1 00:00:05,466 --> 00:00:08,469 OS STEVENSONS 2 00:00:10,637 --> 00:00:13,432 {\an8}Nunca pensei que teria de ter medo em Margrave. 3 00:00:13,432 --> 00:00:15,350 Ainda não há pistas? 4 00:00:16,393 --> 00:00:17,811 Nada de útil. 5 00:00:18,896 --> 00:00:22,858 Dizem-nos para perseguir coisas, acho que não é o caminho certo. 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,486 Falaste sobre isso com o Finlay? 7 00:00:26,528 --> 00:00:29,531 Está sempre a excluir-me, quando aparece, sequer. 8 00:00:29,615 --> 00:00:32,451 Desde que a Roscoe bateu no Teale, não o vi. 9 00:00:32,451 --> 00:00:34,703 Eu e o Baker estamos por nossa conta. 10 00:00:34,787 --> 00:00:38,499 Tentei ligar ao Paul hoje, outra vez. E à Charlie. 11 00:00:41,502 --> 00:00:42,961 Não vão atender. 12 00:00:43,921 --> 00:00:46,882 Estão em fuga, ou pior. 13 00:00:48,801 --> 00:00:51,220 Tenho pensado que devíamos ir embora. 14 00:00:51,220 --> 00:00:54,389 Mesmo que resolvam isto, com o Sr. Kliner morto, 15 00:00:54,473 --> 00:00:58,018 esta cidade voltará ao que era antes de ele ter vindo. 16 00:00:58,685 --> 00:01:00,896 Os meus pais adoravam ter-nos em Tupelo. 17 00:01:00,896 --> 00:01:05,567 Eu sei. E, em breve, vamos precisar das amas gratuitas. 18 00:01:07,361 --> 00:01:10,489 - Quando podemos começar a contar? - Em breve. 19 00:01:47,401 --> 00:01:52,072 {\an8}ATLANTA, GEÓRGIA 20 00:01:54,992 --> 00:01:58,912 {\an8}OS MEUS FILHOS FORAM A NI E SÓ ME DERAM ESTA T-SHIRT FOLEIRA 21 00:01:58,996 --> 00:02:00,122 {\an8}Táxi. 22 00:02:00,873 --> 00:02:02,416 Aqui! Olá. 23 00:02:13,677 --> 00:02:16,138 Alemanha. Uma aventura nova, não? 24 00:02:16,138 --> 00:02:18,307 Não é uma aventura. 25 00:02:18,307 --> 00:02:22,477 - É um castigo. A Alemanha é aborrecida. - Desta vez, será diferente. 26 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 Vejam os meus meninos. Parecem confusos. 27 00:02:27,608 --> 00:02:31,528 Veem pessoas boas serem punidas e pessoas más a ganhar 28 00:02:31,612 --> 00:02:33,113 e não compreendem porquê. 29 00:02:33,113 --> 00:02:37,159 Vou dizer-vos algo que não fará muito sentido agora, 30 00:02:37,159 --> 00:02:39,995 mas espero que faça quando forem mais velhos. 31 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 Joe, não tens de resolver todos os problemas do mundo. 32 00:02:44,458 --> 00:02:46,668 Resolver alguns é suficientemente bom. 33 00:02:46,752 --> 00:02:51,340 E, Reacher, tens a força de três rapazes da tua idade. 34 00:02:51,340 --> 00:02:53,550 O que farás com essa força? 35 00:02:57,304 --> 00:02:59,514 Vais fazer o correto. 36 00:03:30,921 --> 00:03:32,047 Bela fatiota! 37 00:03:32,047 --> 00:03:34,591 A minha outra roupa tinha sangue. 38 00:03:34,675 --> 00:03:37,719 Algum era meu. Faca. Pistola. 39 00:03:38,929 --> 00:03:39,930 Consola central. 40 00:03:48,105 --> 00:03:51,650 - O que descobriste em Nova Iorque? - O importante é o papel. 41 00:03:51,650 --> 00:03:53,944 A tinta e as chapas são fáceis. 42 00:03:53,944 --> 00:03:56,780 Adquirir o papel certo é o difícil. 43 00:03:56,780 --> 00:03:59,324 - E? - Só havia um sítio no país 44 00:03:59,408 --> 00:04:03,578 que fazia o papel e o Joe encerrou-o, como Sing Sing. A menos que... 45 00:04:04,204 --> 00:04:06,832 - Não o tenha feito. - ...não o tenha feito. 46 00:04:07,958 --> 00:04:11,253 Podia haver alguém corrupto que o Joe desconhecia. 47 00:04:11,253 --> 00:04:14,006 O Hubble era gestor de divisas, lidava com dinheiro, 48 00:04:14,006 --> 00:04:17,843 podia trabalhar com alguém no fornecedor que estivesse comprometido. 49 00:04:17,843 --> 00:04:19,928 Muito bem. Mais alguma coisa? 50 00:04:20,012 --> 00:04:22,472 Encontrei mais uns tipos venezuelanos. 51 00:04:22,556 --> 00:04:24,349 O que aconteceu? 52 00:04:24,433 --> 00:04:26,268 Jogámos ao Enforcado. 53 00:04:29,855 --> 00:04:33,066 Leva-me à oficina. Tenho de ir buscar o Bentley. 54 00:04:34,609 --> 00:04:38,989 Tenho de ir a um sítio, primeiro. Vais querer ficar no carro. 