1
00:00:05,466 --> 00:00:08,469
OS STEVENSONS
2
00:00:10,637 --> 00:00:13,432
{\an8}Nunca pensei
que teria de ter medo em Margrave.
3
00:00:13,432 --> 00:00:15,350
Ainda não há pistas?
4
00:00:16,393 --> 00:00:17,811
Nada de útil.
5
00:00:18,896 --> 00:00:22,858
Dizem-nos para perseguir coisas,
acho que não é o caminho certo.
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,486
Falaste sobre isso com o Finlay?
7
00:00:26,528 --> 00:00:29,531
Está sempre a excluir-me,
quando aparece, sequer.
8
00:00:29,615 --> 00:00:32,451
Desde que a Roscoe bateu no Teale,
não o vi.
9
00:00:32,451 --> 00:00:34,703
Eu e o Baker estamos por nossa conta.
10
00:00:34,787 --> 00:00:38,499
Tentei ligar ao Paul hoje, outra vez.
E à Charlie.
11
00:00:41,502 --> 00:00:42,961
Não vão atender.
12
00:00:43,921 --> 00:00:46,882
Estão em fuga, ou pior.
13
00:00:48,801 --> 00:00:51,220
Tenho pensado que devíamos ir embora.
14
00:00:51,220 --> 00:00:54,389
Mesmo que resolvam isto,
com o Sr. Kliner morto,
15
00:00:54,473 --> 00:00:58,018
esta cidade voltará ao que era
antes de ele ter vindo.
16
00:00:58,685 --> 00:01:00,896
Os meus pais adoravam ter-nos em Tupelo.
17
00:01:00,896 --> 00:01:05,567
Eu sei. E, em breve,
vamos precisar das amas gratuitas.
18
00:01:07,361 --> 00:01:10,489
- Quando podemos começar a contar?
- Em breve.
19
00:01:47,401 --> 00:01:52,072
{\an8}ATLANTA, GEÓRGIA
20
00:01:54,992 --> 00:01:58,912
{\an8}OS MEUS FILHOS FORAM A NI
E SÓ ME DERAM ESTA T-SHIRT FOLEIRA
21
00:01:58,996 --> 00:02:00,122
{\an8}Táxi.
22
00:02:00,873 --> 00:02:02,416
Aqui! Olá.
23
00:02:13,677 --> 00:02:16,138
Alemanha. Uma aventura nova, não?
24
00:02:16,138 --> 00:02:18,307
Não é uma aventura.
25
00:02:18,307 --> 00:02:22,477
- É um castigo. A Alemanha é aborrecida.
- Desta vez, será diferente.
26
00:02:25,063 --> 00:02:27,608
Vejam os meus meninos. Parecem confusos.
27
00:02:27,608 --> 00:02:31,528
Veem pessoas boas serem punidas
e pessoas más a ganhar
28
00:02:31,612 --> 00:02:33,113
e não compreendem porquê.
29
00:02:33,113 --> 00:02:37,159
Vou dizer-vos algo
que não fará muito sentido agora,
30
00:02:37,159 --> 00:02:39,995
mas espero que faça
quando forem mais velhos.
31
00:02:41,038 --> 00:02:44,458
Joe, não tens de resolver
todos os problemas do mundo.
32
00:02:44,458 --> 00:02:46,668
Resolver alguns é suficientemente bom.
33
00:02:46,752 --> 00:02:51,340
E, Reacher, tens a força
de três rapazes da tua idade.
34
00:02:51,340 --> 00:02:53,550
O que farás com essa força?
35
00:02:57,304 --> 00:02:59,514
Vais fazer o correto.
36
00:03:30,921 --> 00:03:32,047
Bela fatiota!
37
00:03:32,047 --> 00:03:34,591
A minha outra roupa tinha sangue.
38
00:03:34,675 --> 00:03:37,719
Algum era meu. Faca. Pistola.
39
00:03:38,929 --> 00:03:39,930
Consola central.
40
00:03:48,105 --> 00:03:51,650
- O que descobriste em Nova Iorque?
- O importante é o papel.
41
00:03:51,650 --> 00:03:53,944
A tinta e as chapas são fáceis.
42
00:03:53,944 --> 00:03:56,780
Adquirir o papel certo é o difícil.
43
00:03:56,780 --> 00:03:59,324
- E?
- Só havia um sítio no país
44
00:03:59,408 --> 00:04:03,578
que fazia o papel e o Joe encerrou-o,
como Sing Sing. A menos que...
45
00:04:04,204 --> 00:04:06,832
- Não o tenha feito.
- ...não o tenha feito.
46
00:04:07,958 --> 00:04:11,253
Podia haver alguém corrupto
que o Joe desconhecia.
47
00:04:11,253 --> 00:04:14,006
O Hubble era gestor de divisas,
lidava com dinheiro,
48
00:04:14,006 --> 00:04:17,843
podia trabalhar com alguém
no fornecedor que estivesse comprometido.
49
00:04:17,843 --> 00:04:19,928
Muito bem. Mais alguma coisa?
50
00:04:20,012 --> 00:04:22,472
Encontrei mais uns tipos venezuelanos.
51
00:04:22,556 --> 00:04:24,349
O que aconteceu?
52
00:04:24,433 --> 00:04:26,268
Jogámos ao Enforcado.
53
00:04:29,855 --> 00:04:33,066
Leva-me à oficina.
Tenho de ir buscar o Bentley.
