1 00:00:09,470 --> 00:00:13,265 “スティーヴンソン” 2 00:00:10,721 --> 00:00:13,265 田舎町なのに物騒よね 3 00:00:13,265 --> 00:00:13,474 “スティーヴンソン” 4 00:00:13,974 --> 00:00:15,309 手がかりは? 5 00:00:16,518 --> 00:00:17,686 まだ特には 6 00:00:19,021 --> 00:00:22,816 捜査方針が間違ってる気がする 7 00:00:23,942 --> 00:00:25,527 フィンリーに話した? 8 00:00:26,653 --> 00:00:28,322 奴に避けられてる 9 00:00:28,781 --> 00:00:31,825 ロスコーがいなくなってからは 10 00:00:32,743 --> 00:00:34,453 姿も見てない 11 00:00:34,745 --> 00:00:38,499 今日もポールとチャーリーに 電話してみた 12 00:00:41,543 --> 00:00:42,878 出ないだろ? 13 00:00:43,921 --> 00:00:45,422 失踪したか― 14 00:00:46,381 --> 00:00:47,466 それとも... 15 00:00:48,967 --> 00:00:51,053 マーグレイヴを出ない? 16 00:00:51,386 --> 00:00:57,643 クライナーさんが亡くなって また町が寂れないか心配で 17 00:00:58,894 --> 00:01:00,771 両親がいるトゥペロは? 18 00:01:00,896 --> 00:01:01,980 いいわね 19 00:01:02,940 --> 00:01:05,400 子守も必要になるし 20 00:01:07,444 --> 00:01:09,404 いつ みんなに話す? 21 00:01:09,530 --> 00:01:10,948 もうすぐ 22 00:01:34,137 --> 00:01:39,017 ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~ 23 00:01:39,142 --> 00:01:41,103 原作「キリング・フロアー」 24 00:01:47,401 --> 00:01:52,114 ジョージア州 アトランタ 25 00:01:55,450 --> 00:02:00,163 “ニューヨーク土産の ダサいTシャツ” 26 00:01:58,954 --> 00:02:00,163 タクシー 27 00:02:00,747 --> 00:02:01,623 ここだ 28 00:02:01,790 --> 00:02:02,666 やあ 29 00:02:13,635 --> 00:02:16,179 ドイツで新たな冒険ね 30 00:02:16,847 --> 00:02:20,684 冒険じゃなくて罰だ 退屈だよ 31 00:02:20,809 --> 00:02:22,519 今度は楽しい 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,483 2人とも 納得いかないのよね 33 00:02:28,859 --> 00:02:33,155 いい人が罰を受け 悪い人の考えが通るなんて 34 00:02:33,614 --> 00:02:37,117 今は無理でも大人になれば 35 00:02:37,242 --> 00:02:40,037 私の言うことが分かる 36 00:02:40,996 --> 00:02:46,710 ジョーは世界中の問題を 解決しようとしなくていい 37 00:02:47,377 --> 00:02:48,462 リーチャーは― 38 00:02:48,587 --> 00:02:53,592 同じ年の子の3倍の体力を どう使うか考えなきゃ 39 00:02:57,346 --> 00:02:59,097 正しいことをして 40 00:03:30,963 --> 00:03:32,089 いい服だな 41 00:03:32,381 --> 00:03:36,009 前のは血が付いた 俺のも少しね 42 00:03:36,385 --> 00:03:37,761 ナイフと銃は? 43 00:03:38,845 --> 00:03:39,972 その中だ 44 00:03:48,188 --> 00:03:49,898 何か分かったか? 45 00:03:50,023 --> 00:03:51,608 偽札造りの鍵は 46 00:03:51,733 --> 00:03:56,571 インクや版じゃなく 紙をどう入手するかだ 47 00:03:56,697 --> 00:03:57,322 それで? 48 00:03:57,447 --> 00:04:03,620 ジョーは紙の製造元を 厳重に管理してたはずだが... 