1
00:00:05,466 --> 00:00:08,469
FAMILIA STEVENSON
2
00:00:10,637 --> 00:00:13,432
{\an8}Niciodată nu m-am gândit
că o să-mi fie frică în Margrave.
3
00:00:13,432 --> 00:00:15,350
Tot nicio pistă?
4
00:00:16,393 --> 00:00:17,811
Nimic folositor.
5
00:00:18,896 --> 00:00:22,858
Ni se spune să investigăm chestii
care nu mi se par valide.
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,486
Ai vorbit cu Finlay despre asta?
7
00:00:26,528 --> 00:00:29,531
Îmi tot închide gura,
în rarele dăți când e prin preajmă.
8
00:00:29,615 --> 00:00:32,451
De când Roscoe l-a pocnit pe Teale,
nu l-am mai văzut.
9
00:00:32,451 --> 00:00:34,703
Eu și Baker suntem
pe cont propriu, oarecum.
10
00:00:34,787 --> 00:00:38,499
Am încercat azi iar să-l sun pe Paul.
Și pe Charlie.
11
00:00:41,502 --> 00:00:42,961
N-o să răspundă.
12
00:00:43,921 --> 00:00:46,882
Au fugit sau mai rău.
13
00:00:48,801 --> 00:00:51,220
Mă gândesc că ar trebui să plecăm.
14
00:00:51,220 --> 00:00:54,389
Chiar și dacă rezolvați asta,
acum că dl Kliner a murit,
15
00:00:54,473 --> 00:00:58,018
mă tem că orașul va reveni la cum era
înainte să vină el aici.
16
00:00:58,685 --> 00:01:00,896
Alor mei le-ar plăcea
să ne primească la Tupelo.
17
00:01:00,896 --> 00:01:05,567
Știu. Și în curând o să avem nevoie
de îngrijirea gratuită a copilului.
18
00:01:07,361 --> 00:01:10,489
- Când putem începe să dăm vestea?
- În curând.
19
00:01:54,992 --> 00:01:58,912
{\an8}COPIII MEI AU FOST LA NEW YORK
ȘI M-AM ALES DOAR CU ACEST TRICOU PENIBIL
20
00:01:58,996 --> 00:02:00,122
{\an8}Taxi.
21
00:02:00,873 --> 00:02:02,416
Aici! Salut.
22
00:02:13,677 --> 00:02:16,138
Germania. O nouă aventură, nu?
23
00:02:16,138 --> 00:02:18,307
Asta nu e o aventură.
24
00:02:18,307 --> 00:02:22,477
- E o pedeapsă. Germania e plictisitoare.
- Va fi altfel de data asta.
25
00:02:25,063 --> 00:02:27,608
Ia uite-i pe băieții mei!
Păreți atât de derutați!
26
00:02:27,608 --> 00:02:31,528
Vedeți oameni buni pedepsiți,
oamenii răi care obțin ce vor
27
00:02:31,612 --> 00:02:33,113
și nu înțelegeți de ce.
28
00:02:33,113 --> 00:02:37,159
O să vă spun ceva
ce n-o să aibă prea mult sens acum,
29
00:02:37,159 --> 00:02:39,995
dar sper să aibă într-o zi,
când o să fiți mai mari.
30
00:02:41,038 --> 00:02:44,458
Joe, nu trebuie să rezolvi
toate problemele lumii.
31
00:02:44,458 --> 00:02:46,668
Dacă rezolvi câteva, e suficient.
32
00:02:46,752 --> 00:02:51,340
Iar Reacher, tu ești puternic
cât trei băieți de vârsta ta.
33
00:02:51,340 --> 00:02:53,550
Ce-o să faci cu puterea asta?
34
00:02:57,304 --> 00:02:59,514
O să faci ce e corect.
35
00:03:30,921 --> 00:03:32,047
Frumoasă ținută!
36
00:03:32,047 --> 00:03:34,591
Celelalte haine aveau sânge pe ele.
37
00:03:34,675 --> 00:03:37,719
O parte era al meu. Cuțit, armă...
38
00:03:38,929 --> 00:03:39,930
Consola din mijloc.
39
00:03:48,105 --> 00:03:51,650
- Ce ai aflat la New York?
- Totul ține de hârtie.
40
00:03:51,650 --> 00:03:53,944
Cerneala e ușor de obținut,
inscripțiile se fac...
41
00:03:53,944 --> 00:03:56,780
Șmecheria e să faci rost
de hârtia potrivită pentru bancnote.
42
00:03:56,780 --> 00:03:59,324
- Și?
- Există un singur loc în țară
43
00:03:59,408 --> 00:04:03,578
care fabrica acea hârtie și Joe
îl ferecase ca pe Sing Sing. Doar dacă...
44
00:04:04,204 --> 00:04:06,832
- Doar dacă n-a făcut-o.
- Exact.
45
00:04:07,958 --> 00:04:11,253
Putea fi cineva corupt în interior
de care Joe nu știa.
46
00:04:11,253 --> 00:04:14,006
Hubble era manager valutar,
se ocupa de numerar,
47
00:04:14,006 --> 00:04:17,843
ar fi putut lucra cu cineva
de la furnizor care era compromis.
48
00:04:17,843 --> 00:04:19,928
Bine. Altceva?
49
00:04:20,012 --> 00:04:22,472
Am dat peste un alt tip
dintre ăia venezueleni.
50
00:04:22,556 --> 00:04:24,349
Ce s-a întâmplat?
51
00:04:24,433 --> 00:04:26,268
Am jucat Spânzurătoarea.
52
00:04:29,855 --> 00:04:33,066
Du-mă la service.
Trebuie să ridic Bentley-ul.
53
00:04:34,609 --> 00:04:38,989
Trebuie să fac un popas întâi.
O să-ți dorești să stai în mașină.
