1 00:00:05,466 --> 00:00:08,469 KEDIAMAN STEVENSON 2 00:00:10,637 --> 00:00:13,432 {\an8}Aku tak pernah terpikir harus takut di Margrave. 3 00:00:13,432 --> 00:00:15,350 Masih tak ada petunjuk? 4 00:00:16,393 --> 00:00:17,811 Tak ada yang berguna. 5 00:00:18,896 --> 00:00:22,858 Hal yang diperintahkan kepada kami untuk diselidiki terasa buntu. 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,486 Sudah bahas dengan Finlay? 7 00:00:26,528 --> 00:00:29,531 Dia terus menjauhiku saat ada di kantor. 8 00:00:29,615 --> 00:00:32,451 Sejak Roscoe memukul Teale, aku tak melihatnya. 9 00:00:32,451 --> 00:00:34,703 Aku dan Baker seperti sendiri. 10 00:00:34,787 --> 00:00:38,499 Kucoba menelepon Paul lagi hari ini. Charlie juga. 11 00:00:41,502 --> 00:00:42,961 Mereka tak akan jawab. 12 00:00:43,921 --> 00:00:46,882 Mereka menghilang, atau lebih buruk. 13 00:00:48,801 --> 00:00:51,220 Kupikir mungkin kita harus pergi. 14 00:00:51,220 --> 00:00:54,389 Bahkan jika ini selesai, dengan kematian Tn. Kliner, 15 00:00:54,473 --> 00:00:58,018 kota ini akan kembali seperti sebelum dia datang ke sini. 16 00:00:58,685 --> 00:01:00,896 Orang tuaku senang jika kita ke Tupelo. 17 00:01:00,896 --> 00:01:05,567 Aku tahu. Tak lama lagi, kita akan butuh pengasuh gratis. 18 00:01:07,361 --> 00:01:10,489 - Kapan kita bisa mulai beri tahu orang? - Segera. 19 00:01:39,142 --> 00:01:41,103 DARI NOVEL LEE CHILD, KILLING FLOOR, DAN TOKOHNYA JACK REACHER 20 00:01:54,992 --> 00:01:58,912 {\an8}ANAKKU KE NY DAN AKU HANYA DAPAT KAUS JELEK INI 21 00:01:58,996 --> 00:02:00,122 {\an8}Taksi. 22 00:02:00,873 --> 00:02:02,416 Di sini! Hai. 23 00:02:13,677 --> 00:02:16,138 Jerman. Petualangan baru, bukan? 24 00:02:16,138 --> 00:02:18,307 Ini bukan petualangan. 25 00:02:18,307 --> 00:02:22,477 - Ini hukuman. Jerman membosankan. - Kali ini akan berbeda. 26 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 Lihat anak-anakku. Tampak sangat bingung. 27 00:02:27,608 --> 00:02:31,528 Kalian lihat orang baik dihukum, orang jahat dapat keinginannya, 28 00:02:31,612 --> 00:02:33,113 dan tak mengerti kenapa. 29 00:02:33,113 --> 00:02:37,159 Biar kuberi tahu sesuatu yang tak masuk akal sekarang, 30 00:02:37,159 --> 00:02:39,995 tetapi semoga masuk akal saat kalian lebih tua. 31 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 Joe, kau tak perlu menyelesaikan semua masalah dunia. 32 00:02:44,458 --> 00:02:46,668 Selesaikan beberapa saja sudah cukup. 33 00:02:46,752 --> 00:02:51,340 Reacher, tenagamu tiga kali lipat anak seusiamu. 34 00:02:51,340 --> 00:02:53,550 Mau kau apakan tenaga itu? 35 00:02:57,304 --> 00:02:59,514 Kau akan lakukan hal yang benar. 36 00:03:30,921 --> 00:03:32,047 Pakaianmu bagus. 37 00:03:32,047 --> 00:03:34,591 Pakaianku yang lain kena darah. 38 00:03:34,675 --> 00:03:37,719 Beberapa milikku. Pisau. Senjata. 39 00:03:38,929 --> 00:03:39,930 Konsol tengah. 