1
00:00:05,466 --> 00:00:08,469
CASA STEVENSON
2
00:00:10,637 --> 00:00:13,432
{\an8}Non avrei mai immaginato
di avere paura a Margrave.
3
00:00:13,432 --> 00:00:15,350
Ancora nessuna pista?
4
00:00:16,393 --> 00:00:17,811
Niente di utile.
5
00:00:18,896 --> 00:00:22,858
Ci hanno detto di battere alcune strade,
ma mi sembrano senza senso.
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,486
Ne hai parlato con Finlay?
7
00:00:26,528 --> 00:00:29,531
Non mi ascolta
e in centrale ci sta poco e niente.
8
00:00:29,615 --> 00:00:32,451
Non lo vedo
da quando Roscoe ha picchiato Teale.
9
00:00:32,451 --> 00:00:34,703
Io e Baker siamo praticamente da soli.
10
00:00:34,787 --> 00:00:38,499
Oggi ho provato di nuovo
a chiamare Paul. E anche Charlie.
11
00:00:41,502 --> 00:00:42,961
Non ti risponderanno.
12
00:00:43,921 --> 00:00:46,882
Sono spariti. O peggio.
13
00:00:48,801 --> 00:00:51,220
Ho pensato che forse dovremmo andarcene.
14
00:00:51,220 --> 00:00:54,389
Anche se la cosa si risolvesse,
con la morte di Kliner
15
00:00:54,473 --> 00:00:58,018
questa città tornerà
com'era prima che arrivasse lui.
16
00:00:58,685 --> 00:01:00,896
I miei ci vorrebbero con loro a Tupelo.
17
00:01:00,896 --> 00:01:05,567
Lo so. E presto ci farà comodo
l'aiuto di qualche babysitter.
18
00:01:07,361 --> 00:01:10,489
- Quando potremo dirlo agli altri?
- Presto.
19
00:01:54,992 --> 00:01:58,912
{\an8}I MIEI FIGLI SONO STATI A NEW YORK
E MI HANNO PORTATO QUESTA STUPIDA T-SHIRT
20
00:01:58,996 --> 00:02:00,122
{\an8}Taxi.
21
00:02:00,873 --> 00:02:02,416
Sono qui! Salve.
22
00:02:13,677 --> 00:02:16,138
Germania. Una nuova avventura, no?
23
00:02:16,138 --> 00:02:18,307
Non è un'avventura.
24
00:02:18,307 --> 00:02:22,477
- È una punizione. La Germania è noiosa.
- Stavolta sarà diverso.
25
00:02:25,063 --> 00:02:27,608
Poveri ragazzi. Sembrate così confusi.
26
00:02:27,608 --> 00:02:31,528
Vedete brave persone punite
e cattivi che ottengono ciò che vogliono
27
00:02:31,612 --> 00:02:33,113
e non capite il perché.
28
00:02:33,113 --> 00:02:37,159
Vi dirò una cosa che per voi
ora non avrà molto senso,
29
00:02:37,159 --> 00:02:39,995
ma spero che l'avrà un giorno,
quando sarete grandi.
30
00:02:41,038 --> 00:02:44,458
Joe, non devi risolvere
tutti i problemi del mondo.
31
00:02:44,458 --> 00:02:46,668
Risolverne alcuni è più che sufficiente.
32
00:02:46,752 --> 00:02:51,340
E tu, Reacher,
hai la forza di tre ragazzi della tua età.
33
00:02:51,340 --> 00:02:53,550
Cosa farai con tutta quella forza?
34
00:02:57,304 --> 00:02:59,514
Farai ciò che è giusto.
35
00:03:30,921 --> 00:03:32,047
Bei vestiti.
36
00:03:32,047 --> 00:03:34,591
Gli altri sono sporchi di sangue.
37
00:03:34,675 --> 00:03:37,719
Anche del mio sangue. Coltello. Pistola.
38
00:03:38,929 --> 00:03:39,930
Vano centrale.
39
00:03:48,105 --> 00:03:51,650
- Cosa hai scoperto a New York?
- Il problema è la carta.
40
00:03:51,650 --> 00:03:53,944
L'inchiostro si trova,
gli stampi si fanno.
41
00:03:53,944 --> 00:03:56,780
Trovare la carta giusta
è la chiave di tutto.
42
00:03:56,780 --> 00:03:59,324
- Quindi?
- C'era solo un posto nel Paese
43
00:03:59,408 --> 00:04:03,578
che la produceva e Joe l'ha protetto
come un fortino. A meno che...
44
00:04:04,204 --> 00:04:06,832
- A meno che non sia andata così.
- Esatto.
45
00:04:07,958 --> 00:04:11,253
Forse all'interno c'era qualche
corrotto e Joe non lo sapeva.
46
00:04:11,253 --> 00:04:14,006
Hubble gestiva la valuta,
faceva girare i contanti,
47
00:04:14,006 --> 00:04:17,843
magari lavorava con qualcuno
di corrotto in quell'azienda.
48
00:04:17,843 --> 00:04:19,928
Va bene. Nient'altro?
49
00:04:20,012 --> 00:04:22,472
Ho incontrato
un altro di quei venezuelani.
50
00:04:22,556 --> 00:04:24,349
Cos'è successo?
51
00:04:24,433 --> 00:04:26,268
Abbiamo giocato all'Impiccato.
52
00:04:29,855 --> 00:04:33,066
Mi porti alla carrozzeria.
Devo prendere la Bentley.
53
00:04:34,609 --> 00:04:38,989
Prima devo fare una sosta.