55 00:04:42,659 --> 00:04:46,663 O Sr. Kliner não tinha muitos parentes de sangue em Margrave, 56 00:04:46,747 --> 00:04:48,915 só o seu filho e o sobrinho. 57 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Mas gosto de pensar que tinha uma cidade cheia de família. 58 00:04:52,586 --> 00:04:56,214 Sei que nos abraçou como família. 59 00:04:56,298 --> 00:05:00,844 "Os justos falecem e ninguém o leva a peito. 60 00:05:01,970 --> 00:05:04,181 "Os devotos partem 61 00:05:05,015 --> 00:05:10,896 "e ninguém compreende que os justos sejam levados para serem poupados. 62 00:05:12,856 --> 00:05:16,485 "Os que caminham direito entram em paz, 63 00:05:19,488 --> 00:05:22,616 "encontram descanso ao deitarem-se na morte." 64 00:05:56,566 --> 00:06:00,070 - O que acha que está a fazer? - A dar os meus sentimentos. 65 00:06:00,070 --> 00:06:02,697 A sério? Sabe o que eu acho? 66 00:06:04,074 --> 00:06:05,659 Acho que o matou. 67 00:06:07,702 --> 00:06:11,331 Gostava que o abrisse, como o abriu? 68 00:06:15,627 --> 00:06:18,839 Um, não vim dar o meu respeito ao teu tio, 69 00:06:18,839 --> 00:06:20,715 porque nunca o respeitei. 70 00:06:21,550 --> 00:06:23,927 Mas era importante para as pessoas da cidade, 71 00:06:23,927 --> 00:06:26,972 por isso, respeito Margrave, como detetive-chefe. 72 00:06:28,181 --> 00:06:34,146 Dois, afasta-te, rapaz, ou haverá dois Kliners naquela sepultura. 73 00:06:37,274 --> 00:06:38,942 Vemo-nos por aí, Finlay. 74 00:06:56,543 --> 00:06:58,086 Parece que correu bem. 75 00:06:58,920 --> 00:06:59,796 Cala-te. 76 00:07:02,632 --> 00:07:04,301 Vamos buscar o carro. 77 00:07:10,599 --> 00:07:12,851 A Roscoe tem dado notícias? 78 00:07:12,851 --> 00:07:15,604 Não, mas devo falar com o Picard, mais logo. 79 00:07:27,199 --> 00:07:31,369 Homem do Bentley. Desculpe, chefe, terá de voltar esta tarde. 80 00:07:31,453 --> 00:07:33,997 Ainda falta escurecer duas janelas. 81 00:07:33,997 --> 00:07:34,998 Está bom assim. 82 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 Quer levá-lo meio feito? 83 00:07:36,625 --> 00:07:39,544 Só estrelas de rock precisam das quatro escurecidas. 84 00:07:39,628 --> 00:07:41,046 Pago o valor total. 85 00:07:45,258 --> 00:07:47,928 Esteja à vontade, chefe, vou buscar o carro. 86 00:07:47,928 --> 00:07:50,931 Tim, põe areia de gato na mancha de óleo. 87 00:07:53,099 --> 00:07:56,311 Estás mesmo confortável a gastar o dinheiro falso. 88 00:07:56,311 --> 00:07:58,146 Queres que te compre algo? 89 00:07:58,230 --> 00:08:00,857 Calças e bilhetes para veres os Hall & Oates? 90 00:08:08,573 --> 00:08:10,325 Sim, fala o capitão Finlay. 91 00:08:15,163 --> 00:08:17,249 AREIA DE GATO 92 00:08:21,962 --> 00:08:23,505 Está bem, vou já para lá. 93 00:08:27,801 --> 00:08:29,219 O que se passa? 94 00:08:43,942 --> 00:08:46,236 Parece que isto responde à nossa pergunta. 95 00:08:49,197 --> 00:08:50,699 Qual delas? 96 00:08:50,699 --> 00:08:53,410 Se o Stevenson era corrupto. Devia estar envolvido, 97 00:08:53,410 --> 00:08:55,704 para receber o tratamento dos Morrisons. 98 00:08:55,704 --> 00:08:57,330 Não é o mesmo. 99 00:08:57,414 --> 00:09:00,417 O Morrison foi morto para mandar uma mensagem. 100 00:09:01,459 --> 00:09:03,670 - Isto é diferente. - Como? 101 00:09:03,670 --> 00:09:06,298 Para começar, deixaram-lhe as bolas presas. 102 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 - Foi a primeira coisa que vi. - Exatamente. 103 00:09:09,259 --> 00:09:13,013 Não queriam o Stevenson em choque. Queriam-no lúcido. 104 00:09:13,013 --> 00:09:15,015 Queriam que visse. 105 00:09:15,015 --> 00:09:16,641 A cassete, os espelhos... 106 00:09:16,725 --> 00:09:19,102 Torturaram a esposa dele à sua frente. 107 00:09:19,102 --> 00:09:22,522 E não havia para onde olhar sem ver. Credo! 108 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 Isto era para obter informação. 109 00:09:25,608 --> 00:09:27,736 O Stevenson não estava envolvido. 110 00:09:28,194 --> 00:09:30,989 O Dawson deve ter encontrado o buraco no camião, 111 00:09:30,989 --> 00:09:32,866 descobriu que estávamos perto. 