54
00:04:42,659 --> 00:04:46,663
Dl Kliner nu avea
multe rude de sânge în Margrave,
55
00:04:46,747 --> 00:04:48,915
doar fiul său, nepotul...
56
00:04:48,999 --> 00:04:52,502
Dar îmi place să cred
că avea un oraș plin de rude.
57
00:04:52,586 --> 00:04:56,214
Știu că așa ne-a acceptat.
58
00:04:56,298 --> 00:05:00,844
„Dreptul piere și nimeni nu ia aminte.
59
00:05:01,970 --> 00:05:04,181
„Se duc oamenii cinstiți
60
00:05:05,015 --> 00:05:10,896
„și nimănui nu-i pasă că din pricina
răutății a pierit cel drept.
61
00:05:12,856 --> 00:05:16,485
„El intră în pace în groapă.
Cel care umblă pe calea cea dreaptă
62
00:05:19,488 --> 00:05:22,616
„se odihnește în sălașurile sale.”
63
00:05:56,566 --> 00:06:00,070
- Ce naiba crezi că faci?
- Îmi aduc omagiile.
64
00:06:00,070 --> 00:06:02,697
Chiar așa? Știi ce cred eu?
65
00:06:04,074 --> 00:06:05,659
Cred că tu l-ai ucis.
66
00:06:07,702 --> 00:06:11,331
Ce-ai zice dacă te-aș spinteca
așa cum l-ai spintecat pe el?
67
00:06:15,627 --> 00:06:18,839
În primul rând,
nu aduc omagiile unchiului tău,
68
00:06:18,839 --> 00:06:20,715
pentru că nu l-am respectat niciodată.
69
00:06:21,550 --> 00:06:23,927
Dar a însemnat mult
pentru oamenii din acest oraș,
70
00:06:23,927 --> 00:06:26,972
așa că aduc omagiile Margrave-ului
în calitate de detectiv-șef.
71
00:06:28,181 --> 00:06:34,146
În al doilea rând, fă un pas înapoi,
altfel o să fie doi Kliner în mormânt.
72
00:06:37,274 --> 00:06:38,942
Ne mai vedem, Finlay.
73
00:06:56,543 --> 00:06:58,086
Se pare că a mers bine.
74
00:06:58,920 --> 00:06:59,796
Mai taci.
75
00:07:02,632 --> 00:07:04,301
Hai să luăm mașina.
76
00:07:10,599 --> 00:07:12,851
Ai vorbit cu Roscoe în ultima vreme?
77
00:07:12,851 --> 00:07:15,604
Nu, dar ar trebui
să mă sune Picard mai târziu.
78
00:07:27,199 --> 00:07:31,369
Salutare, omul cu Bentley! Scuze, șefu',
trebuie să revii mai pe după-amiază.
79
00:07:31,453 --> 00:07:33,997
Am făcut doar două geamuri fumurii.
80
00:07:33,997 --> 00:07:34,998
Ajung.
81
00:07:34,998 --> 00:07:36,625
Vrei s-o iei pe jumătate terminată?
82
00:07:36,625 --> 00:07:39,544
Doar vedetele rock au nevoie
de patru geamuri fumurii.
83
00:07:39,628 --> 00:07:41,046
Plătesc prețul întreg.
84
00:07:45,258 --> 00:07:47,928
Cum zici tu, șefu'. O aduc.
85
00:07:47,928 --> 00:07:50,931
Tim, pune niște nisip pentru pisici
pe uleiul ăla scurs.
86
00:07:53,099 --> 00:07:56,311
Văd că ești mână-largă
cu banii contrafăcuți.
87
00:07:56,311 --> 00:07:58,146
Vrei să-ți cumpăr ceva?
88
00:07:58,230 --> 00:08:00,857
Ce zici de niște blugi și bilete
la un concert Hall & Oats?
89
00:08:08,573 --> 00:08:10,325
Da, sunt căpitanul Finlay.
90
00:08:15,163 --> 00:08:17,249
NISIP PENTRU PISICI
91
00:08:21,962 --> 00:08:23,505
Bine, vin acum.
92
00:08:27,801 --> 00:08:29,219
Ce se întâmplă?
93
00:08:43,942 --> 00:08:46,236
Presupun că asta ne răspunde la întrebare.
94
00:08:49,197 --> 00:08:50,699
La care dintre ele?
95
00:08:50,699 --> 00:08:53,410
Dacă Stevenson era corupt.
Sigur a fost implicat
96
00:08:53,410 --> 00:08:55,704
dacă a primit același tratament
ca familia Morrison.
97
00:08:55,704 --> 00:08:57,330
Nu e la fel.
98
00:08:57,414 --> 00:09:00,417
Modul în care a fost ucis Morrison
voia să transmită un mesaj.
99
00:09:01,459 --> 00:09:03,670
- Asta e altceva.
- Cum așa?
100
00:09:03,670 --> 00:09:06,298
Măcar i-au lăsat boașele la locul lor.
101
00:09:06,798 --> 00:09:09,259
- E primul lucru pe care l-am verificat.
- Exact.
102
00:09:09,259 --> 00:09:13,013
N-au vrut ca Stevenson
să intre în stare de șoc. L-au vrut lucid.
103
00:09:13,013 --> 00:09:15,015
Au vrut ca el să privească.
104
00:09:15,015 --> 00:09:16,641
Banda adezivă, oglinzile...
105
00:09:16,725 --> 00:09:19,102
I-au torturat soția în fața lui.
106
00:09:19,102 --> 00:09:22,522
Nu se putea uita niciunde
fără să vadă. Doamne!
107
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
A fost vorba de obținerea informațiilor.
108
00:09:25,608 --> 00:09:27,736
Înseamnă că Stevenson nu era implicat.
