1 00:00:05,466 --> 00:00:08,469 ครอบครัวสตีเวนสัน 2 00:00:10,637 --> 00:00:13,432 {\an8}ไม่เคยคิดมาก่อน ว่าฉันจะต้องกลัวอะไรในมาร์เกรฟ 3 00:00:13,432 --> 00:00:15,350 ยังไม่มีเบาะแสเหรอ 4 00:00:16,393 --> 00:00:17,811 ไม่มีอะไรที่เป็นประโยชน์เลย 5 00:00:18,896 --> 00:00:22,858 เรื่องที่บอกให้เราตามหา ไม่รู้สึกว่าเป็นหนทางที่ใช่ 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,486 คุณได้คุยกับฟินลีย์เรื่องนี้ไหม 7 00:00:26,528 --> 00:00:29,531 เขาเอาแต่ตัดบทผม ตอนที่เขาอยู่ที่สถานีน่ะนะ 8 00:00:29,615 --> 00:00:32,451 ตั้งแต่รอสโกต่อยทีล ผมก็ไม่เห็นเขาเลย 9 00:00:32,451 --> 00:00:34,703 ผมกับเบเกอร์ทํางานกันเอง 10 00:00:34,787 --> 00:00:38,499 วันนี้ฉันพยายามโทรหาพอลกับชาร์ลีอีก 11 00:00:41,502 --> 00:00:42,961 พวกเขาจะไม่รับสายหรอก 12 00:00:43,921 --> 00:00:46,882 พวกเขาหายตัวไป หรือไม่ก็แย่กว่านั้น 13 00:00:48,801 --> 00:00:51,220 ฉันคิดๆ อยู่ว่า บางทีพวกเราน่าจะไปจากที่นี่ 14 00:00:51,220 --> 00:00:54,389 ต่อให้พวกคุณไขคดีนี้ได้ จากการตายของคุณไคลเนอร์ 15 00:00:54,473 --> 00:00:58,018 เมืองนี้ก็จะกลับไปเป็นเหมือนเดิม ก่อนที่เขาจะมาที่นี่ 16 00:00:58,685 --> 00:01:00,896 พ่อแม่ผมคงอยากให้เราไปอยู่ด้วยที่ทูเพโล 17 00:01:00,896 --> 00:01:05,567 ฉันรู้ และอีกไม่นานเราจะต้องการ คนมาช่วยเลี้ยงลูกฟรีๆ 18 00:01:07,361 --> 00:01:10,489 - เราจะบอกใครๆ เมื่อไหร่ดี - เร็วๆ นี้ค่ะ 19 00:01:34,137 --> 00:01:39,059 รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา 20 00:01:47,401 --> 00:01:52,072 {\an8}แอตแลนตา รัฐจอร์เจีย 21 00:01:54,992 --> 00:01:58,912 {\an8}ลูกๆ ของฉันไปนิวยอร์ก และของฝากที่ฉันได้คือเสื้อยืดห่วยๆ 22 00:01:58,996 --> 00:02:00,122 {\an8}แท็กซี่ 23 00:02:00,873 --> 00:02:02,416 ทางนี้ หวัดดี 24 00:02:13,677 --> 00:02:16,138 เยอรมนี การผจญภัยครั้งใหม่ใช่ไหม 25 00:02:16,138 --> 00:02:18,307 นี่ไม่ใช่การผจญภัย 26 00:02:18,307 --> 00:02:22,477 - มันคือการลงโทษ เยอรมนีน่าเบื่อออก - ครั้งนี้จะไม่เหมือนเดิมจ้ะ 27 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 ดูลูกๆ ของแม่สิ พวกลูกๆ ดูสับสนนะ 28 00:02:27,608 --> 00:02:31,528 ลูกเห็นคนดีๆ โดนลงโทษ แต่คนชั่วกลับได้สิ่งที่พวกเขาต้องการ 29 00:02:31,612 --> 00:02:33,113 และไม่เข้าใจว่าทําไม 30 00:02:33,113 --> 00:02:37,159 แม่จะบอกอะไรบางอย่าง ที่พวกลูกๆ จะไม่ค่อยเข้าใจในตอนนี้ 31 00:02:37,159 --> 00:02:39,995 แต่หวังว่าวันหนึ่ง เมื่อลูกอายุมากขึ้นจะเข้าใจ 32 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 โจ ลูกไม่ต้องแก้ทุกปัญหาในโลกนี้ 33 00:02:44,458 --> 00:02:46,668 แค่แก้ได้บ้างก็ดีเกินพอแล้ว 34 00:02:46,752 --> 00:02:51,340 และรีชเชอร์ ลูกมีพละกําลัง เท่ากับเด็กผู้ชายที่อายุเท่าลูกสามคน 35 00:02:51,340 --> 00:02:53,550 ลูกจะใช้พละกําลังนั้นทําอะไร 36 00:02:57,304 --> 00:02:59,514 ลูกจะใช้มันทําสิ่งที่ถูกต้อง 37 00:03:30,921 --> 00:03:32,047 เสื้อสวยนะ 38 00:03:32,047 --> 00:03:34,591 เสื้อตัวอื่นๆ ของผมเปื้อนเลือด 39 00:03:34,675 --> 00:03:37,719 บางตัวก็เลือดผมเอง มีด ปืน 40 00:03:38,929 --> 00:03:39,930 อยู่ในช่องเก็บของตรงกลาง 41 00:03:48,105 --> 00:03:51,650 - คุณได้ข้อมูลอะไรในนิวยอร์กมาบ้าง - ทั้งหมดเป็นเรื่องกระดาษ 42 00:03:51,650 --> 00:03:53,944 หมึกหาได้ไม่ยาก แท่นพิมพ์ก็จัดการได้ 43 00:03:53,944 --> 00:03:56,780 แต่การหากระดาษพิมพ์ธนบัตรที่เหมาะสม นั่นแหละประเด็น 44 00:03:56,780 --> 00:03:59,324 - แล้วไง - มีที่เดียวในประเทศ 45 00:03:59,408 --> 00:04:03,578 ที่ทํากระดาษนั้น และโจก็ป้องกัน ที่นั่นไว้อย่างแน่นหนา เว้นแต่ว่า... 46 00:04:04,204 --> 00:04:06,832 - เว้นแต่ว่าเขาจะไม่ได้ป้องกัน - เว้นแต่ว่าเขาจะไม่ได้ป้องกัน 47 00:04:07,958 --> 00:04:11,253 อาจมีหนอนบ่อนไส้อยู่ข้างใน ที่โจไม่ได้ระแคะระคาย 48 00:04:11,253 --> 00:04:14,006 ฮับเบิลเป็นผู้จัดการสกุลเงิน จัดการเรื่องเงินสด 49 00:04:14,006 --> 00:04:17,843 อาจจะทํางานกับผู้สมรู้ร่วมคิดสักคน ในบริษัทผู้ผลิตก็ได้ 50 00:04:17,843 --> 00:04:19,928 โอเค มีอะไรอีกไหม 51 00:04:20,012 --> 00:04:22,472 บังเอิญไปเจอกับพวกเวเนซุเอลาคนหนึ่ง 52 00:04:22,556 --> 00:04:24,349 เกิดอะไรขึ้น 53 00:04:24,433 --> 00:04:26,268 ผมฆ่าเขา 54 00:04:29,855 --> 00:04:33,066 พาผมไปอู่ซ่อมรถหน่อย ต้องไปรับรถเบนท์ลีย์ 55 00:04:34,609 --> 00:04:38,989 ผมต้องแวะที่หนึ่งก่อน คุณต้องรออยู่ในรถ 56 00:04:42,659 --> 00:04:46,663 