1 00:00:05,466 --> 00:00:08,469 CASA STEVENSON 2 00:00:10,637 --> 00:00:13,432 {\an8}Non avrei mai immaginato di avere paura a Margrave. 3 00:00:13,432 --> 00:00:15,350 Ancora nessuna pista? 4 00:00:16,393 --> 00:00:17,811 Niente di utile. 5 00:00:18,896 --> 00:00:22,858 Ci hanno detto di battere alcune strade, ma mi sembrano senza senso. 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,486 Ne hai parlato con Finlay? 7 00:00:26,528 --> 00:00:29,531 Non mi ascolta e in centrale ci sta poco e niente. 8 00:00:29,615 --> 00:00:32,451 Non lo vedo da quando Roscoe ha picchiato Teale. 9 00:00:32,451 --> 00:00:34,703 Io e Baker siamo praticamente da soli. 10 00:00:34,787 --> 00:00:38,499 Oggi ho provato di nuovo a chiamare Paul. E anche Charlie. 11 00:00:41,502 --> 00:00:42,961 Non ti risponderanno. 12 00:00:43,921 --> 00:00:46,882 Sono spariti. O peggio. 13 00:00:48,801 --> 00:00:51,220 Ho pensato che forse dovremmo andarcene. 14 00:00:51,220 --> 00:00:54,389 Anche se la cosa si risolvesse, con la morte di Kliner 15 00:00:54,473 --> 00:00:58,018 questa città tornerà com'era prima che arrivasse lui. 16 00:00:58,685 --> 00:01:00,896 I miei ci vorrebbero con loro a Tupelo. 17 00:01:00,896 --> 00:01:05,567 Lo so. E presto ci farà comodo l'aiuto di qualche babysitter. 18 00:01:07,361 --> 00:01:10,489 - Quando potremo dirlo agli altri? - Presto. 19 00:01:54,992 --> 00:01:58,912 {\an8}I MIEI FIGLI SONO STATI A NEW YORK E MI HANNO PORTATO QUESTA STUPIDA T-SHIRT 20 00:01:58,996 --> 00:02:00,122 {\an8}Taxi. 21 00:02:00,873 --> 00:02:02,416 Sono qui! Salve. 22 00:02:13,677 --> 00:02:16,138 Germania. Una nuova avventura, no? 23 00:02:16,138 --> 00:02:18,307 Non è un'avventura. 24 00:02:18,307 --> 00:02:22,477 - È una punizione. La Germania è noiosa. - Stavolta sarà diverso. 25 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 Poveri ragazzi. Sembrate così confusi. 26 00:02:27,608 --> 00:02:31,528 Vedete brave persone punite e cattivi che ottengono ciò che vogliono 27 00:02:31,612 --> 00:02:33,113 e non capite il perché. 28 00:02:33,113 --> 00:02:37,159 Vi dirò una cosa che per voi ora non avrà molto senso, 29 00:02:37,159 --> 00:02:39,995 ma spero che l'avrà un giorno, quando sarete grandi. 30 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 Joe, non devi risolvere tutti i problemi del mondo. 31 00:02:44,458 --> 00:02:46,668 Risolverne alcuni è più che sufficiente. 32 00:02:46,752 --> 00:02:51,340 E tu, Reacher, hai la forza di tre ragazzi della tua età. 33 00:02:51,340 --> 00:02:53,550 Cosa farai con tutta quella forza? 34 00:02:57,304 --> 00:02:59,514 Farai ciò che è giusto. 35 00:03:30,921 --> 00:03:32,047 Bei vestiti. 36 00:03:32,047 --> 00:03:34,591 Gli altri sono sporchi di sangue. 37 00:03:34,675 --> 00:03:37,719 Anche del mio sangue. Coltello. Pistola. 38 00:03:38,929 --> 00:03:39,930 Vano centrale. 39 00:03:48,105 --> 00:03:51,650 - Cosa hai scoperto a New York? - Il problema è la carta. 40 00:03:51,650 --> 00:03:53,944 L'inchiostro si trova, gli stampi si fanno. 41 00:03:53,944 --> 00:03:56,780 Trovare la carta giusta è la chiave di tutto. 42 00:03:56,780 --> 00:03:59,324 - Quindi? - C'era solo un posto nel Paese 43 00:03:59,408 --> 00:04:03,578 che la produceva e Joe l'ha protetto come un fortino. A meno che... 44 00:04:04,204 --> 00:04:06,832 - A meno che non sia andata così. - Esatto. 45 00:04:07,958 --> 00:04:11,253 Forse all'interno c'era qualche corrotto e Joe non lo sapeva. 46 00:04:11,253 --> 00:04:14,006 Hubble gestiva la valuta, faceva girare i contanti, 47 00:04:14,006 --> 00:04:17,843 magari lavorava con qualcuno di corrotto in quell'azienda. 48 00:04:17,843 --> 00:04:19,928 Va bene. Nient'altro? 49 00:04:20,012 --> 00:04:22,472 Ho incontrato un altro di quei venezuelani. 50 00:04:22,556 --> 00:04:24,349 Cos'è successo? 51 00:04:24,433 --> 00:04:26,268 Abbiamo giocato all'Impiccato. 52 00:04:29,855 --> 00:04:33,066 Mi porti alla carrozzeria. Devo prendere la Bentley. 53 00:04:34,609 --> 00:04:38,989 Prima devo fare una sosta. Ti conviene restare in macchina. 