112 00:09:32,866 --> 00:09:36,786 Estávamos desaparecidos, foram atrás da próxima melhor fonte. 113 00:09:36,870 --> 00:09:38,872 O Stevenson e o Hubble eram família. 114 00:09:38,872 --> 00:09:41,416 Viram-no a falar com a Roscoe, contigo, comigo. 115 00:09:41,416 --> 00:09:45,795 Achávamos que estava com eles e eles acharam que estava connosco. 116 00:09:45,879 --> 00:09:49,257 Se o tivéssemos incluído, talvez tivéssemos protegido estes dois. 117 00:09:50,508 --> 00:09:51,384 Três. 118 00:09:54,054 --> 00:09:56,348 Finlay, Reacher, uma palavrinha. 119 00:10:11,071 --> 00:10:12,113 O que quer? 120 00:10:14,240 --> 00:10:15,617 Vou despedi-lo. 121 00:10:16,868 --> 00:10:17,952 Por que motivo? 122 00:10:18,036 --> 00:10:19,621 Não está à altura do trabalho. 123 00:10:19,621 --> 00:10:21,706 Quantos mais têm de morrer 124 00:10:21,790 --> 00:10:24,084 para aceitar que é demasiado para si? 125 00:10:24,084 --> 00:10:27,295 Nem segurou uma policiazinha que me agrediu. 126 00:10:27,379 --> 00:10:29,297 Esta cidade está podre como escoliose 127 00:10:29,381 --> 00:10:32,008 e o polícia que veio de fora vai ser despedido? 128 00:10:32,092 --> 00:10:33,468 Estou a fazer-lhe um favor. 129 00:10:33,468 --> 00:10:35,887 Vá, antes que haja mais porcaria sobre si 130 00:10:35,887 --> 00:10:39,015 e talvez consiga trabalho como segurança. 131 00:10:39,099 --> 00:10:41,393 Volte à esquadra, arrume as coisas 132 00:10:41,393 --> 00:10:44,437 e deixe a arma e o crachá na minha secretária, à saída. 133 00:10:45,230 --> 00:10:47,732 E você não é polícia. 134 00:10:48,525 --> 00:10:51,528 Tem um minuto para sair da cena de crime ou prendo-o. 135 00:10:51,528 --> 00:10:54,948 Enterrei um homem bom, hoje, e vi outro eviscerado, 136 00:10:54,948 --> 00:10:57,409 para não falar na noiva dele. Não me testem. 137 00:10:57,409 --> 00:11:00,286 Tenho de ligar para o Condado de Warburton, 138 00:11:00,370 --> 00:11:02,539 pedir-lhes que mandem polícias a sério. 139 00:11:06,543 --> 00:11:10,004 Ele livra-se de mim sem ter de matar mais ninguém. 140 00:11:10,088 --> 00:11:12,215 Não teremos acesso às provas. 141 00:11:12,215 --> 00:11:15,552 Talvez o Jasper nos diga algo, do laboratório. 142 00:11:16,761 --> 00:11:19,556 Tenho de dizer aos pais do Stevenson o que aconteceu. 143 00:11:19,556 --> 00:11:23,143 Posso já não ser polícia, mas estava a meu cuidado. 144 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Devia olhá-los nos olhos 145 00:11:25,145 --> 00:11:28,231 e dizer-lhes que perderam o filho e a nora. 146 00:11:28,231 --> 00:11:29,566 E o neto. 147 00:11:31,067 --> 00:11:32,026 Sim. 148 00:11:32,944 --> 00:11:36,072 Sei que estás zangado. Eu também estou. 149 00:11:36,990 --> 00:11:39,284 Mas não faças nenhuma loucura. 150 00:11:39,284 --> 00:11:42,245 Segue o plano. Vê o que descobres em casa do Hubble. 151 00:11:43,163 --> 00:11:44,080 Sim. 152 00:11:44,164 --> 00:11:47,208 Vou convidar o último polícia de Margrave para almoçar. 153 00:11:56,593 --> 00:11:58,219 Mal tocaste na comida. 154 00:11:59,179 --> 00:12:00,847 Não tenho apetite. 155 00:12:01,681 --> 00:12:03,725 Não estás chateado pelo Stevenson? 156 00:12:05,101 --> 00:12:07,520 Isso é coisa que se diga? 157 00:12:08,897 --> 00:12:11,566 Conheço-o desde que ele distribuía o nosso jornal. 158 00:12:12,609 --> 00:12:15,987 A minha tia deu aulas de coro à mulher dele no liceu, mas... 159 00:12:16,863 --> 00:12:17,864 Mas o quê? 160 00:12:19,699 --> 00:12:22,285 Não adianta chorar. 161 00:12:22,911 --> 00:12:27,081 A forma de os honrar é descobrir quem foi e dar cabo dele. 162 00:12:29,375 --> 00:12:33,213 Achas que o Stevenson fez um inimigo de alguém que pôs na cadeia? 163 00:12:33,213 --> 00:12:35,465 Tal como o Teale pensa que o Morrison fez? 164 00:12:36,841 --> 00:12:38,176 Parece que não achas. 165 00:12:38,176 --> 00:12:39,969 A teoria do Teale é uma treta. 166 00:12:41,179 --> 00:12:43,598 - Queres que embale isso? - Por favor. 167 00:12:43,598 --> 00:12:45,308 Tarte de pêssego, querida. 