,520 你这是什么鬼话? 159 00:12:08,897 --> 00:12:11,566 从他给我们送报纸开始 我就认识那个孩子了 160 00:12:12,609 --> 00:12:15,987 我姑姑在高中教他老婆的合唱团 只是... 161 00:12:16,863 --> 00:12:17,864 只是什么? 162 00:12:19,699 --> 00:12:22,285 为他们流泪也不能让他们起死回生 163 00:12:22,911 --> 00:12:27,081 只有找出凶手才能维护他们的名誉 让他们一命偿一命 164 00:12:29,375 --> 00:12:33,213 你觉得是被史蒂文森 送进监狱的仇人干的吗? 165 00:12:33,213 --> 00:12:35,465 就像蒂勒对莫里森死因的推测一样 166 00:12:36,841 --> 00:12:38,176 听起来你并不这么认为 167 00:12:38,176 --> 00:12:39,969 蒂勒的推测简直是胡说八道 168 00:12:41,179 --> 00:12:43,598 - 要我帮你打包吗? - 麻烦了 169 00:12:43,598 --> 00:12:45,308 一份蜜桃派 亲爱的 170 00:12:45,308 --> 00:12:46,726 你呢 亲爱的? 171 00:12:46,726 --> 00:12:48,686 - 我想... - 除了蜜桃派都可以 172 00:12:48,770 --> 00:12:51,356 贝克警官刚刚点了我们最后一块蜜桃派 173 00:12:51,356 --> 00:12:53,441 机不可失失不再来 雷彻 174 00:12:53,525 --> 00:12:56,027 这家店的蜜桃派是整个州最好吃的 175 00:12:56,027 --> 00:12:57,737 我听说了 176 00:12:57,737 --> 00:12:59,739 我什么都不要 谢谢 177 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 如果你认为蒂勒想错了 178 00:13:02,951 --> 00:13:05,870 那你认为是谁在杀害这些人? 179 00:13:05,954 --> 00:13:09,207 - 你为什么要告诉我这些? - 先回答第二个问题 180 00:13:12,961 --> 00:13:15,255 我认为在马格雷夫 你是我唯一可以信任的人 181 00:13:15,255 --> 00:13:18,258 你没有看错 你为什么相信我? 182 00:13:18,258 --> 00:13:22,595 莫里森、克莱纳 和史蒂文森的死法非常夸张 183 00:13:22,679 --> 00:13:26,683 有人试图传递消息 这就是搞砸了的下场 184 00:13:26,683 --> 00:13:28,977 他们也在追杀萝丝柯 185 00:13:28,977 --> 00:13:33,147 但你知道他们没有追杀谁吗?你 186 00:13:33,231 --> 00:13:35,191 这意味着你跟他们不是一伙的 187 00:13:36,276 --> 00:13:37,860 但也许你是 188 00:13:37,944 --> 00:13:41,114 这一切都是在你出现时 开始发生的 对吗? 189 00:13:41,114 --> 00:13:42,949 我为什么要相信你? 190 00:13:42,949 --> 00:13:45,410 这回到了你的第一个问题 191 00:13:45,410 --> 00:13:49,872 是谁在杀害这些人? 克莱纳遇害时 我在孟菲斯 192 00:13:49,956 --> 00:13:53,501 史蒂文森遇害时 我在纽约 萝丝柯被追杀时 我在阿拉巴马 193 00:13:53,585 --> 00:13:55,712 卓布林和哥哥被害时 我在佛罗里达 194 00:13:55,712 --> 00:13:58,423 汽车公司和联邦航空管理局的记录 能够证实这一切 195 00:13:58,423 --> 00:14:01,342 我有确凿的不在场证明 你可以自己查一下 196 00:14:03,052 --> 00:14:06,764 已经查过了 我一直盯着外面来的人 197 00:14:07,807 --> 00:14:08,683 是吗? 198 00:14:09,976 --> 00:14:13,354 因为我们都知道 我不是马格雷夫唯一的外来者 199 00:14:16,649 --> 00:14:18,651 你指的是你的老友 芬雷 200 00:14:19,277 --> 00:14:20,820 他不是我的老友 201 00:14:21,821 --> 00:14:24,532 我只是在利用他来找杀死乔的凶手 202 00:14:25,116 --> 00:14:28,995 但我开始认为 这整件事针对的是黑警 203 00:14:28,995 --> 00:14:32,915 你是清白的 而蒂勒是在命案开始后才当上局长的 204 00:14:32,999 --> 00:14:34,542 芬雷是剩下的唯一一个黑警了 205 00:14:34,626 --> 00:14:37,462 所有谋杀案发生时 