Ti conviene restare in macchina.
54
00:04:42,659 --> 00:04:46,663
Il signor Kliner non aveva
molti familiari a Margrave,
55
00:04:46,747 --> 00:04:48,915
solo suo figlio e suo nipote.
56
00:04:48,999 --> 00:04:52,502
Ma mi piace pensare
che la città fosse piena di suoi parenti.
57
00:04:52,586 --> 00:04:56,214
Di sicuro ci ha accolti come parenti.
58
00:04:56,298 --> 00:05:00,844
"Il giusto muore, e nessuno vi bada.
59
00:05:01,970 --> 00:05:04,181
"Gli uomini buoni sono tolti di mezzo
60
00:05:05,015 --> 00:05:10,896
"e nessuno considera che è per sottrarli
ai mali che sopraggiungono.
61
00:05:12,856 --> 00:05:16,485
"Quelli che hanno camminato
per la retta via
62
00:05:19,488 --> 00:05:22,616
"riposano sui loro letti."
63
00:05:56,566 --> 00:06:00,070
- Che diavolo pensa di fare?
- Le condoglianze.
64
00:06:00,070 --> 00:06:02,697
Davvero? Sa cosa penso?
65
00:06:04,074 --> 00:06:05,659
Che l'abbia ucciso lei.
66
00:06:07,702 --> 00:06:11,331
Le piacerebbe se la facessi a fette
come ha fatto con lui?
67
00:06:15,627 --> 00:06:18,839
Uno, non faccio le condoglianze a tuo zio,
68
00:06:18,839 --> 00:06:20,715
perché non l'ho mai rispettato.
69
00:06:21,550 --> 00:06:23,927
Ma era importante
per la gente della città,
70
00:06:23,927 --> 00:06:26,972
quindi faccio le condoglianze a Margrave
come detective.
71
00:06:28,181 --> 00:06:34,146
Due, fai un passo indietro,
o ci saranno due Kliner in quella tomba.
72
00:06:37,274 --> 00:06:38,942
Ci vediamo in giro, Finlay.
73
00:06:56,543 --> 00:06:58,086
È andata bene, mi pare.
74
00:06:58,920 --> 00:06:59,796
Stai zitto.
75
00:07:02,632 --> 00:07:04,301
Andiamo a prendere la macchina.
76
00:07:10,599 --> 00:07:12,851
Roscoe si è fatta viva di recente?
77
00:07:12,851 --> 00:07:15,604
No, ma devo sentire Picard più tardi.
78
00:07:27,199 --> 00:07:31,369
Ehi, tizio della Bentley. Mi dispiace,
dovrai tornare di pomeriggio.
79
00:07:31,453 --> 00:07:33,997
Ho oscurato solo due finestrini.
80
00:07:33,997 --> 00:07:34,998
È sufficiente.
81
00:07:34,998 --> 00:07:36,625
La prendi fatta a metà?
82
00:07:36,625 --> 00:07:39,544
Solo alle rock star servono
quattro vetri oscurati.
83
00:07:39,628 --> 00:07:41,046
Pagherò per intero.
84
00:07:45,258 --> 00:07:47,928
Grazie mille, capo. Te la porto qui.
85
00:07:47,928 --> 00:07:50,931
Tim, butta della sabbia
su quella macchia d'olio.
86
00:07:53,099 --> 00:07:56,311
Sembri a tuo agio
a spendere dei soldi contraffatti.
87
00:07:56,311 --> 00:07:58,146
Vuole che le compri qualcosa?
88
00:07:58,230 --> 00:08:00,857
Jeans e i biglietti
per un concerto di Hall & Oates?
89
00:08:08,573 --> 00:08:10,325
Sì, parla il capitano Finlay.
90
00:08:15,163 --> 00:08:17,249
SABBIA PER GATTI
91
00:08:21,962 --> 00:08:23,505
Ok, arrivo subito.
92
00:08:27,801 --> 00:08:29,219
Che sta succedendo?
93
00:08:43,942 --> 00:08:46,236
Abbiamo una risposta alla nostra domanda.
94
00:08:49,197 --> 00:08:50,699
Quale?
95
00:08:50,699 --> 00:08:53,410
Se Stevenson fosse corrotto.
Lo era di sicuro
96
00:08:53,410 --> 00:08:55,704
e ha fatto la stessa fine dei Morrison.
97
00:08:55,704 --> 00:08:57,330
Non è proprio uguale.
98
00:08:57,414 --> 00:09:00,417
Morrison è stato ucciso
per inviare un messaggio.
99
00:09:01,459 --> 00:09:03,670
- Questo omicidio è diverso.
- Perché?
100
00:09:03,670 --> 00:09:06,298
Per esempio, gli hanno lasciato le palle.
101
00:09:06,798 --> 00:09:09,259
- È la prima cosa che ho controllato.
- Già.
102
00:09:09,259 --> 00:09:13,013
Non volevano che Stevenson svenisse.
Lo volevano lucido.
103
00:09:13,013 --> 00:09:15,015
Volevano che guardasse.
104
00:09:15,015 --> 00:09:16,641
Il nastro, gli specchi...
105
00:09:16,725 --> 00:09:19,102
Hanno torturato sua moglie davanti a lui.
106
00:09:19,102 --> 00:09:22,522
E non aveva modo di guardare
e non vedere. Cristo santo.
107
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
Volevano ottenere informazioni.
108
00:09:25,608 --> 00:09:27,736
Quindi Stevenson non era coinvolto.