168 00:12:45,308 --> 00:12:46,726 E tu, querido? 169 00:12:46,726 --> 00:12:48,686 - Eu... - Tudo exceto tarte. 170 00:12:48,770 --> 00:12:51,356 O agente Baker pediu agora a última fatia. 171 00:12:51,356 --> 00:12:53,441 Quem vai ao mar, perde o lugar, Reacher. 172 00:12:53,525 --> 00:12:56,027 Aqui há a melhor tarte de pêssego do estado. 173 00:12:56,027 --> 00:12:57,737 Ouvi dizer. 174 00:12:57,737 --> 00:12:59,739 Nada para mim, obrigado. 175 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 Se não achas que o Teale tem razão, 176 00:13:02,951 --> 00:13:05,870 quem achas que anda a matar toda a gente? 177 00:13:05,954 --> 00:13:09,207 - Porque me dizes isto? - Primeiro, a segunda pergunta. 178 00:13:12,961 --> 00:13:15,255 Acho que és o único em quem posso confiar. 179 00:13:15,255 --> 00:13:18,258 Tens razão nisso. O que te faz dizê-lo? 180 00:13:18,258 --> 00:13:22,595 O Morrison, o Kliner e o Stevenson foram assassinados de formas dramáticas. 181 00:13:22,679 --> 00:13:26,683 Alguém tentava enviar uma mensagem. É o que acontece quando se faz asneira. 182 00:13:26,683 --> 00:13:28,977 Também foram atrás da Roscoe. 183 00:13:28,977 --> 00:13:33,147 Mas sabes quem não perseguiram? Não foram atrás de ti. 184 00:13:33,231 --> 00:13:35,191 Significa que não estás envolvido. 185 00:13:36,276 --> 00:13:37,860 Mas talvez tu estejas. 186 00:13:37,944 --> 00:13:41,114 Isto começou a acontecer quando apareceste, certo? 187 00:13:41,114 --> 00:13:42,949 Porque confiaria em ti? 188 00:13:42,949 --> 00:13:45,410 Isso leva-nos à tua primeira pergunta. 189 00:13:45,410 --> 00:13:49,872 Quem anda a matar esta gente? Estava em Memphis, quando o Kliner morreu, 190 00:13:49,956 --> 00:13:53,501 em Nova Iorque, nos Stevensons, no Alabama, na Roscoe. 191 00:13:53,585 --> 00:13:55,712 Na Florida, no Jobling e no meu irmão. 192 00:13:55,712 --> 00:13:58,423 A empresa de camionagem e os registos confirmaram. 193 00:13:58,423 --> 00:14:01,342 O meu álibi é perfeito. Podes confirmá-lo. 194 00:14:03,052 --> 00:14:06,764 Já o fiz. Vigio os forasteiros. 195 00:14:07,807 --> 00:14:08,683 Ai sim? 196 00:14:09,976 --> 00:14:13,354 Porque ambos sabemos que não sou o único forasteiro cá. 197 00:14:16,649 --> 00:14:18,651 Estás a falar do teu amigo Finlay. 198 00:14:19,277 --> 00:14:20,820 Não é meu amigo. 199 00:14:21,821 --> 00:14:24,532 É alguém que uso para descobrir quem matou o Joe. 200 00:14:25,116 --> 00:14:28,995 Mas comecei a pensar que isto é sobre polícias corruptos. 201 00:14:28,995 --> 00:14:32,915 Estás limpo. O Teale não se tornou chefe até começarem as mortes. 202 00:14:32,999 --> 00:14:34,542 Só resta o Finlay. 203 00:14:34,626 --> 00:14:37,462 Ele estava em Margrave quando morreram todos. 204 00:14:37,462 --> 00:14:41,215 Parece que sempre que saio e ele fica sozinho, alguém morre. 205 00:14:43,760 --> 00:14:45,386 Vá lá, Baker! 206 00:14:45,470 --> 00:14:49,474 Mal ele entrou na esquadra, senti o ódio entre vocês os dois. 207 00:14:49,474 --> 00:14:52,143 Há algo de estranho no Finlay. Sentiste-o. 208 00:14:55,313 --> 00:14:56,689 Podes crer que senti. 209 00:14:57,774 --> 00:15:01,819 Um saco de despedida, uma fatia de paraíso. 210 00:15:02,904 --> 00:15:06,240 - Se precisarem de algo, avisem-me. - Obrigado. 211 00:15:07,200 --> 00:15:09,869 O Finlay está metido nisto e vou prová-lo. 212 00:15:09,869 --> 00:15:13,831 Pensa, ele encontra o número do Hubble no sapato do meu irmão, 213 00:15:13,915 --> 00:15:16,542 o Hubble entra em pânico e confessa o homicídio? 214 00:15:16,626 --> 00:15:18,294 Parece uma treta! 215 00:15:20,171 --> 00:15:24,050 Tem de haver motivo para culpar o Hubble pela morte do Joe. 216 00:15:24,050 --> 00:15:26,636 Vou entrar em casa do Hubble, esta noite, 217 00:15:27,720 --> 00:15:30,348 e vou revistar tudo 218 00:15:30,348 --> 00:15:34,227 até encontrar algo que ligue o Hubble diretamente ao Finlay. 219 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 Ótimo! 220 00:15:38,356 --> 00:15:41,859 Se encontrares algo, traz-mo logo. 221 00:15:41,943 --> 00:15:43,403 E tu também. 