1 00:00:05,466 --> 00:00:08,469 FAMILIA STEVENSON 2 00:00:10,637 --> 00:00:13,432 {\an8}Niciodată nu m-am gândit că o să-mi fie frică în Margrave. 3 00:00:13,432 --> 00:00:15,350 Tot nicio pistă? 4 00:00:16,393 --> 00:00:17,811 Nimic folositor. 5 00:00:18,896 --> 00:00:22,858 Ni se spune să investigăm chestii care nu mi se par valide. 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,486 Ai vorbit cu Finlay despre asta? 7 00:00:26,528 --> 00:00:29,531 Îmi tot închide gura, în rarele dăți când e prin preajmă. 8 00:00:29,615 --> 00:00:32,451 De când Roscoe l-a pocnit pe Teale, nu l-am mai văzut. 9 00:00:32,451 --> 00:00:34,703 Eu și Baker suntem pe cont propriu, oarecum. 10 00:00:34,787 --> 00:00:38,499 Am încercat azi iar să-l sun pe Paul. Și pe Charlie. 11 00:00:41,502 --> 00:00:42,961 N-o să răspundă. 12 00:00:43,921 --> 00:00:46,882 Au fugit sau mai rău. 13 00:00:48,801 --> 00:00:51,220 Mă gândesc că ar trebui să plecăm. 14 00:00:51,220 --> 00:00:54,389 Chiar și dacă rezolvați asta, acum că dl Kliner a murit, 15 00:00:54,473 --> 00:00:58,018 mă tem că orașul va reveni la cum era înainte să vină el aici. 16 00:00:58,685 --> 00:01:00,896 Alor mei le-ar plăcea să ne primească la Tupelo. 17 00:01:00,896 --> 00:01:05,567 Știu. Și în curând o să avem nevoie de îngrijirea gratuită a copilului. 18 00:01:07,361 --> 00:01:10,489 - Când putem începe să dăm vestea? - În curând. 19 00:01:54,992 --> 00:01:58,912 {\an8}COPIII MEI AU FOST LA NEW YORK ȘI M-AM ALES DOAR CU ACEST TRICOU PENIBIL 20 00:01:58,996 --> 00:02:00,122 {\an8}Taxi. 21 00:02:00,873 --> 00:02:02,416 Aici! Salut. 22 00:02:13,677 --> 00:02:16,138 Germania. O nouă aventură, nu? 23 00:02:16,138 --> 00:02:18,307 Asta nu e o aventură. 24 00:02:18,307 --> 00:02:22,477 - E o pedeapsă. Germania e plictisitoare. - Va fi altfel de data asta. 25 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 Ia uite-i pe băieții mei! Păreți atât de derutați! 26 00:02:27,608 --> 00:02:31,528 Vedeți oameni buni pedepsiți, oamenii răi care obțin ce vor 27 00:02:31,612 --> 00:02:33,113 și nu înțelegeți de ce. 28 00:02:33,113 --> 00:02:37,159 O să vă spun ceva ce n-o să aibă prea mult sens acum, 29 00:02:37,159 --> 00:02:39,995 dar sper să aibă într-o zi, când o să fiți mai mari. 30 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 Joe, nu trebuie să rezolvi toate problemele lumii. 31 00:02:44,458 --> 00:02:46,668 Dacă rezolvi câteva, e suficient. 32 00:02:46,752 --> 00:02:51,340 Iar Reacher, tu ești puternic cât trei băieți de vârsta ta. 33 00:02:51,340 --> 00:02:53,550 Ce-o să faci cu puterea asta? 34 00:02:57,304 --> 00:02:59,514 O să faci ce e corect. 35 00:03:30,921 --> 00:03:32,047 Frumoasă ținută! 36 00:03:32,047 --> 00:03:34,591 Celelalte haine aveau sânge pe ele. 37 00:03:34,675 --> 00:03:37,719 O parte era al meu. Cuțit, armă... 38 00:03:38,929 --> 00:03:39,930 Consola din mijloc. 39 00:03:48,105 --> 00:03:51,650 - Ce ai aflat la New York? - Totul ține de hârtie. 40 00:03:51,650 --> 00:03:53,944 Cerneala e ușor de obținut, inscripțiile se fac... 41 00:03:53,944 --> 00:03:56,780 Șmecheria e să faci rost de hârtia potrivită pentru bancnote. 42 00:03:56,780 --> 00:03:59,324 - Și? - Există un singur loc în țară 43 00:03:59,408 --> 00:04:03,578 care fabrica acea hârtie și Joe îl ferecase ca pe Sing Sing. Doar dacă... 44 00:04:04,204 --> 00:04:06,832 - Doar dacă n-a făcut-o. - Exact. 45 00:04:07,958 --> 00:04:11,253 Putea fi cineva corupt în interior de care Joe nu știa. 46 00:04:11,253 --> 00:04:14,006 Hubble era manager valutar, se ocupa de numerar, 47 00:04:14,006 --> 00:04:17,843 ar fi putut lucra cu cineva de la furnizor care era compromis. 48 00:04:17,843 --> 00:04:19,928 Bine. Altceva? 49 00:04:20,012 --> 00:04:22,472 Am dat peste un alt tip dintre ăia venezueleni. 50 00:04:22,556 --> 00:04:24,349 Ce s-a întâmplat? 51 00:04:24,433 --> 00:04:26,268 Am jucat Spânzurătoarea. 52 00:04:29,855 --> 00:04:33,066 Du-mă la service. Trebuie să ridic Bentley-ul. 53 00:04:34,609 --> 00:04:38,989 Trebuie să fac un popas întâi. O să-ți dorești să stai în mașină. 54 00:04:42,659 --> 00:04:46,663 Dl Kliner nu avea multe rude de sânge în Margrave, 55 00:04:46,747 --> 00:04:48,915 doar fiul său, nepotul... 