109
00:09:28,194 --> 00:09:30,989
Dawson avrà trovato il buco
sul tetto del camion.
110
00:09:30,989 --> 00:09:32,866
Sa che siamo vicini alla verità.
111
00:09:32,866 --> 00:09:36,786
Non hanno trovato noi
e hanno cercato l'unica fonte disponibile.
112
00:09:36,870 --> 00:09:38,872
Stevenson e Hubble erano parenti.
113
00:09:38,872 --> 00:09:41,416
L'hanno visto parlare
con Roscoe, lei e me.
114
00:09:41,416 --> 00:09:45,795
Noi pensavamo che collaborasse con loro
e loro con noi.
115
00:09:45,879 --> 00:09:49,257
Se lo avessimo coinvolto,
forse questi due sarebbero vivi.
116
00:09:50,508 --> 00:09:51,384
Tre.
117
00:09:54,054 --> 00:09:56,348
Finlay, Reacher, vorrei parlarvi.
118
00:10:11,071 --> 00:10:12,113
Cosa vuole?
119
00:10:14,240 --> 00:10:15,617
La sollevo dall'incarico.
120
00:10:16,868 --> 00:10:17,952
Su quali basi?
121
00:10:18,036 --> 00:10:19,621
Non ne è all'altezza.
122
00:10:19,621 --> 00:10:21,706
Quanti altri devono essere trucidati
123
00:10:21,790 --> 00:10:24,084
perché ammetta
che non sa risolvere il caso?
124
00:10:24,084 --> 00:10:27,295
Non ha nemmeno fermato
la poliziotta che mi ha aggredito.
125
00:10:27,379 --> 00:10:29,297
Questa città è marcia
126
00:10:29,381 --> 00:10:32,008
e lei caccia
il poliziotto appena arrivato?
127
00:10:32,092 --> 00:10:33,468
Le sto facendo un favore.
128
00:10:33,468 --> 00:10:35,887
Lasci prima che la sua posizione peggiori
129
00:10:35,887 --> 00:10:39,015
e forse troverà lavoro
come guardia giurata.
130
00:10:39,099 --> 00:10:41,393
Vada in centrale, prenda la sua roba
131
00:10:41,393 --> 00:10:44,437
e lasci pistola e distintivo
sulla mia scrivania.
132
00:10:45,230 --> 00:10:47,732
E lei, lei non è un poliziotto.
133
00:10:48,525 --> 00:10:51,528
Lasci subito la scena del crimine
o l'arresto.
134
00:10:51,528 --> 00:10:54,948
Oggi un brav'uomo è stato seppellito
e un altro sventrato,
135
00:10:54,948 --> 00:10:57,409
insieme a sua moglie. Non mi provochi.
136
00:10:57,409 --> 00:11:00,286
Ora vado a chiedere
alla contea di Warburton
137
00:11:00,370 --> 00:11:02,539
di mandarmi dei poliziotti veri.
138
00:11:06,543 --> 00:11:10,004
Così si libera di me
senza dover uccidere nessuno.
139
00:11:10,088 --> 00:11:12,215
Non avremo più accesso alle prove.
140
00:11:12,215 --> 00:11:15,552
Forse Jasper ci dirà qualcosa
dopo l'autopsia.
141
00:11:15,552 --> 00:11:16,678
Ehi.
142
00:11:16,678 --> 00:11:19,556
Devo parlare coi genitori di Stevenson.
143
00:11:19,556 --> 00:11:23,143
Non sarò più un poliziotto,
ma era sotto la mia responsabilità.
144
00:11:23,143 --> 00:11:25,061
Devo guardarli negli occhi
145
00:11:25,145 --> 00:11:28,231
e dire loro
che hanno perso il figlio e la nuora.
146
00:11:28,231 --> 00:11:29,566
E il nipote.
147
00:11:31,067 --> 00:11:32,026
Già.
148
00:11:32,944 --> 00:11:36,072
So che sei arrabbiato. Lo sono anche io.
149
00:11:36,990 --> 00:11:39,284
Ma non fare idiozie mentre sono via.
150
00:11:39,284 --> 00:11:42,245
Attieniti al piano.
Guarda cosa trovi da Hubble.
151
00:11:43,163 --> 00:11:44,080
Va bene.
152
00:11:44,164 --> 00:11:47,208
Prima pranzerò
con l'ultimo poliziotto di Margrave.
153
00:11:56,593 --> 00:11:58,219
Non hai mangiato quasi niente.
154
00:11:59,179 --> 00:12:00,847
Non ho molta fame.
155
00:12:01,681 --> 00:12:03,725
Tu non sei sconvolto per Stevenson?
156
00:12:05,101 --> 00:12:07,520
Che cavolo di domanda sarebbe?
157
00:12:08,897 --> 00:12:11,566
Lo conoscevo
da quando consegnava i giornali.
158
00:12:12,609 --> 00:12:15,987
Mia zia dirigeva il coro
dove cantava sua moglie, ma...
159
00:12:16,863 --> 00:12:17,864
Che cosa?
160
00:12:19,699 --> 00:12:22,285
Piangerli non serve a niente.
161
00:12:22,911 --> 00:12:27,081
L'unico modo per onorarli
è scoprire i responsabili e ucciderli.
162
00:12:29,375 --> 00:12:33,213
Pensi che anche Stevenson avesse un nemico
tra gli ex detenuti?
163
00:12:33,213 --> 00:12:35,465
È l'idea di Teale
per la morte di Morrison.
164
00:12:36,841 --> 00:12:38,176
Non sembri d'accordo.
165
00:12:38,176 --> 00:12:39,969
Quella teoria è una stronzata.
166
00:12:41,179 --> 00:12:43,598
- Lo porta via?
- Sì, grazie.
167
00:12:43,598 --> 00:12:45,308
Torta di pesche, tesoro.
168
00:12:45,308 --> 00:12:46,726
E lei, caro?
169
00:12:46,726 --> 00:12:48,686
- Mi sa...
- Tutto tranne la torta.
170
00:12:48,770 --> 00:12:51,356
L'agente Baker ha ordinato l'ultima fetta.
171
00:12:51,356 --> 00:12:53,441
Chi dorme non piglia pesci, Reacher.
172
00:12:53,525 --> 00:12:56,027
Fanno la migliore torta di pesche
dello Stato.
173
00:12:56,027 --> 00:12:57,737
L'ho sentito dire.
174
00:12:57,737 --> 00:12:59,739
Per me niente, grazie.
175
00:13:00,782 --> 00:13:02,951
Se non sei d'accordo con Teale,
176
00:13:02,951 --> 00:13:05,870
chi pensi che stia uccidendo
tutta questa gente?
177
00:13:05,954 --> 00:13:09,207
- E perché lo dici a me?
- Prima la seconda domanda.
178
00:13:12,961 --> 00:13:15,255
Sei l'unico a Margrave
di cui mi possa fidare.
179
00:13:15,255 --> 00:13:18,258
Hai ragione. Cosa te lo fa pensare?
180
00:13:18,258 --> 00:13:22,595
Morrison, Kliner e Stevenson
sono stati uccisi in modi plateali
181
00:13:22,679 --> 00:13:26,683
per mandare un messaggio:
"Fai casino e finisci così."
182
00:13:26,683 --> 00:13:28,977
Hanno preso di mira anche Roscoe.
183
00:13:28,977 --> 00:13:33,147
Sai chi non hanno preso di mira? Te.
184
00:13:33,231 --> 00:13:35,191
Quindi non sei coinvolto.
185
00:13:36,276 --> 00:13:37,860
Ma forse tu sì.
186
00:13:37,944 --> 00:13:41,114
Tutto questo è iniziato
dopo che sei arrivato, no?
187
00:13:41,114 --> 00:13:42,949
Perché dovrei fidarmi di te?
188
00:13:42,949 --> 00:13:45,410
E torniamo alla tua prima domanda.
189
00:13:45,410 --> 00:13:49,872
Chi sta ammazzando queste persone?
Ero a Memphis quando è morto Kliner,
190
00:13:49,956 --> 00:13:53,501
a New York per i Stevenson,
in Alabama quando sono andati da Roscoe,
191
00:13:53,585 --> 00:13:55,712
in Florida per Jobling e mio fratello.
192
00:13:55,712 --> 00:13:58,423
I registri di autobus e aerei
lo confermano.
193
00:13:58,423 --> 00:14:01,342
Ho un alibi di ferro.
Puoi verificare tu stesso.
194
00:14:03,052 --> 00:14:06,764
Già fatto. Tengo d'occhio i forestieri.
195
00:14:07,807 --> 00:14:08,683
Davvero?
196
00:14:09,976 --> 00:14:13,354
Sappiamo bene che non sono
l'unico forestiero a Margrave.
197
00:14:16,649 --> 00:14:18,651
Parli del tuo amico Finlay.
198
00:14:19,277 --> 00:14:20,820
Non è un mio amico.
199
00:14:21,821 --> 00:14:24,532
Lo sto usando solo
per scoprire chi ha ucciso Joe.
200
00:14:25,116 --> 00:14:28,995
Ma credo che sotto questa storia
ci siano dei poliziotti corrotti.
201
00:14:28,995 --> 00:14:32,915
Tu sei pulito, Teale è diventato capo
dopo che sono iniziati i delitti.
202
00:14:32,999 --> 00:14:34,542
Rimane sono Finlay.
203
00:14:34,626 --> 00:14:37,462
Era a Margrave
quando sono avvenuti tutti gli omicidi.
204
00:14:37,462 --> 00:14:41,215
Ogni volta che lascio la città
e lui è solo, muore qualcuno.
205
00:14:43,760 --> 00:14:45,386
Dai, Baker.
206
00:14:45,470 --> 00:14:49,474
Non appena è arrivato,
ho avvertito l'odio tra voi due.
207
00:14:49,474 --> 00:14:52,143
Finlay ha qualcosa di strano.
L'hai percepito.
208
00:14:55,313 --> 00:14:56,689
Puoi ben dirlo.
209
00:14:57,774 --> 00:15:01,819
Il pranzo da portar via
e una fetta di paradiso.
210
00:15:02,904 --> 00:15:06,240
- Se vi serve altro, chiamatemi.
- Grazie.
211
00:15:07,200 --> 00:15:09,869
C'è Finlay dietro questa storia
e lo dimostrerò.
212
00:15:09,869 --> 00:15:13,831
Pensaci, lui trova il numero di Hubble
nella scarpa di mio fratello,
213
00:15:13,915 --> 00:15:16,542
Hubble va nel panico
e confessa l'omicidio.
214
00:15:16,626 --> 00:15:18,294
A me sembra una stronzata.
215
00:15:20,171 --> 00:15:24,050
Finlay voleva che Hubble venisse accusato
dell'omicidio di Joe.
216
00:15:24,050 --> 00:15:26,636
Stasera mi introdurrò a casa di Hubble
217
00:15:27,720 --> 00:15:30,348
e la rivolterò da cima a fondo,
218
00:15:30,348 --> 00:15:34,227
finché non troverò qualcosa
che colleghi Hubble a Finlay.
219
00:15:36,062 --> 00:15:37,063
Bene.
220
00:15:38,356 --> 00:15:41,859
Se trovi qualcosa,
portalo direttamente a me.
221
00:15:41,943 --> 00:15:43,403
Vale anche per te.
222
00:15:44,070 --> 00:15:45,446
Sai dove trovarmi.
223
00:15:46,781 --> 00:15:47,907
Certo.
224
00:16:30,825 --> 00:16:31,826
Va a caccia?
225
00:16:32,702 --> 00:16:34,912
- Sì.
- Le serve qualcos'altro?
226
00:16:34,996 --> 00:16:38,624
- Oggi arrivano i nuovi richiami per cervi.
- Non caccio i cervi.
227
00:16:40,293 --> 00:16:42,211
Dammi uno di quei manganelli.
228
00:17:45,566 --> 00:17:47,151
{\an8}AVVISI E SEGNALAZIONI
FORTE TEMPESTA IN ARRIVO
229
00:17:47,235 --> 00:17:48,778
{\an8}...degli uragani atlantici.
230
00:17:48,778 --> 00:17:52,073
{\an8}Anche se la stagione finora
è stata tranquilla,
231
00:17:52,073 --> 00:17:54,158
a breve potrebbe cambiare.
232
00:17:54,242 --> 00:17:58,204
I cacciatori di uragani si sono alzati
in volo per due missioni...
233
00:19:36,636 --> 00:19:40,389
Signore e signora Stevenson,
sono Oscar Finlay.
234
00:19:41,557 --> 00:19:43,059
Lavoravo con vostro figlio.
235
00:20:35,778 --> 00:20:40,282
È stato emesso un allarme alluvione
per LaGrange, Carrollton,
236
00:20:40,366 --> 00:20:44,328
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville e Zebulon.
237
00:20:44,412 --> 00:20:46,872
L'area di Macon è sotto osservazione,
238
00:20:46,956 --> 00:20:51,502
ma è a rischio, dato che la pioggia cadrà
con un'intensità di oltre 70 mm/h.
239
00:21:20,698 --> 00:21:22,241
...dell'area metropolitana.
240
00:21:22,241 --> 00:21:26,203
Riceviamo segnalazioni
di alcune zone basse già allagate.
241
00:21:26,287 --> 00:21:29,081
Tenetelo presente, specialmente al buio.
242
00:21:29,165 --> 00:21:34,045
È difficile capire quanto sia profonda
l'acqua che si riversa qui...
243
00:21:58,235 --> 00:22:03,074
Uno spettatore di Warburton ci ha inviato
un video del seminterrato allagato.
244
00:22:03,074 --> 00:22:05,826
Dice che la pompa non riesce a svuotare...
245
00:22:54,750 --> 00:22:56,544
Vai a vedere cosa vuole.
246
00:23:21,235 --> 00:23:24,321
Restate in casa.
I fulmini sono pericolosi.
247
00:23:24,405 --> 00:23:28,784
Riparatevi dentro case,
negozi e veicoli col tetto rigido
248
00:23:28,868 --> 00:23:30,911
e tenete i finestrini ben chiusi.
249
00:23:30,995 --> 00:23:33,539
Se vi trovate all'aperto,
250
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
evitate le zone sopraelevate,
non riparatevi sotto alberi isolati...
251
00:23:57,271 --> 00:23:59,148
È stato emesso un allarme alluvione
252
00:23:59,148 --> 00:24:02,318
per LaGrange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
253
00:24:02,318 --> 00:24:05,404
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
254
00:24:05,404 --> 00:24:08,324
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
255
00:24:08,324 --> 00:24:12,578
Orchard Hill, Greenville, Zebulon
e per l'area metropolitana di Macon.
256
00:24:12,578 --> 00:24:16,498
Stiamo aggiungendo all'elenco
altri luoghi a est della I-75.
257
00:28:00,889 --> 00:28:04,893
GARAGE DEI JOBLING DOSSIER KLINER DI GREY
258
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Reacher.
259
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Ho capito tutto.
260
00:28:24,538 --> 00:28:27,291
So come fabbricano i soldi.
261
00:28:27,291 --> 00:28:29,042
Cosa? E come?
262
00:28:29,126 --> 00:28:32,337
La prof.ssa Castillo dice
che la carta è la chiave di tutto.
263
00:28:32,421 --> 00:28:35,841
Joe non capiva
come riuscissero a ottenerla.
264
00:28:35,841 --> 00:28:39,094
Ho viaggiato in tutto il mondo,
usato valute di ogni Paese.
265
00:28:39,178 --> 00:28:41,930
Sai cos'hanno di unico
le banconote americane?
266
00:28:42,014 --> 00:28:43,807
Sono tutte grandi uguali.
267
00:28:43,891 --> 00:28:47,644
Sbiancandone una da un dollaro,
si ha la carta per ristampare
268
00:28:47,728 --> 00:28:49,354
qualsiasi altro taglio.
269
00:28:49,438 --> 00:28:51,398
Hubble era un abile gestore di valuta.
270
00:28:51,482 --> 00:28:54,234
Riforniva Kliner
di banconote da un dollaro prese
271
00:28:54,318 --> 00:28:57,154
da aziende che volevano occultare
introiti in contanti.