54
00:04:34,609 --> 00:04:38,989
Tenho de ir a um sítio, primeiro.
Vais querer ficar no carro.
55
00:04:42,659 --> 00:04:46,663
O Sr. Kliner não tinha
muitos parentes de sangue em Margrave,
56
00:04:46,747 --> 00:04:48,915
só o seu filho e o sobrinho.
57
00:04:48,999 --> 00:04:52,502
Mas gosto de pensar
que tinha uma cidade cheia de família.
58
00:04:52,586 --> 00:04:56,214
Sei que nos abraçou como família.
59
00:04:56,298 --> 00:05:00,844
"Os justos falecem
e ninguém o leva a peito.
60
00:05:01,970 --> 00:05:04,181
"Os devotos partem
61
00:05:05,015 --> 00:05:10,896
"e ninguém compreende que os justos
sejam levados para serem poupados.
62
00:05:12,856 --> 00:05:16,485
"Os que caminham direito entram em paz,
63
00:05:19,488 --> 00:05:22,616
"encontram descanso
ao deitarem-se na morte."
64
00:05:56,566 --> 00:06:00,070
- O que acha que está a fazer?
- A dar os meus sentimentos.
65
00:06:00,070 --> 00:06:02,697
A sério? Sabe o que eu acho?
66
00:06:04,074 --> 00:06:05,659
Acho que o matou.
67
00:06:07,702 --> 00:06:11,331
Gostava que o abrisse, como o abriu?
68
00:06:15,627 --> 00:06:18,839
Um, não vim dar o meu respeito ao teu tio,
69
00:06:18,839 --> 00:06:20,715
porque nunca o respeitei.
70
00:06:21,550 --> 00:06:23,927
Mas era importante
para as pessoas da cidade,
71
00:06:23,927 --> 00:06:26,972
por isso, respeito Margrave,
como detetive-chefe.
72
00:06:28,181 --> 00:06:34,146
Dois, afasta-te, rapaz,
ou haverá dois Kliners naquela sepultura.
73
00:06:37,274 --> 00:06:38,942
Vemo-nos por aí, Finlay.
74
00:06:56,543 --> 00:06:58,086
Parece que correu bem.
75
00:06:58,920 --> 00:06:59,796
Cala-te.
76
00:07:02,632 --> 00:07:04,301
Vamos buscar o carro.
77
00:07:10,599 --> 00:07:12,851
A Roscoe tem dado notícias?
78
00:07:12,851 --> 00:07:15,604
Não, mas devo falar com o Picard,
mais logo.
79
00:07:27,199 --> 00:07:31,369
Homem do Bentley. Desculpe,
chefe, terá de voltar esta tarde.
80
00:07:31,453 --> 00:07:33,997
Ainda falta escurecer duas janelas.
81
00:07:33,997 --> 00:07:34,998
Está bom assim.
82
00:07:34,998 --> 00:07:36,625
Quer levá-lo meio feito?
83
00:07:36,625 --> 00:07:39,544
Só estrelas de rock
precisam das quatro escurecidas.
84
00:07:39,628 --> 00:07:41,046
Pago o valor total.
85
00:07:45,258 --> 00:07:47,928
Esteja à vontade,
chefe, vou buscar o carro.
86
00:07:47,928 --> 00:07:50,931
Tim, põe areia de gato na mancha de óleo.
87
00:07:53,099 --> 00:07:56,311
Estás mesmo confortável
a gastar o dinheiro falso.
88
00:07:56,311 --> 00:07:58,146
Queres que te compre algo?
89
00:07:58,230 --> 00:08:00,857
Calças e bilhetes
para veres os Hall & Oates?
90
00:08:08,573 --> 00:08:10,325
Sim, fala o capitão Finlay.
91
00:08:15,163 --> 00:08:17,249
AREIA DE GATO
92
00:08:21,962 --> 00:08:23,505
Está bem, vou já para lá.
93
00:08:27,801 --> 00:08:29,219
O que se passa?
94
00:08:43,942 --> 00:08:46,236
Parece que isto responde à nossa pergunta.
95
00:08:49,197 --> 00:08:50,699
Qual delas?
96
00:08:50,699 --> 00:08:53,410
Se o Stevenson era corrupto.
Devia estar envolvido,
97
00:08:53,410 --> 00:08:55,704
para receber o tratamento dos Morrisons.
98
00:08:55,704 --> 00:08:57,330
Não é o mesmo.
99
00:08:57,414 --> 00:09:00,417
O Morrison foi morto
para mandar uma mensagem.
100
00:09:01,459 --> 00:09:03,670
- Isto é diferente.
- Como?
101
00:09:03,670 --> 00:09:06,298
Para começar,
deixaram-lhe as bolas presas.
102
00:09:06,798 --> 00:09:09,259
- Foi a primeira coisa que vi.
- Exatamente.
103
00:09:09,259 --> 00:09:13,013
Não queriam o Stevenson em choque.
Queriam-no lúcido.
104
00:09:13,013 --> 00:09:15,015
Queriam que visse.
105
00:09:15,015 --> 00:09:16,641
A cassete, os espelhos...
106
00:09:16,725 --> 00:09:19,102
Torturaram a esposa dele à sua frente.
107
00:09:19,102 --> 00:09:22,522
E não havia para onde olhar
sem ver. Credo!
108
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
Isto era para obter informação.