109
00:09:28,194 --> 00:09:30,989
Probabil că Dawson a găsit gaura
din acoperișul camionului
110
00:09:30,989 --> 00:09:32,866
și a înțeles că ne apropiem de adevăr.
111
00:09:32,866 --> 00:09:36,786
Noi toți eram absenți, așa că s-au luat
de următoarea cea mai bună sursă.
112
00:09:36,870 --> 00:09:38,872
Stevenson și Hubble erau rude.
113
00:09:38,872 --> 00:09:41,416
L-au văzut vorbind cu Roscoe,
cu tine, cu mine...
114
00:09:41,416 --> 00:09:45,795
Noi credeam că lucrează cu ei,
iar ei credeau că lucrează cu noi.
115
00:09:45,879 --> 00:09:49,257
Dacă l-am fi inclus,
poate i-am fi putut proteja pe ei doi.
116
00:09:50,508 --> 00:09:51,384
Trei.
117
00:09:54,054 --> 00:09:56,348
Finlay, Reacher, o vorbă.
118
00:10:11,071 --> 00:10:12,113
Ce vrei?
119
00:10:14,240 --> 00:10:15,617
Te concediez.
120
00:10:16,868 --> 00:10:17,952
Din ce motiv?
121
00:10:18,036 --> 00:10:19,621
Nu ești la înălțimea sarcinii.
122
00:10:19,621 --> 00:10:21,706
Câți oameni de-ai mei
să mai fie măcelăriți
123
00:10:21,790 --> 00:10:24,084
ca să recunoști
că treaba e prea grea pentru tine?
124
00:10:24,084 --> 00:10:27,295
N-ai putut să oprești
nici o fetiță polițist care m-a agresat.
125
00:10:27,379 --> 00:10:29,297
Acest oraș este strâmb ca scolioza
126
00:10:29,381 --> 00:10:32,008
și se pune totul în cârca
polițistul nou-venit?
127
00:10:32,092 --> 00:10:33,468
Îți fac o favoare.
128
00:10:33,468 --> 00:10:35,887
Pleacă înainte să-ți pătezi reputația
și mai tare,
129
00:10:35,887 --> 00:10:39,015
poate te angajează cineva
ca agent de pază.
130
00:10:39,099 --> 00:10:41,393
Întoarce-te la secție,
împachetează-ți lucrurile
131
00:10:41,393 --> 00:10:44,437
și lasă-ți arma și insigna pe biroul meu
înainte să ieși.
132
00:10:45,230 --> 00:10:47,732
Iar tu nu ești polițist.
133
00:10:48,525 --> 00:10:51,528
Ai un minut să părăsești locul faptei,
altfel te arestez.
134
00:10:51,528 --> 00:10:54,948
Am îngropat un om bun azi
și am văzut altul eviscerat,
135
00:10:54,948 --> 00:10:57,409
ca să nu mai zic de soția lui.
Nu mă pune la încercare.
136
00:10:57,409 --> 00:11:00,286
Trebuie să contactez Districtul Warburton,
137
00:11:00,370 --> 00:11:02,539
ca să-mi trimită
niște polițiști adevărați.
138
00:11:06,543 --> 00:11:10,004
Deci scapă de mine fără să trebuiască
să mai omoare pe cineva.
139
00:11:10,088 --> 00:11:12,215
De acum n-o să mai avem acces la dovezi.
140
00:11:12,215 --> 00:11:15,552
Poate obținem ceva de la Jasper,
când sosesc rezultatele de laborator.
141
00:11:15,552 --> 00:11:16,678
Hei!
142
00:11:16,678 --> 00:11:19,556
Trebuie să le spun părinților
lui Stevenson ce s-a întâmplat.
143
00:11:19,556 --> 00:11:23,143
N-oi mai fi eu polițist,
dar era în subordinea mea.
144
00:11:23,143 --> 00:11:25,061
Măcar atât pot să fac,
să-i privesc în ochi
145
00:11:25,145 --> 00:11:28,231
și să le spun
că și-au pierdut fiul și nora.
146
00:11:28,231 --> 00:11:29,566
Și nepotul.
147
00:11:31,067 --> 00:11:32,026
Da.
148
00:11:32,944 --> 00:11:36,072
Știu că ești furios. Și eu sunt.
149
00:11:36,990 --> 00:11:39,284
Dar nu face nicio nebunie
cât timp sunt plecat.
150
00:11:39,284 --> 00:11:42,245
Respectă planul.
Du-te să vezi ce găsești acasă la Hubble.
151
00:11:43,163 --> 00:11:44,080
Așa o să fac.
152
00:11:44,164 --> 00:11:47,208
Dar întâi o să-l invit la prânz
pe ultimul polițist din Margrave.
153
00:11:56,593 --> 00:11:58,219
De-abia te-ai atins de mâncare.
154
00:11:59,179 --> 00:12:00,847
Nu prea am poftă de mâncare.
155
00:12:01,681 --> 00:12:03,725
Nu ești supărat din cauza lui Stevenson?
156
00:12:05,101 --> 00:12:07,520
Ce întrebare mai e și asta?
157
00:12:08,897 --> 00:12:11,566
Îl cunoșteam pe puști de când livra ziare.
158
00:12:12,609 --> 00:12:15,987
Mătușa mea a fost profesoara de cor
a soției lui, doar că...
159
00:12:16,863 --> 00:12:17,864
Doar că ce?
160
00:12:19,699 --> 00:12:22,285
Nu le folosește la nimic
dacă plâng din cauza asta.
161
00:12:22,911 --> 00:12:27,081
Îi cinstești dacă afli cine a făcut-o
și îi căsăpești.
162
00:12:29,375 --> 00:12:33,213
Crezi că și Stevenson și-a făcut dușman
pe cineva băgat la închisoare?
163
00:12:33,213 --> 00:12:35,465
Așa cum crede Teale că a făcut Morrison?