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,446 Sabes onde estarei. 223 00:15:46,781 --> 00:15:47,907 Com certeza. 224 00:16:30,825 --> 00:16:31,826 Vai à caça? 225 00:16:32,702 --> 00:16:34,912 - Vou. - Precisa de mais alguma coisa? 226 00:16:34,996 --> 00:16:38,624 - Chegaram apitos de veado novos. - Não vou caçar veados. 227 00:16:40,293 --> 00:16:42,211 Dê um daqueles batentes. 228 00:17:45,566 --> 00:17:47,151 {\an8}AVISOS AVISO DE TEMPESTADE VIOLENTA 229 00:17:47,235 --> 00:17:48,778 {\an8}...temporada de furacões. 230 00:17:48,778 --> 00:17:52,073 {\an8}Apesar de ter sido um ano relativamente calmo, 231 00:17:52,073 --> 00:17:54,158 isso pode estar prestes a mudar. 232 00:17:54,242 --> 00:17:58,204 Os aviões do Furacão Hunter estão a voar em duas missões... 233 00:19:36,636 --> 00:19:40,389 Sr. e Sra. Stevenson, sou o Oscar Finlay. 234 00:19:41,557 --> 00:19:43,059 Trabalhava com o vosso filho. 235 00:20:35,778 --> 00:20:40,282 Também temos alertas de inundação emitidos para LaGrange, Carrollton, 236 00:20:40,366 --> 00:20:44,328 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville e Zebulon. 237 00:20:44,412 --> 00:20:46,872 A área de Macon ainda está sob vigilância, 238 00:20:46,956 --> 00:20:51,502 mas isso pode mudar à medida que a chuva cai a 7 cm por hora. 239 00:21:20,698 --> 00:21:22,241 ...em partes da área. 240 00:21:22,241 --> 00:21:26,203 Recebemos relatos de inundações em algumas zonas baixas. 241 00:21:26,287 --> 00:21:29,081 Lembrem-se disso, especialmente no escuro. 242 00:21:29,165 --> 00:21:34,045 É difícil prever a profundidade da água... 243 00:21:58,235 --> 00:22:03,074 Um telespectador enviou-nos este vídeo da inundação da sua cave. 244 00:22:03,074 --> 00:22:05,826 Diz que a sua bomba de extração não consegue... 245 00:22:54,750 --> 00:22:56,544 Vai ver o que ele quer. 246 00:23:21,235 --> 00:23:24,321 Fiquem em casa. A trovoada é perigosa. 247 00:23:24,405 --> 00:23:28,784 Os abrigos seguros incluem casas, lojas e veículos de teto duro, 248 00:23:28,868 --> 00:23:30,911 desde que as janelas estejam fechadas. 249 00:23:30,995 --> 00:23:33,539 Se estiverem a enfrentar os elementos, 250 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 mantenham-se longe de áreas elevadas, não se abriguem debaixo de... 251 00:23:57,271 --> 00:23:59,148 Também temos alertas de inundação 252 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 em LaGrange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 253 00:24:02,318 --> 00:24:05,404 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 254 00:24:05,404 --> 00:24:08,324 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 255 00:24:08,324 --> 00:24:12,578 Orchard Hill, Greenville e Zebulon, bem como na área de Macon. 256 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Acrescentamos a esta lista mais pontos a este da I-75. 257 00:28:00,889 --> 00:28:04,893 GARAGEM DO JOBLING FICHEIRO KLINER DO GRAY 258 00:28:08,730 --> 00:28:13,277 {\an8}ATLANTA, GEÓRGIA 259 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Reacher. 260 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Já sei como é. 261 00:28:24,538 --> 00:28:27,291 Sei como fabricam o dinheiro deles. 262 00:28:27,291 --> 00:28:29,042 O quê? Como? 263 00:28:29,126 --> 00:28:32,337 A professora de Columbia disse que o fundamental é o papel. 264 00:28:32,421 --> 00:28:35,841 O Joe não sabia como obtinham o papel. 265 00:28:35,841 --> 00:28:39,094 Viajei por todo o mundo, lidei com todo o tipo de dinheiro. 266 00:28:39,178 --> 00:28:41,930 Sabes o que as notas americanas têm de único? 267 00:28:42,014 --> 00:28:43,807 São todas do mesmo tamanho. 268 00:28:43,891 --> 00:28:47,644 Limpam a tinta da nota de um dólar e têm papel para reimprimir 269 00:28:47,728 --> 00:28:49,354 com a denominação que quiserem. 270 00:28:49,438 --> 00:28:51,398 O Hubble era um gestor dotado. 271 00:28:51,482 --> 00:28:54,234 Manteve um fornecimento de notas de um 272 00:28:54,318 --> 00:28:57,154 de empresas de dinheiro que queriam esconder lucro. 