49 00:04:04,287 --> 00:04:05,205 ダメだった 50 00:04:05,998 --> 00:04:07,290 みたいだな 51 00:04:08,291 --> 00:04:11,294 内部の誰かが不正をしてたんだ 52 00:04:11,670 --> 00:04:17,134 現金を扱う部署にいたハブルは そいつと通じてたのかも 53 00:04:17,259 --> 00:04:17,884 なるほど 54 00:04:18,552 --> 00:04:19,636 他には? 55 00:04:20,220 --> 00:04:22,514 ベネズエラの男に遭遇した 56 00:04:22,973 --> 00:04:24,099 それでどうした? 57 00:04:24,975 --> 00:04:26,309 首でブランコを 58 00:04:30,147 --> 00:04:33,108 修理店でベントレーを拾おう 59 00:04:34,818 --> 00:04:39,031 寄る所がある 君はこの車で待て 60 00:04:42,868 --> 00:04:48,874 この町に住むクライナー氏の 血縁者は2人だけですが 61 00:04:49,332 --> 00:04:52,627 家族と呼べる者は大勢います 62 00:04:52,753 --> 00:04:56,089 氏は町を慈しんでくれました 63 00:04:56,548 --> 00:05:00,886 “正しき者が滅びても 心に留める人はなく” 64 00:05:01,928 --> 00:05:06,516 “神を敬う人々が奪われても 悟る者はいない” 65 00:05:06,641 --> 00:05:10,937 “正しき者は災いの前に 奪われて―” 66 00:05:12,939 --> 00:05:16,943 “平安に入るからである” 67 00:05:19,362 --> 00:05:22,908 “正直に歩む人々は 寝床で安らぐ” 68 00:05:56,483 --> 00:05:58,068 何しに来た? 69 00:05:58,735 --> 00:06:00,028 礼を尽くしに 70 00:06:00,153 --> 00:06:01,113 へえ 71 00:06:02,030 --> 00:06:03,281 あんたが― 72 00:06:04,157 --> 00:06:05,909 おじを殺したな 73 00:06:08,120 --> 00:06:11,998 同じように喉を切ってやろうか 74 00:06:15,752 --> 00:06:20,757 君のおじさんに 礼を尽くす気などない 75 00:06:22,008 --> 00:06:26,972 この町の警部として マーグレイヴに礼を尽くしてる 76 00:06:28,181 --> 00:06:29,182 それと― 77 00:06:30,183 --> 00:06:34,688 墓に入りたくなければ あっちへ行け 78 00:06:37,232 --> 00:06:38,817 覚えてろよ 79 00:06:56,710 --> 00:06:58,128 穏便に済んだな 80 00:06:59,087 --> 00:06:59,838 黙れ 81 00:07:02,674 --> 00:07:04,009 行くぞ 82 00:07:10,599 --> 00:07:12,684 ロスコーから連絡は? 83 00:07:12,809 --> 00:07:15,270 後でピカードからある 84 00:07:27,282 --> 00:07:29,117 やあ ベントレーの旦那 85 00:07:29,242 --> 00:07:33,580 悪いが 窓は2枚しか終わってない 86 00:07:33,872 --> 00:07:34,873 十分だ 87 00:07:35,248 --> 00:07:36,583 残りは? 88 00:07:36,708 --> 00:07:41,129 ロックスターじゃないし 必要ない 金は全額払う 89 00:07:45,217 --> 00:07:47,844 じゃあ お好きに 少しお待ちを 90 00:07:47,969 --> 00:07:50,931 ティム オイルに猫砂をかけろ 91 00:07:53,266 --> 00:07:55,894 よく偽札を使えるな 92 00:07:56,436 --> 00:07:57,979 何か買おうか? 93 00:07:58,605 --> 00:08:00,857 ホール&オーツの チケットでも? 94 00:08:08,698 --> 00:08:10,450 フィンリーだ 95 00:08:15,163 --> 00:08:17,290 “猫砂” 96 00:08:21,920 --> 00:08:23,463 分かった 行く 97 00:08:28,176 --> 00:08:29,261 どうした? 98 00:08:43,984 --> 00:08:45,819 謎が解けたな 99 00:08:49,072 --> 00:08:50,323 どの謎? 100 00:08:50,615 --> 00:08:55,620 スティーヴンソンはクロだった モリソンと同じ目に 101 00:08:55,745 --> 00:08:57,163 同じじゃない 102 00:08:57,539 --> 00:09:00,458 モリソンは 見せしめで殺されたが― 103 00:09:01,584 --> 00:09:02,627 これは違う 104 00:09:02,752 --> 00:09:03,712 というと? 105 00:09:04,296 --> 00:09:08,091 