164
00:12:36,841 --> 00:12:38,176
Se pare că tu nu crezi asta.
165
00:12:38,176 --> 00:12:39,969
Teoria lui Teale e o prostie.
166
00:12:41,179 --> 00:12:43,598
- Vrei să ți-o pun la pachet?
- Te rog.
167
00:12:43,598 --> 00:12:45,308
Plăcintă cu piersici, dragă.
168
00:12:45,308 --> 00:12:46,726
Dar tu, dragule?
169
00:12:46,726 --> 00:12:48,686
- Presupun...
- Orice în afară de plăcintă.
170
00:12:48,770 --> 00:12:51,356
Ofițerul Baker tocmai a comandat
ultima bucată.
171
00:12:51,356 --> 00:12:53,441
Dacă amâni, pierzi, Reacher.
172
00:12:53,525 --> 00:12:56,027
Aici găsești cea mai bună
plăcintă cu piersici din stat.
173
00:12:56,027 --> 00:12:57,737
Așa se spune.
174
00:12:57,737 --> 00:12:59,739
Nimic pentru mine, mulțumesc.
175
00:13:00,782 --> 00:13:02,951
Dacă nu crezi că Teale are dreptate,
176
00:13:02,951 --> 00:13:05,870
cine crezi că-i ucide
pe toți oamenii ăștia?
177
00:13:05,954 --> 00:13:09,207
- De ce îmi spui mie?
- Încep cu a doua întrebare.
178
00:13:12,961 --> 00:13:15,255
Cred că ești singurul
om de încredere din Margrave.
179
00:13:15,255 --> 00:13:18,258
Ai nimerit-o. Ce te face să spui asta?
180
00:13:18,258 --> 00:13:22,595
Morrison, Kliner și Stevenson
au fost uciși în feluri spectaculoase.
181
00:13:22,679 --> 00:13:26,683
Cineva încerca să trimită un mesaj:
asta se întâmplă când o dai în bară.
182
00:13:26,683 --> 00:13:28,977
S-au dus și la Roscoe.
183
00:13:28,977 --> 00:13:33,147
Dar știi la cine nu s-au dus?
Nu s-au dus la tine.
184
00:13:33,231 --> 00:13:35,191
Înseamnă că nu ești implicat.
185
00:13:36,276 --> 00:13:37,860
Poate că tu ești.
186
00:13:37,944 --> 00:13:41,114
Toate astea au început să se întâmple
când ai apărut tu, nu?
187
00:13:41,114 --> 00:13:42,949
De ce-aș avea încredere în tine?
188
00:13:42,949 --> 00:13:45,410
Asta ne duce la prima ta întrebare.
189
00:13:45,410 --> 00:13:49,872
Cine-i ucide pe toți oamenii ăștia?
Eram la Memphis când a fost ucis Kliner,
190
00:13:49,956 --> 00:13:53,501
la New York când i-au ucis pe Stevenson,
în Alabama când s-au dus la Roscoe
191
00:13:53,585 --> 00:13:55,712
și în Florida când au murit Jobling
și fratele meu.
192
00:13:55,712 --> 00:13:58,423
Firmele de autobuze
și aeroporturile pot confirma.
193
00:13:58,423 --> 00:14:01,342
Alibiul meu e solid. Poți verifica singur.
194
00:14:03,052 --> 00:14:06,764
Am făcut-o deja.
Nu-i scap din ochi pe străini.
195
00:14:07,807 --> 00:14:08,683
Chiar așa?
196
00:14:09,976 --> 00:14:13,354
Pentru că amândoi știm
că nu sunt singurul străin din Margrave.
197
00:14:16,649 --> 00:14:18,651
Vorbești despre amicul tău, Finlay.
198
00:14:19,277 --> 00:14:20,820
Nu e amicul meu.
199
00:14:21,821 --> 00:14:24,532
Mă folosesc de el
ca să aflu cine l-a ucis pe Joe.
200
00:14:25,116 --> 00:14:28,995
Dar am început să mă gândesc...
Toată chestia e despre polițiști corupți,
201
00:14:28,995 --> 00:14:32,915
iar tu ești curat. Teale a devenit șef
abia după ce au început crimele.
202
00:14:32,999 --> 00:14:34,542
A mai rămas doar Finlay.
203
00:14:34,626 --> 00:14:37,462
El era în Margrave
când s-au petrecut toate crimele.
204
00:14:37,462 --> 00:14:41,215
Parcă de fiecare dată când plec din oraș
și rămâne singur, mai moare cineva.
205
00:14:43,760 --> 00:14:45,386
Haide, Baker.
206
00:14:45,470 --> 00:14:49,474
Din clipa-n care a pus piciorul în secție,
am simțit ura dintre voi.
207
00:14:49,474 --> 00:14:52,143
Ceva nu e-n regulă la Finlay.
Tu ai înțeles de la început.
208
00:14:55,313 --> 00:14:56,689
Ba bine că nu.
209
00:14:57,774 --> 00:15:01,819
O pungă de luat acasă, o felie de rai.
210
00:15:02,904 --> 00:15:06,240
- Dacă mai doriți ceva, să-mi spuneți.
- Mersi.
211
00:15:07,200 --> 00:15:09,869
Finlay e vinovatul și o s-o dovedesc.
212
00:15:09,869 --> 00:15:13,831
Gândește-te: găsește numărul de telefon
al lui Hubble în pantoful fratelui meu,
213
00:15:13,915 --> 00:15:16,542
apoi, brusc, Hubble intră în panică
și mărturisește crima?
214
00:15:16,626 --> 00:15:18,294
Mi se pare o vrăjeală.
215
00:15:20,171 --> 00:15:24,050
Sigur Finlay avea un motiv ca Hubble
să preia vina pentru uciderea lui Joe.
216
00:15:24,050 --> 00:15:26,636
Diseară intru în casa lui Hubble
217
00:15:27,720 --> 00:15:30,348
și o să răscolesc tot,
218
00:15:30,348 --> 00:15:34,227
până găsesc ceva care îl leagă
în mod direct pe Hubble de Finlay.
219
00:15:36,062 --> 00:15:37,063
Bine.
220
00:15:38,356 --> 00:15:41,859
Dacă găsești ceva, vino direct la mine.
221
00:15:41,943 --> 00:15:43,403
La fel și tu.
222
00:15:44,070 --> 00:15:45,446
Știi unde mă găsești.
223
00:15:46,781 --> 00:15:47,907
Categoric.
224
00:16:30,825 --> 00:16:31,826
Te duci la vânătoare?
225
00:16:32,702 --> 00:16:34,912
- Da.
- Mai ai nevoie de ceva?
226
00:16:34,996 --> 00:16:38,624
- Azi sosesc noile chemătoare de cerbi.
- Nu vânez cerbi.
227
00:16:40,293 --> 00:16:42,211
Dă-mi un baston din ăla.
228
00:17:45,566 --> 00:17:47,151
{\an8}ATENȚIONĂRI ȘI AVERTISMENTE
ATENȚIONARE DE FURTUNĂ PUTERNICĂ
229
00:17:47,235 --> 00:17:48,778
{\an8}...sezonul uraganelor din Atlantic.
230
00:17:48,778 --> 00:17:52,073
{\an8}Deși anul acesta
a fost destul de liniștit până acum,
231
00:17:52,073 --> 00:17:54,158
s-ar putea ca asta să se schimbe acum.
232
00:17:54,242 --> 00:17:58,204
Avioanele Hurricane Hunter zboară
în două misiuni astăzi...
233
00:19:36,636 --> 00:19:40,389
Dle și dnă Stevenson, sunt Oscar Finlay.
234
00:19:41,557 --> 00:19:43,059
Am lucrat cu fiul dv.
235
00:20:35,778 --> 00:20:40,282
Avem și avertismente de inundații
emise acum pentru LaGrange, Carrollton,
236
00:20:40,366 --> 00:20:44,328
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville și Zebulon.
237
00:20:44,412 --> 00:20:46,872
Zona mai întinsă Macon
este încă sub supraveghere,
238
00:20:46,956 --> 00:20:51,502
dar asta s-ar putea schimba imediat
ce ploaia se va înteți.
239
00:21:20,698 --> 00:21:22,241
...părți ale zonei metropolitane.
240
00:21:22,241 --> 00:21:26,203
Primim rapoarte despre unele
localități joase care se inundă.
241
00:21:26,287 --> 00:21:29,081
Țineți cont de asta,
mai ales în întuneric.
242
00:21:29,165 --> 00:21:34,045
E greu de spus cât de adâncă este
acumularea de apă și apa care curge...
243
00:21:58,235 --> 00:22:03,074
Un telespectator din regiunea Warburton
a trimis acest clip cu subsolul inundat.
244
00:22:03,074 --> 00:22:05,826
Spune că pompa de evacuare nu face față...
245
00:22:54,750 --> 00:22:56,544
Du-te să vezi ce vrea.
246
00:23:21,235 --> 00:23:24,321
Rămâneți în casă.
Fulgerele sunt periculoase.
247
00:23:24,405 --> 00:23:28,784
Adăposturile sigure sunt casele,
magazinele și vehiculele solide,
248
00:23:28,868 --> 00:23:30,911
câtă vreme geamurile sunt închise.
249
00:23:30,995 --> 00:23:33,539
Dacă vă aflați afară,
250
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
stați departe de zonele ridicate,
nu vă adăpostiți sub un copac izolat...
251
00:23:57,271 --> 00:23:59,148
Avem avertismente de inundații
252
00:23:59,148 --> 00:24:02,318
și pentru La Grange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
253
00:24:02,318 --> 00:24:05,404
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
254
00:24:05,404 --> 00:24:08,324
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
255
00:24:08,324 --> 00:24:12,578
Orchard Hill, Greenville și Zebulon,
precum și zona mai extinsă Macon.
256
00:24:12,578 --> 00:24:16,498
Acum adăugăm pe listă mai multe localități
la est de autostrada I-75.
257
00:28:00,889 --> 00:28:04,893
GARAJUL LUI JOBLING
DOSARUL LUI KLINER DESPRE GRAY
258
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Reacher.
259
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Mi-am dat seama.
260
00:28:24,538 --> 00:28:27,291
Știu cum își fabrică banii.
261
00:28:27,291 --> 00:28:29,042
Ce? Cum?
262
00:28:29,126 --> 00:28:32,337
Profesoara de la Columbia
a spus că totul se rezumă la hârtie.
263
00:28:32,421 --> 00:28:35,841
Joe nu și-a putut da seama
cum făceau rost de hârtie.
264
00:28:35,841 --> 00:28:39,094
Am călătorit peste tot,
am avut de-a face cu tot felul de bani.
265
00:28:39,178 --> 00:28:41,930
Știi ce au deosebit bancnotele americane?
266
00:28:42,014 --> 00:28:43,807
Toți dolarii sunt de aceeași mărime.
267
00:28:43,891 --> 00:28:47,644
Dacă decolorezi cerneala de pe o bancnotă
de un dolar, ai hârtie de retipărit
268
00:28:47,728 --> 00:28:49,354
cu orice valoare vrei.
269
00:28:49,438 --> 00:28:51,398
Hubble era un manager valutar priceput.
270
00:28:51,482 --> 00:28:54,234
Îl umplea pe Kliner
cu bancnote de un dolar
271
00:28:54,318 --> 00:28:57,154
din industriile cu mult numerar
care vor să-și ascundă venitul.