他都在马格雷夫 206 00:14:37,462 --> 00:14:41,215 似乎每次我离开让他独自留在这里时 都会有人死去 207 00:14:43,760 --> 00:14:45,386 少装了 贝克 208 00:14:45,470 --> 00:14:49,474 从他走进警局的那一刻起 我就能感觉到你们互相不对付 209 00:14:49,474 --> 00:14:52,143 芬雷肯定有猫腻 你从一开始就感觉到了 210 00:14:55,313 --> 00:14:56,689 我确实感觉到了 211 00:14:57,774 --> 00:15:01,819 一份打包带走 一份人间美味供你享用 212 00:15:02,904 --> 00:15:06,240 - 需要什么尽管告诉我 - 谢谢 213 00:15:07,200 --> 00:15:09,869 芬雷是这一切的幕后黑手 我一定会证明的 214 00:15:09,869 --> 00:15:13,831 你想一想 他在我哥哥的鞋子里 找到了赫堡的电话号码 215 00:15:13,915 --> 00:15:16,542 然后赫堡就开始恐慌 并承认了谋杀罪名? 216 00:15:16,626 --> 00:15:18,294 听起来像是鬼扯 217 00:15:20,171 --> 00:15:24,050 芬雷想把乔的死栽到赫堡头上 肯定是有原因的 218 00:15:24,050 --> 00:15:26,636 今晚我要闯入赫堡家 219 00:15:27,720 --> 00:15:30,348 我要彻底搜查 220 00:15:30,348 --> 00:15:34,227 一定要找到证据 证明赫堡跟芬雷之间的直接关系 221 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 好 222 00:15:38,356 --> 00:15:41,859 你有任何发现就直接拿给我 223 00:15:41,943 --> 00:15:43,403 你也一样 224 00:15:44,070 --> 00:15:45,446 你知道我会在哪里 225 00:15:46,781 --> 00:15:47,907 绝对的 226 00:16:30,825 --> 00:16:31,826 要去打猎吗? 227 00:16:32,702 --> 00:16:34,912 - 是的 - 还需要什么吗? 228 00:16:34,996 --> 00:16:38,624 - 今天来了一批鹿声哨子 - 不是去捕鹿 229 00:16:40,293 --> 00:16:42,211 给我一根警棍 230 00:17:45,566 --> 00:17:47,151 {\an8}观察预警和警报 强烈风暴预警 231 00:17:47,235 --> 00:17:48,778 {\an8}...大西洋飓风季节 232 00:17:48,778 --> 00:17:52,073 {\an8}虽然今年到目前为止相对平静 233 00:17:52,073 --> 00:17:54,158 但是可能很快就会有变化 234 00:17:54,242 --> 00:17:58,204 飓风猎人飞机 今天将进行两次探测任务... 235 00:18:43,958 --> 00:18:48,504 {\an8}密西西比州图珀洛 236 00:19:36,636 --> 00:19:40,389 史蒂文森先生和夫人 我是奥斯卡芬雷 237 00:19:41,557 --> 00:19:43,059 你们儿子的同事 238 00:20:35,778 --> 00:20:40,282 我们也刚刚发布了暴洪预警 波及地区包括拉格兰奇、卡罗尔顿 239 00:20:40,366 --> 00:20:44,328 曼彻斯特、马格雷夫、桃树市 伍德兰、格林维尔和泽比伦 240 00:20:44,412 --> 00:20:46,872 大梅肯地区仍在密切观察中 241 00:20:46,956 --> 00:20:51,502 但一旦降雨量达到每小时76毫米 情况可能会发生变化 242 00:21:20,698 --> 00:21:22,241 ...大都会区的一部分 243 00:21:22,241 --> 00:21:26,203 我们陆续接到报告 一些低洼地区正在被淹没 244 00:21:26,287 --> 00:21:29,081 请记住这一点 尤其是在夜里 245 00:21:29,165 --> 00:21:34,045 很难确知积水与流水有多深... 246 00:21:58,235 --> 00:22:03,074 沃伯顿县的观众给我们发来了这段视频 是他的地下室被淹的情景 247 00:22:03,074 --> 00:22:05,826 他说他的抽水泵跟不上... 248 00:22:54,750 --> 00:22:56,544 去看看他有什么事 249 00:23:21,235 --> 00:23:24,321 请待在室内 闪电很危险 250 00:23:24,405 --> 00:23:28,784 安全避难所包括家里、公司和硬顶车辆 251 00:23:28,868 --> 00:23:30,911 必须关闭车窗 252 00:23:30,995 --> 00:23:33,539 如在户外遇到暴风雨 253 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 请远离高地 绝不能在单孤的树下躲避... 