54 00:04:42,659 --> 00:04:46,663 Il signor Kliner non aveva molti familiari a Margrave, 55 00:04:46,747 --> 00:04:48,915 solo suo figlio e suo nipote. 56 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Ma mi piace pensare che la città fosse piena di suoi parenti. 57 00:04:52,586 --> 00:04:56,214 Di sicuro ci ha accolti come parenti. 58 00:04:56,298 --> 00:05:00,844 "Il giusto muore, e nessuno vi bada. 59 00:05:01,970 --> 00:05:04,181 "Gli uomini buoni sono tolti di mezzo 60 00:05:05,015 --> 00:05:10,896 "e nessuno considera che è per sottrarli ai mali che sopraggiungono. 61 00:05:12,856 --> 00:05:16,485 "Quelli che hanno camminato per la retta via 62 00:05:19,488 --> 00:05:22,616 "riposano sui loro letti." 63 00:05:56,566 --> 00:06:00,070 - Che diavolo pensa di fare? - Le condoglianze. 64 00:06:00,070 --> 00:06:02,697 Davvero? Sa cosa penso? 65 00:06:04,074 --> 00:06:05,659 Che l'abbia ucciso lei. 66 00:06:07,702 --> 00:06:11,331 Le piacerebbe se la facessi a fette come ha fatto con lui? 67 00:06:15,627 --> 00:06:18,839 Uno, non faccio le condoglianze a tuo zio, 68 00:06:18,839 --> 00:06:20,715 perché non l'ho mai rispettato. 69 00:06:21,550 --> 00:06:23,927 Ma era importante per la gente della città, 70 00:06:23,927 --> 00:06:26,972 quindi faccio le condoglianze a Margrave come detective. 71 00:06:28,181 --> 00:06:34,146 Due, fai un passo indietro, o ci saranno due Kliner in quella tomba. 72 00:06:37,274 --> 00:06:38,942 Ci vediamo in giro, Finlay. 73 00:06:56,543 --> 00:06:58,086 È andata bene, mi pare. 74 00:06:58,920 --> 00:06:59,796 Stai zitto. 75 00:07:02,632 --> 00:07:04,301 Andiamo a prendere la macchina. 76 00:07:10,599 --> 00:07:12,851 Roscoe si è fatta viva di recente? 77 00:07:12,851 --> 00:07:15,604 No, ma devo sentire Picard più tardi. 78 00:07:27,199 --> 00:07:31,369 Ehi, tizio della Bentley. Mi dispiace, dovrai tornare di pomeriggio. 79 00:07:31,453 --> 00:07:33,997 Ho oscurato solo due finestrini. 80 00:07:33,997 --> 00:07:34,998 È sufficiente. 81 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 La prendi fatta a metà? 82 00:07:36,625 --> 00:07:39,544 Solo alle rock star servono quattro vetri oscurati. 83 00:07:39,628 --> 00:07:41,046 Pagherò per intero. 84 00:07:45,258 --> 00:07:47,928 Grazie mille, capo. Te la porto qui. 85 00:07:47,928 --> 00:07:50,931 Tim, butta della sabbia su quella macchia d'olio. 86 00:07:53,099 --> 00:07:56,311 Sembri a tuo agio a spendere dei soldi contraffatti. 87 00:07:56,311 --> 00:07:58,146 Vuole che le compri qualcosa? 88 00:07:58,230 --> 00:08:00,857 Jeans e i biglietti per un concerto di Hall & Oates? 89 00:08:08,573 --> 00:08:10,325 Sì, parla il capitano Finlay. 90 00:08:15,163 --> 00:08:17,249 SABBIA PER GATTI 91 00:08:21,962 --> 00:08:23,505 Ok, arrivo subito. 92 00:08:27,801 --> 00:08:29,219 Che sta succedendo? 93 00:08:43,942 --> 00:08:46,236 Abbiamo una risposta alla nostra domanda. 94 00:08:49,197 --> 00:08:50,699 Quale? 95 00:08:50,699 --> 00:08:53,410 Se Stevenson fosse corrotto. Lo era di sicuro 96 00:08:53,410 --> 00:08:55,704 e ha fatto la stessa fine dei Morrison. 97 00:08:55,704 --> 00:08:57,330 Non è proprio uguale. 98 00:08:57,414 --> 00:09:00,417 Morrison è stato ucciso per inviare un messaggio. 99 00:09:01,459 --> 00:09:03,670 - Questo omicidio è diverso. - Perché? 100 00:09:03,670 --> 00:09:06,298 Per esempio, gli hanno lasciato le palle. 101 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 - È la prima cosa che ho controllato. - Già. 102 00:09:09,259 --> 00:09:13,013 Non volevano che Stevenson svenisse. Lo volevano lucido. 103 00:09:13,013 --> 00:09:15,015 Volevano che guardasse. 104 00:09:15,015 --> 00:09:16,641 Il nastro, gli specchi... 105 00:09:16,725 --> 00:09:19,102 Hanno torturato sua moglie davanti a lui. 106 00:09:19,102 --> 00:09:22,522 E non aveva modo di guardare e non vedere. Cristo santo. 107 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 Volevano ottenere informazioni. 108 00:09:25,608 --> 00:09:27,736 Quindi Stevenson non era coinvolto. 109 00:09:28,194 --> 00:09:30,989 Dawson avrà trovato il buco sul tetto del camion. 110 00:09:30,989 --> 00:09:32,866 Sa che siamo vicini alla verità. 111 00:09:32,866 --> 00:09:36,786 Non hanno trovato noi e hanno cercato l'unica fonte disponibile. 112 00:09:36,870 --> 00:09:38,872 Stevenson e Hubble erano parenti. 113 00:09:38,872 --> 00:09:41,416 L'hanno visto parlare con Roscoe, lei e me. 114 00:09:41,416 --> 00:09:45,795 Noi pensavamo che collaborasse con loro e loro con noi. 115 00:09:45,879 --> 00:09:49,257 Se lo avessimo coinvolto, forse questi due sarebbero vivi. 116 00:09:50,508 --> 00:09:51,384 Tre. 117 00:09:54,054 --> 00:09:56,348 Finlay, Reacher, vorrei parlarvi. 118 00:10:11,071 --> 00:10:12,113 Cosa vuole? 119 00:10:14,240 --> 00:10:15,617 La sollevo dall'incarico. 120 00:10:16,868 --> 00:10:17,952 Su quali basi? 121 00:10:18,036 --> 00:10:19,621 Non ne è all'altezza. 122 00:10:19,621 --> 00:10:21,706 Quanti altri devono essere trucidati 123 00:10:21,790 --> 00:10:24,084 perché ammetta che non sa risolvere il caso? 124 00:10:24,084 --> 00:10:27,295 Non ha nemmeno fermato la poliziotta che mi ha aggredito. 125 00:10:27,379 --> 00:10:29,297 Questa città è marcia 126 00:10:29,381 --> 00:10:32,008 e lei caccia il poliziotto appena arrivato? 127 00:10:32,092 --> 00:10:33,468 Le sto facendo un favore. 128 00:10:33,468 --> 00:10:35,887 Lasci prima che la sua posizione peggiori 129 00:10:35,887 --> 00:10:39,015 e forse troverà lavoro come guardia giurata. 130 00:10:39,099 --> 00:10:41,393 Vada in centrale, prenda la sua roba 131 00:10:41,393 --> 00:10:44,437 e lasci pistola e distintivo sulla mia scrivania. 132 00:10:45,230 --> 00:10:47,732 E lei, lei non è un poliziotto. 133 00:10:48,525 --> 00:10:51,528 Lasci subito la scena del crimine o l'arresto. 134 00:10:51,528 --> 00:10:54,948 Oggi un brav'uomo è stato seppellito e un altro sventrato, 135 00:10:54,948 --> 00:10:57,409 insieme a sua moglie. Non mi provochi. 136 00:10:57,409 --> 00:11:00,286 Ora vado a chiedere alla contea di Warburton 137 00:11:00,370 --> 00:11:02,539 di mandarmi dei poliziotti veri. 138 00:11:06,543 --> 00:11:10,004 Così si libera di me senza dover uccidere nessuno. 139 00:11:10,088 --> 00:11:12,215 Non avremo più accesso alle prove. 140 00:11:12,215 --> 00:11:15,552 Forse Jasper ci dirà qualcosa dopo l'autopsia. 141 00:11:15,552 --> 00:11:16,678 Ehi. 142 00:11:16,678 --> 00:11:19,556 Devo parlare coi genitori di Stevenson. 143 00:11:19,556 --> 00:11:23,143 Non sarò più un poliziotto, ma era sotto la mia responsabilità. 144 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Devo guardarli negli occhi 145 00:11:25,145 --> 00:11:28,231 e dire loro che hanno perso il figlio e la nuora. 146 00:11:28,231 --> 00:11:29,566 E il nipote. 147 00:11:31,067 --> 00:11:32,026 Già. 148 00:11:32,944 --> 00:11:36,072 So che sei arrabbiato. Lo sono anche io. 149 00:11:36,990 --> 00:11:39,284 Ma non fare idiozie mentre sono via. 150 00:11:39,284 --> 00:11:42,245 Attieniti al piano. Guarda cosa trovi da Hubble. 151 00:11:43,163 --> 00:11:44,080 Va bene. 152 00:11:44,164 --> 00:11:47,208 Prima pranzerò con l'ultimo poliziotto di Margrave. 153 00:11:56,593 --> 00:11:58,219 Non hai mangiato quasi niente. 154 00:11:59,179 --> 00:12:00,847 Non ho molta fame. 155 00:12:01,681 --> 00:12:03,725 Tu non sei sconvolto per Stevenson? 156 00:12:05,101 --> 00:12:07,520 Che cavolo di domanda sarebbe? 157 00:12:08,897 --> 00:12:11,566 Lo conoscevo da quando consegnava i giornali. 158 00:12:12,609 --> 00:12:15,987 Mia zia dirigeva il coro dove cantava sua moglie, ma... 159 00:12:16,863 --> 00:12:17,864 Che cosa? 160 00:12:19,699 --> 00:12:22,285 Piangerli non serve a niente. 161 00:12:22,911 --> 00:12:27,081 L'unico modo per onorarli è scoprire i responsabili e ucciderli. 162 00:12:29,375 --> 00:12:33,213 Pensi che anche Stevenson avesse un nemico tra gli ex detenuti? 163 00:12:33,213 --> 00:12:35,465 È l'idea di Teale per la morte di Morrison. 164 00:12:36,841 --> 00:12:38,176 Non sembri d'accordo. 165 00:12:38,176 --> 00:12:39,969 Quella teoria è una stronzata. 166 00:12:41,179 --> 00:12:43,598 - Lo porta via? - Sì, grazie. 167 00:12:43,598 --> 00:12:45,308 Torta di pesche, tesoro. 168 00:12:45,308 --> 00:12:46,726 E lei, caro? 169 00:12:46,726 --> 00:12:48,686 - Mi sa... - Tutto tranne la torta. 170 00:12:48,770 --> 00:12:51,356 L'agente Baker ha ordinato l'ultima fetta. 171 00:12:51,356 --> 00:12:53,441 Chi dorme non piglia pesci, Reacher. 172 00:12:53,525 --> 00:12:56,027 Fanno la migliore torta di pesche dello Stato. 173 00:12:56,027 --> 00:12:57,737 L'ho sentito dire. 174 00:12:57,737 --> 00:12:59,739 Per me niente, grazie. 175 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 Se non sei d'accordo con Teale, 176 00:13:02,951 --> 00:13:05,870 chi pensi che stia uccidendo tutta questa gente? 177 00:13:05,954 --> 00:13:09,207 - E perché lo dici a me? - Prima la seconda domanda. 178 00:13:12,961 --> 00:13:15,255 Sei l'unico a Margrave di cui mi possa fidare. 179 00:13:15,255 --> 00:13:18,258 Hai ragione. Cosa te lo fa pensare? 180 00:13:18,258 --> 00:13:22,595 Morrison, Kliner e Stevenson sono stati uccisi in modi plateali 181 00:13:22,679 --> 00:13:26,683 per mandare un messaggio: "Fai casino e finisci così." 182 00:13:26,683 --> 00:13:28,977 Hanno preso di mira anche Roscoe. 183 00:13:28,977 --> 00:13:33,147 Sai chi non hanno preso di mira? Te. 184 00:13:33,231 --> 00:13:35,191 Quindi non sei coinvolto. 185 00:13:36,276 --> 00:13:37,860 Ma forse tu sì. 186 00:13:37,944 --> 00:13:41,114 Tutto questo è iniziato dopo che sei arrivato, no? 187 00:13:41,114 --> 00:13:42,949 Perché dovrei fidarmi di te? 188 00:13:42,949 --> 00:13:45,410 E torniamo alla tua prima domanda. 189 00:13:45,410 --> 00:13:49,872 Chi sta ammazzando queste persone? Ero a Memphis quando è morto Kliner, 190 00:13:49,956 --> 00:13:53,501 a New York per i Stevenson, in Alabama quando sono andati da Roscoe, 191 00:13:53,585 --> 00:13:55,712 in Florida per Jobling e mio fratello. 192 00:13:55,712 --> 00:13:58,423 I registri di autobus e aerei lo confermano. 193 00:13:58,423 --> 00:14:01,342 Ho un alibi di ferro. Puoi verificare tu stesso. 194 00:14:03,052 --> 00:14:06,764 Già fatto. Tengo d'occhio i forestieri. 195 00:14:07,807 --> 00:14:08,683 Davvero? 196 00:14:09,976 --> 00:14:13,354 Sappiamo bene che non sono l'unico forestiero a Margrave. 197 00:14:16,649 --> 00:14:18,651 Parli del tuo amico Finlay. 198 00:14:19,277 --> 00:14:20,820 Non è un mio amico. 199 00:14:21,821 --> 00:14:24,532 Lo sto usando solo per scoprire chi ha ucciso Joe. 200 00:14:25,116 --> 00:14:28,995 Ma credo che sotto questa storia ci siano dei poliziotti corrotti. 201 00:14:28,995 --> 00:14:32,915 Tu sei pulito, Teale è diventato capo dopo che sono iniziati i delitti. 202 00:14:32,999 --> 00:14:34,542 Rimane sono Finlay. 203 00:14:34,626 --> 00:14:37,462 Era a Margrave quando sono avvenuti tutti gli omicidi. 204 00:14:37,462 --> 00:14:41,215 Ogni volta che lascio la città e lui è solo, muore qualcuno. 205 00:14:43,760 --> 00:14:45,386 Dai, Baker. 206 00:14:45,470 --> 00:14:49,474 Non appena è arrivato, ho avvertito l'odio tra voi due. 207 00:14:49,474 --> 00:14:52,143 Finlay ha qualcosa di strano. L'hai percepito. 208 00:14:55,313 --> 00:14:56,689 Puoi ben dirlo. 209 00:14:57,774 --> 00:15:01,819 Il pranzo da portar via e una fetta di paradiso. 210 00:15:02,904 --> 00:15:06,240 - Se vi serve altro, chiamatemi. - Grazie. 211 00:15:07,200 --> 00:15:09,869 C'è Finlay dietro questa storia e lo dimostrerò. 212 00:15:09,869 --> 00:15:13,831 Pensaci, lui trova il numero di Hubble nella scarpa di mio fratello, 213 00:15:13,915 --> 00:15:16,542 Hubble va nel panico e confessa l'omicidio. 214 00:15:16,626 --> 00:15:18,294 A me sembra una stronzata. 215 00:15:20,171 --> 00:15:24,050 Finlay voleva che Hubble venisse accusato dell'omicidio di Joe. 216 00:15:24,050 --> 00:15:26,636 Stasera mi introdurrò a casa di Hubble 217 00:15:27,720 --> 00:15:30,348 e la rivolterò da cima a fondo, 218 00:15:30,348 --> 00:15:34,227 finché non troverò qualcosa che colleghi Hubble a Finlay. 219 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 Bene. 220 00:15:38,356 --> 00:15:41,859 Se trovi qualcosa, portalo direttamente a me. 221 00:15:41,943 --> 00:15:43,403 Vale anche per te. 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,446 Sai dove trovarmi. 223 00:15:46,781 --> 00:15:47,907 Certo. 224 00:16:30,825 --> 00:16:31,826 Va a caccia? 225 00:16:32,702 --> 00:16:34,912 - Sì. - Le serve qualcos'altro? 226 00:16:34,996 --> 00:16:38,624 - Oggi arrivano i nuovi richiami per cervi. - Non caccio i cervi. 227 00:16:40,293 --> 00:16:42,211 Dammi uno di quei manganelli. 228 00:17:45,566 --> 00:17:47,151 {\an8}AVVISI E SEGNALAZIONI FORTE TEMPESTA IN ARRIVO 229 00:17:47,235 --> 00:17:48,778 {\an8}...degli uragani atlantici. 230 00:17:48,778 --> 00:17:52,073 {\an8}Anche se la stagione finora è stata tranquilla, 231 00:17:52,073 --> 00:17:54,158 a breve potrebbe cambiare. 232 00:17:54,242 --> 00:17:58,204 I cacciatori di uragani si sono alzati in volo per due missioni... 233 00:19:36,636 --> 00:19:40,389 Signore e signora Stevenson, sono Oscar Finlay. 234 00:19:41,557 --> 00:19:43,059 Lavoravo con vostro figlio. 235 00:20:35,778 --> 00:20:40,282 È stato emesso un allarme alluvione per LaGrange, Carrollton, 236 00:20:40,366 --> 00:20:44,328 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville e Zebulon. 237 00:20:44,412 --> 00:20:46,872 L'area di Macon è sotto osservazione, 238 00:20:46,956 --> 00:20:51,502 ma è a rischio, dato che la pioggia cadrà con un'intensità di oltre 70 mm/h. 239 00:21:20,698 --> 00:21:22,241 ...dell'area metropolitana. 240 00:21:22,241 --> 00:21:26,203 Riceviamo segnalazioni di alcune zone basse già allagate. 241 00:21:26,287 --> 00:21:29,081 Tenetelo presente, specialmente al buio. 242 00:21:29,165 --> 00:21:34,045 È difficile capire quanto sia profonda l'acqua che si riversa qui... 243 00:21:58,235 --> 00:22:03,074 Uno spettatore di Warburton ci ha inviato un video del seminterrato allagato. 244 00:22:03,074 --> 00:22:05,826 Dice che la pompa non riesce a svuotare... 245 00:22:54,750 --> 00:22:56,544 Vai a vedere cosa vuole. 246 00:23:21,235 --> 00:23:24,321 Restate in casa. I fulmini sono pericolosi. 247 00:23:24,405 --> 00:23:28,784 Riparatevi dentro case, negozi e veicoli col tetto rigido 248 00:23:28,868 --> 00:23:30,911 e tenete i finestrini ben chiusi. 249 00:23:30,995 --> 00:23:33,539 Se vi trovate all'aperto, 250 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 evitate le zone sopraelevate, non riparatevi sotto alberi isolati... 251 00:23:57,271 --> 00:23:59,148 È stato emesso un allarme alluvione 252 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 per LaGrange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 253 00:24:02,318 --> 00:24:05,404 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 254 00:24:05,404 --> 00:24:08,324 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 255 00:24:08,324 --> 00:24:12,578 Orchard Hill, Greenville, Zebulon e per l'area metropolitana di Macon. 256 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Stiamo aggiungendo all'elenco altri luoghi a est della I-75. 257 00:28:00,889 --> 00:28:04,893 GARAGE DEI JOBLING DOSSIER KLINER DI GREY 258 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Reacher. 259 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Ho capito tutto. 260 00:28:24,538 --> 00:28:27,291 So come fabbricano i soldi. 261 00:28:27,291 --> 00:28:29,042 Cosa? E come? 262 00:28:29,126 --> 00:28:32,337 La prof.ssa Castillo dice che la carta è la chiave di tutto. 263 00:28:32,421 --> 00:28:35,841 Joe non capiva come riuscissero a ottenerla. 264 00:28:35,841 --> 00:28:39,094 Ho viaggiato in tutto il mondo, usato valute di ogni Paese. 265 00:28:39,178 --> 00:28:41,930 Sai cos'hanno di unico le banconote americane? 266 00:28:42,014 --> 00:28:43,807 Sono tutte grandi uguali. 267 00:28:43,891 --> 00:28:47,644 Sbiancandone una da un dollaro, si ha la carta per ristampare 268 00:28:47,728 --> 00:28:49,354 qualsiasi altro taglio. 269 00:28:49,438 --> 00:28:51,398 Hubble era un abile gestore di valuta. 270 00:28:51,482 --> 00:28:54,234 Riforniva Kliner di banconote da un dollaro prese 271 00:28:54,318 --> 00:28:57,154 da aziende che volevano occultare introiti in contanti. 272 00:28:57,154 --> 00:29:01,700 Servizi di prestito personale, casinò, franchising di altri Paesi. 273 00:29:01,700 --> 00:29:05,496 I dollari venivano mandati a Margrave da ogni parte degli USA. 274 00:29:05,496 --> 00:29:09,625 Se manca un dollaro, ti taglio la mano come in Arabia Saudita. 275 00:29:09,625 --> 00:29:12,961 Kliner deve aver trovato un modo per eliminare l'inchiostro 276 00:29:13,045 --> 00:29:14,630 senza rovinare la carta. 277 00:29:14,630 --> 00:29:18,133 I liquami della lavorazione hanno inquinato Chester. 278 00:29:18,217 --> 00:29:20,302 Perciò hanno ucciso un agente dell'EPA, 279 00:29:20,302 --> 00:29:23,555 per proteggere l'operazione di contraffazione. 280 00:29:23,639 --> 00:29:26,517 Kliner invece la proteggeva col cibo per animali. 281 00:29:27,684 --> 00:29:29,186 Mi prendi per il culo? 282 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Sai perché si usa la sabbia per gatti per le perdite d'olio? 283 00:29:32,523 --> 00:29:34,441 Contiene farina fossile. 284 00:29:34,525 --> 00:29:39,238 È un agente coagulante e assorbente usato in pesticidi, filtri per piscine... 285 00:29:39,238 --> 00:29:41,782 - E cibo per animali. - Proprio così. 286 00:29:41,782 --> 00:29:45,160 Se ordina tonnellate di farina fossile, attira dei sospetti. 287 00:29:45,244 --> 00:29:48,288 Se compra del mangime per il bestiame, è normale. 288 00:29:48,372 --> 00:29:52,334 Macinandolo, ottiene un ottimo detergente per rifiuti chimici. 289 00:29:52,334 --> 00:29:55,337 Perché scaricandoli nel fiume l'avevano quasi beccato. 290 00:29:55,337 --> 00:29:58,632 Li nascondi sotto un pascolo dove hai un piccolo gregge 291 00:29:58,632 --> 00:30:01,009 che non è soggetto a ispezioni dello Stato. 292 00:30:01,093 --> 00:30:04,805 Ne comprava camion pieni. Deve essere un'operazione immensa. 293 00:30:04,805 --> 00:30:09,685 Dovevano lavorarci decine di persone, tenute in riga con soldi e minacce. 294 00:30:09,685 --> 00:30:12,854 Una volta lavate, le banconote venivano asciugate e stampate. 295 00:30:12,938 --> 00:30:15,274 Prima un lato, poi l'altro. 296 00:30:15,983 --> 00:30:19,027 Usavano i 100 dollari di prima degli anni '90 297 00:30:19,111 --> 00:30:22,990 così non dovevano farci la banda magnetica dei biglietti odierni. 298 00:30:22,990 --> 00:30:27,661 Le nuove banconote venivano invecchiate per non dare nell'occhio. 299 00:30:27,661 --> 00:30:30,539 I camionisti le portavano in Florida, 300 00:30:30,539 --> 00:30:33,458 dove le attendeva l'ultimo viaggio fino al Venezuela. 301 00:30:33,542 --> 00:30:37,546 È solo una teoria. Per andare dall'FBI, ci servono prove concrete. 302 00:30:37,546 --> 00:30:40,591 I biglietti che hai in tasca non bastano. 303 00:30:40,591 --> 00:30:44,761 Ci servono soldi falsi da collegare all'azienda di Kliner. 304 00:30:44,845 --> 00:30:48,098 Il garage di Jobling era nella lista di Joe per un motivo. 305 00:30:48,098 --> 00:30:50,892 Probabilmente teneva dei soldi a casa sua. 306 00:30:50,976 --> 00:30:54,187 La moglie ci ha portati in garage. Non c'era niente. 307 00:30:54,271 --> 00:30:57,816 - Torno lì e cerco dappertutto. - Vacci con Finlay. 308 00:30:57,816 --> 00:31:00,235 Ok. Come va da quelle parti? 309 00:31:00,319 --> 00:31:02,529 C'è stato un po' di movimento. 310 00:31:02,613 --> 00:31:03,989 - Stai bene? - Sì. 311 00:31:03,989 --> 00:31:07,200 Sì, adesso sì. Siamo a casa di Picard. 312 00:31:07,284 --> 00:31:10,287 Charlie e le bambine dormono. Sono di guardia io. 313 00:31:10,287 --> 00:31:13,457 È ora che Picard mi dia il cambio. 314 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 Riposati. Io avviso Finlay. 315 00:31:17,252 --> 00:31:18,503 Hai chiamato prima me? 316 00:31:19,921 --> 00:31:21,089 Sì. 317 00:31:21,173 --> 00:31:23,383 Volevo solo... 318 00:31:25,260 --> 00:31:27,012 Anche a me manca parlare con te. 319 00:31:28,555 --> 00:31:30,015 Buonanotte, Roscoe. 320 00:31:33,644 --> 00:31:34,853 Tutto bene? 321 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Benissimo, direi. 322 00:31:37,898 --> 00:31:41,109 Penso che Reacher abbia trovato il bandolo della matassa. 323 00:31:50,118 --> 00:31:51,203 Reacher. 324 00:31:51,203 --> 00:31:54,831 Ci vediamo a casa di Pete Jobling. Stiamo per chiudere il caso. 325 00:31:57,542 --> 00:31:58,960 Frena un attimo. 326 00:32:03,924 --> 00:32:05,842 - C'è un problema. - Di che tipo? 327 00:32:05,926 --> 00:32:06,927 Sono in tre. 328 00:32:06,927 --> 00:32:10,681 Uno va verso la reception per scoprire in quale stanza sono. 329 00:32:10,681 --> 00:32:12,808 Non ci metterà molto. Gli altri due? 330 00:32:13,850 --> 00:32:17,562 In piedi qui davanti, aspetto minaccioso. Come mi hanno trovato? 331 00:32:17,646 --> 00:32:20,816 Teale non ti adora, ma sa che tipo sei. 332 00:32:20,816 --> 00:32:23,443 Uno che affronta i genitori di un collega morto. 333 00:32:23,527 --> 00:32:25,362 Ho dato un nome falso al motel. 334 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Non avrai parcheggiato l'auto lì davanti? 335 00:32:32,786 --> 00:32:33,745 Ovviamente no. 336 00:32:33,829 --> 00:32:35,247 Ok. Ascoltami bene. 337 00:32:35,247 --> 00:32:38,125 Adesso mi dici che mi prenderanno? 338 00:32:38,125 --> 00:32:41,878 No, ti dico che ti uccideranno se non fai come ti dico. 339 00:32:41,962 --> 00:32:43,422 Hai una pistola? 340 00:32:46,383 --> 00:32:49,928 Sì, quella di riserva. Calibro 32 a canna corta. 341 00:32:49,928 --> 00:32:52,431 Sempre meglio che gridare aiuto. 342 00:32:52,431 --> 00:32:54,141 Ok, dimmi cosa vedi. 343 00:32:57,352 --> 00:33:00,063 Vedo che sono nei guai. L'uscita è bloccata. 344 00:33:00,147 --> 00:33:02,733 Creane un'altra. Alza il volume della TV. 345 00:33:04,860 --> 00:33:06,361 {\an8}Cavendish, getta la pistola. 346 00:33:07,696 --> 00:33:11,032 - Quante stanze tra te e l'ultima? - Solo una. 347 00:33:11,116 --> 00:33:13,827 Bene. Dimmi com'è fatto il motel. 348 00:33:13,827 --> 00:33:18,457 Scadente. Un piano. Fine anni '60, primi anni '70, credo. 349 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Cartongesso scadente. Spazio di 60 cm tra i montanti. 350 00:33:21,710 --> 00:33:24,129 - Hai un coltellino? - Cosa sono, un boy-scout? 351 00:33:24,129 --> 00:33:27,215 Ok. Prendi l'asta per abiti dall'armadio. 352 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 È dalla parte della legge. 353 00:33:28,967 --> 00:33:31,428 Beh, questo delinquente voleva il controllo di Colby. 354 00:33:31,428 --> 00:33:34,514 - Ha ammesso tutti gli omicidi. - L'abbiamo saputo. 355 00:33:38,518 --> 00:33:39,978 Devo darmi una mossa. 356 00:33:39,978 --> 00:33:42,939 - Ricordi lo spot in cui sfondano il muro? - Scherzi? 357 00:33:45,567 --> 00:33:46,860 Grazie. 358 00:33:46,860 --> 00:33:48,653 Ecco a lei, dottore. 359 00:33:48,737 --> 00:33:50,030 Io li lego. 360 00:33:50,030 --> 00:33:54,117 Sì. Spero che provino a fare una mossa, specialmente lui. 361 00:33:57,078 --> 00:33:59,331 - Ma che... - Sono un poliziotto. Chiami il 911. 362 00:34:10,634 --> 00:34:13,553 Ricordatevi bene, non sono ancora in prigione. 363 00:34:13,637 --> 00:34:16,556 Stai zitto. Aprire la bocca è come scappare. 364 00:34:38,453 --> 00:34:40,247 Ci ha sparato alle gomme! Correte! 365 00:34:47,170 --> 00:34:48,505 Grazie per l'aiuto. 366 00:34:48,505 --> 00:34:51,800 Quando vuoi, Finlay. Ci vediamo da Jobling. 367 00:34:51,800 --> 00:34:53,552 Sarò lì entro domattina. 368 00:35:00,767 --> 00:35:01,852 Capisco. 369 00:35:03,186 --> 00:35:04,312 Grazie, comandante. 370 00:35:05,772 --> 00:35:09,150 A quanto pare, non c'era nessuno dentro quando è bruciata. 371 00:35:09,234 --> 00:35:11,611 Judy se n'è andata due giorni fa, dicono. 372 00:35:11,695 --> 00:35:13,405 Pensano sia un incendio doloso. 373 00:35:13,405 --> 00:35:16,616 Iniziato più o meno quando quelli sono venuti da me. 374 00:35:16,700 --> 00:35:18,076 Eliminano ogni dettaglio. 375 00:35:18,076 --> 00:35:20,453 Tutto ciò che li incrimina è sparito. 376 00:35:20,537 --> 00:35:24,207 Hanno paura, dopo quanto successo a casa di Hubble ieri notte. 377 00:35:24,291 --> 00:35:25,458 Cos'è successo? 378 00:35:25,542 --> 00:35:28,044 Ho ucciso Dawson Kliner e altri quattro. 379 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Ok. Quindi ora non abbiamo niente. 380 00:35:32,132 --> 00:35:35,594 Per fortuna la sig.ra Jobling non era qui durante l'incendio. 381 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 Non era la sig.ra Jobling. 382 00:35:38,972 --> 00:35:41,224 Judy non ha preso il cognome di Pete. 383 00:35:41,975 --> 00:35:45,812 Guarda come l'aveva scritto Joe sulla lista. "Garage dei Jobling." 384 00:35:45,896 --> 00:35:47,314 Dei, possessivo plurale. 385 00:35:47,314 --> 00:35:50,275 Joe si riferiva a una casa con due Jobling. 386 00:35:50,275 --> 00:35:51,526 Casa dei suoi genitori. 387 00:35:51,610 --> 00:35:54,779 - Continuo a dirti... - Che i dettagli contano. Andiamo. 388 00:35:56,740 --> 00:35:59,993 Se pensate che Pete abbia nascosto qualcosa qui, controllate. 389 00:35:59,993 --> 00:36:04,039 - Ma poi rimettete in ordine. - Certo, signora. Grazie. 390 00:36:07,459 --> 00:36:10,962 Sapeva che mio figlio era morto quando è venuto qui? 391 00:36:11,046 --> 00:36:12,172 Sì, signora. 392 00:36:13,173 --> 00:36:14,257 Lo sapevo. 393 00:36:15,300 --> 00:36:16,843 Perché non ce l'ha detto? 394 00:36:18,762 --> 00:36:20,430 Sembrate persone gentili. 395 00:36:21,806 --> 00:36:23,224 Non ne ho avuto il coraggio. 396 00:36:33,652 --> 00:36:36,780 Come faremo a trovare qualcosa in questo macello? 397 00:36:36,780 --> 00:36:39,866 Per questo Jobling l'ha nascosto qui, 398 00:36:39,950 --> 00:36:41,326 in mezzo al disordine, 399 00:36:41,326 --> 00:36:43,870 in modo da confondere chi cerca. 400 00:36:45,664 --> 00:36:47,874 Così nascondevo i miei fuochi d'artificio. 401 00:36:47,958 --> 00:36:50,210 I genitori non sanno mai cosa piace ai figli. 402 00:36:51,586 --> 00:36:53,755 Ma noi sappiamo cosa stiamo cercando. 403 00:36:53,755 --> 00:36:56,800 Scatole come quelle che c'erano a casa sua. 404 00:36:59,177 --> 00:37:01,012 {\an8}INDUSTRIE KLINER 405 00:37:03,348 --> 00:37:04,391 {\an8}Come queste? 406 00:37:21,116 --> 00:37:24,995 Chiama Picard. Ci vediamo alla fattoria dove abbiamo lasciato la Jaguar. 407 00:37:24,995 --> 00:37:29,374 C'è tutto ciò che serve per distruggere la Fondazione Kliner e Teale. 408 00:37:29,374 --> 00:37:32,002 Li carico sulla Bentley e ci vediamo lì. 409 00:37:32,002 --> 00:37:33,712 Li abbiamo in pugno, vero? 410 00:37:34,546 --> 00:37:35,755 Puoi ben dirlo. 411 00:37:42,637 --> 00:37:44,472 MARGRAVE 16 KM 412 00:37:46,099 --> 00:37:47,058 Neagley. 413 00:37:47,976 --> 00:37:51,479 Ho trovato qualcosa sulla persona che ha ucciso Wilks, dell'EPA. 414 00:37:51,563 --> 00:37:52,397 Dimmi tutto. 415 00:37:52,397 --> 00:37:54,733 Sul caso c'era l'agente Nittmo dell'FBI. 416 00:37:54,733 --> 00:37:57,527 - Quello che l'ha chiuso senza fare nulla? - Sì. 417 00:37:57,527 --> 00:37:59,863 Lo definì una rapina finita male. 418 00:37:59,863 --> 00:38:01,406 Ho indagato su Nittmo. 419 00:38:01,406 --> 00:38:05,827 - Aveva una casa costosa, un'auto di lusso. - Come Morrison e Jobling. 420 00:38:05,827 --> 00:38:07,996 Viveva oltre le sue possibilità. 421 00:38:07,996 --> 00:38:10,290 Ho una copia del suo tesserino. 422 00:38:10,290 --> 00:38:14,210 192 cm, 100 kg, biondo, occhi azzurri. 423 00:38:14,294 --> 00:38:16,629 Capisco perché lo chiamassero "il Vichingo". 424 00:38:17,380 --> 00:38:20,467 È il sicario ingaggiato per uccidere l'agente dell'EPA. 425 00:38:20,467 --> 00:38:21,885 Direi che è un progresso, 426 00:38:21,885 --> 00:38:24,471 ma perché parli di Nittmo al passato? 427 00:38:24,471 --> 00:38:26,931 Perché è morto di cancro tre anni fa. 428 00:38:27,015 --> 00:38:30,560 Ma il suo partner è ancora nell'FBI. Possiamo interrogarlo. 429 00:38:30,560 --> 00:38:33,313 Lavora all'ufficio di Atlanta. Si chiama... 430 00:38:34,606 --> 00:38:35,482 Picard. 431 00:38:37,108 --> 00:38:39,986 - Come diavolo lo sapevi? - Ho tirato a indovinare. 432 00:38:42,906 --> 00:38:44,115 Devo andare, Neagley. 433 00:40:31,556 --> 00:40:33,558 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 434 00:40:33,558 --> 00:40:35,643 Supervisore creativo Laura Lanzoni