109
00:09:25,608 --> 00:09:27,736
O Stevenson não estava envolvido.
110
00:09:28,194 --> 00:09:30,989
O Dawson deve ter encontrado
o buraco no camião,
111
00:09:30,989 --> 00:09:32,866
descobriu que estávamos perto.
112
00:09:32,866 --> 00:09:36,786
Estávamos desaparecidos,
foram atrás da próxima melhor fonte.
113
00:09:36,870 --> 00:09:38,872
O Stevenson e o Hubble eram família.
114
00:09:38,872 --> 00:09:41,416
Viram-no a falar com a Roscoe,
contigo, comigo.
115
00:09:41,416 --> 00:09:45,795
Achávamos que estava com eles
e eles acharam que estava connosco.
116
00:09:45,879 --> 00:09:49,257
Se o tivéssemos incluído,
talvez tivéssemos protegido estes dois.
117
00:09:50,508 --> 00:09:51,384
Três.
118
00:09:54,054 --> 00:09:56,348
Finlay, Reacher, uma palavrinha.
119
00:10:11,071 --> 00:10:12,113
O que quer?
120
00:10:14,240 --> 00:10:15,617
Vou despedi-lo.
121
00:10:16,868 --> 00:10:17,952
Por que motivo?
122
00:10:18,036 --> 00:10:19,621
Não está à altura do trabalho.
123
00:10:19,621 --> 00:10:21,706
Quantos mais têm de morrer
124
00:10:21,790 --> 00:10:24,084
para aceitar que é demasiado para si?
125
00:10:24,084 --> 00:10:27,295
Nem segurou uma policiazinha
que me agrediu.
126
00:10:27,379 --> 00:10:29,297
Esta cidade está podre como escoliose
127
00:10:29,381 --> 00:10:32,008
e o polícia que veio de fora
vai ser despedido?
128
00:10:32,092 --> 00:10:33,468
Estou a fazer-lhe um favor.
129
00:10:33,468 --> 00:10:35,887
Vá, antes que haja mais porcaria sobre si
130
00:10:35,887 --> 00:10:39,015
e talvez consiga trabalho como segurança.
131
00:10:39,099 --> 00:10:41,393
Volte à esquadra, arrume as coisas
132
00:10:41,393 --> 00:10:44,437
e deixe a arma e o crachá
na minha secretária, à saída.
133
00:10:45,230 --> 00:10:47,732
E você não é polícia.
134
00:10:48,525 --> 00:10:51,528
Tem um minuto para sair
da cena de crime ou prendo-o.
135
00:10:51,528 --> 00:10:54,948
Enterrei um homem bom, hoje,
e vi outro eviscerado,
136
00:10:54,948 --> 00:10:57,409
para não falar na noiva dele.
Não me testem.
137
00:10:57,409 --> 00:11:00,286
Tenho de ligar
para o Condado de Warburton,
138
00:11:00,370 --> 00:11:02,539
pedir-lhes que mandem polícias a sério.
139
00:11:06,543 --> 00:11:10,004
Ele livra-se de mim
sem ter de matar mais ninguém.
140
00:11:10,088 --> 00:11:12,215
Não teremos acesso às provas.
141
00:11:12,215 --> 00:11:15,552
Talvez o Jasper nos diga algo,
do laboratório.
142
00:11:16,761 --> 00:11:19,556
Tenho de dizer aos pais do Stevenson
o que aconteceu.
143
00:11:19,556 --> 00:11:23,143
Posso já não ser polícia,
mas estava a meu cuidado.
144
00:11:23,143 --> 00:11:25,061
Devia olhá-los nos olhos
145
00:11:25,145 --> 00:11:28,231
e dizer-lhes que perderam
o filho e a nora.
146
00:11:28,231 --> 00:11:29,566
E o neto.
147
00:11:31,067 --> 00:11:32,026
Sim.
148
00:11:32,944 --> 00:11:36,072
Sei que estás zangado. Eu também estou.
149
00:11:36,990 --> 00:11:39,284
Mas não faças nenhuma loucura.
150
00:11:39,284 --> 00:11:42,245
Segue o plano.
Vê o que descobres em casa do Hubble.
151
00:11:43,163 --> 00:11:44,080
Sim.
152
00:11:44,164 --> 00:11:47,208
Vou convidar
o último polícia de Margrave para almoçar.
153
00:11:56,593 --> 00:11:58,219
Mal tocaste na comida.
154
00:11:59,179 --> 00:12:00,847
Não tenho apetite.
155
00:12:01,681 --> 00:12:03,725
Não estás chateado pelo Stevenson?
156
00:12:05,101 --> 00:12:07,520
Isso é coisa que se diga?
157
00:12:08,897 --> 00:12:11,566
Conheço-o desde que ele distribuía
o nosso jornal.
158
00:12:12,609 --> 00:12:15,987
A minha tia deu aulas de coro
à mulher dele no liceu, mas...
159
00:12:16,863 --> 00:12:17,864
Mas o quê?
160
00:12:19,699 --> 00:12:22,285
Não adianta chorar.
161
00:12:22,911 --> 00:12:27,081
A forma de os honrar
é descobrir quem foi e dar cabo dele.
162
00:12:29,375 --> 00:12:33,213
Achas que o Stevenson fez um inimigo
de alguém que pôs na cadeia?
163
00:12:33,213 --> 00:12:35,465
Tal como o Teale pensa que o Morrison fez?