56 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Dar îmi place să cred că avea un oraș plin de rude. 57 00:04:52,586 --> 00:04:56,214 Știu că așa ne-a acceptat. 58 00:04:56,298 --> 00:05:00,844 „Dreptul piere și nimeni nu ia aminte. 59 00:05:01,970 --> 00:05:04,181 „Se duc oamenii cinstiți 60 00:05:05,015 --> 00:05:10,896 „și nimănui nu-i pasă că din pricina răutății a pierit cel drept. 61 00:05:12,856 --> 00:05:16,485 „El intră în pace în groapă. Cel care umblă pe calea cea dreaptă 62 00:05:19,488 --> 00:05:22,616 „se odihnește în sălașurile sale.” 63 00:05:56,566 --> 00:06:00,070 - Ce naiba crezi că faci? - Îmi aduc omagiile. 64 00:06:00,070 --> 00:06:02,697 Chiar așa? Știi ce cred eu? 65 00:06:04,074 --> 00:06:05,659 Cred că tu l-ai ucis. 66 00:06:07,702 --> 00:06:11,331 Ce-ai zice dacă te-aș spinteca așa cum l-ai spintecat pe el? 67 00:06:15,627 --> 00:06:18,839 În primul rând, nu aduc omagiile unchiului tău, 68 00:06:18,839 --> 00:06:20,715 pentru că nu l-am respectat niciodată. 69 00:06:21,550 --> 00:06:23,927 Dar a însemnat mult pentru oamenii din acest oraș, 70 00:06:23,927 --> 00:06:26,972 așa că aduc omagiile Margrave-ului în calitate de detectiv-șef. 71 00:06:28,181 --> 00:06:34,146 În al doilea rând, fă un pas înapoi, altfel o să fie doi Kliner în mormânt. 72 00:06:37,274 --> 00:06:38,942 Ne mai vedem, Finlay. 73 00:06:56,543 --> 00:06:58,086 Se pare că a mers bine. 74 00:06:58,920 --> 00:06:59,796 Mai taci. 75 00:07:02,632 --> 00:07:04,301 Hai să luăm mașina. 76 00:07:10,599 --> 00:07:12,851 Ai vorbit cu Roscoe în ultima vreme? 77 00:07:12,851 --> 00:07:15,604 Nu, dar ar trebui să mă sune Picard mai târziu. 78 00:07:27,199 --> 00:07:31,369 Salutare, omul cu Bentley! Scuze, șefu', trebuie să revii mai pe după-amiază. 79 00:07:31,453 --> 00:07:33,997 Am făcut doar două geamuri fumurii. 80 00:07:33,997 --> 00:07:34,998 Ajung. 81 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 Vrei s-o iei pe jumătate terminată? 82 00:07:36,625 --> 00:07:39,544 Doar vedetele rock au nevoie de patru geamuri fumurii. 83 00:07:39,628 --> 00:07:41,046 Plătesc prețul întreg. 84 00:07:45,258 --> 00:07:47,928 Cum zici tu, șefu'. O aduc. 85 00:07:47,928 --> 00:07:50,931 Tim, pune niște nisip pentru pisici pe uleiul ăla scurs. 86 00:07:53,099 --> 00:07:56,311 Văd că ești mână-largă cu banii contrafăcuți. 87 00:07:56,311 --> 00:07:58,146 Vrei să-ți cumpăr ceva? 88 00:07:58,230 --> 00:08:00,857 Ce zici de niște blugi și bilete la un concert Hall & Oats? 89 00:08:08,573 --> 00:08:10,325 Da, sunt căpitanul Finlay. 90 00:08:15,163 --> 00:08:17,249 NISIP PENTRU PISICI 91 00:08:21,962 --> 00:08:23,505 Bine, vin acum. 92 00:08:27,801 --> 00:08:29,219 Ce se întâmplă? 93 00:08:43,942 --> 00:08:46,236 Presupun că asta ne răspunde la întrebare. 94 00:08:49,197 --> 00:08:50,699 La care dintre ele? 95 00:08:50,699 --> 00:08:53,410 Dacă Stevenson era corupt. Sigur a fost implicat 96 00:08:53,410 --> 00:08:55,704 dacă a primit același tratament ca familia Morrison. 97 00:08:55,704 --> 00:08:57,330 Nu e la fel. 98 00:08:57,414 --> 00:09:00,417 Modul în care a fost ucis Morrison voia să transmită un mesaj. 99 00:09:01,459 --> 00:09:03,670 - Asta e altceva. - Cum așa? 100 00:09:03,670 --> 00:09:06,298 Măcar i-au lăsat boașele la locul lor. 101 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 - E primul lucru pe care l-am verificat. - Exact. 102 00:09:09,259 --> 00:09:13,013 N-au vrut ca Stevenson să intre în stare de șoc. L-au vrut lucid. 103 00:09:13,013 --> 00:09:15,015 Au vrut ca el să privească. 104 00:09:15,015 --> 00:09:16,641 Banda adezivă, oglinzile... 105 00:09:16,725 --> 00:09:19,102 I-au torturat soția în fața lui. 106 00:09:19,102 --> 00:09:22,522 Nu se putea uita niciunde fără să vadă. Doamne! 107 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 A fost vorba de obținerea informațiilor. 108 00:09:25,608 --> 00:09:27,736 Înseamnă că Stevenson nu era implicat. 109 00:09:28,194 --> 00:09:30,989 Probabil că Dawson a găsit gaura din acoperișul camionului 110 00:09:30,989 --> 00:09:32,866 și a înțeles că ne apropiem de adevăr. 111 00:09:32,866 --> 00:09:36,786 Noi toți eram absenți, așa că s-au luat de următoarea cea mai bună sursă. 