272
00:28:57,154 --> 00:29:01,700
Firme de împrumuturi scurte, cazinouri,
magazine din cartierele de imigranți.
273
00:29:01,700 --> 00:29:05,496
Bancnotele de un dolar erau trimise
în Margrave de peste tot.
274
00:29:05,496 --> 00:29:09,625
Dacă lipsește chiar și un dolar,
îți tai mâna ca-n Arabia Saudită.
275
00:29:09,625 --> 00:29:12,961
Chimiștii lui Kliner trebuie să fi aplicat
ceva care decolora cerneala
276
00:29:13,045 --> 00:29:14,630
fără a afecta hârtia.
277
00:29:14,630 --> 00:29:18,133
Scurgerile de la acest proces
au distrus Chester, din Mississippi.
278
00:29:18,217 --> 00:29:20,302
Uciderea unui agent de mediu are sens.
279
00:29:20,302 --> 00:29:23,555
Protejarea unei operațiuni
de contrafacere justifică uciderea.
280
00:29:23,639 --> 00:29:26,517
Kliner a protejat-o într-un alt fel.
Cu ajutorul furajului.
281
00:29:27,684 --> 00:29:29,186
Îți bați joc de mine.
282
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Știi de ce lumea folosește nisip de pisici
pentru scurgerile de ulei?
283
00:29:32,523 --> 00:29:34,441
Fiindcă conține diatomit.
284
00:29:34,525 --> 00:29:39,238
E un agent absorbant de coagulare
folosit în pesticide, filtre de piscine...
285
00:29:39,238 --> 00:29:41,782
- Și în furaj. - Exact.
286
00:29:41,782 --> 00:29:45,160
Dacă comanzi cantități uriașe
de diatomit, trezești suspiciuni.
287
00:29:45,244 --> 00:29:48,288
Dar dacă cumperi furaj când ai vaci,
nimeni nu verifică.
288
00:29:48,372 --> 00:29:52,334
Îl macini ca să iasă un agent de curățare
eficient pentru deșeurile tale chimice.
289
00:29:52,334 --> 00:29:55,337
Și fiindcă deversarea în râu
era să te dea de gol data trecută...
290
00:29:55,337 --> 00:29:58,632
Îl îngropi sub o pășune cu destule vaci
cât să ai credibilitate,
291
00:29:58,632 --> 00:30:01,009
dar nu destule
cât să vină inspectorii statali.
292
00:30:01,093 --> 00:30:04,805
Cumpăra camioane întregi.
Operațiunea trebuie să fie uriașă!
293
00:30:04,805 --> 00:30:09,685
Avea vreo 12 oameni care lucrau pentru el,
controlați cu bani și amenințări.
294
00:30:09,685 --> 00:30:12,854
După ce spălau bancnotele,
le uscau, le tipăreau...
295
00:30:12,938 --> 00:30:15,274
O parte, apoi cealaltă.
296
00:30:15,983 --> 00:30:19,027
Folosesc versiunea veche
a sutelor, dinaintea anilor 1990,
297
00:30:19,111 --> 00:30:22,990
ca să nu facă banda magnetică de
securitate folosită la bancnotele de azi.
298
00:30:22,990 --> 00:30:27,661
Noile sute sunt făcute să pară vechi,
așa că nimeni nu se uită de două ori.
299
00:30:27,661 --> 00:30:30,539
Camionagii transportă apoi banii
în Florida,
300
00:30:30,539 --> 00:30:33,458
de un pornesc în ultima călătorie
peste mări, în Venezuela.
301
00:30:33,542 --> 00:30:37,546
E doar o teorie. Ca să mergem cu așa ceva
la FBI, avem nevoie de dovezi solide.
302
00:30:37,546 --> 00:30:40,591
Mai mult decât sutele alea
din buzunarele tale.
303
00:30:40,591 --> 00:30:44,761
Ne trebuie bani falși
care să conducă la compania lui Kliner.
304
00:30:44,845 --> 00:30:48,098
Joe a pus pe listă
garajul lui Jobling dintr-un motiv.
305
00:30:48,098 --> 00:30:50,892
Poate avea o parte din bani
ascunși în casă.
306
00:30:50,976 --> 00:30:54,187
Soția lui Jobling ne-a arătat garajul.
Nu era nimic în cutiile alea.
307
00:30:54,271 --> 00:30:57,816
- Mă întorc și răscolesc tot.
- Ia-l și pe Finlay cu tine.
308
00:30:57,816 --> 00:31:00,235
În regulă. La tine cum e situația?
309
00:31:00,319 --> 00:31:02,529
Am avut parte de puțină acțiune.
310
00:31:02,613 --> 00:31:03,989
- Ești bine?
- Da.
311
00:31:03,989 --> 00:31:07,200
Da, acum suntem. Suntem acasă la Picard.
312
00:31:07,284 --> 00:31:10,287
Charlie și copiii dorm.
Eu sunt în primul schimb de pază.
313
00:31:10,287 --> 00:31:13,457
De fapt, cred că e timpul ca Picard
să mă înlocuiască.
314
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
Odihnește-te. Îl pun la curent pe Finlay.
315
00:31:17,252 --> 00:31:18,503
M-ai sunat pe mine întâi?
316
00:31:19,921 --> 00:31:21,089
Da.
317
00:31:21,173 --> 00:31:23,383
Am vrut doar să, știi tu...
318
00:31:25,260 --> 00:31:27,012
Și mie mi-e dor să vorbesc cu tine.
319
00:31:28,555 --> 00:31:30,015
Noapte bună, Roscoe.
320
00:31:33,644 --> 00:31:34,853
Totul e-n regulă?
321
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Mai mult decât în regulă.
322
00:31:37,898 --> 00:31:41,109
Cred că Reacher
tocmai a deslușit toată chestia.