272
00:28:57,154 --> 00:29:01,700
Servizi di prestito personale, casinò,
franchising di altri Paesi.
273
00:29:01,700 --> 00:29:05,496
I dollari venivano mandati a Margrave
da ogni parte degli USA.
274
00:29:05,496 --> 00:29:09,625
Se manca un dollaro, ti taglio la mano
come in Arabia Saudita.
275
00:29:09,625 --> 00:29:12,961
Kliner deve aver trovato un modo
per eliminare l'inchiostro
276
00:29:13,045 --> 00:29:14,630
senza rovinare la carta.
277
00:29:14,630 --> 00:29:18,133
I liquami della lavorazione
hanno inquinato Chester.
278
00:29:18,217 --> 00:29:20,302
Perciò hanno ucciso un agente dell'EPA,
279
00:29:20,302 --> 00:29:23,555
per proteggere
l'operazione di contraffazione.
280
00:29:23,639 --> 00:29:26,517
Kliner invece la proteggeva
col cibo per animali.
281
00:29:27,684 --> 00:29:29,186
Mi prendi per il culo?
282
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Sai perché si usa la sabbia per gatti
per le perdite d'olio?
283
00:29:32,523 --> 00:29:34,441
Contiene farina fossile.
284
00:29:34,525 --> 00:29:39,238
È un agente coagulante e assorbente
usato in pesticidi, filtri per piscine...
285
00:29:39,238 --> 00:29:41,782
- E cibo per animali. - Proprio così.
286
00:29:41,782 --> 00:29:45,160
Se ordina tonnellate di farina fossile,
attira dei sospetti.
287
00:29:45,244 --> 00:29:48,288
Se compra del mangime per il bestiame,
è normale.
288
00:29:48,372 --> 00:29:52,334
Macinandolo, ottiene
un ottimo detergente per rifiuti chimici.
289
00:29:52,334 --> 00:29:55,337
Perché scaricandoli nel fiume
l'avevano quasi beccato.
290
00:29:55,337 --> 00:29:58,632
Li nascondi sotto un pascolo
dove hai un piccolo gregge
291
00:29:58,632 --> 00:30:01,009
che non è soggetto
a ispezioni dello Stato.
292
00:30:01,093 --> 00:30:04,805
Ne comprava camion pieni.
Deve essere un'operazione immensa.
293
00:30:04,805 --> 00:30:09,685
Dovevano lavorarci decine di persone,
tenute in riga con soldi e minacce.
294
00:30:09,685 --> 00:30:12,854
Una volta lavate, le banconote
venivano asciugate e stampate.
295
00:30:12,938 --> 00:30:15,274
Prima un lato, poi l'altro.
296
00:30:15,983 --> 00:30:19,027
Usavano i 100 dollari
di prima degli anni '90
297
00:30:19,111 --> 00:30:22,990
così non dovevano farci la banda magnetica
dei biglietti odierni.
298
00:30:22,990 --> 00:30:27,661
Le nuove banconote venivano invecchiate
per non dare nell'occhio.
299
00:30:27,661 --> 00:30:30,539
I camionisti le portavano in Florida,
300
00:30:30,539 --> 00:30:33,458
dove le attendeva l'ultimo viaggio
fino al Venezuela.
301
00:30:33,542 --> 00:30:37,546
È solo una teoria. Per andare dall'FBI,
ci servono prove concrete.
302
00:30:37,546 --> 00:30:40,591
I biglietti che hai in tasca non bastano.
303
00:30:40,591 --> 00:30:44,761
Ci servono soldi falsi
da collegare all'azienda di Kliner.
304
00:30:44,845 --> 00:30:48,098
Il garage di Jobling
era nella lista di Joe per un motivo.
305
00:30:48,098 --> 00:30:50,892
Probabilmente teneva dei soldi a casa sua.
306
00:30:50,976 --> 00:30:54,187
La moglie ci ha portati in garage.
Non c'era niente.
307
00:30:54,271 --> 00:30:57,816
- Torno lì e cerco dappertutto.
- Vacci con Finlay.
308
00:30:57,816 --> 00:31:00,235
Ok. Come va da quelle parti?
309
00:31:00,319 --> 00:31:02,529
C'è stato un po' di movimento.
310
00:31:02,613 --> 00:31:03,989
- Stai bene? - Sì.
311
00:31:03,989 --> 00:31:07,200
Sì, adesso sì. Siamo a casa di Picard.
312
00:31:07,284 --> 00:31:10,287
Charlie e le bambine dormono.
Sono di guardia io.
313
00:31:10,287 --> 00:31:13,457
È ora che Picard mi dia il cambio.
314
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
Riposati. Io avviso Finlay.
315
00:31:17,252 --> 00:31:18,503
Hai chiamato prima me?
316
00:31:19,921 --> 00:31:21,089
Sì.
317
00:31:21,173 --> 00:31:23,383
Volevo solo...
318
00:31:25,260 --> 00:31:27,012
Anche a me manca parlare con te.
319
00:31:28,555 --> 00:31:30,015
Buonanotte, Roscoe.
320
00:31:33,644 --> 00:31:34,853
Tutto bene?
321
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Benissimo, direi.
322
00:31:37,898 --> 00:31:41,109
Penso che Reacher
abbia trovato il bandolo della matassa.
323
00:31:50,118 --> 00:31:51,203
Reacher.
324
00:31:51,203 --> 00:31:54,831
Ci vediamo a casa di Pete Jobling.
Stiamo per chiudere il caso.
325
00:31:57,542 --> 00:31:58,960
Frena un attimo.