112 00:09:36,870 --> 00:09:38,872 Stevenson și Hubble erau rude. 113 00:09:38,872 --> 00:09:41,416 L-au văzut vorbind cu Roscoe, cu tine, cu mine... 114 00:09:41,416 --> 00:09:45,795 Noi credeam că lucrează cu ei, iar ei credeau că lucrează cu noi. 115 00:09:45,879 --> 00:09:49,257 Dacă l-am fi inclus, poate i-am fi putut proteja pe ei doi. 116 00:09:50,508 --> 00:09:51,384 Trei. 117 00:09:54,054 --> 00:09:56,348 Finlay, Reacher, o vorbă. 118 00:10:11,071 --> 00:10:12,113 Ce vrei? 119 00:10:14,240 --> 00:10:15,617 Te concediez. 120 00:10:16,868 --> 00:10:17,952 Din ce motiv? 121 00:10:18,036 --> 00:10:19,621 Nu ești la înălțimea sarcinii. 122 00:10:19,621 --> 00:10:21,706 Câți oameni de-ai mei să mai fie măcelăriți 123 00:10:21,790 --> 00:10:24,084 ca să recunoști că treaba e prea grea pentru tine? 124 00:10:24,084 --> 00:10:27,295 N-ai putut să oprești nici o fetiță polițist care m-a agresat. 125 00:10:27,379 --> 00:10:29,297 Acest oraș este strâmb ca scolioza 126 00:10:29,381 --> 00:10:32,008 și se pune totul în cârca polițistul nou-venit? 127 00:10:32,092 --> 00:10:33,468 Îți fac o favoare. 128 00:10:33,468 --> 00:10:35,887 Pleacă înainte să-ți pătezi reputația și mai tare, 129 00:10:35,887 --> 00:10:39,015 poate te angajează cineva ca agent de pază. 130 00:10:39,099 --> 00:10:41,393 Întoarce-te la secție, împachetează-ți lucrurile 131 00:10:41,393 --> 00:10:44,437 și lasă-ți arma și insigna pe biroul meu înainte să ieși. 132 00:10:45,230 --> 00:10:47,732 Iar tu nu ești polițist. 133 00:10:48,525 --> 00:10:51,528 Ai un minut să părăsești locul faptei, altfel te arestez. 134 00:10:51,528 --> 00:10:54,948 Am îngropat un om bun azi și am văzut altul eviscerat, 135 00:10:54,948 --> 00:10:57,409 ca să nu mai zic de soția lui. Nu mă pune la încercare. 136 00:10:57,409 --> 00:11:00,286 Trebuie să contactez Districtul Warburton, 137 00:11:00,370 --> 00:11:02,539 ca să-mi trimită niște polițiști adevărați. 138 00:11:06,543 --> 00:11:10,004 Deci scapă de mine fără să trebuiască să mai omoare pe cineva. 139 00:11:10,088 --> 00:11:12,215 De acum n-o să mai avem acces la dovezi. 140 00:11:12,215 --> 00:11:15,552 Poate obținem ceva de la Jasper, când sosesc rezultatele de laborator. 141 00:11:15,552 --> 00:11:16,678 Hei! 142 00:11:16,678 --> 00:11:19,556 Trebuie să le spun părinților lui Stevenson ce s-a întâmplat. 143 00:11:19,556 --> 00:11:23,143 N-oi mai fi eu polițist, dar era în subordinea mea. 144 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Măcar atât pot să fac, să-i privesc în ochi 145 00:11:25,145 --> 00:11:28,231 și să le spun că și-au pierdut fiul și nora. 146 00:11:28,231 --> 00:11:29,566 Și nepotul. 147 00:11:31,067 --> 00:11:32,026 Da. 148 00:11:32,944 --> 00:11:36,072 Știu că ești furios. Și eu sunt. 149 00:11:36,990 --> 00:11:39,284 Dar nu face nicio nebunie cât timp sunt plecat. 150 00:11:39,284 --> 00:11:42,245 Respectă planul. Du-te să vezi ce găsești acasă la Hubble. 151 00:11:43,163 --> 00:11:44,080 Așa o să fac. 152 00:11:44,164 --> 00:11:47,208 Dar întâi o să-l invit la prânz pe ultimul polițist din Margrave. 153 00:11:56,593 --> 00:11:58,219 De-abia te-ai atins de mâncare. 154 00:11:59,179 --> 00:12:00,847 Nu prea am poftă de mâncare. 155 00:12:01,681 --> 00:12:03,725 Nu ești supărat din cauza lui Stevenson? 156 00:12:05,101 --> 00:12:07,520 Ce întrebare mai e și asta? 157 00:12:08,897 --> 00:12:11,566 Îl cunoșteam pe puști de când livra ziare. 158 00:12:12,609 --> 00:12:15,987 Mătușa mea a fost profesoara de cor a soției lui, doar că... 159 00:12:16,863 --> 00:12:17,864 Doar că ce? 160 00:12:19,699 --> 00:12:22,285 Nu le folosește la nimic dacă plâng din cauza asta. 161 00:12:22,911 --> 00:12:27,081 Îi cinstești dacă afli cine a făcut-o și îi căsăpești. 162 00:12:29,375 --> 00:12:33,213 Crezi că și Stevenson și-a făcut dușman pe cineva băgat la închisoare? 163 00:12:33,213 --> 00:12:35,465 Așa cum crede Teale că a făcut Morrison? 164 00:12:36,841 --> 00:12:38,176 Se pare că tu nu crezi asta. 165 00:12:38,176 --> 00:12:39,969 Teoria lui Teale e o prostie. 166 00:12:41,179 --> 00:12:43,598 - Vrei să ți-o pun la pachet? - Te rog. 167 00:12:43,598 --> 00:12:45,308 Plăcintă cu piersici, dragă. 