323
00:31:50,118 --> 00:31:51,203
Reacher.
324
00:31:51,203 --> 00:31:54,831
Vino acasă la Pete Jobling.
Mai avem puțin și terminăm cu asta.
325
00:31:57,542 --> 00:31:58,960
Nu-ți uita ideea.
326
00:32:03,924 --> 00:32:05,842
- Avem o problemă.
- Ce fel de problemă?
327
00:32:05,926 --> 00:32:06,927
Trei asasini.
328
00:32:06,927 --> 00:32:10,681
Unul merge spre recepția motelului,
probabil ca să afle în ce cameră stau.
329
00:32:10,681 --> 00:32:12,808
N-o să dureze mult. Dar ceilalți doi?
330
00:32:13,850 --> 00:32:17,562
Stau în față și arată înfricoșător.
Cum m-au găsit?
331
00:32:17,646 --> 00:32:20,816
Teale nu te place,
dar știe ce fel de om ești.
332
00:32:20,816 --> 00:32:23,443
Genul care privește în ochi
părinții unui polițist mort.
333
00:32:23,527 --> 00:32:25,362
M-am cazat sub un nume fals.
334
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Spune-mi că nu ți-ai parcat mașina
chiar în față.
335
00:32:32,786 --> 00:32:33,745
Sigur că nu.
336
00:32:33,829 --> 00:32:35,247
Bine. Ascultă cu atenție.
337
00:32:35,247 --> 00:32:38,125
Acum urmează să spui „O să te ia”?
338
00:32:38,125 --> 00:32:41,878
Nu. Urmează să spun că o să te ucidă
dacă nu faci cum îți spun.
339
00:32:41,962 --> 00:32:43,422
Ai armă?
340
00:32:46,383 --> 00:32:49,928
Da, cea de rezervă.
Calibrul 32, cu țeavă scurtă.
341
00:32:49,928 --> 00:32:52,431
Mai bine decât să țipi după ajutor.
Nu cu mult.
342
00:32:52,431 --> 00:32:54,141
Bine, spune-mi ce vezi.
343
00:32:57,352 --> 00:33:00,063
Văd că sunt în bucluc.
Nu pot ieși pe ușa din față.
344
00:33:00,147 --> 00:33:02,733
Îți faci propria ieșire.
Pornește televizorul și dă-l tare.
345
00:33:04,860 --> 00:33:06,361
{\an8}Cavendish, aruncă arma!
346
00:33:07,696 --> 00:33:11,032
- Cât de aproape ești de ultima încăpere?
- La distanță de o cameră.
347
00:33:11,116 --> 00:33:13,827
Bun. Zi-mi cum e construit motelul.
348
00:33:13,827 --> 00:33:18,457
Ieftin, cu un singur etaj. Probabil final
de anii '60, început de '70.
349
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Scânduri ieftine.
Spațiere de 60 de cm între stâlpi.
350
00:33:21,710 --> 00:33:24,129
- Ai un cuțit de buzunar?
- Sunt cumva cercetaș?
351
00:33:24,129 --> 00:33:27,215
Bine. Ia bara din dulap.
352
00:33:27,299 --> 00:33:28,967
E de partea legii.
353
00:33:28,967 --> 00:33:31,428
Escrocul ăsta voia
să pună stăpânire pe Colby.
354
00:33:31,428 --> 00:33:34,514
- A recunoscut toate crimele alea.
- L-am auzit.
355
00:33:38,518 --> 00:33:39,978
Trebuie să mă mișc mai repede.
356
00:33:39,978 --> 00:33:42,939
- Ai văzut reclama la sucul Kool-Aid?
- Cred că glumești.
357
00:33:45,567 --> 00:33:46,860
Mersi.
358
00:33:46,860 --> 00:33:48,653
Poftiți, dle doctor.
359
00:33:48,737 --> 00:33:50,030
În timp ce îi leg.
360
00:33:50,030 --> 00:33:54,117
Da. Sper să facă o mutare, mai ales asta.
361
00:33:57,078 --> 00:33:59,331
- Ce naiba?
- Sunt polițist. Sunați la 911.
362
00:34:10,634 --> 00:34:13,553
Nu uitați, băieți,
încă nu sunt la pușcărie.
363
00:34:13,637 --> 00:34:16,556
Taci. Să faci ce spui
înseamnă să faci o mutare.
364
00:34:38,453 --> 00:34:40,247
A tras în cauciucuri! Fugiți!
365
00:34:47,170 --> 00:34:48,505
Mulțumesc pentru ajutor.
366
00:34:48,505 --> 00:34:51,800
Oricând, Finlay.
Ne vedem acasă la Jobling.
367
00:34:51,800 --> 00:34:53,552
Ajung acolo până dimineață.
368
00:35:00,767 --> 00:35:01,852
Înțeleg.
369
00:35:03,186 --> 00:35:04,312
Mulțumesc, șefule.
370
00:35:05,772 --> 00:35:09,150
Din câte își dau seama,
nu era nimeni înăuntru când a ars.
371
00:35:09,234 --> 00:35:11,611
Vecinul zice că Judy a plecat
din oraș acum câteva zile.
372
00:35:11,695 --> 00:35:13,405
Șeful crede că ar putea fi incendiere.
373
00:35:13,405 --> 00:35:16,616
Probabil a început pe la ora
când m-au atacat tipii ăia.
374
00:35:16,700 --> 00:35:18,076
Elimină punctele slabe.
375
00:35:18,076 --> 00:35:20,453
Orice lucru incriminator
dinăuntru a dispărut.
376
00:35:20,537 --> 00:35:24,207
Sunt speriați după ce s-a întâmplat
acasă la Hubble noaptea trecută.
377
00:35:24,291 --> 00:35:25,458
Ce s-a întâmplat?