164
00:12:36,841 --> 00:12:38,176
Parece que não achas.
165
00:12:38,176 --> 00:12:39,969
A teoria do Teale é uma treta.
166
00:12:41,179 --> 00:12:43,598
- Queres que embale isso?
- Por favor.
167
00:12:43,598 --> 00:12:45,308
Tarte de pêssego, querida.
168
00:12:45,308 --> 00:12:46,726
E tu, querido?
169
00:12:46,726 --> 00:12:48,686
- Eu...
- Tudo exceto tarte.
170
00:12:48,770 --> 00:12:51,356
O agente Baker pediu agora a última fatia.
171
00:12:51,356 --> 00:12:53,441
Quem vai ao mar, perde o lugar, Reacher.
172
00:12:53,525 --> 00:12:56,027
Aqui há a melhor tarte de pêssego
do estado.
173
00:12:56,027 --> 00:12:57,737
Ouvi dizer.
174
00:12:57,737 --> 00:12:59,739
Nada para mim, obrigado.
175
00:13:00,782 --> 00:13:02,951
Se não achas que o Teale tem razão,
176
00:13:02,951 --> 00:13:05,870
quem achas que anda a matar toda a gente?
177
00:13:05,954 --> 00:13:09,207
- Porque me dizes isto?
- Primeiro, a segunda pergunta.
178
00:13:12,961 --> 00:13:15,255
Acho que és o único em quem posso confiar.
179
00:13:15,255 --> 00:13:18,258
Tens razão nisso. O que te faz dizê-lo?
180
00:13:18,258 --> 00:13:22,595
O Morrison, o Kliner e o Stevenson
foram assassinados de formas dramáticas.
181
00:13:22,679 --> 00:13:26,683
Alguém tentava enviar uma mensagem.
É o que acontece quando se faz asneira.
182
00:13:26,683 --> 00:13:28,977
Também foram atrás da Roscoe.
183
00:13:28,977 --> 00:13:33,147
Mas sabes quem não perseguiram?
Não foram atrás de ti.
184
00:13:33,231 --> 00:13:35,191
Significa que não estás envolvido.
185
00:13:36,276 --> 00:13:37,860
Mas talvez tu estejas.
186
00:13:37,944 --> 00:13:41,114
Isto começou a acontecer
quando apareceste, certo?
187
00:13:41,114 --> 00:13:42,949
Porque confiaria em ti?
188
00:13:42,949 --> 00:13:45,410
Isso leva-nos à tua primeira pergunta.
189
00:13:45,410 --> 00:13:49,872
Quem anda a matar esta gente?
Estava em Memphis, quando o Kliner morreu,
190
00:13:49,956 --> 00:13:53,501
em Nova Iorque, nos Stevensons,
no Alabama, na Roscoe.
191
00:13:53,585 --> 00:13:55,712
Na Florida, no Jobling e no meu irmão.
192
00:13:55,712 --> 00:13:58,423
A empresa de camionagem
e os registos confirmaram.
193
00:13:58,423 --> 00:14:01,342
O meu álibi é perfeito. Podes confirmá-lo.
194
00:14:03,052 --> 00:14:06,764
Já o fiz. Vigio os forasteiros.
195
00:14:07,807 --> 00:14:08,683
Ai sim?
196
00:14:09,976 --> 00:14:13,354
Porque ambos sabemos
que não sou o único forasteiro cá.
197
00:14:16,649 --> 00:14:18,651
Estás a falar do teu amigo Finlay.
198
00:14:19,277 --> 00:14:20,820
Não é meu amigo.
199
00:14:21,821 --> 00:14:24,532
É alguém que uso
para descobrir quem matou o Joe.
200
00:14:25,116 --> 00:14:28,995
Mas comecei a pensar
que isto é sobre polícias corruptos.
201
00:14:28,995 --> 00:14:32,915
Estás limpo. O Teale não se tornou chefe
até começarem as mortes.
202
00:14:32,999 --> 00:14:34,542
Só resta o Finlay.
203
00:14:34,626 --> 00:14:37,462
Ele estava em Margrave
quando morreram todos.
204
00:14:37,462 --> 00:14:41,215
Parece que sempre que saio
e ele fica sozinho, alguém morre.
205
00:14:43,760 --> 00:14:45,386
Vá lá, Baker!
206
00:14:45,470 --> 00:14:49,474
Mal ele entrou na esquadra,
senti o ódio entre vocês os dois.
207
00:14:49,474 --> 00:14:52,143
Há algo de estranho no Finlay. Sentiste-o.
208
00:14:55,313 --> 00:14:56,689
Podes crer que senti.
209
00:14:57,774 --> 00:15:01,819
Um saco de despedida,
uma fatia de paraíso.
210
00:15:02,904 --> 00:15:06,240
- Se precisarem de algo, avisem-me.
- Obrigado.
211
00:15:07,200 --> 00:15:09,869
O Finlay está metido nisto e vou prová-lo.
212
00:15:09,869 --> 00:15:13,831
Pensa, ele encontra o número do Hubble
no sapato do meu irmão,
213
00:15:13,915 --> 00:15:16,542
o Hubble entra em pânico
e confessa o homicídio?
214
00:15:16,626 --> 00:15:18,294
Parece uma treta!
215
00:15:20,171 --> 00:15:24,050
Tem de haver motivo
para culpar o Hubble pela morte do Joe.