タマは取られてません 最初に確認を 106 00:09:08,216 --> 00:09:09,342 そうだ 107 00:09:09,467 --> 00:09:13,054 失神させずに 見せるためだろう 108 00:09:13,388 --> 00:09:19,144 顔のテープに鏡 目の前で妻を痛めつけた 109 00:09:19,894 --> 00:09:22,564 これじゃ目を背けようがない 110 00:09:22,772 --> 00:09:24,858 奴らの目的は情報 111 00:09:25,859 --> 00:09:27,777 スティーヴンソンはシロだ 112 00:09:28,695 --> 00:09:32,907 ドーソンはトラックの天井の 穴に気づいた 113 00:09:33,199 --> 00:09:36,828 だが我々が見つからず ここへ来た? 114 00:09:36,953 --> 00:09:41,458 スティーヴンソンはハブルの 親戚で 俺たちとも話してた 115 00:09:41,791 --> 00:09:45,003 奴らも彼を疑ってたわけだ 116 00:09:46,254 --> 00:09:49,257 味方にしてれば 2人を守れたかも 117 00:09:51,009 --> 00:09:51,926 3人だ 118 00:09:54,179 --> 00:09:56,598 2人とも 話がある 119 00:10:11,029 --> 00:10:12,155 何の用だ? 120 00:10:14,324 --> 00:10:15,533 君はクビだ 121 00:10:16,993 --> 00:10:17,911 理由は? 122 00:10:18,036 --> 00:10:19,662 職務怠慢だ 123 00:10:20,497 --> 00:10:24,042 これまで何人も殺された上に 124 00:10:24,167 --> 00:10:27,253 女性警官一人 管理できない 125 00:10:27,379 --> 00:10:31,966 この町に来て日の浅い私に 責任を取れと? 126 00:10:32,092 --> 00:10:33,760 君のためだ 127 00:10:33,885 --> 00:10:38,473 今のうちに辞めれば 警備員の仕事には就ける 128 00:10:39,015 --> 00:10:44,312 署の荷物をまとめろ 銃とバッジは私の机に 129 00:10:45,188 --> 00:10:46,189 お前は― 130 00:10:46,648 --> 00:10:47,816 警官じゃない 131 00:10:48,566 --> 00:10:51,569 ここから消えないと逮捕する 132 00:10:51,694 --> 00:10:57,283 町の名士の葬儀の日に 部下夫妻が惨殺された 133 00:10:58,118 --> 00:11:02,580 郡に頼んで まともな警官を送ってもらう 134 00:11:06,709 --> 00:11:10,046 今度は殺さずに 追い出す作戦か 135 00:11:10,505 --> 00:11:15,593 検視の結果は ジャスパーから聞き出そう 136 00:11:16,678 --> 00:11:19,222 スティーヴンソンの両親に― 137 00:11:19,722 --> 00:11:23,226 報告する責任が私にはある 138 00:11:23,643 --> 00:11:27,689 会って伝えてくるよ 息子夫婦のことをな 139 00:11:28,189 --> 00:11:29,774 孫のことも 140 00:11:31,151 --> 00:11:31,901 ああ 141 00:11:33,153 --> 00:11:34,446 怒ってるんだろ 142 00:11:34,988 --> 00:11:36,239 私もだ 143 00:11:36,865 --> 00:11:41,995 だが無茶はするな 予定どおりハブルの家を探れ 144 00:11:43,121 --> 00:11:44,038 分かった 145 00:11:44,164 --> 00:11:47,041 だがその前に奴とランチだ 146 00:11:56,551 --> 00:11:58,261 食わないのか? 147 00:11:59,262 --> 00:12:00,722 食欲がない 148 00:12:01,681 --> 00:12:03,766 同僚が死んで平気なのか? 149 00:12:05,351 --> 00:12:07,479 何を言うんだ 150 00:12:08,938 --> 00:12:11,399 奴が子供の頃から知ってる 151 00:12:12,692 --> 00:12:15,695 おばが昔 嫁さんに合唱を... 152 00:12:16,946 --> 00:12:18,114 何だ? 153 00:12:19,741 --> 00:12:21,868 涙は役に立たない 154 00:12:22,911 --> 00:12:27,123 2人を弔うには 犯人を見つけるしかない 155 00:12:29,292 --> 00:12:33,004 スティーヴンソンの殺害も モリソンと同じで 156 00:12:33,338 --> 00:12:35,507 恨みによる犯行だと? 