326
00:32:03,924 --> 00:32:05,842
- C'è un problema.
- Di che tipo?
327
00:32:05,926 --> 00:32:06,927
Sono in tre.
328
00:32:06,927 --> 00:32:10,681
Uno va verso la reception
per scoprire in quale stanza sono.
329
00:32:10,681 --> 00:32:12,808
Non ci metterà molto. Gli altri due?
330
00:32:13,850 --> 00:32:17,562
In piedi qui davanti, aspetto minaccioso.
Come mi hanno trovato?
331
00:32:17,646 --> 00:32:20,816
Teale non ti adora, ma sa che tipo sei.
332
00:32:20,816 --> 00:32:23,443
Uno che affronta i genitori
di un collega morto.
333
00:32:23,527 --> 00:32:25,362
Ho dato un nome falso al motel.
334
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Non avrai parcheggiato l'auto lì davanti?
335
00:32:32,786 --> 00:32:33,745
Ovviamente no.
336
00:32:33,829 --> 00:32:35,247
Ok. Ascoltami bene.
337
00:32:35,247 --> 00:32:38,125
Adesso mi dici che mi prenderanno?
338
00:32:38,125 --> 00:32:41,878
No, ti dico che ti uccideranno
se non fai come ti dico.
339
00:32:41,962 --> 00:32:43,422
Hai una pistola?
340
00:32:46,383 --> 00:32:49,928
Sì, quella di riserva.
Calibro 32 a canna corta.
341
00:32:49,928 --> 00:32:52,431
Sempre meglio che gridare aiuto.
342
00:32:52,431 --> 00:32:54,141
Ok, dimmi cosa vedi.
343
00:32:57,352 --> 00:33:00,063
Vedo che sono nei guai.
L'uscita è bloccata.
344
00:33:00,147 --> 00:33:02,733
Creane un'altra.
Alza il volume della TV.
345
00:33:04,860 --> 00:33:06,361
{\an8}Cavendish, getta la pistola.
346
00:33:07,696 --> 00:33:11,032
- Quante stanze tra te e l'ultima?
- Solo una.
347
00:33:11,116 --> 00:33:13,827
Bene. Dimmi com'è fatto il motel.
348
00:33:13,827 --> 00:33:18,457
Scadente. Un piano.
Fine anni '60, primi anni '70, credo.
349
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Cartongesso scadente.
Spazio di 60 cm tra i montanti.
350
00:33:21,710 --> 00:33:24,129
- Hai un coltellino?
- Cosa sono, un boy-scout?
351
00:33:24,129 --> 00:33:27,215
Ok. Prendi l'asta per abiti dall'armadio.
352
00:33:27,299 --> 00:33:28,967
È dalla parte della legge.
353
00:33:28,967 --> 00:33:31,428
Beh, questo delinquente
voleva il controllo di Colby.
354
00:33:31,428 --> 00:33:34,514
- Ha ammesso tutti gli omicidi.
- L'abbiamo saputo.
355
00:33:38,518 --> 00:33:39,978
Devo darmi una mossa.
356
00:33:39,978 --> 00:33:42,939
- Ricordi lo spot in cui sfondano il muro?
- Scherzi?
357
00:33:45,567 --> 00:33:46,860
Grazie.
358
00:33:46,860 --> 00:33:48,653
Ecco a lei, dottore.
359
00:33:48,737 --> 00:33:50,030
Io li lego.
360
00:33:50,030 --> 00:33:54,117
Sì. Spero che provino a fare una mossa,
specialmente lui.
361
00:33:57,078 --> 00:33:59,331
- Ma che...
- Sono un poliziotto. Chiami il 911.
362
00:34:10,634 --> 00:34:13,553
Ricordatevi bene,
non sono ancora in prigione.
363
00:34:13,637 --> 00:34:16,556
Stai zitto. Aprire la bocca
è come scappare.
364
00:34:38,453 --> 00:34:40,247
Ci ha sparato alle gomme! Correte!
365
00:34:47,170 --> 00:34:48,505
Grazie per l'aiuto.
366
00:34:48,505 --> 00:34:51,800
Quando vuoi, Finlay.
Ci vediamo da Jobling.
367
00:34:51,800 --> 00:34:53,552
Sarò lì entro domattina.
368
00:35:00,767 --> 00:35:01,852
Capisco.
369
00:35:03,186 --> 00:35:04,312
Grazie, comandante.
370
00:35:05,772 --> 00:35:09,150
A quanto pare, non c'era nessuno
dentro quando è bruciata.
371
00:35:09,234 --> 00:35:11,611
Judy se n'è andata due giorni fa, dicono.
372
00:35:11,695 --> 00:35:13,405
Pensano sia un incendio doloso.
373
00:35:13,405 --> 00:35:16,616
Iniziato più o meno
quando quelli sono venuti da me.
374
00:35:16,700 --> 00:35:18,076
Eliminano ogni dettaglio.
375
00:35:18,076 --> 00:35:20,453
Tutto ciò che li incrimina è sparito.
376
00:35:20,537 --> 00:35:24,207
Hanno paura, dopo quanto successo
a casa di Hubble ieri notte.
377
00:35:24,291 --> 00:35:25,458
Cos'è successo?
378
00:35:25,542 --> 00:35:28,044
Ho ucciso Dawson Kliner e altri quattro.
379
00:35:29,629 --> 00:35:32,132
Ok. Quindi ora non abbiamo niente.
380
00:35:32,132 --> 00:35:35,594
Per fortuna la sig.ra Jobling non era qui
durante l'incendio.