216
00:15:24,050 --> 00:15:26,636
Vou entrar em casa do Hubble, esta noite,
217
00:15:27,720 --> 00:15:30,348
e vou revistar tudo
218
00:15:30,348 --> 00:15:34,227
até encontrar algo
que ligue o Hubble diretamente ao Finlay.
219
00:15:36,062 --> 00:15:37,063
Ótimo!
220
00:15:38,356 --> 00:15:41,859
Se encontrares algo, traz-mo logo.
221
00:15:41,943 --> 00:15:43,403
E tu também.
222
00:15:44,070 --> 00:15:45,446
Sabes onde estarei.
223
00:15:46,781 --> 00:15:47,907
Com certeza.
224
00:16:30,825 --> 00:16:31,826
Vai à caça?
225
00:16:32,702 --> 00:16:34,912
- Vou.
- Precisa de mais alguma coisa?
226
00:16:34,996 --> 00:16:38,624
- Chegaram apitos de veado novos.
- Não vou caçar veados.
227
00:16:40,293 --> 00:16:42,211
Dê um daqueles batentes.
228
00:17:45,566 --> 00:17:47,151
{\an8}AVISOS
AVISO DE TEMPESTADE VIOLENTA
229
00:17:47,235 --> 00:17:48,778
{\an8}...temporada de furacões.
230
00:17:48,778 --> 00:17:52,073
{\an8}Apesar de ter sido um ano
relativamente calmo,
231
00:17:52,073 --> 00:17:54,158
isso pode estar prestes a mudar.
232
00:17:54,242 --> 00:17:58,204
Os aviões do Furacão Hunter
estão a voar em duas missões...
233
00:19:36,636 --> 00:19:40,389
Sr. e Sra. Stevenson, sou o Oscar Finlay.
234
00:19:41,557 --> 00:19:43,059
Trabalhava com o vosso filho.
235
00:20:35,778 --> 00:20:40,282
Também temos alertas de inundação
emitidos para LaGrange, Carrollton,
236
00:20:40,366 --> 00:20:44,328
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville e Zebulon.
237
00:20:44,412 --> 00:20:46,872
A área de Macon ainda está sob vigilância,
238
00:20:46,956 --> 00:20:51,502
mas isso pode mudar à medida
que a chuva cai a 7 cm por hora.
239
00:21:20,698 --> 00:21:22,241
...em partes da área.
240
00:21:22,241 --> 00:21:26,203
Recebemos relatos de inundações
em algumas zonas baixas.
241
00:21:26,287 --> 00:21:29,081
Lembrem-se disso, especialmente no escuro.
242
00:21:29,165 --> 00:21:34,045
É difícil prever a profundidade da água...
243
00:21:58,235 --> 00:22:03,074
Um telespectador enviou-nos
este vídeo da inundação da sua cave.
244
00:22:03,074 --> 00:22:05,826
Diz que a sua bomba de extração
não consegue...
245
00:22:54,750 --> 00:22:56,544
Vai ver o que ele quer.
246
00:23:21,235 --> 00:23:24,321
Fiquem em casa. A trovoada é perigosa.
247
00:23:24,405 --> 00:23:28,784
Os abrigos seguros incluem casas,
lojas e veículos de teto duro,
248
00:23:28,868 --> 00:23:30,911
desde que as janelas estejam fechadas.
249
00:23:30,995 --> 00:23:33,539
Se estiverem a enfrentar os elementos,
250
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
mantenham-se longe de áreas elevadas,
não se abriguem debaixo de...
251
00:23:57,271 --> 00:23:59,148
Também temos alertas de inundação
252
00:23:59,148 --> 00:24:02,318
em LaGrange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
253
00:24:02,318 --> 00:24:05,404
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
254
00:24:05,404 --> 00:24:08,324
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
255
00:24:08,324 --> 00:24:12,578
Orchard Hill, Greenville e Zebulon,
bem como na área de Macon.
256
00:24:12,578 --> 00:24:16,498
Acrescentamos a esta lista
mais pontos a este da I-75.
257
00:28:00,889 --> 00:28:04,893
GARAGEM DO JOBLING
FICHEIRO KLINER DO GRAY
258
00:28:08,730 --> 00:28:13,277
{\an8}ATLANTA, GEÓRGIA
259
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Reacher.
260
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Já sei como é.
261
00:28:24,538 --> 00:28:27,291
Sei como fabricam o dinheiro deles.
262
00:28:27,291 --> 00:28:29,042
O quê? Como?
263
00:28:29,126 --> 00:28:32,337
A professora de Columbia disse
que o fundamental é o papel.
264
00:28:32,421 --> 00:28:35,841
O Joe não sabia como obtinham o papel.
265
00:28:35,841 --> 00:28:39,094
Viajei por todo o mundo,
lidei com todo o tipo de dinheiro.
266
00:28:39,178 --> 00:28:41,930
Sabes o que as notas americanas
têm de único?
267
00:28:42,014 --> 00:28:43,807
São todas do mesmo tamanho.
268
00:28:43,891 --> 00:28:47,644
Limpam a tinta da nota de um dólar
e têm papel para reimprimir
269
00:28:47,728 --> 00:28:49,354
com a denominação que quiserem.
270
00:28:49,438 --> 00:28:51,398
O Hubble era um gestor dotado.
271
00:28:51,482 --> 00:28:54,234
Manteve um fornecimento de notas de um
272
00:28:54,318 --> 00:28:57,154
de empresas de dinheiro
que queriam esconder lucro.