157 00:12:36,966 --> 00:12:38,134 違うのか? 158 00:12:38,259 --> 00:12:40,178 ティールは間違ってる 159 00:12:41,054 --> 00:12:42,805 包みましょうか? 160 00:12:42,931 --> 00:12:43,640 頼むよ 161 00:12:44,140 --> 00:12:45,350 ピーチパイを 162 00:12:45,808 --> 00:12:46,684 あなたは? 163 00:12:46,809 --> 00:12:47,560 俺にも... 164 00:12:47,685 --> 00:12:50,897 ベイカー巡査ので 今日はおしまい 165 00:12:51,231 --> 00:12:52,982 残念だったな 166 00:12:53,608 --> 00:12:55,944 ジョージアで一番なのに 167 00:12:56,486 --> 00:12:57,779 そう聞いた 168 00:12:58,279 --> 00:12:59,781 追加はいい 169 00:13:00,740 --> 00:13:01,366 もし― 170 00:13:01,491 --> 00:13:05,912 ティールが間違ってるとしたら 犯人は誰だ? 171 00:13:06,371 --> 00:13:07,372 なぜ俺に? 172 00:13:07,497 --> 00:13:08,665 それは... 173 00:13:13,002 --> 00:13:15,296 あんたが信用できるからだ 174 00:13:15,421 --> 00:13:18,299 なるほどな なぜそう思う? 175 00:13:18,841 --> 00:13:22,887 モリソン クライナー スティーヴンソンの殺害は 176 00:13:23,012 --> 00:13:26,724 ヘマをしたらこうなるという メッセージだ 177 00:13:27,141 --> 00:13:29,143 ロスコーも狙われた 178 00:13:29,269 --> 00:13:33,106 だが あんたは狙われてない 179 00:13:33,231 --> 00:13:34,941 つまりシロだ 180 00:13:36,317 --> 00:13:37,652 お前はどうだ 181 00:13:38,736 --> 00:13:42,991 お前が来てから事件が始まった 信じられるかよ 182 00:13:43,116 --> 00:13:47,870 さっきの質問に答えよう “真犯人は誰なのか” 183 00:13:48,162 --> 00:13:55,211 クライナー スティーヴンソン ロスコー ジョブリンと俺の兄 184 00:13:55,336 --> 00:13:58,673 どの事件の日も 俺は町の外にいた 185 00:13:59,048 --> 00:14:01,384 アリバイは確認しろ 186 00:14:03,052 --> 00:14:04,596 とっくに調べた 187 00:14:05,263 --> 00:14:07,265 よそ者は特にな 188 00:14:07,640 --> 00:14:08,433 本当か? 189 00:14:09,976 --> 00:14:13,187 よそ者は俺だけじゃない 190 00:14:16,649 --> 00:14:18,776 相棒のフィンリーか 191 00:14:19,360 --> 00:14:20,778 相棒じゃない 192 00:14:21,988 --> 00:14:24,532 利用してるだけだ 193 00:14:25,241 --> 00:14:28,828 事件には悪徳警官が関係してる 194 00:14:28,953 --> 00:14:32,874 あんたはシロで ティールは つい最近署長に 195 00:14:32,999 --> 00:14:34,584 残るはフィンリーだ 196 00:14:35,084 --> 00:14:37,045 事件はいつも― 197 00:14:37,170 --> 00:14:41,257 俺が奴を置いて 町を出ると起こる 198 00:14:43,885 --> 00:14:45,178 おい ベイカー 199 00:14:45,803 --> 00:14:49,349 あんたはフィンリーを 警戒してた 200 00:14:49,474 --> 00:14:52,185 最初から感づいてたはずだ 201 00:14:55,438 --> 00:14:56,773 確かに そうだ 202 00:14:57,899 --> 00:15:01,861 お持ち帰り用と 至福のひと切れよ 203 00:15:03,029 --> 00:15:04,906 何かあれば呼んでね 204 00:15:05,156 --> 00:15:06,074 どうも 205 00:15:07,200 --> 00:15:09,452 フィンリーが黒幕だ 206 00:15:10,286 --> 00:15:14,874 ハブルが俺の兄の殺害を 自白した件も 207 00:15:14,999 --> 00:15:18,670 フィンリーが仕組んだに 違いない 208 00:15:20,296 --> 00:15:23,966 奴はなぜハブルに 罪をかぶせようとした? 209 00:15:24,509 --> 00:15:27,053 今夜ハブルの家に侵入し 210 00:15:27,762 --> 00:15:34,102 フィンリーとの関わりを示す 証拠を必ず見つけてやる 211 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 そうか 212 00:15:38,481 --> 00:15:41,901 何か出たら 俺に知らせろ 213 00:15:42,527 --> 00:15:45,488 そっちもな 頼んだぞ 214 00:15:46,656 --> 00:15:48,032 分かってる 215 00:16:30,950 --> 00:16:31,868 狩りかい? 216 00:16:32,744 --> 00:16:33,369 ああ 217 00:16:33,494 --> 00:16:37,123 他には? 新しい鹿笛があるよ 218 00:16:37,373 --> 00:16:38,833 鹿狩りじゃない 219 00:16:40,293 --> 00:16:41,878 殴るやつをくれ 220 00:17:45,566 --> 00:17:48,986 ハリケーン・シーズンの 中盤まで 221 00:17:48,986 --> 00:17:49,654 “暴風警報” 222 00:17:49,111 --> 00:17:54,116 穏やかだった天候が ここに来て一変しています 223 00:17:54,242 --> 00:17:57,286 気象観測用の航空機が2機... 224 00:18:44,000 --> 00:18:48,546 ミシシッピ州 トゥペロ 225 00:19:36,844 --> 00:19:38,846 スティーヴンソンさん 226 00:19:39,221 --> 00:19:40,765 オスカー・フィンリーです 227 00:19:41,390 --> 00:19:43,100 息子さんと同じ署に 228 00:20:34,568 --> 00:20:37,279 鉄砲水警報が出ているのは― 229 00:20:37,405 --> 00:20:41,575 ラグレンジ キャロルトン マンチェスター マーグレイヴ 230 00:20:41,701 --> 00:20:44,286 ピーチツリー・シティなどです 231 00:20:44,412 --> 00:20:48,040 メイコン周辺は注意が必要で 232 00:20:48,165 --> 00:20:51,544 1時間の雨量が 50~75ミリを... 233 00:21:21,032 --> 00:21:26,620 都市部の低地では一部 浸水被害が発生しています 234 00:21:26,746 --> 00:21:28,956 夜間は特に― 235 00:21:29,081 --> 00:21:34,211 水位を把握しづらいので ご注意ください 236 00:21:34,545 --> 00:21:40,843 水位十数センチで足を取られ 30センチで車が流されることも 237 00:21:40,968 --> 00:21:43,971 車を運転する場合は... 238 00:22:54,667 --> 00:22:56,043 〈様子を見てこい〉 239 00:28:00,889 --> 00:28:04,935 “ジョブリン... クライナー...” 240 00:28:08,772 --> 00:28:13,318 ジョージア州 アトランタ 241 00:28:22,077 --> 00:28:22,911 リーチャー 242 00:28:23,036 --> 00:28:24,371 分かったぞ 243 00:28:25,080 --> 00:28:27,332 偽札造りの仕組みが 244 00:28:27,458 --> 00:28:29,084 本当? どういうこと? 245 00:28:29,543 --> 00:28:32,171 偽札に重要なのは紙だが 246 00:28:32,296 --> 00:28:35,591 ジョーはその入手先が 分からずにいた 247 00:28:35,716 --> 00:28:39,136 俺は世界中の紙幣を見てきたが 248 00:28:39,803 --> 00:28:41,972 ドル札はどれも― 249 00:28:42,389 --> 00:28:43,849 同じサイズだ 250 00:28:44,641 --> 00:28:47,603 漂白して印刷し直せば― 251 00:28:47,728 --> 00:28:49,313 好きな札になる 252 00:28:49,438 --> 00:28:54,568 ハブルはクライナーのために 1ドル札を集めてた 253 00:28:54,693 --> 00:28:57,112 所得を隠したい業者からな 254 00:28:57,237 --> 00:28:59,448 貸金業やカジノ 255 00:28:59,573 --> 00:29:01,658 移民が経営する店 256 00:29:01,783 --> 00:29:04,995 全米から1ドル札が マーグレイヴへ 257 00:29:05,787 --> 00:29:09,625 1ドルでも取ったら 手を切り落とす 258 00:29:10,083 --> 00:29:11,919 クライナーたちは― 259 00:29:12,044 --> 00:29:14,671 独自の薬剤で紙を漂白 260 00:29:14,922 --> 00:29:18,091 チェスターの川の汚染原因は それだ 261 00:29:18,217 --> 00:29:23,514 奴らはEPAの捜査官を殺し 偽札造りを続けた 262 00:29:23,639 --> 00:29:25,224 続ける切り札が― 263 00:29:25,349 --> 00:29:26,558 牛の飼料だ 264 00:29:28,185 --> 00:29:29,228 そうなの? 265 00:29:29,353 --> 00:29:32,397 猫砂はオイルを吸着する 266 00:29:32,523 --> 00:29:34,483 珪藻土けいそうどの効果だ 267 00:29:34,816 --> 00:29:38,153 珪藻土の用途は広い 殺虫剤や― 268 00:29:38,278 --> 00:29:39,154 ろ過材... 269 00:29:39,279 --> 00:29:40,447 そして飼料ね 270 00:29:41,031 --> 00:29:41,823 そうだ 271 00:29:42,366 --> 00:29:46,703 牛を飼っていれば 飼料を買うのは― 272 00:29:46,828 --> 00:29:48,330 当たり前だろ? 273 00:29:48,664 --> 00:29:52,125 だが奴らは飼料を 汚水処理に使った 274 00:29:52,251 --> 00:29:55,295 汚水はチェスターでは 川に捨ててた? 275 00:29:55,420 --> 00:29:58,507 だがマーグレイヴでは 汚水を浄化し 276 00:29:58,507 --> 00:30:00,676 廃棄物は農場に埋めた 277 00:30:00,801 --> 00:30:04,596 飼料の量からすると 偽札の数は膨大ね 278 00:30:04,721 --> 00:30:09,434 作業員も相当いるな 皆 金と恐怖で縛られてる 279 00:30:09,560 --> 00:30:12,813 漂白された1ドル札は乾燥後 280 00:30:12,938 --> 00:30:15,315 片面ずつ印刷される 281 00:30:16,275 --> 00:30:22,781 1990年代以前の100ドル札なら 最新の偽造防止技術は関係ない 282 00:30:23,407 --> 00:30:27,703 できた紙幣は古く見えるよう 処理した後― 283 00:30:28,203 --> 00:30:33,417 トラックでフロリダに運ばれ ベネズエラへ向かう 284 00:30:33,875 --> 00:30:37,879 FBIに話すには 確かな証拠が要る 285 00:30:38,005 --> 00:30:40,382 100ドル札 数枚じゃダメ 286 00:30:40,507 --> 00:30:44,720 クライナーが造った 大量の偽札を見つけなきゃ 287 00:30:44,845 --> 00:30:47,889 ジョブリンの家のどこかに― 288 00:30:48,015 --> 00:30:50,350 偽札があるはずだ 289 00:30:50,767 --> 00:30:52,978 車庫はもう見たわ 290 00:30:53,103 --> 00:30:54,146 箱は空だった 291 00:30:54,271 --> 00:30:56,315 もう一度 徹底的に捜す 292 00:30:56,440 --> 00:30:57,524 フィンリーも一緒に 293 00:30:57,649 --> 00:30:58,275 ああ 294 00:30:59,026 --> 00:31:00,277 そっちはどう? 295 00:31:00,861 --> 00:31:02,571 スリルを味わった 296 00:31:02,696 --> 00:31:03,739 大丈夫? 297 00:31:04,072 --> 00:31:07,200 平気よ 今はピカードの家に 298 00:31:07,326 --> 00:31:12,664 チャーリーたちは寝た もうすぐ見張りの交代よ 299 00:31:13,915 --> 00:31:16,376 休め フィンリーには話しとく 300 00:31:17,169 --> 00:31:18,545 先に私に? 301 00:31:20,005 --> 00:31:22,466 ああ ほら... 302 00:31:22,591 --> 00:31:23,759 その... 303 00:31:25,302 --> 00:31:27,054 話せてよかった 304 00:31:28,513 --> 00:31:29,681 おやすみ 305 00:31:33,602 --> 00:31:34,811 問題ない? 306 00:31:36,563 --> 00:31:40,651 それ以上よ リーチャーが真実に近づいた 307 00:31:50,327 --> 00:31:51,161 リーチャー 308 00:31:51,286 --> 00:31:54,873 ジョブリンの家で会おう 一気に解決するぞ 309 00:31:57,542 --> 00:31:58,710 ちょっと待て 310 00:32:03,924 --> 00:32:04,883 トラブルだ 311 00:32:05,008 --> 00:32:05,884 どうした 312 00:32:06,176 --> 00:32:10,430 殺し屋が3人 1人はフロントに向かってる 313 00:32:10,555 --> 00:32:11,348 逃げろ 314 00:32:11,723 --> 00:32:12,849 他の2人は? 315 00:32:13,600 --> 00:32:16,561 外で にらみを利かせてる 316 00:32:16,687 --> 00:32:17,521 なぜここが? 317 00:32:17,646 --> 00:32:22,984 君が部下の両親に会いに行くと ティールは読んだのさ 318 00:32:23,276 --> 00:32:25,404 偽名で宿泊したのに 319 00:32:25,987 --> 00:32:28,031 車は離れた場所に? 320 00:32:33,120 --> 00:32:33,787 もちろん 321 00:32:33,995 --> 00:32:34,746 そうか 322 00:32:34,871 --> 00:32:35,831 よく聞け 323 00:32:35,956 --> 00:32:38,166 “殺されるぞ”と? 324 00:32:38,375 --> 00:32:41,920 いや だが言うとおりに しないと死ぬ 325 00:32:42,212 --> 00:32:43,213 銃は? 326 00:32:46,383 --> 00:32:49,803 32口径のスナブノーズならある 327 00:32:50,178 --> 00:32:52,472 ないよりマシだな 328 00:32:52,723 --> 00:32:54,516 よし 外の様子は? 329 00:32:57,602 --> 00:32:59,771 ドアは使えそうにない 330 00:33:00,355 --> 00:33:02,774 じゃあ 作れ テレビの音を上げろ 331 00:33:04,860 --> 00:33:06,570 おい 銃を捨てろ 332 00:33:07,821 --> 00:33:09,448 部屋は一番端か? 333 00:33:10,115 --> 00:33:11,199 隣に1部屋 334 00:33:11,324 --> 00:33:11,992 そうか 335 00:33:12,117 --> 00:33:13,869 どんな建物だ 336 00:33:14,494 --> 00:33:18,498 60年代末~70年代築の 平屋の安宿 337 00:33:18,623 --> 00:33:21,626 壁は薄くて 柱の間隔は60センチか 338 00:33:21,752 --> 00:33:22,753 携帯ナイフは? 339 00:33:22,878 --> 00:33:24,171 あるわけない 340 00:33:24,296 --> 00:33:27,090 分かった クローゼットのバーを 341 00:33:38,602 --> 00:33:40,020 間に合わない 342 00:33:40,270 --> 00:33:41,688 体当たりしろ 343 00:33:41,813 --> 00:33:42,939 ウソだろ 344 00:33:56,870 --> 00:33:57,954 何事だ? 345 00:33:58,079 --> 00:33:59,372 警官だ 911に 346 00:34:38,411 --> 00:34:40,288 〈走って追うぞ〉 347 00:34:47,212 --> 00:34:48,547 助かったよ 348 00:34:48,797 --> 00:34:51,758 よかったな 向こうで会おう 349 00:34:51,883 --> 00:34:53,468 朝には着く 350 00:35:00,851 --> 00:35:01,852 そうか 351 00:35:03,103 --> 00:35:04,354 ありがとう 352 00:35:06,106 --> 00:35:09,109 中に誰もいなかったそうだ 353 00:35:09,234 --> 00:35:11,570 ジュディは数日前に去ってる 354 00:35:11,695 --> 00:35:16,116 放火かもしれない 出火は私の脱出劇と同じ頃だ 355 00:35:16,491 --> 00:35:20,495 証拠があったとしても 燃やされた 356 00:35:20,620 --> 00:35:23,456 ハブルの家の件で慌てたな 357 00:35:24,249 --> 00:35:25,542 何があった? 358 00:35:25,876 --> 00:35:28,044 ドーソンの他に4人殺した 359 00:35:29,671 --> 00:35:30,547 そうか 360 00:35:31,214 --> 00:35:35,385 とにかく ジョブリン夫人が無事でよかった 361 00:35:36,219 --> 00:35:37,888 ジョブリン夫人? 