1 00:00:05,466 --> 00:00:08,469 OS STEVENSONS 2 00:00:10,637 --> 00:00:13,432 {\an8}Nunca pensei que sentiria medo em Margrave. 3 00:00:13,432 --> 00:00:15,350 Ainda sem pistas? 4 00:00:16,393 --> 00:00:17,811 Nada útil. 5 00:00:18,896 --> 00:00:22,858 Mandaram investigar umas coisas, mas não acho que seja o caminho. 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,486 Falou com Finlay sobre isso? 7 00:00:26,528 --> 00:00:29,531 Ele continua me evitando, isso quando está por lá. 8 00:00:29,615 --> 00:00:32,451 Desde que Roscoe bateu em Teale, não o vi mais. 9 00:00:32,451 --> 00:00:34,703 Eu e Baker estamos sozinhos. 10 00:00:34,787 --> 00:00:38,499 Tentei ligar para Paul de novo hoje. Para Charlie também. 11 00:00:41,502 --> 00:00:42,961 Eles não vão atender. 12 00:00:43,921 --> 00:00:46,882 Estão se escondendo, ou algo pior. 13 00:00:48,801 --> 00:00:51,220 Estive pensando, talvez devêssemos ir embora. 14 00:00:51,220 --> 00:00:54,389 Mesmo que resolvam tudo, com a morte do Sr. Kliner, 15 00:00:54,473 --> 00:00:58,018 a cidade vai voltar a ser como era antes de ele vir para cá. 16 00:00:58,685 --> 00:01:00,896 Meus pais adorariam nos receber em Tupelo. 17 00:01:00,896 --> 00:01:05,567 Eu sei. E logo vamos precisar de babá de graça. 18 00:01:07,361 --> 00:01:10,489 - Quando vamos poder contar às pessoas? - Em breve. 19 00:01:47,401 --> 00:01:52,072 {\an8}ATLANTA, GEÓRGIA 20 00:01:54,992 --> 00:01:58,912 {\an8}MEUS FILHOS FORAM PARA NY E SÓ ME DERAM ESSA CAMISETA SEM-VERGONHA 21 00:01:58,996 --> 00:02:00,122 {\an8}Táxi. 22 00:02:00,873 --> 00:02:02,416 Aqui! Oi. 23 00:02:13,677 --> 00:02:16,138 Alemanha. Uma nova aventura, não? 24 00:02:16,138 --> 00:02:18,307 Não é uma aventura. 25 00:02:18,307 --> 00:02:22,477 - É um castigo. A Alemanha é um tédio. - Será diferente desta vez. 26 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 Meus meninos. Parecem tão confusos. 27 00:02:27,608 --> 00:02:31,528 Veem pessoas boas sendo punidas, as más conseguindo o que querem 28 00:02:31,612 --> 00:02:33,113 e não entendem o porquê. 29 00:02:33,113 --> 00:02:37,159 Vou falar algo a vocês que não fará muito sentido agora, 30 00:02:37,159 --> 00:02:39,995 mas vão entender quando forem mais velhos. 31 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 Joe, você não precisa resolver todos os problemas do mundo. 32 00:02:44,458 --> 00:02:46,668 Resolver alguns é mais que suficiente. 33 00:02:46,752 --> 00:02:51,340 E Reacher, você tem a força de três meninos da sua idade. 34 00:02:51,340 --> 00:02:53,550 O que vai fazer com essa força? 35 00:02:57,304 --> 00:02:59,514 Vai fazer o que é certo. 36 00:03:30,921 --> 00:03:32,047 Gostei do visual. 37 00:03:32,047 --> 00:03:34,591 Minhas outras roupas ficaram sujas de sangue. 38 00:03:34,675 --> 00:03:37,719 Um pouco era meu. A faca e a pistola? 39 00:03:38,929 --> 00:03:39,930 Console central. 40 00:03:48,105 --> 00:03:51,650 - Então, o que aprendeu em Nova York? - O papel é a chave. 41 00:03:51,650 --> 00:03:53,944 Tinta é fácil conseguir, as placas também. 42 00:03:53,944 --> 00:03:56,780 Conseguir o papel certo é o difícil. 43 00:03:56,780 --> 00:03:59,324 - E? - Havia apenas um lugar no país 44 00:03:59,408 --> 00:04:03,578 que fabricava o papel e Joe o protegeu com segurança máxima. Ou então... 45 00:04:04,204 --> 00:04:06,832 - não conseguiu. - Não conseguiu. 46 00:04:07,958 --> 00:04:11,253 Alguém lá dentro pode ser corrupto e Joe não sabia. 47 00:04:11,253 --> 00:04:14,006 Hubble mexia com câmbio, lidava com papel-moeda, 48 00:04:14,006 --> 00:04:17,843 poderia estar trabalhando com alguém corrupto na fábrica de papel. 49 00:04:17,843 --> 00:04:19,928 Certo. Algo mais? 50 00:04:20,012 --> 00:04:22,472 Encontrei outro daqueles venezuelanos. 51 00:04:22,556 --> 00:04:24,349 O que aconteceu? 52 00:04:24,433 --> 00:04:26,268 Brincamos de jogo da forca. 53 00:04:29,855 --> 00:04:33,066 Leve-me à oficina. Preciso pegar o Bentley. 54 00:04:34,609 --> 00:04:38,989 Preciso fazer uma parada primeiro. É melhor você ficar no carro. 55 00:04:42,659 --> 00:04:46,663 O Sr. Kliner não tinha muitos parentes em Margrave, 56 00:04:46,747 --> 00:04:48,915 apenas seu filho e sobrinho. 57 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Mas a cidade toda era sua família. 58 00:04:52,586 --> 00:04:56,214 Sei que ele nos tratava assim. 59 00:04:56,298 --> 00:05:00,844 "Os justos se vão, e ninguém se comove. 60 00:05:01,970 --> 00:05:04,181 "Os devotos são levados, 61 00:05:05,015 --> 00:05:10,896 "e ninguém compreende que o justo é levado para ser poupado do mal. 62 00:05:12,856 --> 00:05:16,485 "Aqueles que andam de cabeça erguida irão para a paz, 63 00:05:19,488 --> 00:05:22,616 "encontrarão descanso eterno na morte." 64 00:05:56,566 --> 00:06:00,070 - O que acha que está fazendo? - Prestando condolências. 65 00:06:00,070 --> 00:06:02,697 Sério? Sabe o que eu acho? 66 00:06:04,074 --> 00:06:05,659 Que você o matou. 67 00:06:07,702 --> 00:06:11,331 Que tal se eu te cortasse como você o cortou? 68 00:06:15,627 --> 00:06:18,839 Primeiro, não estou prestando condolências ao seu tio 69 00:06:18,839 --> 00:06:20,715 porque eu nunca o respeitei. 70 00:06:21,550 --> 00:06:23,927 Mas ele era importante para o povo da cidade, 71 00:06:23,927 --> 00:06:26,972 por isso vim por Margrave, como detetive-chefe. 72 00:06:28,181 --> 00:06:34,146 Segundo, afaste-se, filho, senão haverá dois Kliner naquela cova. 73 00:06:37,274 --> 00:06:38,942 Vejo você por aí, Finlay. 74 00:06:56,543 --> 00:06:58,086 Parece que deu tudo certo. 75 00:06:58,920 --> 00:06:59,796 Cale-se. 76 00:07:02,632 --> 00:07:04,301 Vamos pegar o carro. 77 00:07:10,599 --> 00:07:12,851 Tem falado com a Roscoe? 78 00:07:12,851 --> 00:07:15,604 Não, mas vou falar com Picard mais tarde. 79 00:07:27,199 --> 00:07:31,369 Aí, Seu Bentley. Desculpe, chefe, terá de voltar à tarde. 80 00:07:31,453 --> 00:07:33,997 Só consegui escurecer duas janelas. 81 00:07:33,997 --> 00:07:34,998 Já está bom. 82 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 Quer o serviço pela metade? 83 00:07:36,625 --> 00:07:39,544 Só estrelas do rock precisam escurecer as quatro. 84 00:07:39,628 --> 00:07:41,046 Vou pagar o valor total. 85 00:07:45,258 --> 00:07:47,928 Como quiser, chefe. Vou trazê-lo. 86 00:07:47,928 --> 00:07:50,931 Tim, despeje areia para gatos naquela poça de óleo. 87 00:07:53,099 --> 00:07:56,311 Está bem à vontade gastando um monte de grana falsa. 88 00:07:56,311 --> 00:07:58,146 Quer um presente? 89 00:07:58,230 --> 00:08:00,857 Jeans e ingressos para um show do Hall & Oates? 90 00:08:08,573 --> 00:08:10,325 Alô, é o capitão Finlay. 91 00:08:15,163 --> 00:08:17,249 AREIA PARA GATOS 92 00:08:21,962 --> 00:08:23,505 Certo, já estou indo. 93 00:08:27,801 --> 00:08:29,219 O que houve? 94 00:08:43,942 --> 00:08:46,236 Acho que isto responde nossa pergunta. 95 00:08:49,197 --> 00:08:50,699 Qual delas? 96 00:08:50,699 --> 00:08:53,410 Se Stevenson era corrupto. Devia estar envolvido 97 00:08:53,410 --> 00:08:55,704 para ter o mesmo fim dos Morrison. 98 00:08:55,704 --> 00:08:57,330 Não é o mesmo. 99 00:08:57,414 --> 00:09:00,417 A forma como Morrison foi morto mandava um recado. 100 00:09:01,459 --> 00:09:03,670 - Isto é diferente. - Como assim? 101 00:09:03,670 --> 00:09:06,298 Primeiro, deixaram as bolas dele no lugar. 102 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 - Foi a primeira coisa que verifiquei. - Exato. 103 00:09:09,259 --> 00:09:13,013 Não queriam que Stevenson entrasse em choque. Queriam-no lúcido. 104 00:09:13,013 --> 00:09:15,015 Para que assistisse. 105 00:09:15,015 --> 00:09:16,641 A fita, os espelhos... 106 00:09:16,725 --> 00:09:19,102 Torturaram a esposa na frente dele. 107 00:09:19,102 --> 00:09:22,522 Ele não tinha para onde olhar e não ver. Jesus. 108 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 Eles queriam informações. 109 00:09:25,608 --> 00:09:27,736 Stevenson não estava envolvido. 110 00:09:28,194 --> 00:09:30,989 Dawson deve ter visto o buraco no teto do caminhão, 111 00:09:30,989 --> 00:09:32,866 sabia que estávamos quase lá. 112 00:09:32,866 --> 00:09:36,786 Todos sumimos, então foram atrás da melhor fonte disponível. 113 00:09:36,870 --> 00:09:38,872 Stevenson e Hubble eram parentes. 114 00:09:38,872 --> 00:09:41,416 Viram ele falando com Roscoe, com você, comigo. 115 00:09:41,416 --> 00:09:45,795 Achamos que estava trabalhando com eles e eles acharam que ele estava conosco. 116 00:09:45,879 --> 00:09:49,257 Se o tivéssemos acolhido, talvez pudéssemos proteger os dois. 117 00:09:50,508 --> 00:09:51,384 Três. 118 00:09:54,054 --> 00:09:56,348 Finlay, Reacher, uma palavrinha. 119 00:10:11,071 --> 00:10:12,113 O que você quer? 120 00:10:14,240 --> 00:10:15,617 Está demitido. 121 00:10:16,868 --> 00:10:17,952 Com base em quê? 122 00:10:18,036 --> 00:10:19,621 Não está à altura do trabalho. 123 00:10:19,621 --> 00:10:21,706 Quantos mais precisam morrer 124 00:10:21,790 --> 00:10:24,084 até admitir que não pode dar conta? 125 00:10:24,084 --> 00:10:27,295 Nem conseguiu prender a policialzinha que me agrediu. 126 00:10:27,379 --> 00:10:29,297 A cidade está afundada em corrupção 127 00:10:29,381 --> 00:10:32,008 e o policial que mal chegou vai ser demitido? 128 00:10:32,092 --> 00:10:33,468 Estou te fazendo um favor. 129 00:10:33,468 --> 00:10:35,887 Vá antes que você se queime ainda mais, 130 00:10:35,887 --> 00:10:39,015 talvez consiga um emprego como segurança. 131 00:10:39,099 --> 00:10:41,393 Vá pra delegacia, pegue suas tralhas, 132 00:10:41,393 --> 00:10:44,437 deixe a arma e o distintivo na minha mesa ao sair. 133 00:10:45,230 --> 00:10:47,732 E você não é um policial. 134 00:10:48,525 --> 00:10:51,528 Saia da minha cena de crime ou será preso. 135 00:10:51,528 --> 00:10:54,948 Enterrei um bom homem hoje e vi outro estripado, 136 00:10:54,948 --> 00:10:57,409 sem falar na esposa. Não force a barra. 137 00:10:57,409 --> 00:11:00,286 Agora, preciso ligar para o condado de Warburton 138 00:11:00,370 --> 00:11:02,539 para enviarem policiais de verdade. 139 00:11:06,543 --> 00:11:10,004 Então ele se livrou de mim sem ter que matar mais ninguém. 140 00:11:10,088 --> 00:11:12,215 Não teremos acesso às provas agora. 141 00:11:12,215 --> 00:11:15,552 Talvez possamos conseguir algo com Jasper pela autópsia. 142 00:11:15,552 --> 00:11:16,678 Ei. 143 00:11:16,678 --> 00:11:19,556 Preciso contar aos pais do Stevenson o que houve. 144 00:11:19,556 --> 00:11:23,143 Posso não ser mais policial, mas ele era meu subalterno. 145 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Preciso olhar nos olhos deles 146 00:11:25,145 --> 00:11:28,231 e contar que perderam o filho e a nora. 147 00:11:28,231 --> 00:11:29,566 E o neto. 148 00:11:31,067 --> 00:11:32,026 Sim. 149 00:11:32,944 --> 00:11:36,072 Sei que está com raiva. Também estou. 150 00:11:36,990 --> 00:11:39,284 Mas não faça loucura até eu voltar. 151 00:11:39,284 --> 00:11:42,245 Siga o plano. Investigue a casa do Hubble. 152 00:11:43,163 --> 00:11:44,080 Está bem. 153 00:11:44,164 --> 00:11:47,208 Antes levarei o último policial de Margrave pra almoçar. 154 00:11:56,593 --> 00:11:58,219 Mal tocou na comida. 155 00:11:59,179 --> 00:12:00,847 Estou sem apetite. 156 00:12:01,681 --> 00:12:03,725 Não está triste pelo Stevenson? 157 00:12:05,101 --> 00:12:07,520 Como se atreve a falar isso? 158 00:12:08,897 --> 00:12:11,566 Conhecia ele desde que ele entregava jornais. 159 00:12:12,609 --> 00:12:15,987 Minha tia regia a esposa dele no coral do colégio, mas... 160 00:12:16,863 --> 00:12:17,864 Mas o quê? 161 00:12:19,699 --> 00:12:22,285 Chorar não vai adiantar nada para eles. 162 00:12:22,911 --> 00:12:27,081 A melhor forma de honrá-los é descobrir quem foi e acabar com ele. 163 00:12:29,375 --> 00:12:33,213 Também acha que foi algum bandido que Stevenson prendeu? 164 00:12:33,213 --> 00:12:35,465 Como Teale acha que foi com o Morrison? 165 00:12:36,841 --> 00:12:38,176 Parece que você não acha. 166 00:12:38,176 --> 00:12:39,969 A teoria do Teale é bobagem. 167 00:12:41,179 --> 00:12:43,598 - Quer que eu embale pra viagem? - Por favor. 168 00:12:43,598 --> 00:12:45,308 Torta de pêssego, querida. 169 00:12:45,308 --> 00:12:46,726 E você, querido? 170 00:12:46,726 --> 00:12:48,686 - Acho... - Menos a torta. 171 00:12:48,770 --> 00:12:51,356 O policial Baker pediu a última fatia. 172 00:12:51,356 --> 00:12:53,441 Bobeou, perdeu, Reacher. 173 00:12:53,525 --> 00:12:56,027 É a melhor torta de pêssego do estado. 174 00:12:56,027 --> 00:12:57,737 Já ouvi falar. 175 00:12:57,737 --> 00:12:59,739 Nada para mim, obrigado. 176 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 Se acha que Teale está errado, 177 00:13:02,951 --> 00:13:05,870 quem você acha que matou todas essas pessoas? 178 00:13:05,954 --> 00:13:09,207 - Por que está me contando? - Segunda pergunta primeiro. 179 00:13:12,961 --> 00:13:15,255 É o único em Margrave em quem posso confiar. 180 00:13:15,255 --> 00:13:18,258 Pode ter certeza. O que te faz dizer isso? 181 00:13:18,258 --> 00:13:22,595 Morrison, Kliner e Stevenson foram mortos de formas dramáticas. 182 00:13:22,679 --> 00:13:26,683 Alguém tentou mandar recado: "Isso acontece com quem pisa na bola." 183 00:13:26,683 --> 00:13:28,977 Foram atrás da Roscoe também. 184 00:13:28,977 --> 00:13:33,147 Mas sabe de quem não foram atrás? Eles não foram atrás de você. 185 00:13:33,231 --> 00:13:35,191 Logo, você não está envolvido. 186 00:13:36,276 --> 00:13:37,860 Mas talvez você esteja. 187 00:13:37,944 --> 00:13:41,114 Tudo isso começou quando você apareceu, certo? 188 00:13:41,114 --> 00:13:42,949 Por que devo confiar em você? 189 00:13:42,949 --> 00:13:45,410 Isso nos leva à sua primeira pergunta. 190 00:13:45,410 --> 00:13:49,872 Quem está matando as pessoas? Eu estava em Memphis quando mataram Kliner, 191 00:13:49,956 --> 00:13:53,501 Nova York nos Stevensons, Alabama quando foram atrás da Roscoe, 192 00:13:53,585 --> 00:13:55,712 Flórida quando Jobling e Joe morreram. 193 00:13:55,712 --> 00:13:58,423 As empresas aéreas e de ônibus confirmam. 194 00:13:58,423 --> 00:14:01,342 Meu álibi é sólido. Pode verificar. 195 00:14:03,052 --> 00:14:06,764 Já verifiquei. Fico de olho em forasteiros. 196 00:14:07,807 --> 00:14:08,683 Fica? 197 00:14:09,976 --> 00:14:13,354 Porque sabemos que não sou o único forasteiro em Margrave. 198 00:14:16,649 --> 00:14:18,651 Fala do seu amigo, Finlay. 199 00:14:19,277 --> 00:14:20,820 Ele não é meu amigo. 200 00:14:21,821 --> 00:14:24,532 Estou usando ele pra descobrir quem matou Joe. 201 00:14:25,116 --> 00:14:28,995 Mas comecei a pensar. Toda essa coisa é sobre policiais corruptos. 202 00:14:28,995 --> 00:14:32,915 Você é honesto. Teale se tornou chefe após as mortes começarem. 203 00:14:32,999 --> 00:14:34,542 Só sobrou o Finlay. 204 00:14:34,626 --> 00:14:37,462 Ele estava aqui quando todas as mortes aconteceram. 205 00:14:37,462 --> 00:14:41,215 Sempre que saio da cidade e ele está sozinho, mais alguém morre. 206 00:14:43,760 --> 00:14:45,386 Qual é, Baker. 207 00:14:45,470 --> 00:14:49,474 Assim que ele entrou na delegacia, pude sentir o ódio entre vocês dois. 208 00:14:49,474 --> 00:14:52,143 Há algo errado com ele. Você percebeu. 209 00:14:55,313 --> 00:14:56,689 Com certeza percebi. 210 00:14:57,774 --> 00:15:01,819 Um pra viagem, e uma fatia do céu. 211 00:15:02,904 --> 00:15:06,240 - Avisem se precisarem de alguma coisa. - Obrigado. 212 00:15:07,200 --> 00:15:09,869 Finlay está por trás de tudo, e vou provar. 213 00:15:09,869 --> 00:15:13,831 Pense nisso, ele achou o telefone de Hubble no sapato do meu irmão, 214 00:15:13,915 --> 00:15:16,542 e aí Hubble entrou em pânico e confessou? 215 00:15:16,626 --> 00:15:18,294 Não é coincidência. 216 00:15:20,171 --> 00:15:24,050 Deve haver motivo pra Finlay querer Hubble preso por matar Joe. 217 00:15:24,050 --> 00:15:26,636 Vou invadir a casa do Hubble hoje à noite 218 00:15:27,720 --> 00:15:30,348 e revirar o local 219 00:15:30,348 --> 00:15:34,227 até encontrar algo que conecte Hubble diretamente ao Finlay. 220 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 Boa. 221 00:15:38,356 --> 00:15:41,859 Se encontrar alguma coisa, leve direto para mim. 222 00:15:41,943 --> 00:15:43,403 Você também. 223 00:15:44,070 --> 00:15:45,446 Sabe onde vou estar. 224 00:15:46,781 --> 00:15:47,907 Com certeza. 225 00:16:30,825 --> 00:16:31,826 Vai caçar? 226 00:16:32,702 --> 00:16:34,912 - Sim. - Precisa de mais alguma coisa? 227 00:16:34,996 --> 00:16:38,624 - Chegaram novos apitos para cervo hoje. - Não vou caçar cervo. 228 00:16:40,293 --> 00:16:42,211 Quero um desses porretes também. 229 00:17:45,566 --> 00:17:47,151 {\an8}ALERTA DE TEMPESTADE 230 00:17:47,235 --> 00:17:48,778 {\an8}...temporada de furacões. 231 00:17:48,778 --> 00:17:52,073 {\an8}Embora tenha estado calma até agora neste ano, 232 00:17:52,073 --> 00:17:54,158 isso pode estar prestes a mudar. 233 00:17:54,242 --> 00:17:58,204 Os Caça-furacões estão voando em duas missões diferentes hoje... 234 00:19:36,636 --> 00:19:40,389 Sr. e Sra. Stevenson, sou Oscar Finlay. 235 00:19:41,557 --> 00:19:43,059 Trabalhava com seu filho. 236 00:20:35,778 --> 00:20:40,282 Também temos alertas de enchente recém-emitidos para LaGrange, Carrollton, 237 00:20:40,366 --> 00:20:44,328 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville e Zebulon. 238 00:20:44,412 --> 00:20:46,872 A área de Macon ainda está sob alerta, 239 00:20:46,956 --> 00:20:51,502 mas isso pode mudar com uma chuva de 76 milímetros por hora. 240 00:21:20,698 --> 00:21:22,241 ...da região metropolitana. 241 00:21:22,241 --> 00:21:26,203 Recebemos relatos de alagamentos em áreas mais baixas. 242 00:21:26,287 --> 00:21:29,081 Fique atento, especialmente no escuro. 243 00:21:29,165 --> 00:21:34,045 É difícil saber a profundidade real de uma área alagada ou de água corrente... 244 00:21:58,235 --> 00:22:03,074 Um espectador de Warburton nos enviou este vídeo da inundação no seu porão. 245 00:22:03,074 --> 00:22:05,826 Ele disse que a bomba não está dando conta... 246 00:22:54,750 --> 00:22:56,544 Vá ver o que ele quer. 247 00:23:21,235 --> 00:23:24,321 Fiquem em casa. Raios são perigosos. 248 00:23:24,405 --> 00:23:28,784 Abrigos seguros incluem casas, empresas e veículos com teto rígido, 249 00:23:28,868 --> 00:23:30,911 desde que as janelas estejam fechadas. 250 00:23:30,995 --> 00:23:33,539 Se estiver exposto ao tempo, 251 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 afaste-se de áreas elevadas, nunca busque abrigo sob árvores isoladas. 252 00:23:57,271 --> 00:23:59,148 Também temos alertas de enchente 253 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 para LaGrange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 254 00:24:02,318 --> 00:24:05,404 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 255 00:24:05,404 --> 00:24:08,324 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 256 00:24:08,324 --> 00:24:12,578 Orchard Hill, Greenville e Zebulon, bem como região metropolitana de Macon. 257 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Agora estamos adicionando mais pontos a leste da I-75 a esta lista. 258 00:28:00,889 --> 00:28:04,893 GARAGEM DO JOBLING PASTA DO GRAY SOBRE KLINER 259 00:28:08,730 --> 00:28:13,277 {\an8}ATLANTA, GEÓRGIA 260 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Reacher. 261 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Eu descobri. 262 00:28:24,538 --> 00:28:27,291 Sei como estão fabricando o dinheiro. 263 00:28:27,291 --> 00:28:29,042 O quê? Como? 264 00:28:29,126 --> 00:28:32,337 A professora da Columbia disse que tudo se resume ao papel. 265 00:28:32,421 --> 00:28:35,841 Joe não conseguiu descobrir como estavam conseguindo o papel. 266 00:28:35,841 --> 00:28:39,094 Viajei pelo mundo todo, lidei com todo tipo de moeda. 267 00:28:39,178 --> 00:28:41,930 Sabe o que há de único nas notas dos EUA? 268 00:28:42,014 --> 00:28:43,807 São todas do mesmo tamanho. 269 00:28:43,891 --> 00:28:47,644 Remova a tinta da nota de um dólar e terá papel para reimprimir 270 00:28:47,728 --> 00:28:49,354 qualquer valor que quiser. 271 00:28:49,438 --> 00:28:51,398 Hubble era habilidoso. 272 00:28:51,482 --> 00:28:54,234 Manteve Kliner abastecido com notas de US$ 1 vindas 273 00:28:54,318 --> 00:28:57,154 de empresas que negociam em espécie pra sonegar. 274 00:28:57,154 --> 00:29:01,700 Agiotagem, cassinos, comércios de bairros de imigrantes. 275 00:29:01,700 --> 00:29:05,496 As notas eram enviadas para Margrave de todas as partes. 276 00:29:05,496 --> 00:29:09,625 Se perder um dólar, corto sua mão como se fosse a Arábia Saudita. 277 00:29:09,625 --> 00:29:12,961 Kliner deve ter desenvolvido algo para remover a tinta 278 00:29:13,045 --> 00:29:14,630 sem danificar o papel. 279 00:29:14,630 --> 00:29:18,133 O efluente deste processo destruiu Chester, Mississippi. 280 00:29:18,217 --> 00:29:20,302 Matar um agente da APA faz sentido. 281 00:29:20,302 --> 00:29:23,555 É justificável, pra proteger uma operação de falsificação. 282 00:29:23,639 --> 00:29:26,517 Kliner a protegeu de outra maneira. Ração animal. 283 00:29:27,684 --> 00:29:29,186 Tá de sacanagem. 284 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Sabe por que usam areia pra gatos para limpar poças de óleo? 285 00:29:32,523 --> 00:29:34,441 Contém terra de diatomáceas. 286 00:29:34,525 --> 00:29:39,238 É um agente coagulante absorvente usado em pesticidas, filtros de piscina... 287 00:29:39,238 --> 00:29:41,782 - Ração animal. - Exatamente. 288 00:29:41,782 --> 00:29:45,160 Comprar grandes quantidades dela levantaria suspeitas. 289 00:29:45,244 --> 00:29:48,288 Comprar ração tendo vacas não chama a atenção. 290 00:29:48,372 --> 00:29:52,334 Triturá-la produz um limpador eficaz para os resíduos químicos. 291 00:29:52,334 --> 00:29:55,337 Como despejar no rio quase o fez ser preso... 292 00:29:55,337 --> 00:29:58,632 Ele enterrou sob um pasto com vacas para disfarçar, 293 00:29:58,632 --> 00:30:01,009 mas não tantas que atraíssem inspetores. 294 00:30:01,093 --> 00:30:04,805 Ele estava comprando caminhões disso. A operação deve ser enorme. 295 00:30:04,805 --> 00:30:09,685 Com algumas dúzias de trabalhadores, na rédea curta com dinheiro e ameaças. 296 00:30:09,685 --> 00:30:12,854 Depois de lavadas, as notas eram secas e reimpressas. 297 00:30:12,938 --> 00:30:15,274 Um lado, depois o outro. 298 00:30:15,983 --> 00:30:19,027 Usam a versão antiga das notas de 100, de antes de 1990, 299 00:30:19,111 --> 00:30:22,990 aí não precisam colocar a fita magnética usada nas notas atuais. 300 00:30:22,990 --> 00:30:27,661 São amassadas para parecerem antigas, então ninguém desconfia. 301 00:30:27,661 --> 00:30:30,539 Depois os caminhoneiros levam a grana pra Flórida, 302 00:30:30,539 --> 00:30:33,458 onde ela aguarda a jornada final pra Venezuela. 303 00:30:33,542 --> 00:30:37,546 É uma teoria. Para levar para o FBI precisamos de provas concretas. 304 00:30:37,546 --> 00:30:40,591 Mais do que essas notas avulsas nos seus bolsos. 305 00:30:40,591 --> 00:30:44,761 Precisamos de dinheiro falso que possamos vincular à empresa de Kliner. 306 00:30:44,845 --> 00:30:48,098 Joe colocou a garagem de Jobling na lista por uma razão. 307 00:30:48,098 --> 00:30:50,892 Ele devia ter algum dinheiro em casa. 308 00:30:50,976 --> 00:30:54,187 A esposa de Jobling nos mostrou a garagem. Nada nas caixas. 309 00:30:54,271 --> 00:30:57,816 - Vou voltar e revirar o lugar. - Leve Finlay junto. 310 00:30:57,816 --> 00:31:00,235 Levarei. Como estão as coisas aí? 311 00:31:00,319 --> 00:31:02,529 Tivemos um sustinho. 312 00:31:02,613 --> 00:31:03,989 - Vocês estão bem? - Sim. 313 00:31:03,989 --> 00:31:07,200 Sim, agora estamos. Estamos na casa de Picard. 314 00:31:07,284 --> 00:31:10,287 Charlie e as crianças dormiram. Estou de vigia. 315 00:31:10,287 --> 00:31:13,457 Já está na hora de Picard me substituir. 316 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 Descanse um pouco. Vou falar com o Finlay. 317 00:31:17,252 --> 00:31:18,503 Você me ligou primeiro? 318 00:31:19,921 --> 00:31:21,089 Sim. 319 00:31:21,173 --> 00:31:23,383 Só queria, sabe... 320 00:31:25,260 --> 00:31:27,012 Sinto falta de conversar também. 321 00:31:28,555 --> 00:31:30,015 Boa noite, Roscoe. 322 00:31:33,644 --> 00:31:34,853 Tudo bem? 323 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Mais do que bem. 324 00:31:37,898 --> 00:31:41,109 Acho que o Reacher decifrou o caso. 325 00:31:50,118 --> 00:31:51,203 Reacher. 326 00:31:51,203 --> 00:31:54,831 Encontre-me na casa de Pete Jobling. Vamos encerrar o caso. 327 00:31:57,542 --> 00:31:58,960 Espere um pouco. 328 00:32:03,924 --> 00:32:05,842 - Temos um problema. - De que tipo? 329 00:32:05,926 --> 00:32:06,927 Três matadores. 330 00:32:06,927 --> 00:32:10,681 Um foi à recepção, provavelmente para descobrir meu quarto. 331 00:32:10,681 --> 00:32:12,808 Isso não vai demorar. E os outros dois? 332 00:32:13,850 --> 00:32:17,562 Do lado de fora, ameaçadores. Como me encontraram? 333 00:32:17,646 --> 00:32:20,816 Teale não gosta de você, mas sabe que você é do tipo... 334 00:32:20,816 --> 00:32:23,443 que olha os pais de um policial morto nos olhos. 335 00:32:23,527 --> 00:32:25,362 Me hospedei com nome falso. 336 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Diga que não estacionou bem em frente. 337 00:32:32,786 --> 00:32:33,745 Claro que não. 338 00:32:33,829 --> 00:32:35,247 Certo. Ouça com atenção. 339 00:32:35,247 --> 00:32:38,125 Você vai dizer: "Eles vão te pegar"? 340 00:32:38,125 --> 00:32:41,878 Eu vou dizer: "Vão te matar a menos que faça o que eu disser." 341 00:32:41,962 --> 00:32:43,422 Você tem uma arma? 342 00:32:46,383 --> 00:32:49,928 Sim, minha reserva. Revólver .32 cano curto. 343 00:32:49,928 --> 00:32:52,431 Melhor que gritar por socorro. Ou quase. 344 00:32:52,431 --> 00:32:54,141 O que está vendo? 345 00:32:57,352 --> 00:33:00,063 Que estou encrencado. Não posso sair pela frente. 346 00:33:00,147 --> 00:33:02,733 Crie uma saída. Aumente o volume da TV. 347 00:33:04,860 --> 00:33:06,361 {\an8}Cavendish, largue essa arma. 348 00:33:07,696 --> 00:33:11,032 - Está muito perto da última unidade? - Falta um quarto. 349 00:33:11,116 --> 00:33:13,827 Bom. Fale como é a estrutura do hotel. 350 00:33:13,827 --> 00:33:18,457 Diária barata, um pavimento. Provavelmente do fim dos anos 60, início dos 70. 351 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Gesso barato. Espaçamento de 60 cm entre as traves. 352 00:33:21,710 --> 00:33:24,129 - Tem um canivete? - Sou um escoteiro? 353 00:33:24,129 --> 00:33:27,215 Pegue o cabideiro do armário. 354 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 Ele está do lado da lei. 355 00:33:28,967 --> 00:33:31,428 Bem, este vigarista ia tomar Colby. 356 00:33:31,428 --> 00:33:34,514 - Ele confessou todas as mortes. - Nós o ouvimos. 357 00:33:38,518 --> 00:33:39,978 Preciso acelerar isso. 358 00:33:39,978 --> 00:33:42,939 - Já viu um comercial do Kool-Aid? - Está brincando. 359 00:33:45,567 --> 00:33:46,860 Obrigado. 360 00:33:46,860 --> 00:33:48,653 Segure aqui, doutor. 361 00:33:48,737 --> 00:33:50,030 Enquanto eu os amarro. 362 00:33:50,030 --> 00:33:54,117 Sim. Espero que resistam, principalmente este. 363 00:33:57,078 --> 00:33:59,331 - O que é isso? - Sou policial. Liguem 190. 364 00:34:10,634 --> 00:34:13,553 Lembrem-se disso, garotos, ainda não estou preso. 365 00:34:13,637 --> 00:34:16,556 Cale-se. Falar também é resistir. 366 00:34:38,453 --> 00:34:40,247 Ele atirou nos pneus! Corram! 367 00:34:47,170 --> 00:34:48,505 Obrigado pela ajuda. 368 00:34:48,505 --> 00:34:51,800 Quando precisar, Finlay. Vejo você na casa do Jobling. 369 00:34:51,800 --> 00:34:53,552 Estarei lá pela manhã. 370 00:35:00,767 --> 00:35:01,852 Entendido. 371 00:35:03,186 --> 00:35:04,312 Obrigado, chefe. 372 00:35:05,772 --> 00:35:09,150 Até onde sabem, ninguém estava dentro quando pegou fogo. 373 00:35:09,234 --> 00:35:11,611 O vizinho disse que Judy foi embora há dias. 374 00:35:11,695 --> 00:35:13,405 O chefe acha que foi criminoso. 375 00:35:13,405 --> 00:35:16,616 Deve ter começado na hora em que os caras me atacaram. 376 00:35:16,700 --> 00:35:18,076 Queima de arquivo. 377 00:35:18,076 --> 00:35:20,453 Qualquer prova que os incriminasse já era. 378 00:35:20,537 --> 00:35:24,207 Estão com medo após o que houve na casa do Hubble ontem à noite. 379 00:35:24,291 --> 00:35:25,458 O que houve lá? 380 00:35:25,542 --> 00:35:28,044 Matei Dawson Kliner e quatro outros caras. 381 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Certo. Então, agora não temos nada. 382 00:35:32,132 --> 00:35:35,594 O único lado bom é que a Sra. Jobling não estava aqui na hora. 383 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 Não era Sra. Jobling. 384 00:35:38,972 --> 00:35:41,224 Judy nunca usou o sobrenome de Pete. 385 00:35:41,975 --> 00:35:45,812 Veja como Joe escreveu garagem "dos" Jobling. 386 00:35:45,896 --> 00:35:47,314 Possessivo no plural. 387 00:35:47,314 --> 00:35:50,275 O que Joe queria está em uma casa com dois Joblings. 388 00:35:50,275 --> 00:35:51,526 A casa dos pais dele. 389 00:35:51,610 --> 00:35:54,779 - Continuo dizendo... - Eu sei, detalhe é tudo. Vamos. 390 00:35:56,740 --> 00:35:59,993 Se acham que Pete escondeu algo aqui, podem procurar. 391 00:35:59,993 --> 00:36:04,039 - Devolvam tudo para o lugar. - Pode deixar, senhora. Obrigado. 392 00:36:07,459 --> 00:36:10,962 Sabia que meu garoto estava morto na última vez que esteve aqui? 393 00:36:11,046 --> 00:36:12,172 Sim, senhora. 394 00:36:13,173 --> 00:36:14,257 Eu sabia. 395 00:36:15,300 --> 00:36:16,843 Por que não nos contou? 396 00:36:18,762 --> 00:36:20,430 Vocês parecem pessoas boas. 397 00:36:21,806 --> 00:36:23,224 Fiquei com pena. 398 00:36:33,652 --> 00:36:36,780 Como encontraremos alguma coisa em toda essa bagunça? 399 00:36:36,780 --> 00:36:39,866 Era exatamente o objetivo quando Jobling escondeu aqui. 400 00:36:39,950 --> 00:36:41,326 Misture com a bagunça 401 00:36:41,326 --> 00:36:43,870 e não conseguirá ver o que é importante. 402 00:36:45,664 --> 00:36:47,874 Eu escondia meus fogos assim. 403 00:36:47,958 --> 00:36:50,210 Pais nunca sabem o que os filhos aprontam. 404 00:36:51,586 --> 00:36:53,755 Sabemos exatamente o que procuramos. 405 00:36:53,755 --> 00:36:56,800 Caixas como a que Roscoe e eu vimos na casa dele. 406 00:36:59,177 --> 00:37:01,012 {\an8}INDÚSTRIAS KLINER 407 00:37:03,348 --> 00:37:04,391 {\an8}Como estas? 408 00:37:21,116 --> 00:37:24,995 Peça para Picard nos encontrar na fazenda onde deixamos o Jaguar. 409 00:37:24,995 --> 00:37:29,374 É tudo que ele precisa para derrubar a Fundação Kliner e Teale. 410 00:37:29,374 --> 00:37:32,002 Vou colocar no Bentley e encontro vocês lá. 411 00:37:32,002 --> 00:37:33,712 Nós os pegamos, não é? 412 00:37:34,546 --> 00:37:35,755 Com certeza. 413 00:37:42,637 --> 00:37:44,472 MARGRAVE 16 QUILÔMETROS 414 00:37:46,099 --> 00:37:47,058 Neagley. 415 00:37:47,976 --> 00:37:51,479 Achei algo sobre o atirador que matou o agente da APA. 416 00:37:51,563 --> 00:37:52,397 Diga. 417 00:37:52,397 --> 00:37:54,733 Um agente do FBI, o Nittmo, pegou o caso. 418 00:37:54,733 --> 00:37:57,527 - O que o encerrou sem investigar? - Sim. 419 00:37:57,527 --> 00:37:59,863 Chamou de roubo que deu errado. 420 00:37:59,863 --> 00:38:01,406 Investiguei o Nittmo. 421 00:38:01,406 --> 00:38:05,827 - Carro e casa de luxo. - Como Morrison e Jobling. 422 00:38:05,827 --> 00:38:07,996 Vivia acima da renda aparente. 423 00:38:07,996 --> 00:38:10,290 Consegui uma cópia do distintivo dele. 424 00:38:10,290 --> 00:38:14,210 Tinha 1,90 m, 100 kg, louro de olhos azuis. 425 00:38:14,294 --> 00:38:16,629 Poderia até ter o apelido de "Viking". 426 00:38:17,380 --> 00:38:20,467 O codinome do assassino que matou o agente da APA. 427 00:38:20,467 --> 00:38:21,885 É um progresso, 428 00:38:21,885 --> 00:38:24,471 mas está falando do Nittmo no passado. 429 00:38:24,471 --> 00:38:26,931 Porque ele morreu de câncer há três anos. 430 00:38:27,015 --> 00:38:30,560 Mas seu antigo parceiro ainda está no FBI. Podemos perguntar. 431 00:38:30,560 --> 00:38:33,313 Está no escritório de Atlanta. Ele se chama... 432 00:38:34,606 --> 00:38:35,482 Picard. 433 00:38:37,108 --> 00:38:39,986 - Como diabos sabia disso? - Palpite de sorte. 434 00:38:42,906 --> 00:38:44,115 Preciso ir, Neagley. 435 00:40:31,556 --> 00:40:33,558 Legendas: Lucas Vincent 436 00:40:33,558 --> 00:40:35,643 Supervisão Criativa: Cristina Berio