273
00:28:57,154 --> 00:29:01,700
Serviços de empréstimos, casinos,
cadeias em zonas com imigrantes.
274
00:29:01,700 --> 00:29:05,496
As notas vinham de todo o lado
para Margrave.
275
00:29:05,496 --> 00:29:09,625
Se desaparecer um único dólar,
corto-vos a mão, como na Arábia Saudita.
276
00:29:09,625 --> 00:29:12,961
Devem ter desenvolvido algo
para limpar a tinta
277
00:29:13,045 --> 00:29:14,630
sem danificar o papel.
278
00:29:14,630 --> 00:29:18,133
O escoamento deste processo
destruiu Chester, Mississippi.
279
00:29:18,217 --> 00:29:20,302
Matar um agente da EPA faz sentido.
280
00:29:20,302 --> 00:29:23,555
Protegem uma operação
de falsificação gigante.
281
00:29:23,639 --> 00:29:26,517
O Kliner protegeu-a de outra forma.
A ração.
282
00:29:27,684 --> 00:29:29,186
Só podes estar a brincar!
283
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Sabes porque se usa areia de gatos
para limpar óleo?
284
00:29:32,523 --> 00:29:34,441
Contém diatomito.
285
00:29:34,525 --> 00:29:39,238
É um agente coagulante de absorção usado
em pesticidas, em filtros de piscinas...
286
00:29:39,238 --> 00:29:41,782
- Em ração. - Podes crer.
287
00:29:41,782 --> 00:29:45,160
Encomendar quantidades enormes
de diatomito era suspeito.
288
00:29:45,244 --> 00:29:48,288
Mas comprar ração,
tendo vacas, ninguém desconfia.
289
00:29:48,372 --> 00:29:52,334
Mói-se num pó para fazer um agente
de limpeza para o desperdício químico.
290
00:29:52,334 --> 00:29:55,337
E como despejá-lo no rio
quase os apanhou...
291
00:29:55,337 --> 00:29:58,632
Enterram-no num campo
com vacas para as mentiras,
292
00:29:58,632 --> 00:30:01,009
sem atrair os inspetores.
293
00:30:01,093 --> 00:30:04,805
Ele estava a comprar camiões disso.
A operação deve ser gigante.
294
00:30:04,805 --> 00:30:09,685
Devia ter uma dúzia de empregados,
mantidos na linha com dinheiro e ameaças.
295
00:30:09,685 --> 00:30:12,854
Quando as notas eram lavadas,
secavam e eram impressas.
296
00:30:12,938 --> 00:30:15,274
Um lado, depois o outro.
297
00:30:15,983 --> 00:30:19,027
Usam a versão antiga
das notas de cem, pré-anos 90,
298
00:30:19,111 --> 00:30:22,990
para não terem de fazer a tira
magnética de segurança usada hoje.
299
00:30:22,990 --> 00:30:27,661
As notas novas ficavam a parecer antigas
e ninguém suspeitava.
300
00:30:27,661 --> 00:30:30,539
Os camionistas levam o dinheiro
para a Florida,
301
00:30:30,539 --> 00:30:33,458
onde espera pela viagem final,
para a Venezuela.
302
00:30:33,542 --> 00:30:37,546
Isto é só teoria. Para ir ao FBI,
precisamos de provas concretas.
303
00:30:37,546 --> 00:30:40,591
E isso é mais
do que as notas de cem no teu bolso.
304
00:30:40,591 --> 00:30:44,761
Precisamos de dinheiro falso
que possamos ligar à empresa do Kliner.
305
00:30:44,845 --> 00:30:48,098
O Joe pôs a Garagem do Jobling
na sua lista por um motivo.
306
00:30:48,098 --> 00:30:50,892
Ele devia ter dinheiro algures, em casa.
307
00:30:50,976 --> 00:30:54,187
A esposa dele mostrou a garagem.
As caixas estavam vazias.
308
00:30:54,271 --> 00:30:57,816
- Vou voltar e revistar tudo.
- Leva o Finlay.
309
00:30:57,816 --> 00:31:00,235
Sim. Como está tudo por aí?
310
00:31:00,319 --> 00:31:02,529
Tivemos alguma emoção.
311
00:31:02,613 --> 00:31:03,989
- Estão bem? - Sim.
312
00:31:03,989 --> 00:31:07,200
Sim, agora estamos.
Estamos em casa do Picard.
313
00:31:07,284 --> 00:31:10,287
A Charlie e as miúdas estão a dormir.
Estou de vigia.
314
00:31:10,287 --> 00:31:13,457
Já deve ser hora de o Picard me render.
315
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
Descansa. Eu aviso o Finlay.
316
00:31:17,252 --> 00:31:18,503
Ligaste-me primeiro?
317
00:31:19,921 --> 00:31:21,089
Sim.
318
00:31:21,173 --> 00:31:23,383
Só queria, tu sabes...
319
00:31:25,260 --> 00:31:27,012
Também tenho saudades tuas.
320
00:31:28,555 --> 00:31:30,015
Boa noite, Roscoe.
321
00:31:33,644 --> 00:31:34,853
Está tudo bem?
322
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Melhor do que bem.
323
00:31:37,898 --> 00:31:41,109
Acho que o Reacher
percebeu esta cena toda.
324
00:31:50,118 --> 00:31:51,203
Reacher.