378
00:35:25,542 --> 00:35:28,044
I-am ucis pe Dawson Kliner
și alți patru tipi.
379
00:35:29,629 --> 00:35:32,132
Bine. Deci, acum nu avem nimic.
380
00:35:32,132 --> 00:35:35,594
Singura parte bună e că dna Jobling
nu era aici când au făcut-o.
381
00:35:36,136 --> 00:35:37,721
Nu era doamna Jobling.
382
00:35:38,972 --> 00:35:41,224
Judy n-a luat numele lui Pete.
383
00:35:41,975 --> 00:35:45,812
Uită-te cum a scris Joe.
A pus apostroful după „S”.
384
00:35:45,896 --> 00:35:47,314
E la plural.
385
00:35:47,314 --> 00:35:50,275
Ce era important pentru Joe se afla
într-o casă cu doi Jobling.
386
00:35:50,275 --> 00:35:51,526
Casa părinților lui.
387
00:35:51,610 --> 00:35:54,779
- Îți tot spun...
- Știu, detaliile contează. Să mergem!
388
00:35:56,740 --> 00:35:59,993
Dacă credeți că Pete a ascuns ceva aici,
puteți să vă uitați.
389
00:35:59,993 --> 00:36:04,039
- Dar puneți la loc așa cum ați găsit.
- Așa o să facem, dnă. Mulțumim.
390
00:36:07,459 --> 00:36:10,962
Știați că băiatul meu e mort
ultima dată când ați fost aici?
391
00:36:11,046 --> 00:36:12,172
Da, doamnă.
392
00:36:13,173 --> 00:36:14,257
Știam.
393
00:36:15,300 --> 00:36:16,843
De ce nu ne-ai spus?
394
00:36:18,762 --> 00:36:20,430
Păreți oameni de treabă.
395
00:36:21,806 --> 00:36:23,224
Nu m-a lăsat inima.
396
00:36:33,652 --> 00:36:36,780
Cum să găsim ceva în harababura asta?
397
00:36:36,780 --> 00:36:39,866
Asta a și urmărit Jobling
când a ascuns aici.
398
00:36:39,950 --> 00:36:41,326
Să se amestece cu dezordinea,
399
00:36:41,326 --> 00:36:43,870
ca să nu vezi pădurea din cauza copacilor.
400
00:36:45,664 --> 00:36:47,874
Așa îmi ascundeam și eu artificiile.
401
00:36:47,958 --> 00:36:50,210
Părinții nu știu niciodată ce fac copiii.
402
00:36:51,586 --> 00:36:53,755
Știm exact ce căutăm.
403
00:36:53,755 --> 00:36:56,800
Cutii ca cea pe care eu și Roscoe
am văzut-o în garajul lui.
404
00:37:03,348 --> 00:37:04,391
{\an8}Așa ca astea?
405
00:37:21,116 --> 00:37:24,995
Sună-l pe Picard. Spune-i să ne întâlnim
la ferma unde am lăsat Jaguarul.
406
00:37:24,995 --> 00:37:29,374
Avem tot ce-i trebuie să distrugem
Kliner Foundation și pe Teale.
407
00:37:29,374 --> 00:37:32,002
Încarc ăștia în Bentley și ne vedem acolo.
408
00:37:32,002 --> 00:37:33,712
I-am prins, nu-i așa?
409
00:37:34,546 --> 00:37:35,755
Ba bine că nu.
410
00:37:42,637 --> 00:37:44,472
MARGRAVE - 16 KM
411
00:37:46,099 --> 00:37:47,058
Neagley.
412
00:37:47,976 --> 00:37:51,479
Am găsit ceva despre ucigașul
acelui agent de mediu, Wilks.
413
00:37:51,563 --> 00:37:52,397
Spune-mi.
414
00:37:52,397 --> 00:37:54,733
Cazul a fost atribuit
unui agent FBI pe nume Nittmo.
415
00:37:54,733 --> 00:37:57,527
- Tipul care l-a închis fără să se uite?
- Da.
416
00:37:57,527 --> 00:37:59,863
A numit-o „spargere cu complicații”
și a încheiat.
417
00:37:59,863 --> 00:38:01,406
L-am cercetat pe Nittmo.
418
00:38:01,406 --> 00:38:05,827
- Avea casă scumpă, mașină costisitoare...
- Ca Morrison și Jobling.
419
00:38:05,827 --> 00:38:07,996
Trăia peste mijloacele normale.
420
00:38:07,996 --> 00:38:10,290
Am o copie a legitimației lui.
421
00:38:10,290 --> 00:38:14,210
Înălțime 1,92 m, 100 kg,
blond cu ochi albaștri...
422
00:38:14,294 --> 00:38:16,629
Se-nțelege de ce i se zicea „Vikingul”.
423
00:38:17,380 --> 00:38:20,467
Porecla asasinului angajat să-l ucidă
pe agentul de mediu.
424
00:38:20,467 --> 00:38:21,885
Aș spune că facem progrese,
425
00:38:21,885 --> 00:38:24,471
dar continui să vorbești
despre Nittmo la trecut.
426
00:38:24,471 --> 00:38:26,931
Pentru că a murit de cancer acum trei ani.
427
00:38:27,015 --> 00:38:30,560
Dar vechiul lui partener încă lucrează
la FBI. Îl putem interoga pe el.
428
00:38:30,560 --> 00:38:33,313
Are sediul în Atlanta. Îl cheamă...
429
00:38:34,606 --> 00:38:35,482
Picard.
430
00:38:37,108 --> 00:38:39,986
- De unde naiba ai știut?
- Am ghicit.
431
00:38:42,906 --> 00:38:44,115
Trebuie să închid, Neagley.
432
00:40:31,556 --> 00:40:33,558
Subtitrarea: Iulia Rolle
433
00:40:33,558 --> 00:40:35,643
redactor Anca Tach