362 00:35:39,055 --> 00:35:41,016 ジュディの名字は違う 363 00:35:42,183 --> 00:35:43,935 これをよく見ろ 364 00:35:44,060 --> 00:35:46,855 ジョブリンに複数形の“S”が 365 00:35:47,564 --> 00:35:50,233 何かあるとすれば ここじゃない 366 00:35:50,358 --> 00:35:51,067 実家か? 367 00:35:51,192 --> 00:35:52,068 だから... 368 00:35:52,193 --> 00:35:54,195 正確さは重要だ 行くぞ 369 00:35:56,740 --> 00:36:01,703 自由に調べていいけど 元どおりにしてね 370 00:36:01,828 --> 00:36:03,872 ご協力 感謝します 371 00:36:07,626 --> 00:36:10,587 息子が死んだと知ってたのね 372 00:36:11,129 --> 00:36:12,172 はい 373 00:36:13,214 --> 00:36:14,090 そうです 374 00:36:15,258 --> 00:36:16,885 なぜ黙ってたの? 375 00:36:18,678 --> 00:36:20,388 お二人ともいい方で― 376 00:36:21,932 --> 00:36:23,266 心苦しくて 377 00:36:33,777 --> 00:36:36,655 ガラクタだらけだな 378 00:36:36,947 --> 00:36:39,699 だからここに隠したのさ 379 00:36:39,908 --> 00:36:43,536 木は森の中に隠せというだろ 380 00:36:45,664 --> 00:36:47,290 俺もそうしてた 381 00:36:47,916 --> 00:36:50,085 親は気づかないものさ 382 00:36:51,586 --> 00:36:53,713 だが必ずある 383 00:36:53,838 --> 00:36:56,800 奴の家で見たような箱がな 384 00:36:58,677 --> 00:37:01,471 “クライナー工業” 385 00:37:03,348 --> 00:37:04,432 これか? 386 00:37:21,157 --> 00:37:22,325 ピカードに― 387 00:37:22,450 --> 00:37:24,953 あの廃屋に来てくれと 388 00:37:25,078 --> 00:37:28,707 クライナー財団と ティールを一気に倒せる 389 00:37:29,416 --> 00:37:31,710 俺はこれを運ぶ 390 00:37:32,293 --> 00:37:33,753 いよいよだな 391 00:37:34,504 --> 00:37:35,797 そうだ 392 00:37:42,679 --> 00:37:44,514 “マーグレイヴへ” 393 00:37:46,307 --> 00:37:47,100 ニーグリー 394 00:37:48,018 --> 00:37:51,104 ウィルクス殺害の捜査だけど... 395 00:37:51,229 --> 00:37:51,896 何だ? 396 00:37:52,313 --> 00:37:54,691 担当はFBIのニットモ 397 00:37:54,816 --> 00:37:56,901 捜査を打ち切った奴か? 398 00:37:57,027 --> 00:37:59,904 “空き巣と鉢合わせした”と 399 00:38:00,363 --> 00:38:04,117 ニットモは 高価な家と車を所有してた 400 00:38:04,242 --> 00:38:07,579 モリソンとジョブリンも ぜいたくを 401 00:38:08,246 --> 00:38:11,499 IDによると 身長190センチ 402 00:38:11,624 --> 00:38:14,252 体重100キロ 金髪 青い目だった 403 00:38:14,377 --> 00:38:16,671 “ヴァイキング”って感じ 404 00:38:17,422 --> 00:38:20,425 そいつがウィルクスの殺害犯か 405 00:38:20,550 --> 00:38:24,429 君はさっきから 過去形で話してるな 406 00:38:24,554 --> 00:38:26,973 ニットモは3年前 がんで死んだ 407 00:38:27,474 --> 00:38:30,310 でも相棒はまだ現役よ 408 00:38:30,643 --> 00:38:33,313 アトランタ支局にいて 名前は... 409 00:38:34,522 --> 00:38:35,523 ピカード 410 00:38:37,192 --> 00:38:38,401 なぜ分かったの? 411 00:38:38,526 --> 00:38:39,986 まぐれだよ 412 00:38:42,989 --> 00:38:44,199 切るぞ 413 00:40:31,598 --> 00:40:33,600 日本語字幕 田中 敬子 414 00:40:33,600 --> 00:40:35,685 制作監修 吉田 貴代子