325
00:31:51,203 --> 00:31:54,831
Anda ter a casa do Jobling.
Vamos encerrar este caso.
326
00:31:57,542 --> 00:31:58,960
Espera aí.
327
00:32:03,924 --> 00:32:05,842
- Temos um problema.
- De que tipo?
328
00:32:05,926 --> 00:32:06,927
Três assassinos.
329
00:32:06,927 --> 00:32:10,681
Um vai à receção,
deve ir perguntar em que quarto estou.
330
00:32:10,681 --> 00:32:12,808
Não vai demorar. Os outros dois?
331
00:32:13,850 --> 00:32:17,562
Estão à porta, com ar assustador.
Como me encontraram?
332
00:32:17,646 --> 00:32:20,816
O Teale pode não gostar de ti,
mas sabe que homem és.
333
00:32:20,816 --> 00:32:23,443
Um que fala
com os pais de um polícia morto.
334
00:32:23,527 --> 00:32:25,362
Dei um nome falso.
335
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Diz-me que não estacionaste à frente.
336
00:32:32,786 --> 00:32:33,745
Claro que não.
337
00:32:33,829 --> 00:32:35,247
Pronto. Ouve com atenção.
338
00:32:35,247 --> 00:32:38,125
É aqui que dizes: "Vão apanhar-te"?
339
00:32:38,125 --> 00:32:41,878
Não. É onde digo que te vão matar,
a menos que faças o que te digo.
340
00:32:41,962 --> 00:32:43,422
Tens uma arma?
341
00:32:46,383 --> 00:32:49,928
Sim, a minha suplente.
Calibre 32 de cano curto.
342
00:32:49,928 --> 00:32:52,431
É melhor do que gritar por socorro,
mas pouco.
343
00:32:52,431 --> 00:32:54,141
Pronto, diz-me o que vês.
344
00:32:57,352 --> 00:33:00,063
Vejo que estou em sarilhos.
Não posso usar a porta.
345
00:33:00,147 --> 00:33:02,733
Fazes uma. Liga a TV aos berros.
346
00:33:04,860 --> 00:33:06,361
{\an8}Cavendish, larga a arma.
347
00:33:07,696 --> 00:33:11,032
- Estás perto do quarto da ponta?
- Um quarto ao lado.
348
00:33:11,116 --> 00:33:13,827
Muito bem. Fala-me da construção do motel.
349
00:33:13,827 --> 00:33:18,457
Barato. Um único piso.
Deve ser de fins de 60 ou inícios de 70.
350
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Pladur barato.
Espaçamento de 60 cm entre as vigas.
351
00:33:21,710 --> 00:33:24,129
- Tens uma faca?
- Sou algum escuteiro?
352
00:33:24,129 --> 00:33:27,215
Pronto. Pega no varão do armário.
353
00:33:27,299 --> 00:33:28,967
Ele está do lado da lei.
354
00:33:28,967 --> 00:33:31,428
Este bandido ia ficar no lugar do Colby.
355
00:33:31,428 --> 00:33:34,514
- Admitiu os homicídios.
- Nós ouvimos.
356
00:33:38,518 --> 00:33:39,978
Tenho de acelerar isto.
357
00:33:39,978 --> 00:33:42,939
- Sabes o anúncio da Kool-Aid?
- Deves estar a brincar!
358
00:33:45,567 --> 00:33:46,860
Obrigado.
359
00:33:46,860 --> 00:33:48,653
Aqui está, doutor.
360
00:33:48,737 --> 00:33:50,030
Enquanto os amarro.
361
00:33:50,030 --> 00:33:54,117
Sim. Espero que se mexam,
principalmente este.
362
00:33:57,078 --> 00:33:59,331
- Que raios?
- Sou polícia. Ligue para o 112.
363
00:34:10,634 --> 00:34:13,553
Lembrem-se disto, rapazes,
ainda não estou na prisão.
364
00:34:13,637 --> 00:34:16,556
Cala-te. Usar a boca é mexer.
365
00:34:38,453 --> 00:34:40,247
Ele disparou contra os pneus! Corram!
366
00:34:47,170 --> 00:34:48,505
Obrigado pela ajuda.
367
00:34:48,505 --> 00:34:51,800
De nada, Finlay.
Vemo-nos em casa do Jobling.
368
00:34:51,800 --> 00:34:53,552
Estarei lá de manhã.
369
00:35:00,767 --> 00:35:01,852
Compreendo.
370
00:35:03,186 --> 00:35:04,312
Obrigado, chefe.
371
00:35:05,772 --> 00:35:09,150
Pelo que sabem,
não estava ninguém lá dentro.
372
00:35:09,234 --> 00:35:11,611
O vizinho diz que a Judy saiu da cidade.
373
00:35:11,695 --> 00:35:13,405
O chefe acha que foi fogo posto.
374
00:35:13,405 --> 00:35:16,616
Deve ter começado pela altura
em que me perseguiram.
375
00:35:16,700 --> 00:35:18,076
Limpar as pontas soltas.
376
00:35:18,076 --> 00:35:20,453
O que os podia incriminar ali desapareceu.
377
00:35:20,537 --> 00:35:24,207
Estão assustados,
depois do que aconteceu em casa do Hubble.
378
00:35:24,291 --> 00:35:25,458
O que aconteceu?
379
00:35:25,542 --> 00:35:28,044
Matei o Dawson Kliner e outros quatro.