254 00:23:57,271 --> 00:23:59,148 我们也发布了暴洪预警 255 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 波及地区包括拉格兰奇 道格拉斯维尔、卡罗尔顿、曼彻斯特 256 00:24:02,318 --> 00:24:05,404 马格雷夫、桃树市、伍德兰、富兰克林 257 00:24:05,404 --> 00:24:08,324 章克申城、联合市、韦斯顿、汉密尔顿 258 00:24:08,324 --> 00:24:12,578 果园山、格林维尔和泽比伦 以及大梅肯地区 259 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 现在这个名单上包括了 75号州际公路以东更多的城镇 260 00:28:00,889 --> 00:28:04,893 卓布林夫妇的车库 格雷的克莱纳档案 261 00:28:08,730 --> 00:28:13,277 {\an8}佐治亚州亚特兰大 262 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 雷彻 263 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 我想明白了 264 00:28:24,538 --> 00:28:27,291 我知道他们是怎么印制伪钞的了 265 00:28:27,291 --> 00:28:29,042 什么?怎么印制? 266 00:28:29,126 --> 00:28:32,337 哥大那位教授说制作钞票的纸是关键 267 00:28:32,421 --> 00:28:35,841 乔一直没有查到 他们是怎么弄到那些纸的 268 00:28:35,841 --> 00:28:39,094 我周游世界 用过不同国家的钞票 269 00:28:39,178 --> 00:28:41,930 你知道美钞有什么独特之处吗? 270 00:28:42,014 --> 00:28:43,807 不同面额的美钞大小都是一样的 271 00:28:43,891 --> 00:28:47,644 把1美元钞票上的墨水漂干净就有纸了 272 00:28:47,728 --> 00:28:49,354 可以印上你想要的任何面额 273 00:28:49,438 --> 00:28:51,398 赫堡是一位熟练的货币经理 274 00:28:51,482 --> 00:28:54,234 他为克莱纳找到大量的1美元纸钞供应 275 00:28:54,318 --> 00:28:57,154 来自想向政府隐瞒收入的现金密集型行业 276 00:28:57,154 --> 00:29:01,700 发薪日贷款服务、赌场 来自移民社区的全国连锁店 277 00:29:01,700 --> 00:29:05,496 1元美钞会从全国各地运到马格雷夫 278 00:29:05,496 --> 00:29:09,625 少了1美元 我就砍掉你们的手 279 00:29:09,625 --> 00:29:12,961 克莱纳工业一定是开发了某种技术 能把墨水漂掉 280 00:29:13,045 --> 00:29:14,630 同时不损坏钞票纸 281 00:29:14,630 --> 00:29:18,133 这个过程排出的污水 把密西西比州切斯特彻底毁了 282 00:29:18,217 --> 00:29:20,302 谋杀环保局调查员的动机就解释得通了 283 00:29:20,302 --> 00:29:23,555 他们杀人是为了保护大型伪钞制造集团 284 00:29:23,639 --> 00:29:26,517 克莱纳用了另一种方式来保护它 动物饲料 285 00:29:27,684 --> 00:29:29,186 你又在耍我了吧? 286 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 知道为什么人们用猫砂来清理漏油吗? 287 00:29:32,523 --> 00:29:34,441 里面含有硅藻土 288 00:29:34,525 --> 00:29:39,238 这是一种吸收性凝结剂 用于杀虫剂、过滤游泳池... 289 00:29:39,238 --> 00:29:41,782 - 动物饲料 - 一点都没有错 290 00:29:41,782 --> 00:29:45,160 订购大量硅藻土会引起怀疑 291 00:29:45,244 --> 00:29:48,288 但如果是养牛、买饲料 根本没有人会留意 292 00:29:48,372 --> 00:29:52,334 把动物饲料磨碎 就可以用来有效清除化学废物 293 00:29:52,334 --> 00:29:55,337 因为之前把它们扔进河里 差点就让他们暴露了... 294 00:29:55,337 --> 00:29:58,632 这次就把它埋在牧草地下面 再养上足够多的牛作为掩饰 295 00:29:58,632 --> 00:30:01,009 但数量又不足以引来州检查员 296 00:30:01,093 --> 00:30:04,805 他买的动物饲料是用卡车来装的 他的伪钞制造规模一定非常庞大 297 00:30:04,805 --> 00:30:09,685 他也许有几十个人替他工作 全都被他用金钱和威胁拿捏得死死的 298 00:30:09,685 --> 00:30:12,854 钞票漂洗干净后 会被晒干 用来印刷 299 00:30:12,938 --> 00:30:15,274 先印一面 然后是另一面 300 00:30:15,983 --> 00:30:19,027 他们用的是1990年代之前的旧版百元美钞 301 00:30:19,111 --> 00:30:22,990 这样就不用做现代版钞票的安全磁条 302 00:30:22,990 --> 00:30:27,661 把新印制的百元钞票做旧就不会引人怀疑 303 00:30:27,661 --> 00:30:30,539 然后卡车司机把钱运到佛罗里达 304 00:30:30,539 --> 00:30:33,458 伪钞会从那里最后运往委内瑞拉 305 00:30:33,542 --> 00:30:37,546 这只是我们的推理 要提交联调局必须有确凿的证据 306 00:30:37,546 --> 00:30:40,591 而不只是你口袋里那几张百元伪钞 307 00:30:40,591 --> 00:30:44,761 我们需要可以直接 与克莱纳公司挂钩的假现金 308 00:30:44,845 --> 00:30:48,098 乔的任务清单上写着卓布林的车库 肯定是有原因的 309 00:30:48,098 --> 00:30:50,892 他家里肯定藏了一些伪钞 310 00:30:50,976 --> 00:30:54,187 卓布林的妻子给我们看过那个车库 那些箱子里什么都没有 311 00:30:54,271 --> 00:30:57,816 - 我会回去 把这个地方翻个底朝天 - 带上芬雷吧 312 00:30:57,816 --> 00:31:00,235 我会的 你那边一切都好吗? 313 00:31:00,319 --> 00:31:02,529 我们遇到了点刺激的事 314 00:31:02,613 --> 00:31:03,989 - 你们没事吧? - 没事 315 00:31:03,989 --> 00:31:07,200 我们很好 现在在皮卡德家里 316 00:31:07,284 --> 00:31:10,287 查莉和姑娘们都睡着了 我守第一岗 317 00:31:10,287 --> 00:31:13,457 皮卡德也差不多该来接我的班了 318 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 休息一下 我会跟芬雷解释的 319 00:31:17,252 --> 00:31:18,503 你先给我打的电话? 320 00:31:19,921 --> 00:31:21,089 对 321 00:31:21,173 --> 00:31:23,383 我只是想 你知道的... 322 00:31:25,260 --> 00:31:27,012 我也很怀念跟你聊天 323 00:31:28,555 --> 00:31:30,015 晚安 萝丝柯 324 00:31:33,644 --> 00:31:34,853 一切都好吗? 325 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 非常好 326 00:31:37,898 --> 00:31:41,109 我认为雷彻解开了 整个伪钞集团的谜团 327 00:31:50,118 --> 00:31:51,203 雷彻 328 00:31:51,203 --> 00:31:54,831 去皮特卓布林家跟我碰头 这个案子快要结案了 329 00:31:57,542 --> 00:31:58,960 稍等一下 330 00:32:03,924 --> 00:32:05,842 - 有麻烦了 - 哪种麻烦? 331 00:32:05,926 --> 00:32:06,927 来了三个杀手 332 00:32:06,927 --> 00:32:10,681 一个走向汽车旅馆办公室 可能是去问我住哪个房间 333 00:32:10,681 --> 00:32:12,808 那要不了多少时间 另外两个呢? 334 00:32:13,850 --> 00:32:17,562 站在旅馆前 凶神恶煞的样子 他们是怎么找到我的? 335 00:32:17,646 --> 00:32:20,816 蒂勒或许不喜欢你 但他知道你是什么样的人 336 00:32:20,816 --> 00:32:23,443 你这种人敢直视死去警察的父母的眼睛 337 00:32:23,527 --> 00:32:25,362 我是用假名登记入住的 338 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 告诉我你没有把车停在旅馆前面 339 00:32:32,786 --> 00:32:33,745 当然没有 340 00:32:33,829 --> 00:32:35,247 好的 仔细听好了 341 00:32:35,247 --> 00:32:38,125 你是想说他们会把我带走吗? 342 00:32:38,125 --> 00:32:41,878 不 我会说他们会杀死你 除非你照我说的去做 343 00:32:41,962 --> 00:32:43,422 你有枪吗? 344 00:32:46,383 --> 00:32:49,928 有 备用枪 点32口径的短管转轮枪 345 00:32:49,928 --> 00:32:52,431 比大声喊救命略微好一点 346 00:32:52,431 --> 00:32:54,141 好吧 跟我说说你看到了什么 347 00:32:57,352 --> 00:33:00,063 我看到我有麻烦了 不能走前门 348 00:33:00,147 --> 00:33:02,733 那就自己开一扇门 把电视音量开大 349 00:33:04,860 --> 00:33:06,361 {\an8}卡文迪什 放下枪 350 00:33:07,696 --> 00:33:11,032 - 你离出口有多远? - 隔着一个房间 351 00:33:11,116 --> 00:33:13,827 好 跟我描述一下汽车旅馆的建筑情况 352 00:33:13,827 --> 00:33:18,457 低租金、单层 大概60年代末70年代初建的 353 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 用的是廉价板岩 螺柱间距为60厘米 354 00:33:21,710 --> 00:33:24,129 - 你有小刀吗? - 我是童子军吗? 355 00:33:24,129 --> 00:33:27,215 好吧 拿衣橱里那根钢管 356 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 他站在法律那边 357 00:33:28,967 --> 00:33:31,428 这个骗子要在科尔比称王称霸了 358 00:33:31,428 --> 00:33:34,514 - 他承认了所有谋杀罪名 - 我们偷听到了他说的话 359 00:33:38,518 --> 00:33:39,978 我必须加快速度 360 00:33:39,978 --> 00:33:42,939 - 看过一个酷爱饮料的广告吗? - 你开什么玩笑 361 00:33:45,567 --> 00:33:46,860 谢谢 362 00:33:46,860 --> 00:33:48,653 你在这里呀 医生 363 00:33:48,737 --> 00:33:50,030 我把他们绑起来的时候 364 00:33:50,030 --> 00:33:54,117 嗯 我希望他们会有所行动 尤其是这个 365 00:33:57,078 --> 00:33:59,331 - 搞什么? - 我是警察 打911报警 366 00:34:10,634 --> 00:34:13,553 给我记住 孩子们 我还没有进狱呢 367 00:34:13,637 --> 00:34:16,556 闭嘴 管好你的嘴巴就算是有所行动 368 00:34:38,453 --> 00:34:40,247 他把轮胎打爆了!快跑! 369 00:34:47,170 --> 00:34:48,505 感谢你的指导 370 00:34:48,505 --> 00:34:51,800 不客气 芬雷 卓布林家见 371 00:34:51,800 --> 00:34:53,552 我早上能到 372 00:35:00,767 --> 00:35:01,852 明白了 373 00:35:03,186 --> 00:35:04,312 谢谢你 局长 374 00:35:05,772 --> 00:35:09,150 他们能知道的就是里面没有人烧伤 375 00:35:09,234 --> 00:35:11,611 邻居说朱迪几天前收拾行李离开了 376 00:35:11,695 --> 00:35:13,405 局长认为这可能是人为纵火 377 00:35:13,405 --> 00:35:16,616 也许是在那些家伙来杀我的时候开始的 378 00:35:16,700 --> 00:35:18,076 他们这是在清除后患 379 00:35:18,076 --> 00:35:20,453 里面任何能指控他们的东西都没了 380 00:35:20,537 --> 00:35:24,207 昨晚在赫堡家的事惊动了他们 381 00:35:24,291 --> 00:35:25,458 发生了什么事? 382 00:35:25,542 --> 00:35:28,044 我干掉了道森克莱纳和其他四个人 383 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 好吧 那现在我们什么证据都没有了 384 00:35:32,132 --> 00:35:35,594 唯一的好消息是卓布林太太 昨天晚上起火的时候不在家 385 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 她不是卓布林太太 386 00:35:38,972 --> 00:35:41,224 朱迪从来没有冠夫姓 387 00:35:41,975 --> 00:35:45,812 你看乔写的“卓布林夫妇的车库” 有一个“夫妇” 388 00:35:45,896 --> 00:35:47,314 表示两夫妻 389 00:35:47,314 --> 00:35:50,275 乔想要找的东西 在住着两个卓布林的那栋房子里 390 00:35:50,275 --> 00:35:51,526 他父母的房子 391 00:35:51,610 --> 00:35:54,779 - 我一直告诉你... - 我知道 细节很重要 走吧 392 00:35:56,740 --> 00:35:59,993 如果你们觉得皮特 在这里藏了东西 你们可以随便看 393 00:35:59,993 --> 00:36:04,039 - 请把所有东西放回原位 - 我们会的 女士 谢谢你 394 00:36:07,459 --> 00:36:10,962 你上次来的时候 已经知道我儿子死了吗? 395 00:36:11,046 --> 00:36:12,172 是的 女士 396 00:36:13,173 --> 00:36:14,257 我知道 397 00:36:15,300 --> 00:36:16,843 你为什么没有告诉我们? 398 00:36:18,762 --> 00:36:20,430 你们看起来是好人 399 00:36:21,806 --> 00:36:23,224 我不忍心 400 00:36:33,652 --> 00:36:36,780 这里乱七八糟的 我们要怎样找到想找的东西? 401 00:36:36,780 --> 00:36:39,866 这正是卓布林把它藏在这里的原因 402 00:36:39,950 --> 00:36:41,326 把它跟别的东西混在一起 403 00:36:41,326 --> 00:36:43,870 迷惑重点 让人找不到它 404 00:36:45,664 --> 00:36:47,874 我以前就是用这个办法藏烟花的 405 00:36:47,958 --> 00:36:50,210 父母永远不知道他们的孩子在搞什么鬼 406 00:36:51,586 --> 00:36:53,755 我们知道要找什么 407 00:36:53,755 --> 00:36:56,800 我和萝丝柯在他家看到的那种箱子 408 00:36:59,177 --> 00:37:01,012 {\an8}克莱纳工业 409 00:37:03,348 --> 00:37:04,391 {\an8}像这些? 410 00:37:21,116 --> 00:37:24,995 打电话给皮卡德 让他去我们停捷豹车的那个农舍碰头 411 00:37:24,995 --> 00:37:29,374 我们有打垮克莱纳基金会和蒂勒的证据了 412 00:37:29,374 --> 00:37:32,002 我把这装上宾利车 我们在那里碰头 413 00:37:32,002 --> 00:37:33,712 他们逃不掉了 是吗? 414 00:37:34,546 --> 00:37:35,755 绝对的 415 00:37:42,637 --> 00:37:44,472 马格雷夫 16公里 416 00:37:46,099 --> 00:37:47,058 内格利 417 00:37:47,976 --> 00:37:51,479 我找到了杀死环保局调查员 威克斯的凶手的一些信息 418 00:37:51,563 --> 00:37:52,397 跟我说说 419 00:37:52,397 --> 00:37:54,733 一个叫尼特莫的联调局特工 接手了这个案子 420 00:37:54,733 --> 00:37:57,527 - 没怎么调查就结案的那个家伙? - 对 421 00:37:57,527 --> 00:37:59,863 他说是入室盗窃导致的误杀 422 00:37:59,863 --> 00:38:01,406 我查了一下尼特莫这个人 423 00:38:01,406 --> 00:38:05,827 - 他曾经住高档房 开豪车 - 跟莫里森和卓布林一样 424 00:38:05,827 --> 00:38:07,996 生活水平明显高于收入 425 00:38:07,996 --> 00:38:10,290 我拿到了他的身份证复印件 426 00:38:10,290 --> 00:38:14,210 身高1米9 体重近一百公斤 金发碧眼 427 00:38:14,294 --> 00:38:16,629 难怪大家会称他为“维京人” 428 00:38:17,380 --> 00:38:20,467 就是被雇谋杀环保局调查员的 那个杀手的昵称 429 00:38:20,467 --> 00:38:21,885 我认为这算有进展 430 00:38:21,885 --> 00:38:24,471 但你刚才说了“曾经” 431 00:38:24,471 --> 00:38:26,931 因为他三年前死于癌症 432 00:38:27,015 --> 00:38:30,560 但他的老搭档还在联调局 我们可以问问他 433 00:38:30,560 --> 00:38:33,313 他常驻亚特兰大外勤办事处 叫... 434 00:38:34,606 --> 00:38:35,482 皮卡德 435 00:38:37,108 --> 00:38:39,986 - 你是怎么知道的? - 幸运猜中的 436 00:38:42,906 --> 00:38:44,115 我得挂了 内格利 437 00:40:31,556 --> 00:40:33,558 字幕翻译:李小秀 438 00:40:33,558 --> 00:40:35,643 创意监督朝思