คุณไคลเนอร์มีญาติ อยู่เพียงไม่กี่คนในมาร์เกรฟ 57 00:04:46,747 --> 00:04:48,915 มีเพียงลูกชายกับหลานชาย 58 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 แต่ผมอยากคิดว่า คนทั้งเมืองคือครอบครัวเขา 59 00:04:52,586 --> 00:04:56,214 ผมรู้ว่าเขาคิดว่าเรา เปรียบเสมือนญาติของเขา 60 00:04:56,298 --> 00:05:00,844 "คนชอบธรรมตายจากไป และไม่มีผู้ใดใส่ใจ 61 00:05:01,970 --> 00:05:04,181 "คนซื่อตรงถูกเอาไปเสีย 62 00:05:05,015 --> 00:05:10,896 "โดยไม่มีใครเข้าใจ เพราะคนชอบธรรม ถูกเอาไปเสียจากภัยพิบัติ 63 00:05:12,856 --> 00:05:16,485 "เขาเข้าไปในสันติสุข ผู้ดําเนินในความเที่ยงธรรมของเขา 64 00:05:19,488 --> 00:05:22,616 "ก็พักสงบบนที่นอนของเขา" 65 00:05:56,566 --> 00:06:00,070 - คิดว่าคุณกําลังทําบ้าอะไรอยู่ - มาแสดงความเคารพ 66 00:06:00,070 --> 00:06:02,697 งั้นเหรอ รู้ไหมผมคิดว่ายังไง 67 00:06:04,074 --> 00:06:05,659 ผมว่าคุณฆ่าเขา 68 00:06:07,702 --> 00:06:11,331 คุณจะว่าไงถ้าผมหั่นคุณเป็นชิ้นๆ เหมือนที่คุณหั่นเขา 69 00:06:15,627 --> 00:06:18,839 เรื่องแรก ผมไม่ได้มาแสดง ความเคารพต่อลุงของคุณ 70 00:06:18,839 --> 00:06:20,715 เพราะผมไม่เคยนับถือเขา 71 00:06:21,550 --> 00:06:23,927 แต่เขามีความหมายอย่างยิ่ง กับคนในเมืองนี้ 72 00:06:23,927 --> 00:06:26,972 ผมก็เลยมาแสดงความเคารพต่อมาร์เกรฟ ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน 73 00:06:28,181 --> 00:06:34,146 เรื่องที่สอง ถอยหลังไป เจ้าหนู ไม่งั้นจะมีไคลเนอร์สองคนลงไปอยู่ในหลุม 74 00:06:37,274 --> 00:06:38,942 แล้วเจอกันนะ ฟินลีย์ 75 00:06:56,543 --> 00:06:58,086 ดูเหมือนจะเป็นไปด้วยดีนะ 76 00:06:58,920 --> 00:06:59,796 หุบปากซะ 77 00:07:02,632 --> 00:07:04,301 ไปรับรถกันเถอะ 78 00:07:10,599 --> 00:07:12,851 รอสโกได้รายงานตัวกับคุณหรือเปล่า 79 00:07:12,851 --> 00:07:15,604 ไม่นะ แต่ผมน่าจะได้ข่าวจากพิคาร์ดวันนี้ 80 00:07:27,199 --> 00:07:31,369 นี่ คุณเบนท์ลีย์ โทษทีนะ คุณจะต้องกลับมาใหม่ตอนบ่าย 81 00:07:31,453 --> 00:07:33,997 ผมยังติดฟิล์มที่หน้าต่างอีกสองบานไม่เสร็จ 82 00:07:33,997 --> 00:07:34,998 แค่นั้นก็ดีแล้ว 83 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 จะเอารถไปแบบครึ่งๆ กลางๆ เหรอ 84 00:07:36,625 --> 00:07:39,544 มีแต่ดาราเพลงร็อก ที่ต้องมีกระจกติดฟิล์มทั้งสี่บาน 85 00:07:39,628 --> 00:07:41,046 ผมจะจ่ายเต็มราคา 86 00:07:45,258 --> 00:07:47,928 ตามใจคุณเลย เดี๋ยวผมเอารถมาให้ 87 00:07:47,928 --> 00:07:50,931 ทิม เอาทรายแมวมาโรย ตรงที่น้ํามันหกหน่อย 88 00:07:53,099 --> 00:07:56,311 ดูคุณจะใช้เงินปลอมได้อย่างสบายใจนะ 89 00:07:56,311 --> 00:07:58,146 อยากให้ผมซื้ออะไรให้คุณไหม 90 00:07:58,230 --> 00:08:00,857 กางเกงยีนส์กับบัตรดูคอนเสิร์ต วงฮอลแอนด์โอตส์เป็นไง 91 00:08:08,573 --> 00:08:10,325 ครับ ผู้กองฟินลีย์พูด 92 00:08:15,163 --> 00:08:17,249 ทรายแมว 93 00:08:21,962 --> 00:08:23,505 โอเค เดี๋ยวผมไป 94 00:08:27,801 --> 00:08:29,219 มีอะไรเหรอ 95 00:08:43,942 --> 00:08:46,236 เดาว่านี่คือคําตอบของคําถามเรา 96 00:08:49,197 --> 00:08:50,699 คําถามไหนล่ะ 97 00:08:50,699 --> 00:08:53,410 ว่าสตีเวนสันสมรู้ร่วมคิดหรือเปล่า ต้องมีเอี่ยวด้วยแน่ 98 00:08:53,410 --> 00:08:55,704 ถึงได้เจอแบบเดียวกับครอบครัวมอร์ริสัน 99 00:08:55,704 --> 00:08:57,330 นี่มันไม่เหมือนกัน 100 00:08:57,414 --> 00:09:00,417 วิธีที่มอร์ริสันถูกฆ่า มันเป็นการส่งข้อความ 101 00:09:01,459 --> 00:09:03,670 - นี่มันแตกต่างกัน - ยังไงล่ะ 102 00:09:03,670 --> 00:09:06,298 อย่างแรก อัณฑะของเขายังอยู่ 103 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 - เป็นเรื่องแรกที่ผมตรวจดู - ใช่แล้ว 104 00:09:09,259 --> 00:09:13,013 พวกมันไม่อยากให้สตีเวนสันช็อก อยากให้เขามีสติ 105 00:09:13,013 --> 00:09:15,015 อยากให้เขาดู 106 00:09:15,015 --> 00:09:16,641 เทป กระจก... 