273 00:28:57,154 --> 00:29:01,700 Serviços de empréstimos, casinos, cadeias em zonas com imigrantes. 274 00:29:01,700 --> 00:29:05,496 As notas vinham de todo o lado para Margrave. 275 00:29:05,496 --> 00:29:09,625 Se desaparecer um único dólar, corto-vos a mão, como na Arábia Saudita. 276 00:29:09,625 --> 00:29:12,961 Devem ter desenvolvido algo para limpar a tinta 277 00:29:13,045 --> 00:29:14,630 sem danificar o papel. 278 00:29:14,630 --> 00:29:18,133 O escoamento deste processo destruiu Chester, Mississippi. 279 00:29:18,217 --> 00:29:20,302 Matar um agente da EPA faz sentido. 280 00:29:20,302 --> 00:29:23,555 Protegem uma operação de falsificação gigante. 281 00:29:23,639 --> 00:29:26,517 O Kliner protegeu-a de outra forma. A ração. 282 00:29:27,684 --> 00:29:29,186 Só podes estar a brincar! 283 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Sabes porque se usa areia de gatos para limpar óleo? 284 00:29:32,523 --> 00:29:34,441 Contém diatomito. 285 00:29:34,525 --> 00:29:39,238 É um agente coagulante de absorção usado em pesticidas, em filtros de piscinas... 286 00:29:39,238 --> 00:29:41,782 - Em ração. - Podes crer. 287 00:29:41,782 --> 00:29:45,160 Encomendar quantidades enormes de diatomito era suspeito. 288 00:29:45,244 --> 00:29:48,288 Mas comprar ração, tendo vacas, ninguém desconfia. 289 00:29:48,372 --> 00:29:52,334 Mói-se num pó para fazer um agente de limpeza para o desperdício químico. 290 00:29:52,334 --> 00:29:55,337 E como despejá-lo no rio quase os apanhou... 291 00:29:55,337 --> 00:29:58,632 Enterram-no num campo com vacas para as mentiras, 292 00:29:58,632 --> 00:30:01,009 sem atrair os inspetores. 293 00:30:01,093 --> 00:30:04,805 Ele estava a comprar camiões disso. A operação deve ser gigante. 294 00:30:04,805 --> 00:30:09,685 Devia ter uma dúzia de empregados, mantidos na linha com dinheiro e ameaças. 295 00:30:09,685 --> 00:30:12,854 Quando as notas eram lavadas, secavam e eram impressas. 296 00:30:12,938 --> 00:30:15,274 Um lado, depois o outro. 297 00:30:15,983 --> 00:30:19,027 Usam a versão antiga das notas de cem, pré-anos 90, 298 00:30:19,111 --> 00:30:22,990 para não terem de fazer a tira magnética de segurança usada hoje. 299 00:30:22,990 --> 00:30:27,661 As notas novas ficavam a parecer antigas e ninguém suspeitava. 300 00:30:27,661 --> 00:30:30,539 Os camionistas levam o dinheiro para a Florida, 301 00:30:30,539 --> 00:30:33,458 onde espera pela viagem final, para a Venezuela. 302 00:30:33,542 --> 00:30:37,546 Isto é só teoria. Para ir ao FBI, precisamos de provas concretas. 303 00:30:37,546 --> 00:30:40,591 E isso é mais do que as notas de cem no teu bolso. 304 00:30:40,591 --> 00:30:44,761 Precisamos de dinheiro falso que possamos ligar à empresa do Kliner. 305 00:30:44,845 --> 00:30:48,098 O Joe pôs a Garagem do Jobling na sua lista por um motivo. 306 00:30:48,098 --> 00:30:50,892 Ele devia ter dinheiro algures, em casa. 307 00:30:50,976 --> 00:30:54,187 A esposa dele mostrou a garagem. As caixas estavam vazias. 308 00:30:54,271 --> 00:30:57,816 - Vou voltar e revistar tudo. - Leva o Finlay. 309 00:30:57,816 --> 00:31:00,235 Sim. Como está tudo por aí? 310 00:31:00,319 --> 00:31:02,529 Tivemos alguma emoção. 311 00:31:02,613 --> 00:31:03,989 - Estão bem? - Sim. 312 00:31:03,989 --> 00:31:07,200 Sim, agora estamos. Estamos em casa do Picard. 313 00:31:07,284 --> 00:31:10,287 A Charlie e as miúdas estão a dormir. Estou de vigia. 314 00:31:10,287 --> 00:31:13,457 Já deve ser hora de o Picard me render. 315 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 Descansa. Eu aviso o Finlay. 316 00:31:17,252 --> 00:31:18,503 Ligaste-me primeiro? 317 00:31:19,921 --> 00:31:21,089 Sim. 318 00:31:21,173 --> 00:31:23,383 Só queria, tu sabes... 319 00:31:25,260 --> 00:31:27,012 Também tenho saudades tuas. 320 00:31:28,555 --> 00:31:30,015 Boa noite, Roscoe. 321 00:31:33,644 --> 00:31:34,853 Está tudo bem? 322 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Melhor do que bem. 323 00:31:37,898 --> 00:31:41,109 Acho que o Reacher percebeu esta cena toda. 324 00:31:50,118 --> 00:31:51,203 Reacher. 325 00:31:51,203 --> 00:31:54,831 Anda ter a casa do Jobling. Vamos encerrar este caso. 326 00:31:57,542 --> 00:31:58,960 Espera aí. 327 00:32:03,924 --> 00:32:05,842 - Temos um problema. - De que tipo? 328 00:32:05,926 --> 00:32:06,927 Três assassinos. 329 00:32:06,927 --> 00:32:10,681 Um vai à receção, deve ir perguntar em que quarto estou. 330 00:32:10,681 --> 00:32:12,808 Não vai demorar. Os outros dois? 331 00:32:13,850 --> 00:32:17,562 Estão à porta, com ar assustador. Como me encontraram? 332 00:32:17,646 --> 00:32:20,816 O Teale pode não gostar de ti, mas sabe que homem és. 333 00:32:20,816 --> 00:32:23,443 Um que fala com os pais de um polícia morto. 334 00:32:23,527 --> 00:32:25,362 Dei um nome falso. 335 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Diz-me que não estacionaste à frente. 336 00:32:32,786 --> 00:32:33,745 Claro que não. 337 00:32:33,829 --> 00:32:35,247 Pronto. Ouve com atenção. 338 00:32:35,247 --> 00:32:38,125 É aqui que dizes: "Vão apanhar-te"? 339 00:32:38,125 --> 00:32:41,878 Não. É onde digo que te vão matar, a menos que faças o que te digo. 340 00:32:41,962 --> 00:32:43,422 Tens uma arma? 341 00:32:46,383 --> 00:32:49,928 Sim, a minha suplente. Calibre 32 de cano curto. 342 00:32:49,928 --> 00:32:52,431 É melhor do que gritar por socorro, mas pouco. 343 00:32:52,431 --> 00:32:54,141 Pronto, diz-me o que vês. 344 00:32:57,352 --> 00:33:00,063 Vejo que estou em sarilhos. Não posso usar a porta. 345 00:33:00,147 --> 00:33:02,733 Fazes uma. Liga a TV aos berros. 346 00:33:04,860 --> 00:33:06,361 {\an8}Cavendish, larga a arma. 347 00:33:07,696 --> 00:33:11,032 - Estás perto do quarto da ponta? - Um quarto ao lado. 348 00:33:11,116 --> 00:33:13,827 Muito bem. Fala-me da construção do motel. 349 00:33:13,827 --> 00:33:18,457 Barato. Um único piso. Deve ser de fins de 60 ou inícios de 70. 350 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Pladur barato. Espaçamento de 60 cm entre as vigas. 351 00:33:21,710 --> 00:33:24,129 - Tens uma faca? - Sou algum escuteiro? 352 00:33:24,129 --> 00:33:27,215 Pronto. Pega no varão do armário. 353 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 Ele está do lado da lei. 354 00:33:28,967 --> 00:33:31,428 Este bandido ia ficar no lugar do Colby. 355 00:33:31,428 --> 00:33:34,514 - Admitiu os homicídios. - Nós ouvimos. 356 00:33:38,518 --> 00:33:39,978 Tenho de acelerar isto. 357 00:33:39,978 --> 00:33:42,939 - Sabes o anúncio da Kool-Aid? - Deves estar a brincar! 358 00:33:45,567 --> 00:33:46,860 Obrigado. 359 00:33:46,860 --> 00:33:48,653 Aqui está, doutor. 360 00:33:48,737 --> 00:33:50,030 Enquanto os amarro. 361 00:33:50,030 --> 00:33:54,117 Sim. Espero que se mexam, principalmente este. 362 00:33:57,078 --> 00:33:59,331 - Que raios? - Sou polícia. Ligue para o 112. 363 00:34:10,634 --> 00:34:13,553 Lembrem-se disto, rapazes, ainda não estou na prisão. 364 00:34:13,637 --> 00:34:16,556 Cala-te. Usar a boca é mexer. 365 00:34:38,453 --> 00:34:40,247 Ele disparou contra os pneus! Corram! 366 00:34:47,170 --> 00:34:48,505 Obrigado pela ajuda. 367 00:34:48,505 --> 00:34:51,800 De nada, Finlay. Vemo-nos em casa do Jobling. 368 00:34:51,800 --> 00:34:53,552 Estarei lá de manhã. 369 00:35:00,767 --> 00:35:01,852 Compreendo. 370 00:35:03,186 --> 00:35:04,312 Obrigado, chefe. 371 00:35:05,772 --> 00:35:09,150 Pelo que sabem, não estava ninguém lá dentro. 372 00:35:09,234 --> 00:35:11,611 O vizinho diz que a Judy saiu da cidade. 373 00:35:11,695 --> 00:35:13,405 O chefe acha que foi fogo posto. 374 00:35:13,405 --> 00:35:16,616 Deve ter começado pela altura em que me perseguiram. 375 00:35:16,700 --> 00:35:18,076 Limpar as pontas soltas. 376 00:35:18,076 --> 00:35:20,453 O que os podia incriminar ali desapareceu. 377 00:35:20,537 --> 00:35:24,207 Estão assustados, depois do que aconteceu em casa do Hubble. 378 00:35:24,291 --> 00:35:25,458 O que aconteceu? 