380
00:35:29,629 --> 00:35:32,132
Muito bem. Agora, não temos nada.
381
00:35:32,132 --> 00:35:35,594
O lado bom é a Sra. Jobling
não estar cá quando o fizeram.
382
00:35:36,136 --> 00:35:37,721
Ela não era Sra. Jobling.
383
00:35:38,972 --> 00:35:41,224
A Judy nunca ficou com o apelido do Pete.
384
00:35:41,975 --> 00:35:45,812
Vê como o Joe escreveu Garagem do Jobling.
Tem um "S".
385
00:35:45,896 --> 00:35:47,314
É plural.
386
00:35:47,314 --> 00:35:50,275
O que o Joe queria
estava numa casa com dois Joblings.
387
00:35:50,275 --> 00:35:51,526
A casa dos pais dele.
388
00:35:51,610 --> 00:35:54,779
- Eu digo-te...
- Eu sei. Os pormenores são importantes.
389
00:35:56,740 --> 00:35:59,993
Se acham que o Pete escondeu algo aqui,
podem procurar.
390
00:35:59,993 --> 00:36:04,039
- Guardem tudo onde encontrarem.
- Sim, senhora. Obrigado.
391
00:36:07,459 --> 00:36:10,962
Sabia que o meu filho estava morto,
da outra vez que veio cá?
392
00:36:11,046 --> 00:36:12,172
Sim, senhora.
393
00:36:13,173 --> 00:36:14,257
Sabia.
394
00:36:15,300 --> 00:36:16,843
Porque não nos disse?
395
00:36:18,762 --> 00:36:20,430
Parecem ser boas pessoas.
396
00:36:21,806 --> 00:36:23,224
Não tive coragem.
397
00:36:33,652 --> 00:36:36,780
Como encontramos alguma coisa
nesta confusão toda?
398
00:36:36,780 --> 00:36:39,866
O objetivo era esse,
quando o Jobling o escondeu cá.
399
00:36:39,950 --> 00:36:41,326
Misturar com o lixo,
400
00:36:41,326 --> 00:36:43,870
para não vermos a agulha no palheiro.
401
00:36:45,664 --> 00:36:47,874
Escondia o meu fogo de artifício assim.
402
00:36:47,958 --> 00:36:50,210
Os pais nunca sabem o que os filhos fazem.
403
00:36:51,586 --> 00:36:53,755
Sabemos exatamente o que procuramos.
404
00:36:53,755 --> 00:36:56,800
Caixas como as que eu
e a Roscoe vimos em casa dele.
405
00:37:03,348 --> 00:37:04,391
{\an8}Como estas?
406
00:37:21,116 --> 00:37:24,995
Liga ao Picard. Diz que venha ter
à quinta onde deixámos o Jaguar.
407
00:37:24,995 --> 00:37:29,374
É tudo o que ele precisa
para acabar com a Kliner e o Teale.
408
00:37:29,374 --> 00:37:32,002
Vou levar para o Bentley
e encontramo-nos lá.
409
00:37:32,002 --> 00:37:33,712
Apanhámo-los, certo?
410
00:37:34,546 --> 00:37:35,755
Podes crer que sim.
411
00:37:42,637 --> 00:37:44,472
MARGRAVE 16 KM
412
00:37:46,099 --> 00:37:47,058
Neagley.
413
00:37:47,976 --> 00:37:51,479
Encontrei algo sobre o atirador
que matou o agente da EPA, o Wilks.
414
00:37:51,563 --> 00:37:52,397
Diz-me.
415
00:37:52,397 --> 00:37:54,733
O agente do FBI Nittmo apanhou o caso.
416
00:37:54,733 --> 00:37:57,527
- O que encerrou o caso quase sem ver?
- Sim.
417
00:37:57,527 --> 00:37:59,863
Disse que tinha sido um assalto.
418
00:37:59,863 --> 00:38:01,406
Investiguei o Nittmo.
419
00:38:01,406 --> 00:38:05,827
- Tinha uma casa e um carro caros.
- Como o Morrison e o Jobling.
420
00:38:05,827 --> 00:38:07,996
A viver acima das suas posses.
421
00:38:07,996 --> 00:38:10,290
Tenho uma cópia do crachá dele.
422
00:38:10,290 --> 00:38:14,210
Tem 1,90 m, 100 kg, loiro, olhos azuis.
423
00:38:14,294 --> 00:38:16,629
As pessoas podiam chamar-lhe "Viking".
424
00:38:17,380 --> 00:38:20,467
O apelido do assassino contratado
para matar o agente.
425
00:38:20,467 --> 00:38:21,885
Diria que são progressos,
426
00:38:21,885 --> 00:38:24,471
mas estás a falar do Nittmo no passado.
427
00:38:24,471 --> 00:38:26,931
Porque morreu de cancro há três anos.
428
00:38:27,015 --> 00:38:30,560
Mas o seu antigo parceiro
ainda está no FBI. Podemos interrogá-lo.
429
00:38:30,560 --> 00:38:33,313
Está na filial de Atlanta. Chama-se...
430
00:38:34,606 --> 00:38:35,482
Picard.
431
00:38:37,108 --> 00:38:39,986
- Como sabias?
- Adivinhei.
432
00:38:42,906 --> 00:38:44,115
Tenho de ir, Neagley.
433
00:40:31,556 --> 00:40:33,558
Legendas: Ana Braga
434
00:40:33,558 --> 00:40:35,643
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha