1
00:00:05,466 --> 00:00:08,469
OS STEVENSONS
2
00:00:10,637 --> 00:00:13,432
{\an8}Nunca pensei
que sentiria medo em Margrave.
3
00:00:13,432 --> 00:00:15,350
Ainda sem pistas?
4
00:00:16,393 --> 00:00:17,811
Nada útil.
5
00:00:18,896 --> 00:00:22,858
Mandaram investigar umas coisas,
mas não acho que seja o caminho.
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,486
Falou com Finlay sobre isso?
7
00:00:26,528 --> 00:00:29,531
Ele continua me evitando,
isso quando está por lá.
8
00:00:29,615 --> 00:00:32,451
Desde que Roscoe bateu em Teale,
não o vi mais.
9
00:00:32,451 --> 00:00:34,703
Eu e Baker estamos sozinhos.
10
00:00:34,787 --> 00:00:38,499
Tentei ligar para Paul de novo hoje.
Para Charlie também.
11
00:00:41,502 --> 00:00:42,961
Eles não vão atender.
12
00:00:43,921 --> 00:00:46,882
Estão se escondendo, ou algo pior.
13
00:00:48,801 --> 00:00:51,220
Estive pensando,
talvez devêssemos ir embora.
14
00:00:51,220 --> 00:00:54,389
Mesmo que resolvam tudo,
com a morte do Sr. Kliner,
15
00:00:54,473 --> 00:00:58,018
a cidade vai voltar a ser
como era antes de ele vir para cá.
16
00:00:58,685 --> 00:01:00,896
Meus pais adorariam nos receber em Tupelo.
17
00:01:00,896 --> 00:01:05,567
Eu sei. E logo vamos precisar
de babá de graça.
18
00:01:07,361 --> 00:01:10,489
- Quando vamos poder contar às pessoas?
- Em breve.
19
00:01:47,401 --> 00:01:52,072
{\an8}ATLANTA, GEÓRGIA
20
00:01:54,992 --> 00:01:58,912
{\an8}MEUS FILHOS FORAM PARA NY
E SÓ ME DERAM ESSA CAMISETA SEM-VERGONHA
21
00:01:58,996 --> 00:02:00,122
{\an8}Táxi.
22
00:02:00,873 --> 00:02:02,416
Aqui! Oi.
23
00:02:13,677 --> 00:02:16,138
Alemanha. Uma nova aventura, não?
24
00:02:16,138 --> 00:02:18,307
Não é uma aventura.
25
00:02:18,307 --> 00:02:22,477
- É um castigo. A Alemanha é um tédio.
- Será diferente desta vez.
26
00:02:25,063 --> 00:02:27,608
Meus meninos. Parecem tão confusos.
27
00:02:27,608 --> 00:02:31,528
Veem pessoas boas sendo punidas,
as más conseguindo o que querem
28
00:02:31,612 --> 00:02:33,113
e não entendem o porquê.
29
00:02:33,113 --> 00:02:37,159
Vou falar algo a vocês
que não fará muito sentido agora,
30
00:02:37,159 --> 00:02:39,995
mas vão entender
quando forem mais velhos.
31
00:02:41,038 --> 00:02:44,458
Joe, você não precisa resolver
todos os problemas do mundo.
32
00:02:44,458 --> 00:02:46,668
Resolver alguns é mais que suficiente.
33
00:02:46,752 --> 00:02:51,340
E Reacher, você tem a força
de três meninos da sua idade.
34
00:02:51,340 --> 00:02:53,550
O que vai fazer com essa força?
35
00:02:57,304 --> 00:02:59,514
Vai fazer o que é certo.
36
00:03:30,921 --> 00:03:32,047
Gostei do visual.
37
00:03:32,047 --> 00:03:34,591
Minhas outras roupas
ficaram sujas de sangue.
38
00:03:34,675 --> 00:03:37,719
Um pouco era meu. A faca e a pistola?
39
00:03:38,929 --> 00:03:39,930
Console central.
40
00:03:48,105 --> 00:03:51,650
- Então, o que aprendeu em Nova York?
- O papel é a chave.
41
00:03:51,650 --> 00:03:53,944
Tinta é fácil conseguir,
as placas também.
42
00:03:53,944 --> 00:03:56,780
Conseguir o papel certo é o difícil.
43
00:03:56,780 --> 00:03:59,324
- E?
- Havia apenas um lugar no país
44
00:03:59,408 --> 00:04:03,578
que fabricava o papel e Joe o protegeu
com segurança máxima. Ou então...
45
00:04:04,204 --> 00:04:06,832
- não conseguiu.
- Não conseguiu.
46
00:04:07,958 --> 00:04:11,253
Alguém lá dentro pode ser corrupto
e Joe não sabia.
47
00:04:11,253 --> 00:04:14,006
Hubble mexia com câmbio,
lidava com papel-moeda,
48
00:04:14,006 --> 00:04:17,843
poderia estar trabalhando com alguém
corrupto na fábrica de papel.
49
00:04:17,843 --> 00:04:19,928
Certo. Algo mais?
50
00:04:20,012 --> 00:04:22,472
Encontrei outro daqueles venezuelanos.
51
00:04:22,556 --> 00:04:24,349
O que aconteceu?
52
00:04:24,433 --> 00:04:26,268
Brincamos de jogo da forca.
53
00:04:29,855 --> 00:04:33,066
Leve-me à oficina.
Preciso pegar o Bentley.
54
00:04:34,609 --> 00:04:38,989
Preciso fazer uma parada primeiro.
É melhor você ficar no carro.
55
00:04:42,659 --> 00:04:46,663
O Sr. Kliner não tinha
muitos parentes em Margrave,
56
00:04:46,747 --> 00:04:48,915
apenas seu filho e sobrinho.
57
00:04:48,999 --> 00:04:52,502
Mas a cidade toda era sua família.
58
00:04:52,586 --> 00:04:56,214
Sei que ele nos tratava assim.
59
00:04:56,298 --> 00:05:00,844
"Os justos se vão,
e ninguém se comove.
60
00:05:01,970 --> 00:05:04,181
"Os devotos são levados,
61
00:05:05,015 --> 00:05:10,896
"e ninguém compreende que o justo é levado
para ser poupado do mal.
62
00:05:12,856 --> 00:05:16,485
"Aqueles que andam de cabeça erguida
irão para a paz,
63
00:05:19,488 --> 00:05:22,616
"encontrarão descanso eterno na morte."
64
00:05:56,566 --> 00:06:00,070
- O que acha que está fazendo?
- Prestando condolências.
65
00:06:00,070 --> 00:06:02,697
Sério? Sabe o que eu acho?
66
00:06:04,074 --> 00:06:05,659
Que você o matou.
67
00:06:07,702 --> 00:06:11,331
Que tal se eu te cortasse
como você o cortou?
68
00:06:15,627 --> 00:06:18,839
Primeiro, não estou
prestando condolências ao seu tio
69
00:06:18,839 --> 00:06:20,715
porque eu nunca o respeitei.
70
00:06:21,550 --> 00:06:23,927
Mas ele era importante
para o povo da cidade,
71
00:06:23,927 --> 00:06:26,972
por isso vim por Margrave,
como detetive-chefe.
72
00:06:28,181 --> 00:06:34,146
Segundo, afaste-se, filho,
senão haverá dois Kliner naquela cova.
73
00:06:37,274 --> 00:06:38,942
Vejo você por aí, Finlay.
74
00:06:56,543 --> 00:06:58,086
Parece que deu tudo certo.
75
00:06:58,920 --> 00:06:59,796
Cale-se.
76
00:07:02,632 --> 00:07:04,301
Vamos pegar o carro.
77
00:07:10,599 --> 00:07:12,851
Tem falado com a Roscoe?
78
00:07:12,851 --> 00:07:15,604
Não, mas vou falar com Picard mais tarde.
79
00:07:27,199 --> 00:07:31,369
Aí, Seu Bentley.
Desculpe, chefe, terá de voltar à tarde.
80
00:07:31,453 --> 00:07:33,997
Só consegui escurecer duas janelas.
81
00:07:33,997 --> 00:07:34,998
Já está bom.
82
00:07:34,998 --> 00:07:36,625
Quer o serviço pela metade?
83
00:07:36,625 --> 00:07:39,544
Só estrelas do rock
precisam escurecer as quatro.
84
00:07:39,628 --> 00:07:41,046
Vou pagar o valor total.
85
00:07:45,258 --> 00:07:47,928
Como quiser, chefe. Vou trazê-lo.
86
00:07:47,928 --> 00:07:50,931
Tim, despeje areia para gatos
naquela poça de óleo.
87
00:07:53,099 --> 00:07:56,311
Está bem à vontade
gastando um monte de grana falsa.
88
00:07:56,311 --> 00:07:58,146
Quer um presente?
89
00:07:58,230 --> 00:08:00,857
Jeans e ingressos
para um show do Hall & Oates?
90
00:08:08,573 --> 00:08:10,325
Alô, é o capitão Finlay.
91
00:08:15,163 --> 00:08:17,249
AREIA PARA GATOS
92
00:08:21,962 --> 00:08:23,505
Certo, já estou indo.
93
00:08:27,801 --> 00:08:29,219
O que houve?
94
00:08:43,942 --> 00:08:46,236
Acho que isto responde nossa pergunta.
95
00:08:49,197 --> 00:08:50,699
Qual delas?
96
00:08:50,699 --> 00:08:53,410
Se Stevenson era corrupto.
Devia estar envolvido
97
00:08:53,410 --> 00:08:55,704
para ter o mesmo fim dos Morrison.
98
00:08:55,704 --> 00:08:57,330
Não é o mesmo.
99
00:08:57,414 --> 00:09:00,417
A forma como Morrison foi morto
mandava um recado.
100
00:09:01,459 --> 00:09:03,670
- Isto é diferente.
- Como assim?
101
00:09:03,670 --> 00:09:06,298
Primeiro, deixaram as bolas dele no lugar.
102
00:09:06,798 --> 00:09:09,259
- Foi a primeira coisa que verifiquei.
- Exato.
103
00:09:09,259 --> 00:09:13,013
Não queriam que Stevenson
entrasse em choque. Queriam-no lúcido.
104
00:09:13,013 --> 00:09:15,015
Para que assistisse.
105
00:09:15,015 --> 00:09:16,641
A fita, os espelhos...
106
00:09:16,725 --> 00:09:19,102
Torturaram a esposa na frente dele.
107
00:09:19,102 --> 00:09:22,522
Ele não tinha para onde olhar
e não ver. Jesus.
108
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
Eles queriam informações.
109
00:09:25,608 --> 00:09:27,736
Stevenson não estava envolvido.
110
00:09:28,194 --> 00:09:30,989
Dawson deve ter visto
o buraco no teto do caminhão,
111
00:09:30,989 --> 00:09:32,866
sabia que estávamos quase lá.
112
00:09:32,866 --> 00:09:36,786
Todos sumimos, então foram atrás
da melhor fonte disponível.
113
00:09:36,870 --> 00:09:38,872
Stevenson e Hubble eram parentes.
114
00:09:38,872 --> 00:09:41,416
Viram ele falando
com Roscoe, com você, comigo.
115
00:09:41,416 --> 00:09:45,795
Achamos que estava trabalhando com eles
e eles acharam que ele estava conosco.
116
00:09:45,879 --> 00:09:49,257
Se o tivéssemos acolhido,
talvez pudéssemos proteger os dois.
117
00:09:50,508 --> 00:09:51,384
Três.
118
00:09:54,054 --> 00:09:56,348
Finlay, Reacher, uma palavrinha.
119
00:10:11,071 --> 00:10:12,113
O que você quer?
120
00:10:14,240 --> 00:10:15,617
Está demitido.
121
00:10:16,868 --> 00:10:17,952
Com base em quê?
122
00:10:18,036 --> 00:10:19,621
Não está à altura do trabalho.
123
00:10:19,621 --> 00:10:21,706
Quantos mais precisam morrer
124
00:10:21,790 --> 00:10:24,084
até admitir que não pode dar conta?
125
00:10:24,084 --> 00:10:27,295
Nem conseguiu prender
a policialzinha que me agrediu.
126
00:10:27,379 --> 00:10:29,297
A cidade está afundada em corrupção
127
00:10:29,381 --> 00:10:32,008
e o policial que mal chegou
vai ser demitido?
128
00:10:32,092 --> 00:10:33,468
Estou te fazendo um favor.
129
00:10:33,468 --> 00:10:35,887
Vá antes que você se queime ainda mais,
130
00:10:35,887 --> 00:10:39,015
talvez consiga um emprego como segurança.
131
00:10:39,099 --> 00:10:41,393
Vá pra delegacia, pegue suas tralhas,
132
00:10:41,393 --> 00:10:44,437
deixe a arma e o distintivo
na minha mesa ao sair.
133
00:10:45,230 --> 00:10:47,732
E você não é um policial.
134
00:10:48,525 --> 00:10:51,528
Saia da minha cena de crime ou será preso.
135
00:10:51,528 --> 00:10:54,948
Enterrei um bom homem hoje
e vi outro estripado,
136
00:10:54,948 --> 00:10:57,409
sem falar na esposa. Não force a barra.
137
00:10:57,409 --> 00:11:00,286
Agora, preciso ligar
para o condado de Warburton
138
00:11:00,370 --> 00:11:02,539
para enviarem policiais de verdade.
139
00:11:06,543 --> 00:11:10,004
Então ele se livrou de mim
sem ter que matar mais ninguém.
140
00:11:10,088 --> 00:11:12,215
Não teremos acesso às provas agora.
141
00:11:12,215 --> 00:11:15,552
Talvez possamos conseguir algo
com Jasper pela autópsia.
142
00:11:15,552 --> 00:11:16,678
Ei.
143
00:11:16,678 --> 00:11:19,556
Preciso contar aos pais do Stevenson
o que houve.
144
00:11:19,556 --> 00:11:23,143
Posso não ser mais policial,
mas ele era meu subalterno.
145
00:11:23,143 --> 00:11:25,061
Preciso olhar nos olhos deles
146
00:11:25,145 --> 00:11:28,231
e contar que perderam o filho e a nora.
147
00:11:28,231 --> 00:11:29,566
E o neto.
148
00:11:31,067 --> 00:11:32,026
Sim.
149
00:11:32,944 --> 00:11:36,072
Sei que está com raiva. Também estou.
150
00:11:36,990 --> 00:11:39,284
Mas não faça loucura
até eu voltar.
151
00:11:39,284 --> 00:11:42,245
Siga o plano.
Investigue a casa do Hubble.
152
00:11:43,163 --> 00:11:44,080
Está bem.
153
00:11:44,164 --> 00:11:47,208
Antes levarei o último policial
de Margrave pra almoçar.
154
00:11:56,593 --> 00:11:58,219
Mal tocou na comida.
155
00:11:59,179 --> 00:12:00,847
Estou sem apetite.
156
00:12:01,681 --> 00:12:03,725
Não está triste pelo Stevenson?
157
00:12:05,101 --> 00:12:07,520
Como se atreve a falar isso?
158
00:12:08,897 --> 00:12:11,566
Conhecia ele desde
que ele entregava jornais.
159
00:12:12,609 --> 00:12:15,987
Minha tia regia a esposa dele
no coral do colégio, mas...
160
00:12:16,863 --> 00:12:17,864
Mas o quê?
161
00:12:19,699 --> 00:12:22,285
Chorar não vai adiantar nada para eles.
162
00:12:22,911 --> 00:12:27,081
A melhor forma de honrá-los
é descobrir quem foi e acabar com ele.
163
00:12:29,375 --> 00:12:33,213
Também acha que foi algum bandido
que Stevenson prendeu?
164
00:12:33,213 --> 00:12:35,465
Como Teale acha
que foi com o Morrison?
165
00:12:36,841 --> 00:12:38,176
Parece que você não acha.
166
00:12:38,176 --> 00:12:39,969
A teoria do Teale é bobagem.
167
00:12:41,179 --> 00:12:43,598
- Quer que eu embale pra viagem?
- Por favor.
168
00:12:43,598 --> 00:12:45,308
Torta de pêssego, querida.
169
00:12:45,308 --> 00:12:46,726
E você, querido?
170
00:12:46,726 --> 00:12:48,686
- Acho...
- Menos a torta.
171
00:12:48,770 --> 00:12:51,356
O policial Baker pediu a última fatia.
172
00:12:51,356 --> 00:12:53,441
Bobeou, perdeu, Reacher.
173
00:12:53,525 --> 00:12:56,027
É a melhor torta de pêssego do estado.
174
00:12:56,027 --> 00:12:57,737
Já ouvi falar.
175
00:12:57,737 --> 00:12:59,739
Nada para mim, obrigado.
176
00:13:00,782 --> 00:13:02,951
Se acha que Teale está errado,
177
00:13:02,951 --> 00:13:05,870
quem você acha
que matou todas essas pessoas?
178
00:13:05,954 --> 00:13:09,207
- Por que está me contando?
- Segunda pergunta primeiro.
179
00:13:12,961 --> 00:13:15,255
É o único em Margrave
em quem posso confiar.
180
00:13:15,255 --> 00:13:18,258
Pode ter certeza. O que te faz dizer isso?
181
00:13:18,258 --> 00:13:22,595
Morrison, Kliner e Stevenson
foram mortos de formas dramáticas.
182
00:13:22,679 --> 00:13:26,683
Alguém tentou mandar recado:
"Isso acontece com quem pisa na bola."
183
00:13:26,683 --> 00:13:28,977
Foram atrás da Roscoe também.
184
00:13:28,977 --> 00:13:33,147
Mas sabe de quem não foram atrás?
Eles não foram atrás de você.
185
00:13:33,231 --> 00:13:35,191
Logo, você não está envolvido.
186
00:13:36,276 --> 00:13:37,860
Mas talvez você esteja.
187
00:13:37,944 --> 00:13:41,114
Tudo isso começou
quando você apareceu, certo?
188
00:13:41,114 --> 00:13:42,949
Por que devo confiar em você?
189
00:13:42,949 --> 00:13:45,410
Isso nos leva à sua primeira pergunta.
190
00:13:45,410 --> 00:13:49,872
Quem está matando as pessoas? Eu estava
em Memphis quando mataram Kliner,
191
00:13:49,956 --> 00:13:53,501
Nova York nos Stevensons,
Alabama quando foram atrás da Roscoe,
192
00:13:53,585 --> 00:13:55,712
Flórida quando Jobling e Joe morreram.
193
00:13:55,712 --> 00:13:58,423
As empresas aéreas e de ônibus confirmam.
194
00:13:58,423 --> 00:14:01,342
Meu álibi é sólido.
Pode verificar.
195
00:14:03,052 --> 00:14:06,764
Já verifiquei.
Fico de olho em forasteiros.
196
00:14:07,807 --> 00:14:08,683
Fica?
197
00:14:09,976 --> 00:14:13,354
Porque sabemos que não sou
o único forasteiro em Margrave.
198
00:14:16,649 --> 00:14:18,651
Fala do seu amigo, Finlay.
199
00:14:19,277 --> 00:14:20,820
Ele não é meu amigo.
200
00:14:21,821 --> 00:14:24,532
Estou usando ele
pra descobrir quem matou Joe.
201
00:14:25,116 --> 00:14:28,995
Mas comecei a pensar. Toda essa coisa
é sobre policiais corruptos.
202
00:14:28,995 --> 00:14:32,915
Você é honesto. Teale se tornou chefe
após as mortes começarem.
203
00:14:32,999 --> 00:14:34,542
Só sobrou o Finlay.
204
00:14:34,626 --> 00:14:37,462
Ele estava aqui
quando todas as mortes aconteceram.
205
00:14:37,462 --> 00:14:41,215
Sempre que saio da cidade
e ele está sozinho, mais alguém morre.
206
00:14:43,760 --> 00:14:45,386
Qual é, Baker.
207
00:14:45,470 --> 00:14:49,474
Assim que ele entrou na delegacia,
pude sentir o ódio entre vocês dois.
208
00:14:49,474 --> 00:14:52,143
Há algo errado com ele. Você percebeu.
209
00:14:55,313 --> 00:14:56,689
Com certeza percebi.
210
00:14:57,774 --> 00:15:01,819
Um pra viagem, e uma fatia do céu.
211
00:15:02,904 --> 00:15:06,240
- Avisem se precisarem de alguma coisa.
- Obrigado.
212
00:15:07,200 --> 00:15:09,869
Finlay está por trás de tudo,
e vou provar.
213
00:15:09,869 --> 00:15:13,831
Pense nisso, ele achou o telefone
de Hubble no sapato do meu irmão,
214
00:15:13,915 --> 00:15:16,542
e aí Hubble entrou em pânico
e confessou?
215
00:15:16,626 --> 00:15:18,294
Não é coincidência.
216
00:15:20,171 --> 00:15:24,050
Deve haver motivo pra Finlay querer
Hubble preso por matar Joe.
217
00:15:24,050 --> 00:15:26,636
Vou invadir a casa do Hubble hoje à noite
218
00:15:27,720 --> 00:15:30,348
e revirar o local
219
00:15:30,348 --> 00:15:34,227
até encontrar algo
que conecte Hubble diretamente ao Finlay.
220
00:15:36,062 --> 00:15:37,063
Boa.
221
00:15:38,356 --> 00:15:41,859
Se encontrar alguma coisa,
leve direto para mim.
222
00:15:41,943 --> 00:15:43,403
Você também.
223
00:15:44,070 --> 00:15:45,446
Sabe onde vou estar.
224
00:15:46,781 --> 00:15:47,907
Com certeza.
225
00:16:30,825 --> 00:16:31,826
Vai caçar?
226
00:16:32,702 --> 00:16:34,912
- Sim.
- Precisa de mais alguma coisa?
227
00:16:34,996 --> 00:16:38,624
- Chegaram novos apitos para cervo hoje.
- Não vou caçar cervo.
228
00:16:40,293 --> 00:16:42,211
Quero um desses porretes também.
229
00:17:45,566 --> 00:17:47,151
{\an8}ALERTA DE TEMPESTADE
230
00:17:47,235 --> 00:17:48,778
{\an8}...temporada de furacões.
231
00:17:48,778 --> 00:17:52,073
{\an8}Embora tenha estado calma
até agora neste ano,
232
00:17:52,073 --> 00:17:54,158
isso pode estar prestes a mudar.
233
00:17:54,242 --> 00:17:58,204
Os Caça-furacões estão voando
em duas missões diferentes hoje...
234
00:19:36,636 --> 00:19:40,389
Sr. e Sra. Stevenson, sou Oscar Finlay.
235
00:19:41,557 --> 00:19:43,059
Trabalhava com seu filho.
236
00:20:35,778 --> 00:20:40,282
Também temos alertas de enchente
recém-emitidos para LaGrange, Carrollton,
237
00:20:40,366 --> 00:20:44,328
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville e Zebulon.
238
00:20:44,412 --> 00:20:46,872
A área de Macon
ainda está sob alerta,
239
00:20:46,956 --> 00:20:51,502
mas isso pode mudar com uma chuva
de 76 milímetros por hora.
240
00:21:20,698 --> 00:21:22,241
...da região metropolitana.
241
00:21:22,241 --> 00:21:26,203
Recebemos relatos de
alagamentos em áreas mais baixas.
242
00:21:26,287 --> 00:21:29,081
Fique atento, especialmente no escuro.
243
00:21:29,165 --> 00:21:34,045
É difícil saber a profundidade real
de uma área alagada ou de água corrente...
244
00:21:58,235 --> 00:22:03,074
Um espectador de Warburton nos enviou
este vídeo da inundação no seu porão.
245
00:22:03,074 --> 00:22:05,826
Ele disse que a bomba
não está dando conta...
246
00:22:54,750 --> 00:22:56,544
Vá ver o que ele quer.
247
00:23:21,235 --> 00:23:24,321
Fiquem em casa. Raios são perigosos.
248
00:23:24,405 --> 00:23:28,784
Abrigos seguros incluem casas,
empresas e veículos com teto rígido,
249
00:23:28,868 --> 00:23:30,911
desde que as janelas estejam fechadas.
250
00:23:30,995 --> 00:23:33,539
Se estiver exposto ao tempo,
251
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
afaste-se de áreas elevadas,
nunca busque abrigo sob árvores isoladas.
252
00:23:57,271 --> 00:23:59,148
Também temos alertas de enchente
253
00:23:59,148 --> 00:24:02,318
para LaGrange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
254
00:24:02,318 --> 00:24:05,404
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
255
00:24:05,404 --> 00:24:08,324
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
256
00:24:08,324 --> 00:24:12,578
Orchard Hill, Greenville e Zebulon,
bem como região metropolitana de Macon.
257
00:24:12,578 --> 00:24:16,498
Agora estamos adicionando
mais pontos a leste da I-75 a esta lista.
258
00:28:00,889 --> 00:28:04,893
GARAGEM DO JOBLING
PASTA DO GRAY SOBRE KLINER
259
00:28:08,730 --> 00:28:13,277
{\an8}ATLANTA, GEÓRGIA
260
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Reacher.
261
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Eu descobri.
262
00:28:24,538 --> 00:28:27,291
Sei como estão fabricando o dinheiro.
263
00:28:27,291 --> 00:28:29,042
O quê? Como?
264
00:28:29,126 --> 00:28:32,337
A professora da Columbia
disse que tudo se resume ao papel.
265
00:28:32,421 --> 00:28:35,841
Joe não conseguiu descobrir
como estavam conseguindo o papel.
266
00:28:35,841 --> 00:28:39,094
Viajei pelo mundo todo,
lidei com todo tipo de moeda.
267
00:28:39,178 --> 00:28:41,930
Sabe o que há de único nas notas dos EUA?
268
00:28:42,014 --> 00:28:43,807
São todas do mesmo tamanho.
269
00:28:43,891 --> 00:28:47,644
Remova a tinta da nota de um dólar
e terá papel para reimprimir
270
00:28:47,728 --> 00:28:49,354
qualquer valor que quiser.
271
00:28:49,438 --> 00:28:51,398
Hubble era habilidoso.
272
00:28:51,482 --> 00:28:54,234
Manteve Kliner abastecido
com notas de US$ 1 vindas
273
00:28:54,318 --> 00:28:57,154
de empresas que negociam em espécie
pra sonegar.
274
00:28:57,154 --> 00:29:01,700
Agiotagem, cassinos,
comércios de bairros de imigrantes.
275
00:29:01,700 --> 00:29:05,496
As notas eram enviadas
para Margrave de todas as partes.
276
00:29:05,496 --> 00:29:09,625
Se perder um dólar, corto sua mão
como se fosse a Arábia Saudita.
277
00:29:09,625 --> 00:29:12,961
Kliner deve ter desenvolvido
algo para remover a tinta
278
00:29:13,045 --> 00:29:14,630
sem danificar o papel.
279
00:29:14,630 --> 00:29:18,133
O efluente deste processo
destruiu Chester, Mississippi.
280
00:29:18,217 --> 00:29:20,302
Matar um agente da APA faz sentido.
281
00:29:20,302 --> 00:29:23,555
É justificável, pra proteger
uma operação de falsificação.
282
00:29:23,639 --> 00:29:26,517
Kliner a protegeu de outra maneira.
Ração animal.
283
00:29:27,684 --> 00:29:29,186
Tá de sacanagem.
284
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Sabe por que usam areia pra gatos
para limpar poças de óleo?
285
00:29:32,523 --> 00:29:34,441
Contém terra de diatomáceas.
286
00:29:34,525 --> 00:29:39,238
É um agente coagulante absorvente
usado em pesticidas, filtros de piscina...
287
00:29:39,238 --> 00:29:41,782
- Ração animal. - Exatamente.
288
00:29:41,782 --> 00:29:45,160
Comprar grandes quantidades
dela levantaria suspeitas.
289
00:29:45,244 --> 00:29:48,288
Comprar ração tendo vacas
não chama a atenção.
290
00:29:48,372 --> 00:29:52,334
Triturá-la produz um limpador
eficaz para os resíduos químicos.
291
00:29:52,334 --> 00:29:55,337
Como despejar no rio
quase o fez ser preso...
292
00:29:55,337 --> 00:29:58,632
Ele enterrou sob um pasto
com vacas para disfarçar,
293
00:29:58,632 --> 00:30:01,009
mas não tantas
que atraíssem inspetores.
294
00:30:01,093 --> 00:30:04,805
Ele estava comprando caminhões disso.
A operação deve ser enorme.
295
00:30:04,805 --> 00:30:09,685
Com algumas dúzias de trabalhadores,
na rédea curta com dinheiro e ameaças.
296
00:30:09,685 --> 00:30:12,854
Depois de lavadas,
as notas eram secas e reimpressas.
297
00:30:12,938 --> 00:30:15,274
Um lado, depois o outro.
298
00:30:15,983 --> 00:30:19,027
Usam a versão antiga
das notas de 100, de antes de 1990,
299
00:30:19,111 --> 00:30:22,990
aí não precisam colocar
a fita magnética usada nas notas atuais.
300
00:30:22,990 --> 00:30:27,661
São amassadas para parecerem antigas,
então ninguém desconfia.
301
00:30:27,661 --> 00:30:30,539
Depois os caminhoneiros
levam a grana pra Flórida,
302
00:30:30,539 --> 00:30:33,458
onde ela aguarda a jornada final
pra Venezuela.
303
00:30:33,542 --> 00:30:37,546
É uma teoria. Para levar para o FBI
precisamos de provas concretas.
304
00:30:37,546 --> 00:30:40,591
Mais do que essas
notas avulsas nos seus bolsos.
305
00:30:40,591 --> 00:30:44,761
Precisamos de dinheiro falso
que possamos vincular à empresa de Kliner.
306
00:30:44,845 --> 00:30:48,098
Joe colocou a garagem de Jobling
na lista por uma razão.
307
00:30:48,098 --> 00:30:50,892
Ele devia ter algum dinheiro em casa.
308
00:30:50,976 --> 00:30:54,187
A esposa de Jobling
nos mostrou a garagem. Nada nas caixas.
309
00:30:54,271 --> 00:30:57,816
- Vou voltar e revirar o lugar.
- Leve Finlay junto.
310
00:30:57,816 --> 00:31:00,235
Levarei. Como estão as coisas aí?
311
00:31:00,319 --> 00:31:02,529
Tivemos um sustinho.
312
00:31:02,613 --> 00:31:03,989
- Vocês estão bem? - Sim.
313
00:31:03,989 --> 00:31:07,200
Sim, agora estamos.
Estamos na casa de Picard.
314
00:31:07,284 --> 00:31:10,287
Charlie e as crianças dormiram.
Estou de vigia.
315
00:31:10,287 --> 00:31:13,457
Já está na hora de Picard me substituir.
316
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
Descanse um pouco.
Vou falar com o Finlay.
317
00:31:17,252 --> 00:31:18,503
Você me ligou primeiro?
318
00:31:19,921 --> 00:31:21,089
Sim.
319
00:31:21,173 --> 00:31:23,383
Só queria, sabe...
320
00:31:25,260 --> 00:31:27,012
Sinto falta de conversar também.
321
00:31:28,555 --> 00:31:30,015
Boa noite, Roscoe.
322
00:31:33,644 --> 00:31:34,853
Tudo bem?
323
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Mais do que bem.
324
00:31:37,898 --> 00:31:41,109
Acho que o Reacher decifrou o caso.
325
00:31:50,118 --> 00:31:51,203
Reacher.
326
00:31:51,203 --> 00:31:54,831
Encontre-me na casa de Pete Jobling.
Vamos encerrar o caso.
327
00:31:57,542 --> 00:31:58,960
Espere um pouco.
328
00:32:03,924 --> 00:32:05,842
- Temos um problema.
- De que tipo?
329
00:32:05,926 --> 00:32:06,927
Três matadores.
330
00:32:06,927 --> 00:32:10,681
Um foi à recepção,
provavelmente para descobrir meu quarto.
331
00:32:10,681 --> 00:32:12,808
Isso não vai demorar.
E os outros dois?
332
00:32:13,850 --> 00:32:17,562
Do lado de fora, ameaçadores.
Como me encontraram?
333
00:32:17,646 --> 00:32:20,816
Teale não gosta de você,
mas sabe que você é do tipo...
334
00:32:20,816 --> 00:32:23,443
que olha os pais
de um policial morto nos olhos.
335
00:32:23,527 --> 00:32:25,362
Me hospedei com nome falso.
336
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Diga que não estacionou bem em frente.
337
00:32:32,786 --> 00:32:33,745
Claro que não.
338
00:32:33,829 --> 00:32:35,247
Certo. Ouça com atenção.
339
00:32:35,247 --> 00:32:38,125
Você vai dizer: "Eles vão te pegar"?
340
00:32:38,125 --> 00:32:41,878
Eu vou dizer: "Vão te matar
a menos que faça o que eu disser."
341
00:32:41,962 --> 00:32:43,422
Você tem uma arma?
342
00:32:46,383 --> 00:32:49,928
Sim, minha reserva.
Revólver .32 cano curto.
343
00:32:49,928 --> 00:32:52,431
Melhor que gritar por socorro.
Ou quase.
344
00:32:52,431 --> 00:32:54,141
O que está vendo?
345
00:32:57,352 --> 00:33:00,063
Que estou encrencado.
Não posso sair pela frente.
346
00:33:00,147 --> 00:33:02,733
Crie uma saída.
Aumente o volume da TV.
347
00:33:04,860 --> 00:33:06,361
{\an8}Cavendish, largue essa arma.
348
00:33:07,696 --> 00:33:11,032
- Está muito perto da última unidade?
- Falta um quarto.
349
00:33:11,116 --> 00:33:13,827
Bom. Fale como é a estrutura do hotel.
350
00:33:13,827 --> 00:33:18,457
Diária barata, um pavimento. Provavelmente
do fim dos anos 60, início dos 70.
351
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Gesso barato. Espaçamento
de 60 cm entre as traves.
352
00:33:21,710 --> 00:33:24,129
- Tem um canivete?
- Sou um escoteiro?
353
00:33:24,129 --> 00:33:27,215
Pegue o cabideiro do armário.
354
00:33:27,299 --> 00:33:28,967
Ele está do lado da lei.
355
00:33:28,967 --> 00:33:31,428
Bem, este vigarista ia tomar Colby.
356
00:33:31,428 --> 00:33:34,514
- Ele confessou todas as mortes.
- Nós o ouvimos.
357
00:33:38,518 --> 00:33:39,978
Preciso acelerar isso.
358
00:33:39,978 --> 00:33:42,939
- Já viu um comercial do Kool-Aid?
- Está brincando.
359
00:33:45,567 --> 00:33:46,860
Obrigado.
360
00:33:46,860 --> 00:33:48,653
Segure aqui, doutor.
361
00:33:48,737 --> 00:33:50,030
Enquanto eu os amarro.
362
00:33:50,030 --> 00:33:54,117
Sim. Espero que resistam,
principalmente este.
363
00:33:57,078 --> 00:33:59,331
- O que é isso?
- Sou policial. Liguem 190.
364
00:34:10,634 --> 00:34:13,553
Lembrem-se disso, garotos,
ainda não estou preso.
365
00:34:13,637 --> 00:34:16,556
Cale-se. Falar também é resistir.
366
00:34:38,453 --> 00:34:40,247
Ele atirou nos pneus! Corram!
367
00:34:47,170 --> 00:34:48,505
Obrigado pela ajuda.
368
00:34:48,505 --> 00:34:51,800
Quando precisar, Finlay.
Vejo você na casa do Jobling.
369
00:34:51,800 --> 00:34:53,552
Estarei lá pela manhã.
370
00:35:00,767 --> 00:35:01,852
Entendido.
371
00:35:03,186 --> 00:35:04,312
Obrigado, chefe.
372
00:35:05,772 --> 00:35:09,150
Até onde sabem,
ninguém estava dentro quando pegou fogo.
373
00:35:09,234 --> 00:35:11,611
O vizinho disse que Judy
foi embora há dias.
374
00:35:11,695 --> 00:35:13,405
O chefe acha
que foi criminoso.
375
00:35:13,405 --> 00:35:16,616
Deve ter começado na hora
em que os caras me atacaram.
376
00:35:16,700 --> 00:35:18,076
Queima de arquivo.
377
00:35:18,076 --> 00:35:20,453
Qualquer prova
que os incriminasse já era.
378
00:35:20,537 --> 00:35:24,207
Estão com medo após o que houve
na casa do Hubble ontem à noite.
379
00:35:24,291 --> 00:35:25,458
O que houve lá?
380
00:35:25,542 --> 00:35:28,044
Matei Dawson Kliner e quatro outros caras.
381
00:35:29,629 --> 00:35:32,132
Certo. Então, agora não temos nada.
382
00:35:32,132 --> 00:35:35,594
O único lado bom é que a Sra. Jobling
não estava aqui na hora.
383
00:35:36,136 --> 00:35:37,721
Não era Sra. Jobling.
384
00:35:38,972 --> 00:35:41,224
Judy nunca usou o sobrenome de Pete.
385
00:35:41,975 --> 00:35:45,812
Veja como Joe escreveu
garagem "dos" Jobling.
386
00:35:45,896 --> 00:35:47,314
Possessivo no plural.
387
00:35:47,314 --> 00:35:50,275
O que Joe queria
está em uma casa com dois Joblings.
388
00:35:50,275 --> 00:35:51,526
A casa dos pais dele.
389
00:35:51,610 --> 00:35:54,779
- Continuo dizendo...
- Eu sei, detalhe é tudo. Vamos.
390
00:35:56,740 --> 00:35:59,993
Se acham que Pete escondeu algo aqui,
podem procurar.
391
00:35:59,993 --> 00:36:04,039
- Devolvam tudo para o lugar.
- Pode deixar, senhora. Obrigado.
392
00:36:07,459 --> 00:36:10,962
Sabia que meu garoto estava morto
na última vez que esteve aqui?
393
00:36:11,046 --> 00:36:12,172
Sim, senhora.
394
00:36:13,173 --> 00:36:14,257
Eu sabia.
395
00:36:15,300 --> 00:36:16,843
Por que não nos contou?
396
00:36:18,762 --> 00:36:20,430
Vocês parecem pessoas boas.
397
00:36:21,806 --> 00:36:23,224
Fiquei com pena.
398
00:36:33,652 --> 00:36:36,780
Como encontraremos alguma coisa
em toda essa bagunça?
399
00:36:36,780 --> 00:36:39,866
Era exatamente o objetivo
quando Jobling escondeu aqui.
400
00:36:39,950 --> 00:36:41,326
Misture com a bagunça
401
00:36:41,326 --> 00:36:43,870
e não conseguirá ver
o que é importante.
402
00:36:45,664 --> 00:36:47,874
Eu escondia meus fogos assim.
403
00:36:47,958 --> 00:36:50,210
Pais nunca sabem
o que os filhos aprontam.
404
00:36:51,586 --> 00:36:53,755
Sabemos exatamente
o que procuramos.
405
00:36:53,755 --> 00:36:56,800
Caixas como a que Roscoe
e eu vimos na casa dele.
406
00:36:59,177 --> 00:37:01,012
{\an8}INDÚSTRIAS
KLINER
407
00:37:03,348 --> 00:37:04,391
{\an8}Como estas?
408
00:37:21,116 --> 00:37:24,995
Peça para Picard nos encontrar
na fazenda onde deixamos o Jaguar.
409
00:37:24,995 --> 00:37:29,374
É tudo que ele precisa
para derrubar a Fundação Kliner e Teale.
410
00:37:29,374 --> 00:37:32,002
Vou colocar no Bentley
e encontro vocês lá.
411
00:37:32,002 --> 00:37:33,712
Nós os pegamos, não é?
412
00:37:34,546 --> 00:37:35,755
Com certeza.
413
00:37:42,637 --> 00:37:44,472
MARGRAVE 16 QUILÔMETROS
414
00:37:46,099 --> 00:37:47,058
Neagley.
415
00:37:47,976 --> 00:37:51,479
Achei algo sobre o atirador
que matou o agente da APA.
416
00:37:51,563 --> 00:37:52,397
Diga.
417
00:37:52,397 --> 00:37:54,733
Um agente do FBI, o Nittmo,
pegou o caso.
418
00:37:54,733 --> 00:37:57,527
- O que o encerrou sem investigar?
- Sim.
419
00:37:57,527 --> 00:37:59,863
Chamou de roubo que deu errado.
420
00:37:59,863 --> 00:38:01,406
Investiguei o Nittmo.
421
00:38:01,406 --> 00:38:05,827
- Carro e casa de luxo.
- Como Morrison e Jobling.
422
00:38:05,827 --> 00:38:07,996
Vivia acima da renda aparente.
423
00:38:07,996 --> 00:38:10,290
Consegui uma cópia do distintivo dele.
424
00:38:10,290 --> 00:38:14,210
Tinha 1,90 m, 100 kg,
louro de olhos azuis.
425
00:38:14,294 --> 00:38:16,629
Poderia até ter o apelido de "Viking".
426
00:38:17,380 --> 00:38:20,467
O codinome do assassino
que matou o agente da APA.
427
00:38:20,467 --> 00:38:21,885
É um progresso,
428
00:38:21,885 --> 00:38:24,471
mas está falando do Nittmo no passado.
429
00:38:24,471 --> 00:38:26,931
Porque ele morreu de câncer
há três anos.
430
00:38:27,015 --> 00:38:30,560
Mas seu antigo parceiro ainda está
no FBI. Podemos perguntar.
431
00:38:30,560 --> 00:38:33,313
Está no escritório de Atlanta.
Ele se chama...
432
00:38:34,606 --> 00:38:35,482
Picard.
433
00:38:37,108 --> 00:38:39,986
- Como diabos sabia disso?
- Palpite de sorte.
434
00:38:42,906 --> 00:38:44,115
Preciso ir, Neagley.
435
00:40:31,556 --> 00:40:33,558
Legendas: Lucas Vincent
436
00:40:33,558 --> 00:40:35,643
Supervisão Criativa: Cristina Berio