168 00:12:45,308 --> 00:12:46,726 Dar tu, dragule? 169 00:12:46,726 --> 00:12:48,686 - Presupun... - Orice în afară de plăcintă. 170 00:12:48,770 --> 00:12:51,356 Ofițerul Baker tocmai a comandat ultima bucată. 171 00:12:51,356 --> 00:12:53,441 Dacă amâni, pierzi, Reacher. 172 00:12:53,525 --> 00:12:56,027 Aici găsești cea mai bună plăcintă cu piersici din stat. 173 00:12:56,027 --> 00:12:57,737 Așa se spune. 174 00:12:57,737 --> 00:12:59,739 Nimic pentru mine, mulțumesc. 175 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 Dacă nu crezi că Teale are dreptate, 176 00:13:02,951 --> 00:13:05,870 cine crezi că-i ucide pe toți oamenii ăștia? 177 00:13:05,954 --> 00:13:09,207 - De ce îmi spui mie? - Încep cu a doua întrebare. 178 00:13:12,961 --> 00:13:15,255 Cred că ești singurul om de încredere din Margrave. 179 00:13:15,255 --> 00:13:18,258 Ai nimerit-o. Ce te face să spui asta? 180 00:13:18,258 --> 00:13:22,595 Morrison, Kliner și Stevenson au fost uciși în feluri spectaculoase. 181 00:13:22,679 --> 00:13:26,683 Cineva încerca să trimită un mesaj: asta se întâmplă când o dai în bară. 182 00:13:26,683 --> 00:13:28,977 S-au dus și la Roscoe. 183 00:13:28,977 --> 00:13:33,147 Dar știi la cine nu s-au dus? Nu s-au dus la tine. 184 00:13:33,231 --> 00:13:35,191 Înseamnă că nu ești implicat. 185 00:13:36,276 --> 00:13:37,860 Poate că tu ești. 186 00:13:37,944 --> 00:13:41,114 Toate astea au început să se întâmple când ai apărut tu, nu? 187 00:13:41,114 --> 00:13:42,949 De ce-aș avea încredere în tine? 188 00:13:42,949 --> 00:13:45,410 Asta ne duce la prima ta întrebare. 189 00:13:45,410 --> 00:13:49,872 Cine-i ucide pe toți oamenii ăștia? Eram la Memphis când a fost ucis Kliner, 190 00:13:49,956 --> 00:13:53,501 la New York când i-au ucis pe Stevenson, în Alabama când s-au dus la Roscoe 191 00:13:53,585 --> 00:13:55,712 și în Florida când au murit Jobling și fratele meu. 192 00:13:55,712 --> 00:13:58,423 Firmele de autobuze și aeroporturile pot confirma. 193 00:13:58,423 --> 00:14:01,342 Alibiul meu e solid. Poți verifica singur. 194 00:14:03,052 --> 00:14:06,764 Am făcut-o deja. Nu-i scap din ochi pe străini. 195 00:14:07,807 --> 00:14:08,683 Chiar așa? 196 00:14:09,976 --> 00:14:13,354 Pentru că amândoi știm că nu sunt singurul străin din Margrave. 197 00:14:16,649 --> 00:14:18,651 Vorbești despre amicul tău, Finlay. 198 00:14:19,277 --> 00:14:20,820 Nu e amicul meu. 199 00:14:21,821 --> 00:14:24,532 Mă folosesc de el ca să aflu cine l-a ucis pe Joe. 200 00:14:25,116 --> 00:14:28,995 Dar am început să mă gândesc... Toată chestia e despre polițiști corupți, 201 00:14:28,995 --> 00:14:32,915 iar tu ești curat. Teale a devenit șef abia după ce au început crimele. 202 00:14:32,999 --> 00:14:34,542 A mai rămas doar Finlay. 203 00:14:34,626 --> 00:14:37,462 El era în Margrave când s-au petrecut toate crimele. 204 00:14:37,462 --> 00:14:41,215 Parcă de fiecare dată când plec din oraș și rămâne singur, mai moare cineva. 205 00:14:43,760 --> 00:14:45,386 Haide, Baker. 206 00:14:45,470 --> 00:14:49,474 Din clipa-n care a pus piciorul în secție, am simțit ura dintre voi. 207 00:14:49,474 --> 00:14:52,143 Ceva nu e-n regulă la Finlay. Tu ai înțeles de la început. 208 00:14:55,313 --> 00:14:56,689 Ba bine că nu. 209 00:14:57,774 --> 00:15:01,819 O pungă de luat acasă, o felie de rai. 210 00:15:02,904 --> 00:15:06,240 - Dacă mai doriți ceva, să-mi spuneți. - Mersi. 211 00:15:07,200 --> 00:15:09,869 Finlay e vinovatul și o s-o dovedesc. 212 00:15:09,869 --> 00:15:13,831 Gândește-te: găsește numărul de telefon al lui Hubble în pantoful fratelui meu, 213 00:15:13,915 --> 00:15:16,542 apoi, brusc, Hubble intră în panică și mărturisește crima? 214 00:15:16,626 --> 00:15:18,294 Mi se pare o vrăjeală. 215 00:15:20,171 --> 00:15:24,050 Sigur Finlay avea un motiv ca Hubble să preia vina pentru uciderea lui Joe. 216 00:15:24,050 --> 00:15:26,636 Diseară intru în casa lui Hubble 217 00:15:27,720 --> 00:15:30,348 și o să răscolesc tot, 218 00:15:30,348 --> 00:15:34,227 până găsesc ceva care îl leagă în mod direct pe Hubble de Finlay. 219 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 Bine. 220 00:15:38,356 --> 00:15:41,859 Dacă găsești ceva, vino direct la mine. 221 00:15:41,943 --> 00:15:43,403 La fel și tu. 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,446 Știi unde mă găsești. 223 00:15:46,781 --> 00:15:47,907 Categoric. 224 00:16:30,825 --> 00:16:31,826 Te duci la vânătoare? 225 00:16:32,702 --> 00:16:34,912 - Da. - Mai ai nevoie de ceva? 226 00:16:34,996 --> 00:16:38,624 - Azi sosesc noile chemătoare de cerbi. - Nu vânez cerbi. 227 00:16:40,293 --> 00:16:42,211 Dă-mi un baston din ăla. 228 00:17:45,566 --> 00:17:47,151 {\an8}ATENȚIONĂRI ȘI AVERTISMENTE ATENȚIONARE DE FURTUNĂ PUTERNICĂ 229 00:17:47,235 --> 00:17:48,778 {\an8}...sezonul uraganelor din Atlantic. 230 00:17:48,778 --> 00:17:52,073 {\an8}Deși anul acesta a fost destul de liniștit până acum, 231 00:17:52,073 --> 00:17:54,158 s-ar putea ca asta să se schimbe acum. 232 00:17:54,242 --> 00:17:58,204 Avioanele Hurricane Hunter zboară în două misiuni astăzi... 233 00:19:36,636 --> 00:19:40,389 Dle și dnă Stevenson, sunt Oscar Finlay. 234 00:19:41,557 --> 00:19:43,059 Am lucrat cu fiul dv. 235 00:20:35,778 --> 00:20:40,282 Avem și avertismente de inundații emise acum pentru LaGrange, Carrollton, 236 00:20:40,366 --> 00:20:44,328 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville și Zebulon. 237 00:20:44,412 --> 00:20:46,872 Zona mai întinsă Macon este încă sub supraveghere, 238 00:20:46,956 --> 00:20:51,502 dar asta s-ar putea schimba imediat ce ploaia se va înteți. 239 00:21:20,698 --> 00:21:22,241 ...părți ale zonei metropolitane. 240 00:21:22,241 --> 00:21:26,203 Primim rapoarte despre unele localități joase care se inundă. 241 00:21:26,287 --> 00:21:29,081 Țineți cont de asta, mai ales în întuneric. 242 00:21:29,165 --> 00:21:34,045 E greu de spus cât de adâncă este acumularea de apă și apa care curge... 243 00:21:58,235 --> 00:22:03,074 Un telespectator din regiunea Warburton a trimis acest clip cu subsolul inundat. 244 00:22:03,074 --> 00:22:05,826 Spune că pompa de evacuare nu face față... 245 00:22:54,750 --> 00:22:56,544 Du-te să vezi ce vrea. 246 00:23:21,235 --> 00:23:24,321 Rămâneți în casă. Fulgerele sunt periculoase. 247 00:23:24,405 --> 00:23:28,784 Adăposturile sigure sunt casele, magazinele și vehiculele solide, 248 00:23:28,868 --> 00:23:30,911 câtă vreme geamurile sunt închise. 249 00:23:30,995 --> 00:23:33,539 Dacă vă aflați afară, 250 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 stați departe de zonele ridicate, nu vă adăpostiți sub un copac izolat... 251 00:23:57,271 --> 00:23:59,148 Avem avertismente de inundații 252 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 și pentru La Grange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 253 00:24:02,318 --> 00:24:05,404 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 254 00:24:05,404 --> 00:24:08,324 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 255 00:24:08,324 --> 00:24:12,578 Orchard Hill, Greenville și Zebulon, precum și zona mai extinsă Macon. 256 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Acum adăugăm pe listă mai multe localități la est de autostrada I-75. 257 00:28:00,889 --> 00:28:04,893 GARAJUL LUI JOBLING DOSARUL LUI KLINER DESPRE GRAY 258 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Reacher. 259 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Mi-am dat seama. 260 00:28:24,538 --> 00:28:27,291 Știu cum își fabrică banii. 261 00:28:27,291 --> 00:28:29,042 Ce? Cum? 262 00:28:29,126 --> 00:28:32,337 Profesoara de la Columbia a spus că totul se rezumă la hârtie. 263 00:28:32,421 --> 00:28:35,841 Joe nu și-a putut da seama cum făceau rost de hârtie. 264 00:28:35,841 --> 00:28:39,094 Am călătorit peste tot, am avut de-a face cu tot felul de bani. 265 00:28:39,178 --> 00:28:41,930 Știi ce au deosebit bancnotele americane? 266 00:28:42,014 --> 00:28:43,807 Toți dolarii sunt de aceeași mărime. 267 00:28:43,891 --> 00:28:47,644 Dacă decolorezi cerneala de pe o bancnotă de un dolar, ai hârtie de retipărit 268 00:28:47,728 --> 00:28:49,354 cu orice valoare vrei. 269 00:28:49,438 --> 00:28:51,398 Hubble era un manager valutar priceput. 270 00:28:51,482 --> 00:28:54,234 Îl umplea pe Kliner cu bancnote de un dolar 271 00:28:54,318 --> 00:28:57,154 din industriile cu mult numerar care vor să-și ascundă venitul. 272 00:28:57,154 --> 00:29:01,700 Firme de împrumuturi scurte, cazinouri, magazine din cartierele de imigranți. 273 00:29:01,700 --> 00:29:05,496 Bancnotele de un dolar erau trimise în Margrave de peste tot. 274 00:29:05,496 --> 00:29:09,625 Dacă lipsește chiar și un dolar, îți tai mâna ca-n Arabia Saudită. 275 00:29:09,625 --> 00:29:12,961 Chimiștii lui Kliner trebuie să fi aplicat ceva care decolora cerneala 276 00:29:13,045 --> 00:29:14,630 fără a afecta hârtia. 277 00:29:14,630 --> 00:29:18,133 Scurgerile de la acest proces au distrus Chester, din Mississippi. 278 00:29:18,217 --> 00:29:20,302 Uciderea unui agent de mediu are sens. 279 00:29:20,302 --> 00:29:23,555 Protejarea unei operațiuni de contrafacere justifică uciderea. 280 00:29:23,639 --> 00:29:26,517 Kliner a protejat-o într-un alt fel. Cu ajutorul furajului. 281 00:29:27,684 --> 00:29:29,186 Îți bați joc de mine. 282 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Știi de ce lumea folosește nisip de pisici pentru scurgerile de ulei? 283 00:29:32,523 --> 00:29:34,441 Fiindcă conține diatomit. 284 00:29:34,525 --> 00:29:39,238 E un agent absorbant de coagulare folosit în pesticide, filtre de piscine... 285 00:29:39,238 --> 00:29:41,782 - Și în furaj. - Exact. 286 00:29:41,782 --> 00:29:45,160 Dacă comanzi cantități uriașe de diatomit, trezești suspiciuni. 287 00:29:45,244 --> 00:29:48,288 Dar dacă cumperi furaj când ai vaci, nimeni nu verifică. 288 00:29:48,372 --> 00:29:52,334 Îl macini ca să iasă un agent de curățare eficient pentru deșeurile tale chimice. 289 00:29:52,334 --> 00:29:55,337 Și fiindcă deversarea în râu era să te dea de gol data trecută... 290 00:29:55,337 --> 00:29:58,632 Îl îngropi sub o pășune cu destule vaci cât să ai credibilitate, 291 00:29:58,632 --> 00:30:01,009 dar nu destule cât să vină inspectorii statali. 292 00:30:01,093 --> 00:30:04,805 Cumpăra camioane întregi. Operațiunea trebuie să fie uriașă! 293 00:30:04,805 --> 00:30:09,685 Avea vreo 12 oameni care lucrau pentru el, controlați cu bani și amenințări. 294 00:30:09,685 --> 00:30:12,854 După ce spălau bancnotele, le uscau, le tipăreau... 295 00:30:12,938 --> 00:30:15,274 O parte, apoi cealaltă. 296 00:30:15,983 --> 00:30:19,027 Folosesc versiunea veche a sutelor, dinaintea anilor 1990, 297 00:30:19,111 --> 00:30:22,990 ca să nu facă banda magnetică de securitate folosită la bancnotele de azi. 298 00:30:22,990 --> 00:30:27,661 Noile sute sunt făcute să pară vechi, așa că nimeni nu se uită de două ori. 299 00:30:27,661 --> 00:30:30,539 Camionagii transportă apoi banii în Florida, 300 00:30:30,539 --> 00:30:33,458 de un pornesc în ultima călătorie peste mări, în Venezuela. 301 00:30:33,542 --> 00:30:37,546 E doar o teorie. Ca să mergem cu așa ceva la FBI, avem nevoie de dovezi solide. 302 00:30:37,546 --> 00:30:40,591 Mai mult decât sutele alea din buzunarele tale. 303 00:30:40,591 --> 00:30:44,761 Ne trebuie bani falși care să conducă la compania lui Kliner. 304 00:30:44,845 --> 00:30:48,098 Joe a pus pe listă garajul lui Jobling dintr-un motiv. 305 00:30:48,098 --> 00:30:50,892 Poate avea o parte din bani ascunși în casă. 306 00:30:50,976 --> 00:30:54,187 Soția lui Jobling ne-a arătat garajul. Nu era nimic în cutiile alea. 307 00:30:54,271 --> 00:30:57,816 - Mă întorc și răscolesc tot. - Ia-l și pe Finlay cu tine. 308 00:30:57,816 --> 00:31:00,235 În regulă. La tine cum e situația? 309 00:31:00,319 --> 00:31:02,529 Am avut parte de puțină acțiune. 310 00:31:02,613 --> 00:31:03,989 - Ești bine? - Da. 311 00:31:03,989 --> 00:31:07,200 Da, acum suntem. Suntem acasă la Picard. 312 00:31:07,284 --> 00:31:10,287 Charlie și copiii dorm. Eu sunt în primul schimb de pază. 313 00:31:10,287 --> 00:31:13,457 De fapt, cred că e timpul ca Picard să mă înlocuiască. 314 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 Odihnește-te. Îl pun la curent pe Finlay. 315 00:31:17,252 --> 00:31:18,503 M-ai sunat pe mine întâi? 316 00:31:19,921 --> 00:31:21,089 Da. 317 00:31:21,173 --> 00:31:23,383 Am vrut doar să, știi tu... 318 00:31:25,260 --> 00:31:27,012 Și mie mi-e dor să vorbesc cu tine. 319 00:31:28,555 --> 00:31:30,015 Noapte bună, Roscoe. 320 00:31:33,644 --> 00:31:34,853 Totul e-n regulă? 321 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Mai mult decât în regulă. 322 00:31:37,898 --> 00:31:41,109 Cred că Reacher tocmai a deslușit toată chestia. 323 00:31:50,118 --> 00:31:51,203 Reacher. 324 00:31:51,203 --> 00:31:54,831 Vino acasă la Pete Jobling. Mai avem puțin și terminăm cu asta. 325 00:31:57,542 --> 00:31:58,960 Nu-ți uita ideea. 326 00:32:03,924 --> 00:32:05,842 - Avem o problemă. - Ce fel de problemă? 327 00:32:05,926 --> 00:32:06,927 Trei asasini. 328 00:32:06,927 --> 00:32:10,681 Unul merge spre recepția motelului, probabil ca să afle în ce cameră stau. 329 00:32:10,681 --> 00:32:12,808 N-o să dureze mult. Dar ceilalți doi? 330 00:32:13,850 --> 00:32:17,562 Stau în față și arată înfricoșător. Cum m-au găsit? 331 00:32:17,646 --> 00:32:20,816 Teale nu te place, dar știe ce fel de om ești. 332 00:32:20,816 --> 00:32:23,443 Genul care privește în ochi părinții unui polițist mort. 333 00:32:23,527 --> 00:32:25,362 M-am cazat sub un nume fals. 334 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Spune-mi că nu ți-ai parcat mașina chiar în față. 335 00:32:32,786 --> 00:32:33,745 Sigur că nu. 336 00:32:33,829 --> 00:32:35,247 Bine. Ascultă cu atenție. 337 00:32:35,247 --> 00:32:38,125 Acum urmează să spui „O să te ia”? 338 00:32:38,125 --> 00:32:41,878 Nu. Urmează să spun că o să te ucidă dacă nu faci cum îți spun. 339 00:32:41,962 --> 00:32:43,422 Ai armă? 340 00:32:46,383 --> 00:32:49,928 Da, cea de rezervă. Calibrul 32, cu țeavă scurtă. 341 00:32:49,928 --> 00:32:52,431 Mai bine decât să țipi după ajutor. Nu cu mult. 342 00:32:52,431 --> 00:32:54,141 Bine, spune-mi ce vezi. 343 00:32:57,352 --> 00:33:00,063 Văd că sunt în bucluc. Nu pot ieși pe ușa din față. 344 00:33:00,147 --> 00:33:02,733 Îți faci propria ieșire. Pornește televizorul și dă-l tare. 345 00:33:04,860 --> 00:33:06,361 {\an8}Cavendish, aruncă arma! 346 00:33:07,696 --> 00:33:11,032 - Cât de aproape ești de ultima încăpere? - La distanță de o cameră. 347 00:33:11,116 --> 00:33:13,827 Bun. Zi-mi cum e construit motelul. 348 00:33:13,827 --> 00:33:18,457 Ieftin, cu un singur etaj. Probabil final de anii '60, început de '70. 349 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Scânduri ieftine. Spațiere de 60 de cm între stâlpi. 350 00:33:21,710 --> 00:33:24,129 - Ai un cuțit de buzunar? - Sunt cumva cercetaș? 351 00:33:24,129 --> 00:33:27,215 Bine. Ia bara din dulap. 352 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 E de partea legii. 353 00:33:28,967 --> 00:33:31,428 Escrocul ăsta voia să pună stăpânire pe Colby. 354 00:33:31,428 --> 00:33:34,514 - A recunoscut toate crimele alea. - L-am auzit. 355 00:33:38,518 --> 00:33:39,978 Trebuie să mă mișc mai repede. 356 00:33:39,978 --> 00:33:42,939 - Ai văzut reclama la sucul Kool-Aid? - Cred că glumești. 357 00:33:45,567 --> 00:33:46,860 Mersi. 358 00:33:46,860 --> 00:33:48,653 Poftiți, dle doctor. 359 00:33:48,737 --> 00:33:50,030 În timp ce îi leg. 360 00:33:50,030 --> 00:33:54,117 Da. Sper să facă o mutare, mai ales asta. 361 00:33:57,078 --> 00:33:59,331 - Ce naiba? - Sunt polițist. Sunați la 911. 362 00:34:10,634 --> 00:34:13,553 Nu uitați, băieți, încă nu sunt la pușcărie. 363 00:34:13,637 --> 00:34:16,556 Taci. Să faci ce spui înseamnă să faci o mutare. 364 00:34:38,453 --> 00:34:40,247 A tras în cauciucuri! Fugiți! 365 00:34:47,170 --> 00:34:48,505 Mulțumesc pentru ajutor. 366 00:34:48,505 --> 00:34:51,800 Oricând, Finlay. Ne vedem acasă la Jobling. 367 00:34:51,800 --> 00:34:53,552 Ajung acolo până dimineață. 368 00:35:00,767 --> 00:35:01,852 Înțeleg. 369 00:35:03,186 --> 00:35:04,312 Mulțumesc, șefule. 370 00:35:05,772 --> 00:35:09,150 Din câte își dau seama, nu era nimeni înăuntru când a ars. 371 00:35:09,234 --> 00:35:11,611 Vecinul zice că Judy a plecat din oraș acum câteva zile. 372 00:35:11,695 --> 00:35:13,405 Șeful crede că ar putea fi incendiere. 373 00:35:13,405 --> 00:35:16,616 Probabil a început pe la ora când m-au atacat tipii ăia. 374 00:35:16,700 --> 00:35:18,076 Elimină punctele slabe. 375 00:35:18,076 --> 00:35:20,453 Orice lucru incriminator dinăuntru a dispărut. 376 00:35:20,537 --> 00:35:24,207 Sunt speriați după ce s-a întâmplat acasă la Hubble noaptea trecută. 377 00:35:24,291 --> 00:35:25,458 Ce s-a întâmplat? 378 00:35:25,542 --> 00:35:28,044 I-am ucis pe Dawson Kliner și alți patru tipi. 379 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Bine. Deci, acum nu avem nimic. 380 00:35:32,132 --> 00:35:35,594 Singura parte bună e că dna Jobling nu era aici când au făcut-o. 381 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 Nu era doamna Jobling. 382 00:35:38,972 --> 00:35:41,224 Judy n-a luat numele lui Pete. 383 00:35:41,975 --> 00:35:45,812 Uită-te cum a scris Joe. A pus apostroful după „S”. 384 00:35:45,896 --> 00:35:47,314 E la plural. 385 00:35:47,314 --> 00:35:50,275 Ce era important pentru Joe se afla într-o casă cu doi Jobling. 386 00:35:50,275 --> 00:35:51,526 Casa părinților lui. 387 00:35:51,610 --> 00:35:54,779 - Îți tot spun... - Știu, detaliile contează. Să mergem! 388 00:35:56,740 --> 00:35:59,993 Dacă credeți că Pete a ascuns ceva aici, puteți să vă uitați. 389 00:35:59,993 --> 00:36:04,039 - Dar puneți la loc așa cum ați găsit. - Așa o să facem, dnă. Mulțumim. 390 00:36:07,459 --> 00:36:10,962 Știați că băiatul meu e mort ultima dată când ați fost aici? 391 00:36:11,046 --> 00:36:12,172 Da, doamnă. 392 00:36:13,173 --> 00:36:14,257 Știam. 393 00:36:15,300 --> 00:36:16,843 De ce nu ne-ai spus? 394 00:36:18,762 --> 00:36:20,430 Păreți oameni de treabă. 395 00:36:21,806 --> 00:36:23,224 Nu m-a lăsat inima. 396 00:36:33,652 --> 00:36:36,780 Cum să găsim ceva în harababura asta? 397 00:36:36,780 --> 00:36:39,866 Asta a și urmărit Jobling când a ascuns aici. 398 00:36:39,950 --> 00:36:41,326 Să se amestece cu dezordinea, 399 00:36:41,326 --> 00:36:43,870 ca să nu vezi pădurea din cauza copacilor. 400 00:36:45,664 --> 00:36:47,874 Așa îmi ascundeam și eu artificiile. 401 00:36:47,958 --> 00:36:50,210 Părinții nu știu niciodată ce fac copiii. 402 00:36:51,586 --> 00:36:53,755 Știm exact ce căutăm. 403 00:36:53,755 --> 00:36:56,800 Cutii ca cea pe care eu și Roscoe am văzut-o în garajul lui. 404 00:37:03,348 --> 00:37:04,391 {\an8}Așa ca astea? 405 00:37:21,116 --> 00:37:24,995 Sună-l pe Picard. Spune-i să ne întâlnim la ferma unde am lăsat Jaguarul. 406 00:37:24,995 --> 00:37:29,374 Avem tot ce-i trebuie să distrugem Kliner Foundation și pe Teale. 407 00:37:29,374 --> 00:37:32,002 Încarc ăștia în Bentley și ne vedem acolo. 408 00:37:32,002 --> 00:37:33,712 I-am prins, nu-i așa? 409 00:37:34,546 --> 00:37:35,755 Ba bine că nu. 410 00:37:42,637 --> 00:37:44,472 MARGRAVE - 16 KM 411 00:37:46,099 --> 00:37:47,058 Neagley. 412 00:37:47,976 --> 00:37:51,479 Am găsit ceva despre ucigașul acelui agent de mediu, Wilks. 413 00:37:51,563 --> 00:37:52,397 Spune-mi. 414 00:37:52,397 --> 00:37:54,733 Cazul a fost atribuit unui agent FBI pe nume Nittmo. 415 00:37:54,733 --> 00:37:57,527 - Tipul care l-a închis fără să se uite? - Da. 416 00:37:57,527 --> 00:37:59,863 A numit-o „spargere cu complicații” și a încheiat. 417 00:37:59,863 --> 00:38:01,406 L-am cercetat pe Nittmo. 418 00:38:01,406 --> 00:38:05,827 - Avea casă scumpă, mașină costisitoare... - Ca Morrison și Jobling. 419 00:38:05,827 --> 00:38:07,996 Trăia peste mijloacele normale. 420 00:38:07,996 --> 00:38:10,290 Am o copie a legitimației lui. 421 00:38:10,290 --> 00:38:14,210 Înălțime 1,92 m, 100 kg, blond cu ochi albaștri... 422 00:38:14,294 --> 00:38:16,629 Se-nțelege de ce i se zicea „Vikingul”. 423 00:38:17,380 --> 00:38:20,467 Porecla asasinului angajat să-l ucidă pe agentul de mediu. 424 00:38:20,467 --> 00:38:21,885 Aș spune că facem progrese, 425 00:38:21,885 --> 00:38:24,471 dar continui să vorbești despre Nittmo la trecut. 426 00:38:24,471 --> 00:38:26,931 Pentru că a murit de cancer acum trei ani. 427 00:38:27,015 --> 00:38:30,560 Dar vechiul lui partener încă lucrează la FBI. Îl putem interoga pe el. 428 00:38:30,560 --> 00:38:33,313 Are sediul în Atlanta. Îl cheamă... 429 00:38:34,606 --> 00:38:35,482 Picard. 430 00:38:37,108 --> 00:38:39,986 - De unde naiba ai știut? - Am ghicit. 431 00:38:42,906 --> 00:38:44,115 Trebuie să închid, Neagley. 432 00:40:31,556 --> 00:40:33,558 Subtitrarea: Iulia Rolle 433 00:40:33,558 --> 00:40:35,643 redactor Anca Tach