107 00:09:16,725 --> 00:09:19,102 พวกมันทรมานเมียเขาต่อหน้าเขา 108 00:09:19,102 --> 00:09:22,522 และไม่มีทางที่เขาจะมองไม่เห็น พระเจ้า 109 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 นี่เป็นการพยายามรีดข้อมูล 110 00:09:25,608 --> 00:09:27,736 หมายความว่าสตีเวนสันไม่ได้มีเอี่ยว 111 00:09:28,194 --> 00:09:30,989 ดอว์สันน่าจะเจอรู ที่หลังคารถกระบะของเขา 112 00:09:30,989 --> 00:09:32,866 และรู้ว่าเราใกล้จะเจอความจริงแล้ว 113 00:09:32,866 --> 00:09:36,786 เราทุกคนหายตัวไป พวกมันเลยไปจัดการ แหล่งข่าวที่ดีที่สุดคนถัดไป 114 00:09:36,870 --> 00:09:38,872 สตีเวนสันและฮับเบิลเป็นญาติกัน 115 00:09:38,872 --> 00:09:41,416 พวกมันเห็นเขาคุยกับรอสโก กับคุณ กับผม 116 00:09:41,416 --> 00:09:45,795 เราคิดว่าเขาทํางานให้พวกมัน ขณะที่พวกมันคิดว่าเขาทํางานให้เรา 117 00:09:45,879 --> 00:09:49,257 ถ้าเราบอกอะไรให้เขารู้บ้าง เราอาจปกป้องสองคนนี้ไว้ได้ 118 00:09:50,508 --> 00:09:51,384 สาม 119 00:09:54,054 --> 00:09:56,348 ฟินลีย์ รีชเชอร์ ขอคุยด้วยหน่อย 120 00:10:11,071 --> 00:10:12,113 คุณต้องการอะไร 121 00:10:14,240 --> 00:10:15,617 ผมจะไล่คุณออก 122 00:10:16,868 --> 00:10:17,952 มีเหตุผลอะไรครับ 123 00:10:18,036 --> 00:10:19,621 คุณทํางานไม่ได้เรื่อง 124 00:10:19,621 --> 00:10:21,706 ต้องมีคนตายอีกกี่คน 125 00:10:21,790 --> 00:10:24,084 ก่อนที่คุณจะยอมรับว่า งานนี้มันใหญ่เกินตัวคุณ 126 00:10:24,084 --> 00:10:27,295 คุณจับตํารวจหญิงตัวเล็กๆ ที่ทําร้ายผมยังไม่ได้เลย 127 00:10:27,379 --> 00:10:29,297 เมืองนี้มีแต่คนใจคดเหมือนงู 128 00:10:29,381 --> 00:10:32,008 แล้วตํารวจที่เพิ่งมาทํางานที่นี่ กลับถูกตัดสินอย่างไม่ยุติธรรมงั้นเหรอ 129 00:10:32,092 --> 00:10:33,468 ผมช่วยคุณอยู่นะ 130 00:10:33,468 --> 00:10:35,887 ไปซะก่อนที่ชื่อคุณจะเสื่อมทรามกว่านี้ 131 00:10:35,887 --> 00:10:39,015 คุณอาจจะยังหางานตําแหน่งรปภ.ทําได้ 132 00:10:39,099 --> 00:10:41,393 กลับไปที่สถานี แล้วเก็บของของคุณ 133 00:10:41,393 --> 00:10:44,437 ทิ้งปืนกับตราตํารวจไว้บนโต๊ะผม ตอนที่คุณออกไปด้วย 134 00:10:45,230 --> 00:10:47,732 ส่วนคุณ คุณไม่ใช่ตํารวจ 135 00:10:48,525 --> 00:10:51,528 ออกไปจากที่เกิดเหตุของผม ไม่งั้นผมจะจับคุณ 136 00:10:51,528 --> 00:10:54,948 ผมเพิ่งไปร่วมพิธีฝังศพคนดีๆ คนหนึ่ง และเห็นอีกคนถูกฆ่า 137 00:10:54,948 --> 00:10:57,409 รวมทั้งภรรยาเขาด้วย อย่ามาลองดีกับผม 138 00:10:57,409 --> 00:11:00,286 ผมจะโทรหาเทศมณฑลวอร์เบอร์ตัน 139 00:11:00,370 --> 00:11:02,539 ให้พวกเขาส่งตํารวจตัวจริงมาที่นี่ 140 00:11:06,543 --> 00:11:10,004 เขากําจัดผมได้โดยไม่ต้องฆ่าใคร 141 00:11:10,088 --> 00:11:12,215 เราเข้าถึงหลักฐานไม่ได้แล้ว 142 00:11:12,215 --> 00:11:15,552 เราอาจจะหาข้อมูลแล็บจากแจสเปอร์ได้ 143 00:11:15,552 --> 00:11:16,678 นี่ 144 00:11:16,678 --> 00:11:19,556 ผมต้องไปบอกพ่อแม่ของสตีเวนสัน ถึงเรื่องที่เกิดขึ้น 145 00:11:19,556 --> 00:11:23,143 ผมอาจจะไม่ได้เป็นตํารวจแล้ว แต่เขาเคยเป็นลูกน้องผม 146 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 ผมควรไปพบพวกเขาด้วยตัวเอง 147 00:11:25,145 --> 00:11:28,231 และบอกว่าพวกเขาเพิ่งเสีย ลูกชายและลูกสะใภ้ไป 148 00:11:28,231 --> 00:11:29,566 และหลานด้วย 149 00:11:31,067 --> 00:11:32,026 ใช่ 150 00:11:32,944 --> 00:11:36,072 ผมรู้ว่าคุณโกรธ ผมก็เหมือนกัน 151 00:11:36,990 --> 00:11:39,284 แต่อย่าทําอะไรบ้าๆ ตอนที่ผมไม่อยู่นะ 152 00:11:39,284 --> 00:11:42,245 ทําตามแผน ดูว่าคุณหาข้อมูลอะไร ที่บ้านฮับเบิลได้บ้าง 153 00:11:43,163 --> 00:11:44,080 ได้ 154 00:11:44,164 --> 00:11:47,208 ก่อนอื่นผมจะชวนตํารวจคนสุดท้าย ของมาร์เกรฟไปกินมื้อเที่ยง 155 00:11:56,593 --> 00:11:58,219 คุณแทบไม่แตะอาหารเลย 156 00:11:59,179 --> 00:12:00,847 ไม่อยากกินเท่าไหร่น่ะ 157 00:12:01,681 --> 00:12:03,725 คุณไม่โมโหเรื่องสตีเวนสันเลยเหรอ 158 00:12:05,101 --> 00:12:07,520 พูดบ้าอะไรของคุณ 159 00:12:08,897 --> 00:12:11,566 ผมรู้จักเด็กคนนั้น ตั้งแต่เขายังเป็นเด็กส่งหนังสือพิมพ์ 160 00:12:12,609 --> 00:12:15,987 ป้าผมสอนเมียเขาร้องเพลงประสานเสียง ตอนมัธยมปลาย มันแค่... 161 00:12:16,863 --> 00:12:17,864 แค่อะไร 162 00:12:19,699 --> 00:12:22,285 การร้องไห้ให้กับเรื่องนั้น ไม่ได้ช่วยให้อะไรดีขึ้น 163 00:12:22,911 --> 00:12:27,081 วิธีให้เกียรติพวกเขาคือหาว่าใครเป็นคนทํา แล้วจัดการพวกมันซะ 164 00:12:29,375 --> 00:12:33,213 คุณคิดว่าสตีเวนสันสร้างศัตรู เพราะจับคนเข้าคุกด้วยหรือเปล่า 165 00:12:33,213 --> 00:12:35,465 เหมือนที่ทีลคิดว่ามอร์ริสันทําน่ะ 166 00:12:36,841 --> 00:12:38,176 ฟังเหมือนคุณไม่คิดงั้น 167 00:12:38,176 --> 00:12:39,969 ทฤษฎีของทีลน่ะเหลวไหลทั้งเพ 168 00:12:41,179 --> 00:12:43,598 - ฉันเอาอาหารที่เหลือใส่กล่องให้ไหมคะ - ขอบคุณครับ 169 00:12:43,598 --> 00:12:45,308 พายพีช ที่รัก 170 00:12:45,308 --> 00:12:46,726 แล้วคุณล่ะ พ่อหนุ่ม 171 00:12:46,726 --> 00:12:48,686 - ผมว่า... - อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่พาย 172 00:12:48,770 --> 00:12:51,356 เจ้าหน้าที่เบเกอร์ เพิ่งสั่งชิ้นสุดท้ายของเราไป 173 00:12:51,356 --> 00:12:53,441 ช้าไปหน่อยนะ รีชเชอร์ 174 00:12:53,525 --> 00:12:56,027 พายพีชที่นี่อร่อยที่สุดในรัฐ 175 00:12:56,027 --> 00:12:57,737 ผมก็ได้ยินมา 176 00:12:57,737 --> 00:12:59,739 ไม่ล่ะครับ ขอบคุณ 177 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 ถ้าคุณไม่คิดว่าทีลพูดถูก 178 00:13:02,951 --> 00:13:05,870 คุณคิดว่าใครเป็นคนฆ่าคนพวกนี้ 179 00:13:05,954 --> 00:13:09,207 - คุณมาบอกผมทําไม - คําถามที่สองก่อน 180 00:13:12,961 --> 00:13:15,255 คุณเป็นคนเดียวในมาร์เกรฟที่ผมไว้ใจได้ 181 00:13:15,255 --> 00:13:18,258 คุณเข้าใจถูกแล้ว ทําไมคุณถึงพูดแบบนั้น 182 00:13:18,258 --> 00:13:22,595 มอร์ริสัน ไคลเนอร์ และสตีเวนสัน ถูกฆ่าแบบจัดฉากอลังการ 183 00:13:22,679 --> 00:13:26,683 มีบางคนกําลังพยายามส่งข้อความบางอย่าง นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเวลาที่คุณทําพลาด 184 00:13:26,683 --> 00:13:28,977 พวกมันตามล่ารอสโกด้วย 185 00:13:28,977 --> 00:13:33,147 แต่คุณรู้ไหมว่าพวกมันไม่ได้ตามล่าใคร พวกมันไม่ได้ตามล่าคุณ 186 00:13:33,231 --> 00:13:35,191 หมายความว่าคุณไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้อง 187 00:13:36,276 --> 00:13:37,860 แต่คุณอาจจะเกี่ยว 188 00:13:37,944 --> 00:13:41,114 เรื่องทั้งหมดนี้เริ่มต้นขึ้น เมื่อคุณปรากฏตัวใช่ไหม 189 00:13:41,114 --> 00:13:42,949 ทําไมผมถึงควรไว้ใจคุณ 190 00:13:42,949 --> 00:13:45,410 นั่นพาเรากลับไปที่คําถามแรก 191 00:13:45,410 --> 00:13:49,872 ใครฆ่าคนพวกนี้ ผมอยู่ที่เมมฟิสตอนที่ไคลเนอร์ถูกฆ่า 192 00:13:49,956 --> 00:13:53,501 อยู่ที่นิวยอร์กตอนครอบครัวสตีเวนสันถูกฆ่า แอละแบมาตอนที่มีคนตามล่ารอสโก 193 00:13:53,585 --> 00:13:55,712 ฟลอริดาตอนที่จอบลิงและพี่ชายผมตาย 194 00:13:55,712 --> 00:13:58,423 มีบันทึกจากบริษัทรถทัวร์ และองค์การบริหารการบินฯ ยืนยันเรื่องนี้ 195 00:13:58,423 --> 00:14:01,342 ข้อแก้ตัวของผมแน่นหนา คุณตรวจดูก็ได้ 196 00:14:03,052 --> 00:14:06,764 ผมตรวจแล้ว ผมคอยจับตาดูคนภายนอก 197 00:14:07,807 --> 00:14:08,683 จริงเหรอ 198 00:14:09,976 --> 00:14:13,354 เพราะเราทั้งคู่รู้ดีว่า ผมไม่ใช่คนนอกเพียงคนเดียวในมาร์เกรฟ 199 00:14:16,649 --> 00:14:18,651 คุณพูดถึงฟินลีย์ เพื่อนสนิทคุณ 200 00:14:19,277 --> 00:14:20,820 เขาไม่ใช่เพื่อนสนิทผม 201 00:14:21,821 --> 00:14:24,532 เขาเป็นคนที่ผมใช้ เพื่อหาว่าใครเป็นคนฆ่าโจ 202 00:14:25,116 --> 00:14:28,995 แต่ผมเริ่มคิดว่าเรื่องทั้งหมดนี้ เกี่ยวข้องกับตํารวจที่ทุจริต 203 00:14:28,995 --> 00:14:32,915 คุณไม่เกี่ยว ทีลเป็นผู้กํากับ หลังจากการฆาตกรรมเกิดขึ้น 204 00:14:32,999 --> 00:14:34,542 เหลือแค่ฟินลีย์คนเดียว 205 00:14:34,626 --> 00:14:37,462 เขาอยู่ในมาร์เกรฟ ตอนที่การฆาตกรรมทั้งหมดเกิดขึ้น 206 00:14:37,462 --> 00:14:41,215 ดูเหมือนทุกครั้งที่ผมออกจากเมือง และเขาอยู่คนเดียวจะต้องมีคนตาย 207 00:14:43,760 --> 00:14:45,386 ไม่เอาน่า เบเกอร์ 208 00:14:45,470 --> 00:14:49,474 นาทีที่เขาเดินเข้าสถานี ผมก็รู้สึกได้ว่า มีความเกลียดชังระหว่างคุณสองคน 209 00:14:49,474 --> 00:14:52,143 ฟินลีย์มีบางอย่างผิดปกติ คุณรู้สึกได้ 210 00:14:55,313 --> 00:14:56,689 ใช่แล้ว ผมรู้สึก 211 00:14:57,774 --> 00:15:01,819 อาหารกลับบ้านหนึ่งถุง ขนมอร่อยเหมือนได้ขึ้นสวรรค์หนึ่งชิ้น 212 00:15:02,904 --> 00:15:06,240 - ถ้าอยากได้อะไรอย่างอื่นก็เรียกนะคะ - ขอบคุณครับ 213 00:15:07,200 --> 00:15:09,869 ฟินลีย์อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้ และผมจะพิสูจน์ให้เห็น 214 00:15:09,869 --> 00:15:13,831 ลองคิดดูนะ เขาเจอเบอร์โทรศัพท์ ของฮับเบิลในรองเท้าที่ชายผม 215 00:15:13,915 --> 00:15:16,542 แล้วฮับเบิลก็ตื่นตระหนก และสารภาพว่าเขาเป็นฆาตกรงั้นเหรอ 216 00:15:16,626 --> 00:15:18,294 ฟังดูไม่มีเหตุผล 217 00:15:20,171 --> 00:15:24,050 ต้องมีเหตุผลที่ฟินลีย์ อยากให้ฮับเบิลรับโทษเรื่องที่โจถูกฆ่า 218 00:15:24,050 --> 00:15:26,636 ผมจะบุกเข้าไปในบ้านของฮับเบิลคืนนี้ 219 00:15:27,720 --> 00:15:30,348 แล้วจะค้นทุกซอกทุกมุม 220 00:15:30,348 --> 00:15:34,227 จนกว่าจะเจออะไรที่เชื่อมโยง ฮับเบิลกับฟินลีย์ได้โดยตรง 221 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 ดี 222 00:15:38,356 --> 00:15:41,859 ถ้าคุณเจออะไรก็เอามาให้ผมนะ 223 00:15:41,943 --> 00:15:43,403 คุณก็เหมือนกัน 224 00:15:44,070 --> 00:15:45,446 คุณรู้ว่าผมจะอยู่ที่ไหน 225 00:15:46,781 --> 00:15:47,907 แน่นอน 226 00:16:30,825 --> 00:16:31,826 จะไปล่าสัตว์เหรอครับ 227 00:16:32,702 --> 00:16:34,912 - ครับ - อยากได้อะไรอย่างอื่นไหม 228 00:16:34,996 --> 00:16:38,624 - เครื่องทําเสียงกวางล็อตใหม่มาถึงวันนี้ - ผมไม่ได้ไปล่ากวาง 229 00:16:40,293 --> 00:16:42,211 ขอแบล็กแจ็กให้ผมอันนึง 230 00:17:45,566 --> 00:17:47,151 {\an8}การเฝ้าระวังและคําเตือน เฝ้าระวังพายุที่รุนแรง 231 00:17:47,235 --> 00:17:48,778 {\an8}ฤดูพายุเฮอริเคนแอตแลนติก 232 00:17:48,778 --> 00:17:52,073 {\an8}แม้ว่าปีนี้จนถึงตอนนี้สถานการณ์ ค่อนข้างเงียบสงบ 233 00:17:52,073 --> 00:17:54,158 นั่นอาจเปลี่ยนแปลงได้ 234 00:17:54,242 --> 00:17:58,204 ฝูงบินตรวจสภาพพายุเฮอริเคน กําลังขึ้นบินในสองภารกิจวันนี้... 235 00:18:43,958 --> 00:18:48,504 {\an8}ทูเพโล มิสซิสซิปปี 236 00:19:36,636 --> 00:19:40,389 คุณและคุณนายสตีเวนสันครับ ผมออสการ์ ฟินลีย์ 237 00:19:41,557 --> 00:19:43,059 ผมทํางานกับลูกชายของคุณ 238 00:20:35,778 --> 00:20:40,282 เรายังมีประกาศเตือนเรื่องน้ําท่วมกะทันหัน ในเมืองลาเกรนจ์ แคร์รอลตัน 239 00:20:40,366 --> 00:20:44,328 แมนเชสเตอร์ มาร์เกรฟ พีชทรีซิตี วูดแลนด์ กรีนวิลล์ และเซบูลัน 240 00:20:44,412 --> 00:20:46,872 พื้นที่ขนาดใหญ่ในเมกอน ยังอยู่ภายใต้การเฝ้าระวัง 241 00:20:46,956 --> 00:20:51,502 แต่นั่นอาจเปลี่ยนแปลงได้ทันทีที่ฝนตก ถึงระดับ 7.5 ซม. ในหนึ่งชั่วโมง 242 00:21:20,698 --> 00:21:22,241 บางส่วนของเขตเมืองหลวง 243 00:21:22,241 --> 00:21:26,203 เรากําลังได้รับรายงานว่า พื้นที่ต่ําบางแห่งกําลังถูกน้ําท่วม 244 00:21:26,287 --> 00:21:29,081 กรุณาจําไว้ให้ดี โดยเฉพาะอย่างยิ่งในความมืด 245 00:21:29,165 --> 00:21:34,045 มันยากที่จะบอกได้ว่าจุดที่น้ําขัง ลึกแค่ไหนและน้ําที่กําลังไหลเป็น... 246 00:21:58,235 --> 00:22:03,074 ผู้ชมในเทศมณฑลวอร์เบอร์ตันส่งวิดีโอ ห้องใต้ดินที่น้ํากําลังท่วมของเขามาให้เราชม 247 00:22:03,074 --> 00:22:05,826 เขากล่าวว่าปั๊มดูดน้ําของเขา ไม่สามารถสู้กับ... 248 00:22:54,750 --> 00:22:56,544 ไปดูซิว่าเขาต้องการอะไร 249 00:23:21,235 --> 00:23:24,321 อยู่แต่ในบ้าน ฟ้าแลบมีอันตราย 250 00:23:24,405 --> 00:23:28,784 ที่หลบภัยที่ปลอดภัยรวมถึงบ้าน ร้านค้าต่างๆ พาหนะที่มีหลังคาแข็งแรง 251 00:23:28,868 --> 00:23:30,911 ตราบใดที่เปิดหน้าต่างไว้ 252 00:23:30,995 --> 00:23:33,539 หากคุณต้องเจอกับพายุฝนข้างนอก 253 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 อยู่ให้ห่างพื้นที่สูง อย่าเข้าไปหลบใต้ต้นไม้ที่ยืนต้นเดี่ยว 254 00:23:57,271 --> 00:23:59,148 เรามีประกาศเตือนเหตุน้ําท่วมกะทันหัน 255 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 ในเมืองลาเกรนจ์ ดักลาสวิลล์ แคร์รอลตัน แมนเชสเตอร์ 256 00:24:02,318 --> 00:24:05,404 มาร์เกรฟ พีชทรีซิตี วูดแลนด์ แฟรงคลิน 257 00:24:05,404 --> 00:24:08,324 จังชันซิตี ยูเนียน เวสตัน แฮมิลตัน 258 00:24:08,324 --> 00:24:12,578 ออร์ชาร์ดฮิลล์ กรีนวิลล์ และเซบูลัน เช่นเดียวกับพื้นที่ขนาดใหญ่ในเมกอน 259 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 ขณะนี้เรากําลังเพิ่มจุดต่างๆ ทางตะวันออก ของทางหลวงไอ-75 ในรายชื่อด้วย 260 00:28:00,889 --> 00:28:04,893 โรงรถของจอบลิง แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์ 261 00:28:08,730 --> 00:28:13,277 {\an8}แอตแลนตา รัฐจอร์เจีย 262 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 รีชเชอร์ 263 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 ผมคิดออกแล้ว 264 00:28:24,538 --> 00:28:27,291 ผมรู้แล้วว่าพวกเขาผลิตเงินได้ยังไง 265 00:28:27,291 --> 00:28:29,042 อะไรนะ ยังไง 266 00:28:29,126 --> 00:28:32,337 ศาสตราจารย์จากโคลัมเบีย บอกว่าทั้งหมดขึ้นอยู่กับกระดาษ 267 00:28:32,421 --> 00:28:35,841 โจไม่รู้ว่าพวกเขาหากระดาษมาได้ยังไง 268 00:28:35,841 --> 00:28:39,094 ผมเดินทางไปทั่ว จับเงินมาแล้วทุกสกุล 269 00:28:39,178 --> 00:28:41,930 รู้ไหมอะไรที่ทําให้ ธนบัตรของอเมริกาไม่เหมือนใคร 270 00:28:42,014 --> 00:28:43,807 ธนบัตรมีขนาดเท่ากันหมด 271 00:28:43,891 --> 00:28:47,644 ฟอกสีหมึกออกจากธนบัตรได้ คุณก็เอากระดาษไปพิมพ์ใหม่ 272 00:28:47,728 --> 00:28:49,354 ให้มีค่าเท่าไหร่ก็ตามที่คุณต้องการได้ 273 00:28:49,438 --> 00:28:51,398 ฮับเบิลเป็นผู้จัดการสกุลเงินที่เชี่ยวชาญ 274 00:28:51,482 --> 00:28:54,234 เขาคอยเก็บธนบัตรหนึ่งดอลลาร์ใหม่ๆ จํานวนมากไว้ให้ไคลเนอร์ 275 00:28:54,318 --> 00:28:57,154 จากอุตสาหกรรมที่ใช้เงินสดเยอะๆ เพื่อต้องการปิดบังรายได้ 276 00:28:57,154 --> 00:29:01,700 บริการเงินกู้วันเงินเดือนออก บ่อน ร้านเอาต์เลตจากละแวกผู้อพยพ 277 00:29:01,700 --> 00:29:05,496 ธนบัตรหนึ่งดอลลาร์จะถูกส่งเข้ามา ในมาร์เกรฟจากทั่วประเทศ 278 00:29:05,496 --> 00:29:09,625 ถ้าหายไปหนึ่งดอลลาร์ ฉันจะตัดมือนายให้เหมือนที่ซาอุฯ 279 00:29:09,625 --> 00:29:12,961 ไคลเนอร์คงต้องพัฒนาสารบางอย่าง เพื่อฟอกสีหมึกออกไป 280 00:29:13,045 --> 00:29:14,630 โดยที่ไม่ทําให้กระดาษเสียหาย 281 00:29:14,630 --> 00:29:18,133 ของเสียจากกระบวนการนี้ ถูกทําลายในเชสเตอร์ มิสซิสซิปปี 282 00:29:18,217 --> 00:29:20,302 การฆาตกรรมจนท.สิ่งแวดล้อม จึงสมเหตุสมผล 283 00:29:20,302 --> 00:29:23,555 ให้เหตุผลได้ว่าเพื่อปกป้อง กิจการปลอมแปลงธนบัตร 284 00:29:23,639 --> 00:29:26,517 ไคลเนอร์ปกป้องมันด้วยอีกวิธีหนึ่ง อาหารสัตว์ 285 00:29:27,684 --> 00:29:29,186 ล้อฉันเล่นแน่ๆ 286 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 รู้ไหมว่าทําไมใครๆ ใช้ทรายแมว ทําความสะอาดตรงที่น้ํามันหก 287 00:29:32,523 --> 00:29:34,441 มันมีดินเบาผสมอยู่ 288 00:29:34,525 --> 00:29:39,238 มันเป็นสารดูดซับจับตัวเป็นก้อนแข็งใช้ใน ยาฆ่าแมลงไปจนถึงเครื่องกรองสระว่ายน้ํา 289 00:29:39,238 --> 00:29:41,782 - อาหารสัตว์ - ใช่เลย 290 00:29:41,782 --> 00:29:45,160 ถ้าเริ่มสั่งดินเบาจํานวนมหาศาล ใครๆ จะสงสัย 291 00:29:45,244 --> 00:29:48,288 แต่ถ้าซื้ออาหารสัตว์เพราะคุณเลี้ยงวัว ก็ไม่มีใครสงสัยหรอก 292 00:29:48,372 --> 00:29:52,334 เอามันไปบดทําสารทําความสะอาด ที่มีประสิทธิภาพสําหรับขยะเคมีของคุณ 293 00:29:52,334 --> 00:29:55,337 เพราะการทิ้งมันลงแม่น้ํา เกือบทําให้คุณถูกจับ... 294 00:29:55,337 --> 00:29:58,632 เอามันฝังไว้ในทุ่งหญ้า ที่มีวัวจํานวนมากพอเพื่อทําให้ใครๆ เชื่อ 295 00:29:58,632 --> 00:30:01,009 แต่ไม่มากพอที่จะทําให้ ผู้ตรวจการของรัฐเข้ามา 296 00:30:01,093 --> 00:30:04,805 เขาซื้ออาหารสัตว์หลายคันรถบรรทุก กิจการของเขาต้องใหญ่มากแน่ๆ 297 00:30:04,805 --> 00:30:09,685 น่าจะมีคนสองสามโหลทํางานให้เขา ควบคุมคนพวกนั้นไว้ด้วยเงินและคําขู่ 298 00:30:09,685 --> 00:30:12,854 เมื่อล้างธนบัตรได้แล้ว ก็ทําให้แห้ง และพิมพ์ใหม่ 299 00:30:12,938 --> 00:30:15,274 ด้านหนึ่ง แล้วก็อีกด้านหนึ่ง 300 00:30:15,983 --> 00:30:19,027 พวกเขาใช้ต้นแบบธนบัตร ใบละ 100 รุ่นเก่า ก่อนยุค 1990 301 00:30:19,111 --> 00:30:22,990 จะได้ไม่ต้องทําแถบแม่เหล็ก รักษาความปลอดภัยที่ใช้ในธนบัตรปัจจุบัน 302 00:30:22,990 --> 00:30:27,661 ธนบัตรใบละร้อยที่พิมพ์ใหม่ ถูกทําให้ดูเก่า จะได้ไม่มีใครสงสัย 303 00:30:27,661 --> 00:30:30,539 จากนั้นคนขับรถบรรทุก ก็ขับรถขนเงินลงไปที่ฟลอริดา 304 00:30:30,539 --> 00:30:33,458 ที่พวกมันไปรอการเดินทางเที่ยวสุดท้าย ข้ามประเทศไปยังเวเนซุเอลา 305 00:30:33,542 --> 00:30:37,546 นี่ก็แค่ทฤษฎี ถ้าจะเอาเรื่องนี้ไปคุย กับเอฟบีไอ เราต้องมีหลักฐานชัดเจน 306 00:30:37,546 --> 00:30:40,591 มากกว่าแค่เงิน ไม่กี่ร้อยดอลลาร์ในกระเป๋า 307 00:30:40,591 --> 00:30:44,761 เราต้องมีเงินปลอมที่เราสามารถ เชื่อมโยงไปสู่บริษัทของไคลเนอร์ได้ 308 00:30:44,845 --> 00:30:48,098 โจใส่โรงรถของจอบลิงไว้ใน รายการของเขาเพราะมีเหตุผลบางอย่าง 309 00:30:48,098 --> 00:30:50,892 เขาต้องมีเงินสดจํานวนหนึ่ง เก็บไว้ที่ไหนสักที่ในบ้านเขา 310 00:30:50,976 --> 00:30:54,187 ภรรยาของจอบลิงให้เราดูโรงรถแล้ว ไม่มีอะไรในกล่องพวกนั้น 311 00:30:54,271 --> 00:30:57,816 - ผมจะกลับไป ค้นให้ทั่วทุกซอกทุกมุม - พาฟินลีย์ไปกับคุณด้วย 312 00:30:57,816 --> 00:31:00,235 ได้ แล้วฝั่งคุณเป็นไงบ้าง 313 00:31:00,319 --> 00:31:02,529 เราตื่นเต้นกันเล็กน้อย 314 00:31:02,613 --> 00:31:03,989 - คุณไม่เป็นไรนะ - ค่ะ 315 00:31:03,989 --> 00:31:07,200 ค่ะ เราไม่เป็นไรแล้ว เราอยู่ที่บ้านของพิคาร์ด 316 00:31:07,284 --> 00:31:10,287 ชาร์ลีกับเด็กๆ หลับอยู่ ฉันคอยเฝ้ายามกะแรก 317 00:31:10,287 --> 00:31:13,457 น่าจะถึงเวลาที่พิคาร์ด มารับเวรต่อจากฉันแล้ว 318 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 คุณไปพักเถอะ ผมจะบอกฟินลีย์ให้ 319 00:31:17,252 --> 00:31:18,503 คุณโทรมาหาฉันก่อนเหรอ 320 00:31:19,921 --> 00:31:21,089 ใช่ 321 00:31:21,173 --> 00:31:23,383 ผมก็แค่อยาก... 322 00:31:25,260 --> 00:31:27,012 ฉันคิดถึงการคุยกับคุณเหมือนกัน 323 00:31:28,555 --> 00:31:30,015 ราตรีสวัสดิ์นะ รอสโก 324 00:31:33,644 --> 00:31:34,853 ทุกอย่างเรียบร้อยนะ 325 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 ดีกว่าเรียบร้อยอีก 326 00:31:37,898 --> 00:31:41,109 ฉันคิดว่ารีชเชอร์เพิ่งไขคดีได้ 327 00:31:50,118 --> 00:31:51,203 รีชเชอร์ 328 00:31:51,203 --> 00:31:54,831 ไปเจอผมที่บ้านของพีท จอบลิง เราจะไขคดีนี้ได้แล้ว 329 00:31:57,542 --> 00:31:58,960 รอเดี๋ยวนะ 330 00:32:03,924 --> 00:32:05,842 - เรามีปัญหาแล้ว - แบบไหน 331 00:32:05,926 --> 00:32:06,927 มือปืนสามคน 332 00:32:06,927 --> 00:32:10,681 คนหนึ่งเดินไปที่สํานักงานของโมเต็ล น่าจะไปหาว่าผมอยู่ห้องไหน 333 00:32:10,681 --> 00:32:12,808 คงใช้เวลาไม่นานหรอก อีกสองล่ะ 334 00:32:13,850 --> 00:32:17,562 ยืนอยู่ด้านหน้า หน้าตาน่ากลัว พวกมันหาผมเจอได้ไง 335 00:32:17,646 --> 00:32:20,816 ทีลอาจจะไม่ชอบคุณ แต่เขารู้ว่าคุณเป็นคนยังไง 336 00:32:20,816 --> 00:32:23,443 แบบที่ต้องไปเยี่ยมพ่อแม่ ของตํารวจที่ตายแล้วด้วยตัวเอง 337 00:32:23,527 --> 00:32:25,362 ผมเช็กอินด้วยชื่อปลอมนะ 338 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 บอกผมหน่อย ว่าคุณไม่ได้จอดรถไว้ด้านหน้า 339 00:32:32,786 --> 00:32:33,745 ไม่อยู่แล้ว 340 00:32:33,829 --> 00:32:35,247 โอเค ฟังให้ดีนะ 341 00:32:35,247 --> 00:32:38,125 นี่เป็นตอนที่คุณบอกว่า "พวกมันจะฆ่าคุณ" เหรอ 342 00:32:38,125 --> 00:32:41,878 นี่เป็นตอนที่ผมพูดว่าพวกมันจะฆ่าคุณ นอกจากคุณจะทําตามที่ผมบอก 343 00:32:41,962 --> 00:32:43,422 คุณมีปืนไหม 344 00:32:46,383 --> 00:32:49,928 มี ปืนสํารองของผม รีวอลเวอร์ .32 รุ่นลํากล้องสั้น 345 00:32:49,928 --> 00:32:52,431 ดีกว่าแหกปากขอความช่วยเหลือ นิดหนึ่ง 346 00:32:52,431 --> 00:32:54,141 โอเค บอกผมมาว่าคุณเห็นอะไร 347 00:32:57,352 --> 00:33:00,063 เห็นว่าตัวเองกําลังซวย ใช้ประตูหน้าไม่ได้ 348 00:33:00,147 --> 00:33:02,733 งั้นก็ทําประตูให้ตัวเองซะ เปิดทีวีให้เสียงดังเข้าไว้ 349 00:33:04,860 --> 00:33:06,361 {\an8}คาเวนดิช วางปืนลง 350 00:33:07,696 --> 00:33:11,032 - คุณอยู่ใกล้ห้องสุดท้ายแค่ไหน - ถัดลงไปอีกห้องหนึ่ง 351 00:33:11,116 --> 00:33:13,827 โอเค ดี อธิบายโครงสร้างโมเต็ล ให้ผมฟังหน่อย 352 00:33:13,827 --> 00:33:18,457 ราคาถูก ชั้นเดียว น่าจะสร้าง ตอนปลายยุค 1960 ต้นยุค 1970 353 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 ใช้แผ่นทําผนังชีตร็อกราคาถูก ระยะห่าง 60 ซม. ระหว่างเสากลาง 354 00:33:21,710 --> 00:33:24,129 - คุณมีมีดพกไหม - เห็นผมเป็นลูกเสือเหรอ 355 00:33:24,129 --> 00:33:27,215 โอเค เอาราวแขวนผ้า จากในตู้เสื้อผ้าออกมา 356 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 เขาอยู่ฝ่ายกฎหมาย 357 00:33:28,967 --> 00:33:31,428 ไอ้ขี้โกงนี่จะเข้ายึดครองโคลบี้ 358 00:33:31,428 --> 00:33:34,514 - เขายอมรับแล้วว่าเป็นคนฆ่าทั้งหมดนั่น - เราบังเอิญได้ยิน 359 00:33:38,518 --> 00:33:39,978 ผมต้องทําให้เร็วขึ้น 360 00:33:39,978 --> 00:33:42,939 - เคยเห็นโฆษณาคูลเอดไหม - ล้อเล่นแน่ๆ 361 00:33:45,567 --> 00:33:46,860 ขอบคุณ 362 00:33:46,860 --> 00:33:48,653 นี่ครับ หมอ 363 00:33:48,737 --> 00:33:50,030 ระหว่างที่ผมมัดพวกมันไว้ 364 00:33:50,030 --> 00:33:54,117 ใช่ ผมหวังว่าพวกเขาจะขยับ โดยเฉพาะอย่างยิ่งหมอนี่ 365 00:33:57,078 --> 00:33:59,331 - อะไรกันวะ - ผมเป็นตํารวจ โทรหา 911 ที 366 00:34:10,634 --> 00:34:13,553 จํานี่ได้ไหม หนุ่มๆ ผมยังไม่ได้ติดคุก 367 00:34:13,637 --> 00:34:16,556 หุบปากนะ ขยับปากก็ถือว่าเป็นการขยับ 368 00:34:38,453 --> 00:34:40,247 มันยิงยางรถ ไปเร็ว 369 00:34:47,170 --> 00:34:48,505 ขอบคุณที่ช่วย 370 00:34:48,505 --> 00:34:51,800 ได้ทุกเมื่อ ฟินลีย์ เจอกันที่บ้านจอบลิงนะ 371 00:34:51,800 --> 00:34:53,552 ผมจะไปถึงที่นั่นตอนเช้า 372 00:35:00,767 --> 00:35:01,852 เข้าใจแล้ว 373 00:35:03,186 --> 00:35:04,312 ขอบคุณครับ หัวหน้า 374 00:35:05,772 --> 00:35:09,150 ใกล้เท่าที่พวกเขาบอกได้ ไม่มีใครอยู่ข้างในตอนไฟไหม้ 375 00:35:09,234 --> 00:35:11,611 เพื่อนบ้านบอกว่า จูดี้ออกนอกเมืองไปสองวันก่อน 376 00:35:11,695 --> 00:35:13,405 หัวหน้าคิดว่านี่อาจเป็นการวางเพลิง 377 00:35:13,405 --> 00:35:16,616 น่าจะเริ่มก่อการตอนที่ไอ้พวกนั้นมาล่าผม 378 00:35:16,700 --> 00:35:18,076 เก็บกวาดเรื่องที่ค้างคาให้เรียบร้อย 379 00:35:18,076 --> 00:35:20,453 อะไรก็ตามในนั้น ที่ใช้กล่าวหาพวกมันได้ถูกกําจัดไปแล้ว 380 00:35:20,537 --> 00:35:24,207 พวกมันกลัวหลังจากเรื่องที่เกิดขึ้น ที่บ้านของฮับเบิลเมื่อคืน 381 00:35:24,291 --> 00:35:25,458 เกิดอะไรขึ้น 382 00:35:25,542 --> 00:35:28,044 ผมฆ่าดอว์สัน ไคลเนอร์ กับคนอื่นๆ อีกสี่คน 383 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 โอเค งั้นตอนนี้เราก็ไม่เหลืออะไรเลย 384 00:35:32,132 --> 00:35:35,594 เรื่องดีเรื่องเดียวคือคุณนายจอบลิง ไม่ได้อยู่ที่นี่ตอนพวกมันเผาบ้าน 385 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 เธอไม่ใช่คุณนายจอบลิง 386 00:35:38,972 --> 00:35:41,224 เธอไม่ได้ใช้นามสกุลพีท 387 00:35:41,975 --> 00:35:45,812 ดูที่โจเขียนว่าโรงรถของจอบลิงสิ เขาใส่ เครื่องหมายอะพอสทรอฟีไว้หลังตัวเอส 388 00:35:45,896 --> 00:35:47,314 พหูพจน์เป็นเจ้าของ 389 00:35:47,314 --> 00:35:50,275 ของที่โจต้องการอยู่ในบ้าน ที่มีจอบลิงสองคน 390 00:35:50,275 --> 00:35:51,526 บ้านของพ่อแม่เขา 391 00:35:51,610 --> 00:35:54,779 - ผมบอกคุณอยู่ตลอด... - ผมรู้ รายละเอียดสําคัญ ไปเถอะ 392 00:35:56,740 --> 00:35:59,993 ถ้าคุณคิดว่าพีทซ่อนของบางอย่างไว้ที่นี่ ก็เชิญดูได้ตามสบาย 393 00:35:59,993 --> 00:36:04,039 - เก็บของทุกอย่างให้เข้าที่ด้วยนะ - ได้ครับ คุณผู้หญิง ขอบคุณครับ 394 00:36:07,459 --> 00:36:10,962 พวกคุณรู้หรือเปล่าว่าลูกชายฉันตายแล้ว ตอนที่คุณมาที่นี่ครั้งที่แล้ว 395 00:36:11,046 --> 00:36:12,172 ครับ คุณผู้หญิง 396 00:36:13,173 --> 00:36:14,257 ผมทราบ 397 00:36:15,300 --> 00:36:16,843 ทําไมคุณไม่บอกเรา 398 00:36:18,762 --> 00:36:20,430 พวกคุณดูเป็นคนดี 399 00:36:21,806 --> 00:36:23,224 ผมไม่กล้าบอก 400 00:36:33,652 --> 00:36:36,780 เราจะหาอะไรเจอได้ยังไง ในที่รกๆ แบบนี้ 401 00:36:36,780 --> 00:36:39,866 นี่แหละคือสาเหตุที่จอบลิงซ่อนมันไว้ที่นี่ 402 00:36:39,950 --> 00:36:41,326 วางมันปะปนกับความรกรุงรัง 403 00:36:41,326 --> 00:36:43,870 เราจะได้มองหาของชิ้นเล็กๆ ไม่เห็น 404 00:36:45,664 --> 00:36:47,874 ผมเคยซ่อนดอกไม้ไฟแบบนี้ 405 00:36:47,958 --> 00:36:50,210 พ่อแม่ไม่มีทางรู้ว่าลูกๆ สนใจอะไร 406 00:36:51,586 --> 00:36:53,755 เรารู้อยู่แล้วว่าเรากําลังหาอะไร 407 00:36:53,755 --> 00:36:56,800 กล่องที่เหมือนกัน กับที่รอสโกและผมเห็นที่บ้านเขา 408 00:36:59,177 --> 00:37:01,012 {\an8}ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์ 409 00:37:03,348 --> 00:37:04,391 {\an8}แบบนี้เหรอ 410 00:37:21,116 --> 00:37:24,995 โทรหาพิคาร์ด บอกให้เขามาเจอเรา ที่บ้านไร่ที่เราทิ้งจากัวร์ไว้ 411 00:37:24,995 --> 00:37:29,374 เป็นทุกอย่างที่เขาต้องการ เพื่อจัดการมูลนิธิไคลเนอร์และทีล 412 00:37:29,374 --> 00:37:32,002 ผมจะเอานี่ไปใส่รถเบนท์ลีย์ แล้วไปเจอคุณที่นั่น 413 00:37:32,002 --> 00:37:33,712 เราจัดการพวกเขาได้แล้วใช่ไหม 414 00:37:34,546 --> 00:37:35,755 ใช่เลย 415 00:37:42,637 --> 00:37:44,472 มาร์เกรฟ 16 กิโลเมตร 416 00:37:46,099 --> 00:37:47,058 นีกลีย์ 417 00:37:47,976 --> 00:37:51,479 เจอข้อมูลบางอย่างเกี่ยวกับมือปืนที่ฆ่า เจ้าหน้าที่สิ่งแวดล้อมคนนั้น วิลก์ส 418 00:37:51,563 --> 00:37:52,397 บอกผมมาเลย 419 00:37:52,397 --> 00:37:54,733 เจ้าหน้าที่เอฟบีไอชื่อนิตโม ได้รับมอบหมายให้ทําคดีนี้ 420 00:37:54,733 --> 00:37:57,527 - คนที่ปิดคดีทั้งที่แทบไม่มองเอกสารน่ะนะ - ใช่ 421 00:37:57,527 --> 00:37:59,863 บอกว่าเป็นคดีย่องเบาที่เกินกว่าเหตุ 422 00:37:59,863 --> 00:38:01,406 ฉันลองขุดประวัตินิตโมดู 423 00:38:01,406 --> 00:38:05,827 - เคยมีบ้านและรถราคาแพง - เหมือนมอร์ริสันและจอบลิง 424 00:38:05,827 --> 00:38:07,996 ใช้ชีวิตหรูหราเกินปกติ 425 00:38:07,996 --> 00:38:10,290 ได้สําเนาบัตรประจําตัวเขามาแล้ว 426 00:38:10,290 --> 00:38:14,210 สูง 190 ซม. หนัก 100 กก. ผมบลอนด์ ตาสีฟ้า 427 00:38:14,294 --> 00:38:16,629 ใครๆ น่าจะเรียกเขาว่า "ไวกิ้ง" 428 00:38:17,380 --> 00:38:20,467 ชื่อเล่นของมือปืนรับจ้าง ที่ฆ่าเจ้าหน้าที่สิ่งแวดล้อมของเรา 429 00:38:20,467 --> 00:38:21,885 ผมว่านี่เป็นความคืบหน้า 430 00:38:21,885 --> 00:38:24,471 แต่คุณพูดถึงนิตโมในอดีต 431 00:38:24,471 --> 00:38:26,931 เพราะเขาเป็นมะเร็งตายเมื่อสามปีก่อน 432 00:38:27,015 --> 00:38:30,560 แต่เพื่อนร่วมงานเก่าของเขายังทํางานอยู่ เราไปสอบปากคําเขาได้ 433 00:38:30,560 --> 00:38:33,313 เขาประจําอยู่ที่แอตแลนตา สํานักงานสนาม ชื่อว่า... 434 00:38:34,606 --> 00:38:35,482 พิคาร์ด 435 00:38:37,108 --> 00:38:39,986 - คุณรู้ได้ยังไง - โชคดีที่เดาถูก 436 00:38:42,906 --> 00:38:44,115 ผมต้องวางแล้ว นีกลีย์ 437 00:40:31,556 --> 00:40:33,558 คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 438 00:40:33,558 --> 00:40:35,643 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