379 00:35:25,542 --> 00:35:28,044 Matei o Dawson Kliner e outros quatro. 380 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Muito bem. Agora, não temos nada. 381 00:35:32,132 --> 00:35:35,594 O lado bom é a Sra. Jobling não estar cá quando o fizeram. 382 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 Ela não era Sra. Jobling. 383 00:35:38,972 --> 00:35:41,224 A Judy nunca ficou com o apelido do Pete. 384 00:35:41,975 --> 00:35:45,812 Vê como o Joe escreveu Garagem do Jobling. Tem um "S". 385 00:35:45,896 --> 00:35:47,314 É plural. 386 00:35:47,314 --> 00:35:50,275 O que o Joe queria estava numa casa com dois Joblings. 387 00:35:50,275 --> 00:35:51,526 A casa dos pais dele. 388 00:35:51,610 --> 00:35:54,779 - Eu digo-te... - Eu sei. Os pormenores são importantes. 389 00:35:56,740 --> 00:35:59,993 Se acham que o Pete escondeu algo aqui, podem procurar. 390 00:35:59,993 --> 00:36:04,039 - Guardem tudo onde encontrarem. - Sim, senhora. Obrigado. 391 00:36:07,459 --> 00:36:10,962 Sabia que o meu filho estava morto, da outra vez que veio cá? 392 00:36:11,046 --> 00:36:12,172 Sim, senhora. 393 00:36:13,173 --> 00:36:14,257 Sabia. 394 00:36:15,300 --> 00:36:16,843 Porque não nos disse? 395 00:36:18,762 --> 00:36:20,430 Parecem ser boas pessoas. 396 00:36:21,806 --> 00:36:23,224 Não tive coragem. 397 00:36:33,652 --> 00:36:36,780 Como encontramos alguma coisa nesta confusão toda? 398 00:36:36,780 --> 00:36:39,866 O objetivo era esse, quando o Jobling o escondeu cá. 399 00:36:39,950 --> 00:36:41,326 Misturar com o lixo, 400 00:36:41,326 --> 00:36:43,870 para não vermos a agulha no palheiro. 401 00:36:45,664 --> 00:36:47,874 Escondia o meu fogo de artifício assim. 402 00:36:47,958 --> 00:36:50,210 Os pais nunca sabem o que os filhos fazem. 403 00:36:51,586 --> 00:36:53,755 Sabemos exatamente o que procuramos. 404 00:36:53,755 --> 00:36:56,800 Caixas como as que eu e a Roscoe vimos em casa dele. 405 00:37:03,348 --> 00:37:04,391 {\an8}Como estas? 406 00:37:21,116 --> 00:37:24,995 Liga ao Picard. Diz que venha ter à quinta onde deixámos o Jaguar. 407 00:37:24,995 --> 00:37:29,374 É tudo o que ele precisa para acabar com a Kliner e o Teale. 408 00:37:29,374 --> 00:37:32,002 Vou levar para o Bentley e encontramo-nos lá. 409 00:37:32,002 --> 00:37:33,712 Apanhámo-los, certo? 410 00:37:34,546 --> 00:37:35,755 Podes crer que sim. 411 00:37:42,637 --> 00:37:44,472 MARGRAVE 16 KM 412 00:37:46,099 --> 00:37:47,058 Neagley. 413 00:37:47,976 --> 00:37:51,479 Encontrei algo sobre o atirador que matou o agente da EPA, o Wilks. 414 00:37:51,563 --> 00:37:52,397 Diz-me. 415 00:37:52,397 --> 00:37:54,733 O agente do FBI Nittmo apanhou o caso. 416 00:37:54,733 --> 00:37:57,527 - O que encerrou o caso quase sem ver? - Sim. 417 00:37:57,527 --> 00:37:59,863 Disse que tinha sido um assalto. 418 00:37:59,863 --> 00:38:01,406 Investiguei o Nittmo. 419 00:38:01,406 --> 00:38:05,827 - Tinha uma casa e um carro caros. - Como o Morrison e o Jobling. 420 00:38:05,827 --> 00:38:07,996 A viver acima das suas posses. 421 00:38:07,996 --> 00:38:10,290 Tenho uma cópia do crachá dele. 422 00:38:10,290 --> 00:38:14,210 Tem 1,90 m, 100 kg, loiro, olhos azuis. 423 00:38:14,294 --> 00:38:16,629 As pessoas podiam chamar-lhe "Viking". 424 00:38:17,380 --> 00:38:20,467 O apelido do assassino contratado para matar o agente. 425 00:38:20,467 --> 00:38:21,885 Diria que são progressos, 426 00:38:21,885 --> 00:38:24,471 mas estás a falar do Nittmo no passado. 427 00:38:24,471 --> 00:38:26,931 Porque morreu de cancro há três anos. 428 00:38:27,015 --> 00:38:30,560 Mas o seu antigo parceiro ainda está no FBI. Podemos interrogá-lo. 429 00:38:30,560 --> 00:38:33,313 Está na filial de Atlanta. Chama-se... 430 00:38:34,606 --> 00:38:35,482 Picard. 431 00:38:37,108 --> 00:38:39,986 - Como sabias? - Adivinhei. 432 00:38:42,906 --> 00:38:44,115 Tenho de ir, Neagley. 433 00:40:31,556 --> 00:40:33,558 Legendas: Ana Braga 434 00:40:33,558 --> 00:40:35,643 Supervisor Criativo Hernâni Azenha