381
00:35:36,136 --> 00:35:37,721
Non era la sig.ra Jobling.
382
00:35:38,972 --> 00:35:41,224
Judy non ha preso il cognome di Pete.
383
00:35:41,975 --> 00:35:45,812
Guarda come l'aveva scritto Joe
sulla lista. "Garage dei Jobling."
384
00:35:45,896 --> 00:35:47,314
Dei, possessivo plurale.
385
00:35:47,314 --> 00:35:50,275
Joe si riferiva
a una casa con due Jobling.
386
00:35:50,275 --> 00:35:51,526
Casa dei suoi genitori.
387
00:35:51,610 --> 00:35:54,779
- Continuo a dirti...
- Che i dettagli contano. Andiamo.
388
00:35:56,740 --> 00:35:59,993
Se pensate che Pete abbia nascosto
qualcosa qui, controllate.
389
00:35:59,993 --> 00:36:04,039
- Ma poi rimettete in ordine.
- Certo, signora. Grazie.
390
00:36:07,459 --> 00:36:10,962
Sapeva che mio figlio era morto
quando è venuto qui?
391
00:36:11,046 --> 00:36:12,172
Sì, signora.
392
00:36:13,173 --> 00:36:14,257
Lo sapevo.
393
00:36:15,300 --> 00:36:16,843
Perché non ce l'ha detto?
394
00:36:18,762 --> 00:36:20,430
Sembrate persone gentili.
395
00:36:21,806 --> 00:36:23,224
Non ne ho avuto il coraggio.
396
00:36:33,652 --> 00:36:36,780
Come faremo a trovare qualcosa
in questo macello?
397
00:36:36,780 --> 00:36:39,866
Per questo Jobling l'ha nascosto qui,
398
00:36:39,950 --> 00:36:41,326
in mezzo al disordine,
399
00:36:41,326 --> 00:36:43,870
in modo da confondere chi cerca.
400
00:36:45,664 --> 00:36:47,874
Così nascondevo i miei fuochi d'artificio.
401
00:36:47,958 --> 00:36:50,210
I genitori non sanno mai
cosa piace ai figli.
402
00:36:51,586 --> 00:36:53,755
Ma noi sappiamo cosa stiamo cercando.
403
00:36:53,755 --> 00:36:56,800
Scatole come quelle
che c'erano a casa sua.
404
00:36:59,177 --> 00:37:01,012
{\an8}INDUSTRIE KLINER
405
00:37:03,348 --> 00:37:04,391
{\an8}Come queste?
406
00:37:21,116 --> 00:37:24,995
Chiama Picard. Ci vediamo alla fattoria
dove abbiamo lasciato la Jaguar.
407
00:37:24,995 --> 00:37:29,374
C'è tutto ciò che serve per distruggere
la Fondazione Kliner e Teale.
408
00:37:29,374 --> 00:37:32,002
Li carico sulla Bentley e ci vediamo lì.
409
00:37:32,002 --> 00:37:33,712
Li abbiamo in pugno, vero?
410
00:37:34,546 --> 00:37:35,755
Puoi ben dirlo.
411
00:37:42,637 --> 00:37:44,472
MARGRAVE 16 KM
412
00:37:46,099 --> 00:37:47,058
Neagley.
413
00:37:47,976 --> 00:37:51,479
Ho trovato qualcosa sulla persona
che ha ucciso Wilks, dell'EPA.
414
00:37:51,563 --> 00:37:52,397
Dimmi tutto.
415
00:37:52,397 --> 00:37:54,733
Sul caso c'era l'agente Nittmo dell'FBI.
416
00:37:54,733 --> 00:37:57,527
- Quello che l'ha chiuso senza fare nulla?
- Sì.
417
00:37:57,527 --> 00:37:59,863
Lo definì una rapina finita male.
418
00:37:59,863 --> 00:38:01,406
Ho indagato su Nittmo.
419
00:38:01,406 --> 00:38:05,827
- Aveva una casa costosa, un'auto di lusso.
- Come Morrison e Jobling.
420
00:38:05,827 --> 00:38:07,996
Viveva oltre le sue possibilità.
421
00:38:07,996 --> 00:38:10,290
Ho una copia del suo tesserino.
422
00:38:10,290 --> 00:38:14,210
192 cm, 100 kg, biondo, occhi azzurri.
423
00:38:14,294 --> 00:38:16,629
Capisco perché lo chiamassero
"il Vichingo".
424
00:38:17,380 --> 00:38:20,467
È il sicario ingaggiato
per uccidere l'agente dell'EPA.
425
00:38:20,467 --> 00:38:21,885
Direi che è un progresso,
426
00:38:21,885 --> 00:38:24,471
ma perché parli di Nittmo al passato?
427
00:38:24,471 --> 00:38:26,931
Perché è morto di cancro tre anni fa.
428
00:38:27,015 --> 00:38:30,560
Ma il suo partner è ancora nell'FBI.
Possiamo interrogarlo.
429
00:38:30,560 --> 00:38:33,313
Lavora all'ufficio di Atlanta.
Si chiama...
430
00:38:34,606 --> 00:38:35,482
Picard.
431
00:38:37,108 --> 00:38:39,986
- Come diavolo lo sapevi?
- Ho tirato a indovinare.
432
00:38:42,906 --> 00:38:44,115
Devo andare, Neagley.
433
00:40:31,556 --> 00:40:33,558
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
434
00:40:33,558 --> 00:40:35,643
Supervisore creativo
Laura Lanzoni