1
00:00:05,466 --> 00:00:08,469
ครอบครัวสตีเวนสัน
2
00:00:10,637 --> 00:00:13,432
{\an8}ไม่เคยคิดมาก่อน
ว่าฉันจะต้องกลัวอะไรในมาร์เกรฟ
3
00:00:13,432 --> 00:00:15,350
ยังไม่มีเบาะแสเหรอ
4
00:00:16,393 --> 00:00:17,811
ไม่มีอะไรที่เป็นประโยชน์เลย
5
00:00:18,896 --> 00:00:22,858
เรื่องที่บอกให้เราตามหา
ไม่รู้สึกว่าเป็นหนทางที่ใช่
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,486
คุณได้คุยกับฟินลีย์เรื่องนี้ไหม
7
00:00:26,528 --> 00:00:29,531
เขาเอาแต่ตัดบทผม
ตอนที่เขาอยู่ที่สถานีน่ะนะ
8
00:00:29,615 --> 00:00:32,451
ตั้งแต่รอสโกต่อยทีล ผมก็ไม่เห็นเขาเลย
9
00:00:32,451 --> 00:00:34,703
ผมกับเบเกอร์ทํางานกันเอง
10
00:00:34,787 --> 00:00:38,499
วันนี้ฉันพยายามโทรหาพอลกับชาร์ลีอีก
11
00:00:41,502 --> 00:00:42,961
พวกเขาจะไม่รับสายหรอก
12
00:00:43,921 --> 00:00:46,882
พวกเขาหายตัวไป หรือไม่ก็แย่กว่านั้น
13
00:00:48,801 --> 00:00:51,220
ฉันคิดๆ อยู่ว่า
บางทีพวกเราน่าจะไปจากที่นี่
14
00:00:51,220 --> 00:00:54,389
ต่อให้พวกคุณไขคดีนี้ได้
จากการตายของคุณไคลเนอร์
15
00:00:54,473 --> 00:00:58,018
เมืองนี้ก็จะกลับไปเป็นเหมือนเดิม
ก่อนที่เขาจะมาที่นี่
16
00:00:58,685 --> 00:01:00,896
พ่อแม่ผมคงอยากให้เราไปอยู่ด้วยที่ทูเพโล
17
00:01:00,896 --> 00:01:05,567
ฉันรู้ และอีกไม่นานเราจะต้องการ
คนมาช่วยเลี้ยงลูกฟรีๆ
18
00:01:07,361 --> 00:01:10,489
- เราจะบอกใครๆ เมื่อไหร่ดี
- เร็วๆ นี้ค่ะ
19
00:01:34,137 --> 00:01:39,059
รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา
20
00:01:47,401 --> 00:01:52,072
{\an8}แอตแลนตา รัฐจอร์เจีย
21
00:01:54,992 --> 00:01:58,912
{\an8}ลูกๆ ของฉันไปนิวยอร์ก
และของฝากที่ฉันได้คือเสื้อยืดห่วยๆ
22
00:01:58,996 --> 00:02:00,122
{\an8}แท็กซี่
23
00:02:00,873 --> 00:02:02,416
ทางนี้ หวัดดี
24
00:02:13,677 --> 00:02:16,138
เยอรมนี การผจญภัยครั้งใหม่ใช่ไหม
25
00:02:16,138 --> 00:02:18,307
นี่ไม่ใช่การผจญภัย
26
00:02:18,307 --> 00:02:22,477
- มันคือการลงโทษ เยอรมนีน่าเบื่อออก
- ครั้งนี้จะไม่เหมือนเดิมจ้ะ
27
00:02:25,063 --> 00:02:27,608
ดูลูกๆ ของแม่สิ พวกลูกๆ ดูสับสนนะ
28
00:02:27,608 --> 00:02:31,528
ลูกเห็นคนดีๆ โดนลงโทษ
แต่คนชั่วกลับได้สิ่งที่พวกเขาต้องการ
29
00:02:31,612 --> 00:02:33,113
และไม่เข้าใจว่าทําไม
30
00:02:33,113 --> 00:02:37,159
แม่จะบอกอะไรบางอย่าง
ที่พวกลูกๆ จะไม่ค่อยเข้าใจในตอนนี้
31
00:02:37,159 --> 00:02:39,995
แต่หวังว่าวันหนึ่ง
เมื่อลูกอายุมากขึ้นจะเข้าใจ
32
00:02:41,038 --> 00:02:44,458
โจ ลูกไม่ต้องแก้ทุกปัญหาในโลกนี้
33
00:02:44,458 --> 00:02:46,668
แค่แก้ได้บ้างก็ดีเกินพอแล้ว
34
00:02:46,752 --> 00:02:51,340
และรีชเชอร์ ลูกมีพละกําลัง
เท่ากับเด็กผู้ชายที่อายุเท่าลูกสามคน
35
00:02:51,340 --> 00:02:53,550
ลูกจะใช้พละกําลังนั้นทําอะไร
36
00:02:57,304 --> 00:02:59,514
ลูกจะใช้มันทําสิ่งที่ถูกต้อง
37
00:03:30,921 --> 00:03:32,047
เสื้อสวยนะ
38
00:03:32,047 --> 00:03:34,591
เสื้อตัวอื่นๆ ของผมเปื้อนเลือด
39
00:03:34,675 --> 00:03:37,719
บางตัวก็เลือดผมเอง มีด ปืน
40
00:03:38,929 --> 00:03:39,930
อยู่ในช่องเก็บของตรงกลาง
41
00:03:48,105 --> 00:03:51,650
- คุณได้ข้อมูลอะไรในนิวยอร์กมาบ้าง
- ทั้งหมดเป็นเรื่องกระดาษ
42
00:03:51,650 --> 00:03:53,944
หมึกหาได้ไม่ยาก แท่นพิมพ์ก็จัดการได้
43
00:03:53,944 --> 00:03:56,780
แต่การหากระดาษพิมพ์ธนบัตรที่เหมาะสม
นั่นแหละประเด็น
44
00:03:56,780 --> 00:03:59,324
- แล้วไง
- มีที่เดียวในประเทศ
45
00:03:59,408 --> 00:04:03,578
ที่ทํากระดาษนั้น และโจก็ป้องกัน
ที่นั่นไว้อย่างแน่นหนา เว้นแต่ว่า...
46
00:04:04,204 --> 00:04:06,832
- เว้นแต่ว่าเขาจะไม่ได้ป้องกัน
- เว้นแต่ว่าเขาจะไม่ได้ป้องกัน
47
00:04:07,958 --> 00:04:11,253
อาจมีหนอนบ่อนไส้อยู่ข้างใน
ที่โจไม่ได้ระแคะระคาย
48
00:04:11,253 --> 00:04:14,006
ฮับเบิลเป็นผู้จัดการสกุลเงิน
จัดการเรื่องเงินสด
49
00:04:14,006 --> 00:04:17,843
อาจจะทํางานกับผู้สมรู้ร่วมคิดสักคน
ในบริษัทผู้ผลิตก็ได้
50
00:04:17,843 --> 00:04:19,928
โอเค มีอะไรอีกไหม
51
00:04:20,012 --> 00:04:22,472
บังเอิญไปเจอกับพวกเวเนซุเอลาคนหนึ่ง
52
00:04:22,556 --> 00:04:24,349
เกิดอะไรขึ้น
53
00:04:24,433 --> 00:04:26,268
ผมฆ่าเขา
54
00:04:29,855 --> 00:04:33,066
พาผมไปอู่ซ่อมรถหน่อย
ต้องไปรับรถเบนท์ลีย์
55
00:04:34,609 --> 00:04:38,989
ผมต้องแวะที่หนึ่งก่อน
คุณต้องรออยู่ในรถ
56
00:04:42,659 --> 00:04:46,663
คุณไคลเนอร์มีญาติ
อยู่เพียงไม่กี่คนในมาร์เกรฟ
57
00:04:46,747 --> 00:04:48,915
มีเพียงลูกชายกับหลานชาย
58
00:04:48,999 --> 00:04:52,502
แต่ผมอยากคิดว่า
คนทั้งเมืองคือครอบครัวเขา
59
00:04:52,586 --> 00:04:56,214
ผมรู้ว่าเขาคิดว่าเรา
เปรียบเสมือนญาติของเขา
60
00:04:56,298 --> 00:05:00,844
"คนชอบธรรมตายจากไป
และไม่มีผู้ใดใส่ใจ
61
00:05:01,970 --> 00:05:04,181
"คนซื่อตรงถูกเอาไปเสีย
62
00:05:05,015 --> 00:05:10,896
"โดยไม่มีใครเข้าใจ เพราะคนชอบธรรม
ถูกเอาไปเสียจากภัยพิบัติ
63
00:05:12,856 --> 00:05:16,485
"เขาเข้าไปในสันติสุข
ผู้ดําเนินในความเที่ยงธรรมของเขา
64
00:05:19,488 --> 00:05:22,616
"ก็พักสงบบนที่นอนของเขา"
65
00:05:56,566 --> 00:06:00,070
- คิดว่าคุณกําลังทําบ้าอะไรอยู่
- มาแสดงความเคารพ
66
00:06:00,070 --> 00:06:02,697
งั้นเหรอ รู้ไหมผมคิดว่ายังไง
67
00:06:04,074 --> 00:06:05,659
ผมว่าคุณฆ่าเขา
68
00:06:07,702 --> 00:06:11,331
คุณจะว่าไงถ้าผมหั่นคุณเป็นชิ้นๆ
เหมือนที่คุณหั่นเขา
69
00:06:15,627 --> 00:06:18,839
เรื่องแรก ผมไม่ได้มาแสดง
ความเคารพต่อลุงของคุณ
70
00:06:18,839 --> 00:06:20,715
เพราะผมไม่เคยนับถือเขา
71
00:06:21,550 --> 00:06:23,927
แต่เขามีความหมายอย่างยิ่ง
กับคนในเมืองนี้
72
00:06:23,927 --> 00:06:26,972
ผมก็เลยมาแสดงความเคารพต่อมาร์เกรฟ
ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน
73
00:06:28,181 --> 00:06:34,146
เรื่องที่สอง ถอยหลังไป เจ้าหนู
ไม่งั้นจะมีไคลเนอร์สองคนลงไปอยู่ในหลุม
74
00:06:37,274 --> 00:06:38,942
แล้วเจอกันนะ ฟินลีย์
75
00:06:56,543 --> 00:06:58,086
ดูเหมือนจะเป็นไปด้วยดีนะ
76
00:06:58,920 --> 00:06:59,796
หุบปากซะ
77
00:07:02,632 --> 00:07:04,301
ไปรับรถกันเถอะ
78
00:07:10,599 --> 00:07:12,851
รอสโกได้รายงานตัวกับคุณหรือเปล่า
79
00:07:12,851 --> 00:07:15,604
ไม่นะ แต่ผมน่าจะได้ข่าวจากพิคาร์ดวันนี้
80
00:07:27,199 --> 00:07:31,369
นี่ คุณเบนท์ลีย์ โทษทีนะ
คุณจะต้องกลับมาใหม่ตอนบ่าย
81
00:07:31,453 --> 00:07:33,997
ผมยังติดฟิล์มที่หน้าต่างอีกสองบานไม่เสร็จ
82
00:07:33,997 --> 00:07:34,998
แค่นั้นก็ดีแล้ว
83
00:07:34,998 --> 00:07:36,625
จะเอารถไปแบบครึ่งๆ กลางๆ เหรอ
84
00:07:36,625 --> 00:07:39,544
มีแต่ดาราเพลงร็อก
ที่ต้องมีกระจกติดฟิล์มทั้งสี่บาน
85
00:07:39,628 --> 00:07:41,046
ผมจะจ่ายเต็มราคา
86
00:07:45,258 --> 00:07:47,928
ตามใจคุณเลย เดี๋ยวผมเอารถมาให้
87
00:07:47,928 --> 00:07:50,931
ทิม เอาทรายแมวมาโรย
ตรงที่น้ํามันหกหน่อย
88
00:07:53,099 --> 00:07:56,311
ดูคุณจะใช้เงินปลอมได้อย่างสบายใจนะ
89
00:07:56,311 --> 00:07:58,146
อยากให้ผมซื้ออะไรให้คุณไหม
90
00:07:58,230 --> 00:08:00,857
กางเกงยีนส์กับบัตรดูคอนเสิร์ต
วงฮอลแอนด์โอตส์เป็นไง
91
00:08:08,573 --> 00:08:10,325
ครับ ผู้กองฟินลีย์พูด
92
00:08:15,163 --> 00:08:17,249
ทรายแมว
93
00:08:21,962 --> 00:08:23,505
โอเค เดี๋ยวผมไป
94
00:08:27,801 --> 00:08:29,219
มีอะไรเหรอ
95
00:08:43,942 --> 00:08:46,236
เดาว่านี่คือคําตอบของคําถามเรา
96
00:08:49,197 --> 00:08:50,699
คําถามไหนล่ะ
97
00:08:50,699 --> 00:08:53,410
ว่าสตีเวนสันสมรู้ร่วมคิดหรือเปล่า
ต้องมีเอี่ยวด้วยแน่
98
00:08:53,410 --> 00:08:55,704
ถึงได้เจอแบบเดียวกับครอบครัวมอร์ริสัน
99
00:08:55,704 --> 00:08:57,330
นี่มันไม่เหมือนกัน
100
00:08:57,414 --> 00:09:00,417
วิธีที่มอร์ริสันถูกฆ่า
มันเป็นการส่งข้อความ
101
00:09:01,459 --> 00:09:03,670
- นี่มันแตกต่างกัน
- ยังไงล่ะ
102
00:09:03,670 --> 00:09:06,298
อย่างแรก อัณฑะของเขายังอยู่
103
00:09:06,798 --> 00:09:09,259
- เป็นเรื่องแรกที่ผมตรวจดู
- ใช่แล้ว
104
00:09:09,259 --> 00:09:13,013
พวกมันไม่อยากให้สตีเวนสันช็อก
อยากให้เขามีสติ
105
00:09:13,013 --> 00:09:15,015
อยากให้เขาดู
106
00:09:15,015 --> 00:09:16,641
เทป กระจก...
107
00:09:16,725 --> 00:09:19,102
พวกมันทรมานเมียเขาต่อหน้าเขา
108
00:09:19,102 --> 00:09:22,522
และไม่มีทางที่เขาจะมองไม่เห็น พระเจ้า
109
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
นี่เป็นการพยายามรีดข้อมูล
110
00:09:25,608 --> 00:09:27,736
หมายความว่าสตีเวนสันไม่ได้มีเอี่ยว
111
00:09:28,194 --> 00:09:30,989
ดอว์สันน่าจะเจอรู
ที่หลังคารถกระบะของเขา
112
00:09:30,989 --> 00:09:32,866
และรู้ว่าเราใกล้จะเจอความจริงแล้ว
113
00:09:32,866 --> 00:09:36,786
เราทุกคนหายตัวไป พวกมันเลยไปจัดการ
แหล่งข่าวที่ดีที่สุดคนถัดไป
114
00:09:36,870 --> 00:09:38,872
สตีเวนสันและฮับเบิลเป็นญาติกัน
115
00:09:38,872 --> 00:09:41,416
พวกมันเห็นเขาคุยกับรอสโก กับคุณ กับผม
116
00:09:41,416 --> 00:09:45,795
เราคิดว่าเขาทํางานให้พวกมัน
ขณะที่พวกมันคิดว่าเขาทํางานให้เรา
117
00:09:45,879 --> 00:09:49,257
ถ้าเราบอกอะไรให้เขารู้บ้าง
เราอาจปกป้องสองคนนี้ไว้ได้
118
00:09:50,508 --> 00:09:51,384
สาม
119
00:09:54,054 --> 00:09:56,348
ฟินลีย์ รีชเชอร์ ขอคุยด้วยหน่อย
120
00:10:11,071 --> 00:10:12,113
คุณต้องการอะไร
121
00:10:14,240 --> 00:10:15,617
ผมจะไล่คุณออก
122
00:10:16,868 --> 00:10:17,952
มีเหตุผลอะไรครับ
123
00:10:18,036 --> 00:10:19,621
คุณทํางานไม่ได้เรื่อง
124
00:10:19,621 --> 00:10:21,706
ต้องมีคนตายอีกกี่คน
125
00:10:21,790 --> 00:10:24,084
ก่อนที่คุณจะยอมรับว่า
งานนี้มันใหญ่เกินตัวคุณ
126
00:10:24,084 --> 00:10:27,295
คุณจับตํารวจหญิงตัวเล็กๆ
ที่ทําร้ายผมยังไม่ได้เลย
127
00:10:27,379 --> 00:10:29,297
เมืองนี้มีแต่คนใจคดเหมือนงู
128
00:10:29,381 --> 00:10:32,008
แล้วตํารวจที่เพิ่งมาทํางานที่นี่
กลับถูกตัดสินอย่างไม่ยุติธรรมงั้นเหรอ
129
00:10:32,092 --> 00:10:33,468
ผมช่วยคุณอยู่นะ
130
00:10:33,468 --> 00:10:35,887
ไปซะก่อนที่ชื่อคุณจะเสื่อมทรามกว่านี้
131
00:10:35,887 --> 00:10:39,015
คุณอาจจะยังหางานตําแหน่งรปภ.ทําได้
132
00:10:39,099 --> 00:10:41,393
กลับไปที่สถานี แล้วเก็บของของคุณ
133
00:10:41,393 --> 00:10:44,437
ทิ้งปืนกับตราตํารวจไว้บนโต๊ะผม
ตอนที่คุณออกไปด้วย
134
00:10:45,230 --> 00:10:47,732
ส่วนคุณ คุณไม่ใช่ตํารวจ
135
00:10:48,525 --> 00:10:51,528
ออกไปจากที่เกิดเหตุของผม
ไม่งั้นผมจะจับคุณ
136
00:10:51,528 --> 00:10:54,948
ผมเพิ่งไปร่วมพิธีฝังศพคนดีๆ คนหนึ่ง
และเห็นอีกคนถูกฆ่า
137
00:10:54,948 --> 00:10:57,409
รวมทั้งภรรยาเขาด้วย อย่ามาลองดีกับผม
138
00:10:57,409 --> 00:11:00,286
ผมจะโทรหาเทศมณฑลวอร์เบอร์ตัน
139
00:11:00,370 --> 00:11:02,539
ให้พวกเขาส่งตํารวจตัวจริงมาที่นี่
140
00:11:06,543 --> 00:11:10,004
เขากําจัดผมได้โดยไม่ต้องฆ่าใคร
141
00:11:10,088 --> 00:11:12,215
เราเข้าถึงหลักฐานไม่ได้แล้ว
142
00:11:12,215 --> 00:11:15,552
เราอาจจะหาข้อมูลแล็บจากแจสเปอร์ได้
143
00:11:15,552 --> 00:11:16,678
นี่
144
00:11:16,678 --> 00:11:19,556
ผมต้องไปบอกพ่อแม่ของสตีเวนสัน
ถึงเรื่องที่เกิดขึ้น
145
00:11:19,556 --> 00:11:23,143
ผมอาจจะไม่ได้เป็นตํารวจแล้ว
แต่เขาเคยเป็นลูกน้องผม
146
00:11:23,143 --> 00:11:25,061
ผมควรไปพบพวกเขาด้วยตัวเอง
147
00:11:25,145 --> 00:11:28,231
และบอกว่าพวกเขาเพิ่งเสีย
ลูกชายและลูกสะใภ้ไป
148
00:11:28,231 --> 00:11:29,566
และหลานด้วย
149
00:11:31,067 --> 00:11:32,026
ใช่
150
00:11:32,944 --> 00:11:36,072
ผมรู้ว่าคุณโกรธ ผมก็เหมือนกัน
151
00:11:36,990 --> 00:11:39,284
แต่อย่าทําอะไรบ้าๆ ตอนที่ผมไม่อยู่นะ
152
00:11:39,284 --> 00:11:42,245
ทําตามแผน ดูว่าคุณหาข้อมูลอะไร
ที่บ้านฮับเบิลได้บ้าง
153
00:11:43,163 --> 00:11:44,080
ได้
154
00:11:44,164 --> 00:11:47,208
ก่อนอื่นผมจะชวนตํารวจคนสุดท้าย
ของมาร์เกรฟไปกินมื้อเที่ยง
155
00:11:56,593 --> 00:11:58,219
คุณแทบไม่แตะอาหารเลย
156
00:11:59,179 --> 00:12:00,847
ไม่อยากกินเท่าไหร่น่ะ
157
00:12:01,681 --> 00:12:03,725
คุณไม่โมโหเรื่องสตีเวนสันเลยเหรอ
158
00:12:05,101 --> 00:12:07,520
พูดบ้าอะไรของคุณ
159
00:12:08,897 --> 00:12:11,566
ผมรู้จักเด็กคนนั้น
ตั้งแต่เขายังเป็นเด็กส่งหนังสือพิมพ์
160
00:12:12,609 --> 00:12:15,987
ป้าผมสอนเมียเขาร้องเพลงประสานเสียง
ตอนมัธยมปลาย มันแค่...
161
00:12:16,863 --> 00:12:17,864
แค่อะไร
162
00:12:19,699 --> 00:12:22,285
การร้องไห้ให้กับเรื่องนั้น
ไม่ได้ช่วยให้อะไรดีขึ้น
163
00:12:22,911 --> 00:12:27,081
วิธีให้เกียรติพวกเขาคือหาว่าใครเป็นคนทํา
แล้วจัดการพวกมันซะ
164
00:12:29,375 --> 00:12:33,213
คุณคิดว่าสตีเวนสันสร้างศัตรู
เพราะจับคนเข้าคุกด้วยหรือเปล่า
165
00:12:33,213 --> 00:12:35,465
เหมือนที่ทีลคิดว่ามอร์ริสันทําน่ะ
166
00:12:36,841 --> 00:12:38,176
ฟังเหมือนคุณไม่คิดงั้น
167
00:12:38,176 --> 00:12:39,969
ทฤษฎีของทีลน่ะเหลวไหลทั้งเพ
168
00:12:41,179 --> 00:12:43,598
- ฉันเอาอาหารที่เหลือใส่กล่องให้ไหมคะ
- ขอบคุณครับ
169
00:12:43,598 --> 00:12:45,308
พายพีช ที่รัก
170
00:12:45,308 --> 00:12:46,726
แล้วคุณล่ะ พ่อหนุ่ม
171
00:12:46,726 --> 00:12:48,686
- ผมว่า...
- อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่พาย
172
00:12:48,770 --> 00:12:51,356
เจ้าหน้าที่เบเกอร์
เพิ่งสั่งชิ้นสุดท้ายของเราไป
173
00:12:51,356 --> 00:12:53,441
ช้าไปหน่อยนะ รีชเชอร์
174
00:12:53,525 --> 00:12:56,027
พายพีชที่นี่อร่อยที่สุดในรัฐ
175
00:12:56,027 --> 00:12:57,737
ผมก็ได้ยินมา
176
00:12:57,737 --> 00:12:59,739
ไม่ล่ะครับ ขอบคุณ
177
00:13:00,782 --> 00:13:02,951
ถ้าคุณไม่คิดว่าทีลพูดถูก
178
00:13:02,951 --> 00:13:05,870
คุณคิดว่าใครเป็นคนฆ่าคนพวกนี้
179
00:13:05,954 --> 00:13:09,207
- คุณมาบอกผมทําไม
- คําถามที่สองก่อน
180
00:13:12,961 --> 00:13:15,255
คุณเป็นคนเดียวในมาร์เกรฟที่ผมไว้ใจได้
181
00:13:15,255 --> 00:13:18,258
คุณเข้าใจถูกแล้ว ทําไมคุณถึงพูดแบบนั้น
182
00:13:18,258 --> 00:13:22,595
มอร์ริสัน ไคลเนอร์ และสตีเวนสัน
ถูกฆ่าแบบจัดฉากอลังการ
183
00:13:22,679 --> 00:13:26,683
มีบางคนกําลังพยายามส่งข้อความบางอย่าง
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเวลาที่คุณทําพลาด
184
00:13:26,683 --> 00:13:28,977
พวกมันตามล่ารอสโกด้วย
185
00:13:28,977 --> 00:13:33,147
แต่คุณรู้ไหมว่าพวกมันไม่ได้ตามล่าใคร
พวกมันไม่ได้ตามล่าคุณ
186
00:13:33,231 --> 00:13:35,191
หมายความว่าคุณไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้อง
187
00:13:36,276 --> 00:13:37,860
แต่คุณอาจจะเกี่ยว
188
00:13:37,944 --> 00:13:41,114
เรื่องทั้งหมดนี้เริ่มต้นขึ้น
เมื่อคุณปรากฏตัวใช่ไหม
189
00:13:41,114 --> 00:13:42,949
ทําไมผมถึงควรไว้ใจคุณ
190
00:13:42,949 --> 00:13:45,410
นั่นพาเรากลับไปที่คําถามแรก
191
00:13:45,410 --> 00:13:49,872
ใครฆ่าคนพวกนี้
ผมอยู่ที่เมมฟิสตอนที่ไคลเนอร์ถูกฆ่า
192
00:13:49,956 --> 00:13:53,501
อยู่ที่นิวยอร์กตอนครอบครัวสตีเวนสันถูกฆ่า
แอละแบมาตอนที่มีคนตามล่ารอสโก
193
00:13:53,585 --> 00:13:55,712
ฟลอริดาตอนที่จอบลิงและพี่ชายผมตาย
194
00:13:55,712 --> 00:13:58,423
มีบันทึกจากบริษัทรถทัวร์
และองค์การบริหารการบินฯ ยืนยันเรื่องนี้
195
00:13:58,423 --> 00:14:01,342
ข้อแก้ตัวของผมแน่นหนา
คุณตรวจดูก็ได้
196
00:14:03,052 --> 00:14:06,764
ผมตรวจแล้ว ผมคอยจับตาดูคนภายนอก
197
00:14:07,807 --> 00:14:08,683
จริงเหรอ
198
00:14:09,976 --> 00:14:13,354
เพราะเราทั้งคู่รู้ดีว่า
ผมไม่ใช่คนนอกเพียงคนเดียวในมาร์เกรฟ
199
00:14:16,649 --> 00:14:18,651
คุณพูดถึงฟินลีย์ เพื่อนสนิทคุณ
200
00:14:19,277 --> 00:14:20,820
เขาไม่ใช่เพื่อนสนิทผม
201
00:14:21,821 --> 00:14:24,532
เขาเป็นคนที่ผมใช้
เพื่อหาว่าใครเป็นคนฆ่าโจ
202
00:14:25,116 --> 00:14:28,995
แต่ผมเริ่มคิดว่าเรื่องทั้งหมดนี้
เกี่ยวข้องกับตํารวจที่ทุจริต
203
00:14:28,995 --> 00:14:32,915
คุณไม่เกี่ยว ทีลเป็นผู้กํากับ
หลังจากการฆาตกรรมเกิดขึ้น
204
00:14:32,999 --> 00:14:34,542
เหลือแค่ฟินลีย์คนเดียว
205
00:14:34,626 --> 00:14:37,462
เขาอยู่ในมาร์เกรฟ
ตอนที่การฆาตกรรมทั้งหมดเกิดขึ้น
206
00:14:37,462 --> 00:14:41,215
ดูเหมือนทุกครั้งที่ผมออกจากเมือง
และเขาอยู่คนเดียวจะต้องมีคนตาย
207
00:14:43,760 --> 00:14:45,386
ไม่เอาน่า เบเกอร์
208
00:14:45,470 --> 00:14:49,474
นาทีที่เขาเดินเข้าสถานี ผมก็รู้สึกได้ว่า
มีความเกลียดชังระหว่างคุณสองคน
209
00:14:49,474 --> 00:14:52,143
ฟินลีย์มีบางอย่างผิดปกติ คุณรู้สึกได้
210
00:14:55,313 --> 00:14:56,689
ใช่แล้ว ผมรู้สึก
211
00:14:57,774 --> 00:15:01,819
อาหารกลับบ้านหนึ่งถุง
ขนมอร่อยเหมือนได้ขึ้นสวรรค์หนึ่งชิ้น
212
00:15:02,904 --> 00:15:06,240
- ถ้าอยากได้อะไรอย่างอื่นก็เรียกนะคะ
- ขอบคุณครับ
213
00:15:07,200 --> 00:15:09,869
ฟินลีย์อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้
และผมจะพิสูจน์ให้เห็น
214
00:15:09,869 --> 00:15:13,831
ลองคิดดูนะ เขาเจอเบอร์โทรศัพท์
ของฮับเบิลในรองเท้าที่ชายผม
215
00:15:13,915 --> 00:15:16,542
แล้วฮับเบิลก็ตื่นตระหนก
และสารภาพว่าเขาเป็นฆาตกรงั้นเหรอ
216
00:15:16,626 --> 00:15:18,294
ฟังดูไม่มีเหตุผล
217
00:15:20,171 --> 00:15:24,050
ต้องมีเหตุผลที่ฟินลีย์
อยากให้ฮับเบิลรับโทษเรื่องที่โจถูกฆ่า
218
00:15:24,050 --> 00:15:26,636
ผมจะบุกเข้าไปในบ้านของฮับเบิลคืนนี้
219
00:15:27,720 --> 00:15:30,348
แล้วจะค้นทุกซอกทุกมุม
220
00:15:30,348 --> 00:15:34,227
จนกว่าจะเจออะไรที่เชื่อมโยง
ฮับเบิลกับฟินลีย์ได้โดยตรง
221
00:15:36,062 --> 00:15:37,063
ดี
222
00:15:38,356 --> 00:15:41,859
ถ้าคุณเจออะไรก็เอามาให้ผมนะ
223
00:15:41,943 --> 00:15:43,403
คุณก็เหมือนกัน
224
00:15:44,070 --> 00:15:45,446
คุณรู้ว่าผมจะอยู่ที่ไหน
225
00:15:46,781 --> 00:15:47,907
แน่นอน
226
00:16:30,825 --> 00:16:31,826
จะไปล่าสัตว์เหรอครับ
227
00:16:32,702 --> 00:16:34,912
- ครับ
- อยากได้อะไรอย่างอื่นไหม
228
00:16:34,996 --> 00:16:38,624
- เครื่องทําเสียงกวางล็อตใหม่มาถึงวันนี้
- ผมไม่ได้ไปล่ากวาง
229
00:16:40,293 --> 00:16:42,211
ขอแบล็กแจ็กให้ผมอันนึง
230
00:17:45,566 --> 00:17:47,151
{\an8}การเฝ้าระวังและคําเตือน
เฝ้าระวังพายุที่รุนแรง
231
00:17:47,235 --> 00:17:48,778
{\an8}ฤดูพายุเฮอริเคนแอตแลนติก
232
00:17:48,778 --> 00:17:52,073
{\an8}แม้ว่าปีนี้จนถึงตอนนี้สถานการณ์
ค่อนข้างเงียบสงบ
233
00:17:52,073 --> 00:17:54,158
นั่นอาจเปลี่ยนแปลงได้
234
00:17:54,242 --> 00:17:58,204
ฝูงบินตรวจสภาพพายุเฮอริเคน
กําลังขึ้นบินในสองภารกิจวันนี้...
235
00:18:43,958 --> 00:18:48,504
{\an8}ทูเพโล มิสซิสซิปปี
236
00:19:36,636 --> 00:19:40,389
คุณและคุณนายสตีเวนสันครับ
ผมออสการ์ ฟินลีย์
237
00:19:41,557 --> 00:19:43,059
ผมทํางานกับลูกชายของคุณ
238
00:20:35,778 --> 00:20:40,282
เรายังมีประกาศเตือนเรื่องน้ําท่วมกะทันหัน
ในเมืองลาเกรนจ์ แคร์รอลตัน
239
00:20:40,366 --> 00:20:44,328
แมนเชสเตอร์ มาร์เกรฟ พีชทรีซิตี
วูดแลนด์ กรีนวิลล์ และเซบูลัน
240
00:20:44,412 --> 00:20:46,872
พื้นที่ขนาดใหญ่ในเมกอน
ยังอยู่ภายใต้การเฝ้าระวัง
241
00:20:46,956 --> 00:20:51,502
แต่นั่นอาจเปลี่ยนแปลงได้ทันทีที่ฝนตก
ถึงระดับ 7.5 ซม. ในหนึ่งชั่วโมง
242
00:21:20,698 --> 00:21:22,241
บางส่วนของเขตเมืองหลวง
243
00:21:22,241 --> 00:21:26,203
เรากําลังได้รับรายงานว่า
พื้นที่ต่ําบางแห่งกําลังถูกน้ําท่วม
244
00:21:26,287 --> 00:21:29,081
กรุณาจําไว้ให้ดี
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในความมืด
245
00:21:29,165 --> 00:21:34,045
มันยากที่จะบอกได้ว่าจุดที่น้ําขัง
ลึกแค่ไหนและน้ําที่กําลังไหลเป็น...
246
00:21:58,235 --> 00:22:03,074
ผู้ชมในเทศมณฑลวอร์เบอร์ตันส่งวิดีโอ
ห้องใต้ดินที่น้ํากําลังท่วมของเขามาให้เราชม
247
00:22:03,074 --> 00:22:05,826
เขากล่าวว่าปั๊มดูดน้ําของเขา
ไม่สามารถสู้กับ...
248
00:22:54,750 --> 00:22:56,544
ไปดูซิว่าเขาต้องการอะไร
249
00:23:21,235 --> 00:23:24,321
อยู่แต่ในบ้าน ฟ้าแลบมีอันตราย
250
00:23:24,405 --> 00:23:28,784
ที่หลบภัยที่ปลอดภัยรวมถึงบ้าน
ร้านค้าต่างๆ พาหนะที่มีหลังคาแข็งแรง
251
00:23:28,868 --> 00:23:30,911
ตราบใดที่เปิดหน้าต่างไว้
252
00:23:30,995 --> 00:23:33,539
หากคุณต้องเจอกับพายุฝนข้างนอก
253
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
อยู่ให้ห่างพื้นที่สูง
อย่าเข้าไปหลบใต้ต้นไม้ที่ยืนต้นเดี่ยว
254
00:23:57,271 --> 00:23:59,148
เรามีประกาศเตือนเหตุน้ําท่วมกะทันหัน
255
00:23:59,148 --> 00:24:02,318
ในเมืองลาเกรนจ์ ดักลาสวิลล์
แคร์รอลตัน แมนเชสเตอร์
256
00:24:02,318 --> 00:24:05,404
มาร์เกรฟ พีชทรีซิตี วูดแลนด์ แฟรงคลิน
257
00:24:05,404 --> 00:24:08,324
จังชันซิตี ยูเนียน เวสตัน แฮมิลตัน
258
00:24:08,324 --> 00:24:12,578
ออร์ชาร์ดฮิลล์ กรีนวิลล์ และเซบูลัน
เช่นเดียวกับพื้นที่ขนาดใหญ่ในเมกอน
259
00:24:12,578 --> 00:24:16,498
ขณะนี้เรากําลังเพิ่มจุดต่างๆ ทางตะวันออก
ของทางหลวงไอ-75 ในรายชื่อด้วย
260
00:28:00,889 --> 00:28:04,893
โรงรถของจอบลิง
แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์
261
00:28:08,730 --> 00:28:13,277
{\an8}แอตแลนตา รัฐจอร์เจีย
262
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
รีชเชอร์
263
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
ผมคิดออกแล้ว
264
00:28:24,538 --> 00:28:27,291
ผมรู้แล้วว่าพวกเขาผลิตเงินได้ยังไง
265
00:28:27,291 --> 00:28:29,042
อะไรนะ ยังไง
266
00:28:29,126 --> 00:28:32,337
ศาสตราจารย์จากโคลัมเบีย
บอกว่าทั้งหมดขึ้นอยู่กับกระดาษ
267
00:28:32,421 --> 00:28:35,841
โจไม่รู้ว่าพวกเขาหากระดาษมาได้ยังไง
268
00:28:35,841 --> 00:28:39,094
ผมเดินทางไปทั่ว จับเงินมาแล้วทุกสกุล
269
00:28:39,178 --> 00:28:41,930
รู้ไหมอะไรที่ทําให้
ธนบัตรของอเมริกาไม่เหมือนใคร
270
00:28:42,014 --> 00:28:43,807
ธนบัตรมีขนาดเท่ากันหมด
271
00:28:43,891 --> 00:28:47,644
ฟอกสีหมึกออกจากธนบัตรได้
คุณก็เอากระดาษไปพิมพ์ใหม่
272
00:28:47,728 --> 00:28:49,354
ให้มีค่าเท่าไหร่ก็ตามที่คุณต้องการได้
273
00:28:49,438 --> 00:28:51,398
ฮับเบิลเป็นผู้จัดการสกุลเงินที่เชี่ยวชาญ
274
00:28:51,482 --> 00:28:54,234
เขาคอยเก็บธนบัตรหนึ่งดอลลาร์ใหม่ๆ
จํานวนมากไว้ให้ไคลเนอร์
275
00:28:54,318 --> 00:28:57,154
จากอุตสาหกรรมที่ใช้เงินสดเยอะๆ
เพื่อต้องการปิดบังรายได้
276
00:28:57,154 --> 00:29:01,700
บริการเงินกู้วันเงินเดือนออก บ่อน
ร้านเอาต์เลตจากละแวกผู้อพยพ
277
00:29:01,700 --> 00:29:05,496
ธนบัตรหนึ่งดอลลาร์จะถูกส่งเข้ามา
ในมาร์เกรฟจากทั่วประเทศ
278
00:29:05,496 --> 00:29:09,625
ถ้าหายไปหนึ่งดอลลาร์
ฉันจะตัดมือนายให้เหมือนที่ซาอุฯ
279
00:29:09,625 --> 00:29:12,961
ไคลเนอร์คงต้องพัฒนาสารบางอย่าง
เพื่อฟอกสีหมึกออกไป
280
00:29:13,045 --> 00:29:14,630
โดยที่ไม่ทําให้กระดาษเสียหาย
281
00:29:14,630 --> 00:29:18,133
ของเสียจากกระบวนการนี้
ถูกทําลายในเชสเตอร์ มิสซิสซิปปี
282
00:29:18,217 --> 00:29:20,302
การฆาตกรรมจนท.สิ่งแวดล้อม
จึงสมเหตุสมผล
283
00:29:20,302 --> 00:29:23,555
ให้เหตุผลได้ว่าเพื่อปกป้อง
กิจการปลอมแปลงธนบัตร
284
00:29:23,639 --> 00:29:26,517
ไคลเนอร์ปกป้องมันด้วยอีกวิธีหนึ่ง
อาหารสัตว์
285
00:29:27,684 --> 00:29:29,186
ล้อฉันเล่นแน่ๆ
286
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
รู้ไหมว่าทําไมใครๆ ใช้ทรายแมว
ทําความสะอาดตรงที่น้ํามันหก
287
00:29:32,523 --> 00:29:34,441
มันมีดินเบาผสมอยู่
288
00:29:34,525 --> 00:29:39,238
มันเป็นสารดูดซับจับตัวเป็นก้อนแข็งใช้ใน
ยาฆ่าแมลงไปจนถึงเครื่องกรองสระว่ายน้ํา
289
00:29:39,238 --> 00:29:41,782
- อาหารสัตว์ - ใช่เลย
290
00:29:41,782 --> 00:29:45,160
ถ้าเริ่มสั่งดินเบาจํานวนมหาศาล
ใครๆ จะสงสัย
291
00:29:45,244 --> 00:29:48,288
แต่ถ้าซื้ออาหารสัตว์เพราะคุณเลี้ยงวัว
ก็ไม่มีใครสงสัยหรอก
292
00:29:48,372 --> 00:29:52,334
เอามันไปบดทําสารทําความสะอาด
ที่มีประสิทธิภาพสําหรับขยะเคมีของคุณ
293
00:29:52,334 --> 00:29:55,337
เพราะการทิ้งมันลงแม่น้ํา
เกือบทําให้คุณถูกจับ...
294
00:29:55,337 --> 00:29:58,632
เอามันฝังไว้ในทุ่งหญ้า
ที่มีวัวจํานวนมากพอเพื่อทําให้ใครๆ เชื่อ
295
00:29:58,632 --> 00:30:01,009
แต่ไม่มากพอที่จะทําให้
ผู้ตรวจการของรัฐเข้ามา
296
00:30:01,093 --> 00:30:04,805
เขาซื้ออาหารสัตว์หลายคันรถบรรทุก
กิจการของเขาต้องใหญ่มากแน่ๆ
297
00:30:04,805 --> 00:30:09,685
น่าจะมีคนสองสามโหลทํางานให้เขา
ควบคุมคนพวกนั้นไว้ด้วยเงินและคําขู่
298
00:30:09,685 --> 00:30:12,854
เมื่อล้างธนบัตรได้แล้ว
ก็ทําให้แห้ง และพิมพ์ใหม่
299
00:30:12,938 --> 00:30:15,274
ด้านหนึ่ง แล้วก็อีกด้านหนึ่ง
300
00:30:15,983 --> 00:30:19,027
พวกเขาใช้ต้นแบบธนบัตร
ใบละ 100 รุ่นเก่า ก่อนยุค 1990
301
00:30:19,111 --> 00:30:22,990
จะได้ไม่ต้องทําแถบแม่เหล็ก
รักษาความปลอดภัยที่ใช้ในธนบัตรปัจจุบัน
302
00:30:22,990 --> 00:30:27,661
ธนบัตรใบละร้อยที่พิมพ์ใหม่
ถูกทําให้ดูเก่า จะได้ไม่มีใครสงสัย
303
00:30:27,661 --> 00:30:30,539
จากนั้นคนขับรถบรรทุก
ก็ขับรถขนเงินลงไปที่ฟลอริดา
304
00:30:30,539 --> 00:30:33,458
ที่พวกมันไปรอการเดินทางเที่ยวสุดท้าย
ข้ามประเทศไปยังเวเนซุเอลา
305
00:30:33,542 --> 00:30:37,546
นี่ก็แค่ทฤษฎี ถ้าจะเอาเรื่องนี้ไปคุย
กับเอฟบีไอ เราต้องมีหลักฐานชัดเจน
306
00:30:37,546 --> 00:30:40,591
มากกว่าแค่เงิน
ไม่กี่ร้อยดอลลาร์ในกระเป๋า
307
00:30:40,591 --> 00:30:44,761
เราต้องมีเงินปลอมที่เราสามารถ
เชื่อมโยงไปสู่บริษัทของไคลเนอร์ได้
308
00:30:44,845 --> 00:30:48,098
โจใส่โรงรถของจอบลิงไว้ใน
รายการของเขาเพราะมีเหตุผลบางอย่าง
309
00:30:48,098 --> 00:30:50,892
เขาต้องมีเงินสดจํานวนหนึ่ง
เก็บไว้ที่ไหนสักที่ในบ้านเขา
310
00:30:50,976 --> 00:30:54,187
ภรรยาของจอบลิงให้เราดูโรงรถแล้ว
ไม่มีอะไรในกล่องพวกนั้น
311
00:30:54,271 --> 00:30:57,816
- ผมจะกลับไป ค้นให้ทั่วทุกซอกทุกมุม
- พาฟินลีย์ไปกับคุณด้วย
312
00:30:57,816 --> 00:31:00,235
ได้ แล้วฝั่งคุณเป็นไงบ้าง
313
00:31:00,319 --> 00:31:02,529
เราตื่นเต้นกันเล็กน้อย
314
00:31:02,613 --> 00:31:03,989
- คุณไม่เป็นไรนะ - ค่ะ
315
00:31:03,989 --> 00:31:07,200
ค่ะ เราไม่เป็นไรแล้ว
เราอยู่ที่บ้านของพิคาร์ด
316
00:31:07,284 --> 00:31:10,287
ชาร์ลีกับเด็กๆ หลับอยู่
ฉันคอยเฝ้ายามกะแรก
317
00:31:10,287 --> 00:31:13,457
น่าจะถึงเวลาที่พิคาร์ด
มารับเวรต่อจากฉันแล้ว
318
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
คุณไปพักเถอะ ผมจะบอกฟินลีย์ให้
319
00:31:17,252 --> 00:31:18,503
คุณโทรมาหาฉันก่อนเหรอ
320
00:31:19,921 --> 00:31:21,089
ใช่
321
00:31:21,173 --> 00:31:23,383
ผมก็แค่อยาก...
322
00:31:25,260 --> 00:31:27,012
ฉันคิดถึงการคุยกับคุณเหมือนกัน
323
00:31:28,555 --> 00:31:30,015
ราตรีสวัสดิ์นะ รอสโก
324
00:31:33,644 --> 00:31:34,853
ทุกอย่างเรียบร้อยนะ
325
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
ดีกว่าเรียบร้อยอีก
326
00:31:37,898 --> 00:31:41,109
ฉันคิดว่ารีชเชอร์เพิ่งไขคดีได้
327
00:31:50,118 --> 00:31:51,203
รีชเชอร์
328
00:31:51,203 --> 00:31:54,831
ไปเจอผมที่บ้านของพีท จอบลิง
เราจะไขคดีนี้ได้แล้ว
329
00:31:57,542 --> 00:31:58,960
รอเดี๋ยวนะ
330
00:32:03,924 --> 00:32:05,842
- เรามีปัญหาแล้ว
- แบบไหน
331
00:32:05,926 --> 00:32:06,927
มือปืนสามคน
332
00:32:06,927 --> 00:32:10,681
คนหนึ่งเดินไปที่สํานักงานของโมเต็ล
น่าจะไปหาว่าผมอยู่ห้องไหน
333
00:32:10,681 --> 00:32:12,808
คงใช้เวลาไม่นานหรอก อีกสองล่ะ
334
00:32:13,850 --> 00:32:17,562
ยืนอยู่ด้านหน้า หน้าตาน่ากลัว
พวกมันหาผมเจอได้ไง
335
00:32:17,646 --> 00:32:20,816
ทีลอาจจะไม่ชอบคุณ
แต่เขารู้ว่าคุณเป็นคนยังไง
336
00:32:20,816 --> 00:32:23,443
แบบที่ต้องไปเยี่ยมพ่อแม่
ของตํารวจที่ตายแล้วด้วยตัวเอง
337
00:32:23,527 --> 00:32:25,362
ผมเช็กอินด้วยชื่อปลอมนะ
338
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
บอกผมหน่อย
ว่าคุณไม่ได้จอดรถไว้ด้านหน้า
339
00:32:32,786 --> 00:32:33,745
ไม่อยู่แล้ว
340
00:32:33,829 --> 00:32:35,247
โอเค ฟังให้ดีนะ
341
00:32:35,247 --> 00:32:38,125
นี่เป็นตอนที่คุณบอกว่า
"พวกมันจะฆ่าคุณ" เหรอ
342
00:32:38,125 --> 00:32:41,878
นี่เป็นตอนที่ผมพูดว่าพวกมันจะฆ่าคุณ
นอกจากคุณจะทําตามที่ผมบอก
343
00:32:41,962 --> 00:32:43,422
คุณมีปืนไหม
344
00:32:46,383 --> 00:32:49,928
มี ปืนสํารองของผม
รีวอลเวอร์ .32 รุ่นลํากล้องสั้น
345
00:32:49,928 --> 00:32:52,431
ดีกว่าแหกปากขอความช่วยเหลือ นิดหนึ่ง
346
00:32:52,431 --> 00:32:54,141
โอเค บอกผมมาว่าคุณเห็นอะไร
347
00:32:57,352 --> 00:33:00,063
เห็นว่าตัวเองกําลังซวย
ใช้ประตูหน้าไม่ได้
348
00:33:00,147 --> 00:33:02,733
งั้นก็ทําประตูให้ตัวเองซะ
เปิดทีวีให้เสียงดังเข้าไว้
349
00:33:04,860 --> 00:33:06,361
{\an8}คาเวนดิช วางปืนลง
350
00:33:07,696 --> 00:33:11,032
- คุณอยู่ใกล้ห้องสุดท้ายแค่ไหน
- ถัดลงไปอีกห้องหนึ่ง
351
00:33:11,116 --> 00:33:13,827
โอเค ดี อธิบายโครงสร้างโมเต็ล
ให้ผมฟังหน่อย
352
00:33:13,827 --> 00:33:18,457
ราคาถูก ชั้นเดียว น่าจะสร้าง
ตอนปลายยุค 1960 ต้นยุค 1970
353
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
ใช้แผ่นทําผนังชีตร็อกราคาถูก
ระยะห่าง 60 ซม. ระหว่างเสากลาง
354
00:33:21,710 --> 00:33:24,129
- คุณมีมีดพกไหม
- เห็นผมเป็นลูกเสือเหรอ
355
00:33:24,129 --> 00:33:27,215
โอเค เอาราวแขวนผ้า
จากในตู้เสื้อผ้าออกมา
356
00:33:27,299 --> 00:33:28,967
เขาอยู่ฝ่ายกฎหมาย
357
00:33:28,967 --> 00:33:31,428
ไอ้ขี้โกงนี่จะเข้ายึดครองโคลบี้
358
00:33:31,428 --> 00:33:34,514
- เขายอมรับแล้วว่าเป็นคนฆ่าทั้งหมดนั่น
- เราบังเอิญได้ยิน
359
00:33:38,518 --> 00:33:39,978
ผมต้องทําให้เร็วขึ้น
360
00:33:39,978 --> 00:33:42,939
- เคยเห็นโฆษณาคูลเอดไหม
- ล้อเล่นแน่ๆ
361
00:33:45,567 --> 00:33:46,860
ขอบคุณ
362
00:33:46,860 --> 00:33:48,653
นี่ครับ หมอ
363
00:33:48,737 --> 00:33:50,030
ระหว่างที่ผมมัดพวกมันไว้
364
00:33:50,030 --> 00:33:54,117
ใช่ ผมหวังว่าพวกเขาจะขยับ
โดยเฉพาะอย่างยิ่งหมอนี่
365
00:33:57,078 --> 00:33:59,331
- อะไรกันวะ
- ผมเป็นตํารวจ โทรหา 911 ที
366
00:34:10,634 --> 00:34:13,553
จํานี่ได้ไหม หนุ่มๆ ผมยังไม่ได้ติดคุก
367
00:34:13,637 --> 00:34:16,556
หุบปากนะ ขยับปากก็ถือว่าเป็นการขยับ
368
00:34:38,453 --> 00:34:40,247
มันยิงยางรถ ไปเร็ว
369
00:34:47,170 --> 00:34:48,505
ขอบคุณที่ช่วย
370
00:34:48,505 --> 00:34:51,800
ได้ทุกเมื่อ ฟินลีย์ เจอกันที่บ้านจอบลิงนะ
371
00:34:51,800 --> 00:34:53,552
ผมจะไปถึงที่นั่นตอนเช้า
372
00:35:00,767 --> 00:35:01,852
เข้าใจแล้ว
373
00:35:03,186 --> 00:35:04,312
ขอบคุณครับ หัวหน้า
374
00:35:05,772 --> 00:35:09,150
ใกล้เท่าที่พวกเขาบอกได้
ไม่มีใครอยู่ข้างในตอนไฟไหม้
375
00:35:09,234 --> 00:35:11,611
เพื่อนบ้านบอกว่า
จูดี้ออกนอกเมืองไปสองวันก่อน
376
00:35:11,695 --> 00:35:13,405
หัวหน้าคิดว่านี่อาจเป็นการวางเพลิง
377
00:35:13,405 --> 00:35:16,616
น่าจะเริ่มก่อการตอนที่ไอ้พวกนั้นมาล่าผม
378
00:35:16,700 --> 00:35:18,076
เก็บกวาดเรื่องที่ค้างคาให้เรียบร้อย
379
00:35:18,076 --> 00:35:20,453
อะไรก็ตามในนั้น
ที่ใช้กล่าวหาพวกมันได้ถูกกําจัดไปแล้ว
380
00:35:20,537 --> 00:35:24,207
พวกมันกลัวหลังจากเรื่องที่เกิดขึ้น
ที่บ้านของฮับเบิลเมื่อคืน
381
00:35:24,291 --> 00:35:25,458
เกิดอะไรขึ้น
382
00:35:25,542 --> 00:35:28,044
ผมฆ่าดอว์สัน ไคลเนอร์
กับคนอื่นๆ อีกสี่คน
383
00:35:29,629 --> 00:35:32,132
โอเค งั้นตอนนี้เราก็ไม่เหลืออะไรเลย
384
00:35:32,132 --> 00:35:35,594
เรื่องดีเรื่องเดียวคือคุณนายจอบลิง
ไม่ได้อยู่ที่นี่ตอนพวกมันเผาบ้าน
385
00:35:36,136 --> 00:35:37,721
เธอไม่ใช่คุณนายจอบลิง
386
00:35:38,972 --> 00:35:41,224
เธอไม่ได้ใช้นามสกุลพีท
387
00:35:41,975 --> 00:35:45,812
ดูที่โจเขียนว่าโรงรถของจอบลิงสิ เขาใส่
เครื่องหมายอะพอสทรอฟีไว้หลังตัวเอส
388
00:35:45,896 --> 00:35:47,314
พหูพจน์เป็นเจ้าของ
389
00:35:47,314 --> 00:35:50,275
ของที่โจต้องการอยู่ในบ้าน
ที่มีจอบลิงสองคน
390
00:35:50,275 --> 00:35:51,526
บ้านของพ่อแม่เขา
391
00:35:51,610 --> 00:35:54,779
- ผมบอกคุณอยู่ตลอด...
- ผมรู้ รายละเอียดสําคัญ ไปเถอะ
392
00:35:56,740 --> 00:35:59,993
ถ้าคุณคิดว่าพีทซ่อนของบางอย่างไว้ที่นี่
ก็เชิญดูได้ตามสบาย
393
00:35:59,993 --> 00:36:04,039
- เก็บของทุกอย่างให้เข้าที่ด้วยนะ
- ได้ครับ คุณผู้หญิง ขอบคุณครับ
394
00:36:07,459 --> 00:36:10,962
พวกคุณรู้หรือเปล่าว่าลูกชายฉันตายแล้ว
ตอนที่คุณมาที่นี่ครั้งที่แล้ว
395
00:36:11,046 --> 00:36:12,172
ครับ คุณผู้หญิง
396
00:36:13,173 --> 00:36:14,257
ผมทราบ
397
00:36:15,300 --> 00:36:16,843
ทําไมคุณไม่บอกเรา
398
00:36:18,762 --> 00:36:20,430
พวกคุณดูเป็นคนดี
399
00:36:21,806 --> 00:36:23,224
ผมไม่กล้าบอก
400
00:36:33,652 --> 00:36:36,780
เราจะหาอะไรเจอได้ยังไง
ในที่รกๆ แบบนี้
401
00:36:36,780 --> 00:36:39,866
นี่แหละคือสาเหตุที่จอบลิงซ่อนมันไว้ที่นี่
402
00:36:39,950 --> 00:36:41,326
วางมันปะปนกับความรกรุงรัง
403
00:36:41,326 --> 00:36:43,870
เราจะได้มองหาของชิ้นเล็กๆ ไม่เห็น
404
00:36:45,664 --> 00:36:47,874
ผมเคยซ่อนดอกไม้ไฟแบบนี้
405
00:36:47,958 --> 00:36:50,210
พ่อแม่ไม่มีทางรู้ว่าลูกๆ สนใจอะไร
406
00:36:51,586 --> 00:36:53,755
เรารู้อยู่แล้วว่าเรากําลังหาอะไร
407
00:36:53,755 --> 00:36:56,800
กล่องที่เหมือนกัน
กับที่รอสโกและผมเห็นที่บ้านเขา
408
00:36:59,177 --> 00:37:01,012
{\an8}ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์
409
00:37:03,348 --> 00:37:04,391
{\an8}แบบนี้เหรอ
410
00:37:21,116 --> 00:37:24,995
โทรหาพิคาร์ด บอกให้เขามาเจอเรา
ที่บ้านไร่ที่เราทิ้งจากัวร์ไว้
411
00:37:24,995 --> 00:37:29,374
เป็นทุกอย่างที่เขาต้องการ
เพื่อจัดการมูลนิธิไคลเนอร์และทีล
412
00:37:29,374 --> 00:37:32,002
ผมจะเอานี่ไปใส่รถเบนท์ลีย์
แล้วไปเจอคุณที่นั่น
413
00:37:32,002 --> 00:37:33,712
เราจัดการพวกเขาได้แล้วใช่ไหม
414
00:37:34,546 --> 00:37:35,755
ใช่เลย
415
00:37:42,637 --> 00:37:44,472
มาร์เกรฟ 16 กิโลเมตร
416
00:37:46,099 --> 00:37:47,058
นีกลีย์
417
00:37:47,976 --> 00:37:51,479
เจอข้อมูลบางอย่างเกี่ยวกับมือปืนที่ฆ่า
เจ้าหน้าที่สิ่งแวดล้อมคนนั้น วิลก์ส
418
00:37:51,563 --> 00:37:52,397
บอกผมมาเลย
419
00:37:52,397 --> 00:37:54,733
เจ้าหน้าที่เอฟบีไอชื่อนิตโม
ได้รับมอบหมายให้ทําคดีนี้
420
00:37:54,733 --> 00:37:57,527
- คนที่ปิดคดีทั้งที่แทบไม่มองเอกสารน่ะนะ
- ใช่
421
00:37:57,527 --> 00:37:59,863
บอกว่าเป็นคดีย่องเบาที่เกินกว่าเหตุ
422
00:37:59,863 --> 00:38:01,406
ฉันลองขุดประวัตินิตโมดู
423
00:38:01,406 --> 00:38:05,827
- เคยมีบ้านและรถราคาแพง
- เหมือนมอร์ริสันและจอบลิง
424
00:38:05,827 --> 00:38:07,996
ใช้ชีวิตหรูหราเกินปกติ
425
00:38:07,996 --> 00:38:10,290
ได้สําเนาบัตรประจําตัวเขามาแล้ว
426
00:38:10,290 --> 00:38:14,210
สูง 190 ซม. หนัก 100 กก.
ผมบลอนด์ ตาสีฟ้า
427
00:38:14,294 --> 00:38:16,629
ใครๆ น่าจะเรียกเขาว่า "ไวกิ้ง"
428
00:38:17,380 --> 00:38:20,467
ชื่อเล่นของมือปืนรับจ้าง
ที่ฆ่าเจ้าหน้าที่สิ่งแวดล้อมของเรา
429
00:38:20,467 --> 00:38:21,885
ผมว่านี่เป็นความคืบหน้า
430
00:38:21,885 --> 00:38:24,471
แต่คุณพูดถึงนิตโมในอดีต
431
00:38:24,471 --> 00:38:26,931
เพราะเขาเป็นมะเร็งตายเมื่อสามปีก่อน
432
00:38:27,015 --> 00:38:30,560
แต่เพื่อนร่วมงานเก่าของเขายังทํางานอยู่
เราไปสอบปากคําเขาได้
433
00:38:30,560 --> 00:38:33,313
เขาประจําอยู่ที่แอตแลนตา
สํานักงานสนาม ชื่อว่า...
434
00:38:34,606 --> 00:38:35,482
พิคาร์ด
435
00:38:37,108 --> 00:38:39,986
- คุณรู้ได้ยังไง
- โชคดีที่เดาถูก
436
00:38:42,906 --> 00:38:44,115
ผมต้องวางแล้ว นีกลีย์
437
00:40:31,556 --> 00:40:33,558
คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
438
00:40:33,558 --> 00:40:35,643
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