40 00:03:48,105 --> 00:03:51,650 - Jadi, dapat apa di New York? - Tentang kertas uang. 41 00:03:51,650 --> 00:03:53,944 Tinta mudah didapat, pelat juga bisa. 42 00:03:53,944 --> 00:03:56,780 Masalahnya memperoleh kertas uang yang tepat. 43 00:03:56,780 --> 00:03:59,324 - Lalu? - Hanya satu tempat di negara ini 44 00:03:59,408 --> 00:04:03,578 yang memproduksi kertas itu, dan Joe mengamankannya. Kecuali... 45 00:04:04,204 --> 00:04:06,832 - Kecuali dia tak amankan. - Kecuali tidak. 46 00:04:07,958 --> 00:04:11,253 Bisa jadi orang dalam yang korup dan Joe tak sadar. 47 00:04:11,253 --> 00:04:14,006 Hubble manajer mata uang, menangani uang tunai, 48 00:04:14,006 --> 00:04:17,843 bisa saja bekerja dengan orang pemasok yang ketahuan. 49 00:04:17,843 --> 00:04:19,928 Baik. Ada hal lain? 50 00:04:20,012 --> 00:04:22,472 Aku bertemu salah satu orang Venezuela. 51 00:04:22,556 --> 00:04:24,349 Apa yang terjadi? 52 00:04:24,433 --> 00:04:26,268 Aku membunuhnya. 53 00:04:29,855 --> 00:04:33,066 Bawa aku ke bengkel. Harus ambil Bentley. 54 00:04:34,609 --> 00:04:38,989 Aku harus mampir dahulu. Sebaiknya kau tetap di mobil. 55 00:04:42,659 --> 00:04:46,663 Tn. Kliner tak punya banyak kerabat sedarah di Margrave, 56 00:04:46,747 --> 00:04:48,915 hanya putranya, keponakan. 57 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Namun, menurutku dia punya kota yang penuh dengan keluarga. 58 00:04:52,586 --> 00:04:56,214 Aku tahu dia menganggap kita kerabat. 59 00:04:56,298 --> 00:05:00,844 "Orang benar binasa, tidak ada seorang pun memperhatikannya. 60 00:05:01,970 --> 00:05:04,181 "Orang-orang saleh tercabut nyawanya, 61 00:05:05,015 --> 00:05:10,896 "tidak ada seorang pun mengindahkannya, karena kejahatan, tercabutlah nyawa benar. 62 00:05:12,856 --> 00:05:16,485 "Orang-orang yang hidup dengan lurus hati 63 00:05:19,488 --> 00:05:22,616 "mendapat perhentian di atas tempat tidurnya." 64 00:05:56,566 --> 00:06:00,070 - Pikirmu kau sedang apa? - Memberi penghormatan. 65 00:06:00,070 --> 00:06:02,697 Sungguh? Kau tahu yang kupikirkan? 66 00:06:04,074 --> 00:06:05,659 Kupikir kau membunuhnya. 67 00:06:07,702 --> 00:06:11,331 Bagaimana kalau aku mengirismu seperti kau mengirisnya? 68 00:06:15,627 --> 00:06:18,839 Pertama, aku bukan memberi penghormatan kepada pamanmu 69 00:06:18,839 --> 00:06:20,715 karena aku tak menghormatinya. 70 00:06:21,550 --> 00:06:23,927 Namun, dia sangat berarti bagi warga kota, 71 00:06:23,927 --> 00:06:26,972 jadi, kuberi penghormatan sebagai Kepala Detektif. 72 00:06:28,181 --> 00:06:34,146 Kedua, mundurlah, Nak, atau akan ada dua Kliner di kuburan itu. 73 00:06:37,274 --> 00:06:38,942 Sampai jumpa, Finlay. 74 00:06:56,543 --> 00:06:58,086 Tampaknya berjalan baik. 75 00:06:58,920 --> 00:06:59,796 Diam. 76 00:07:02,632 --> 00:07:04,301 Ayo ambil mobilnya. 77 00:07:10,599 --> 00:07:12,851 Roscoe menghubungimu belakangan ini? 78 00:07:12,851 --> 00:07:15,604 Tidak, tetapi hari ini akan ada kabar dari Picard. 79 00:07:27,199 --> 00:07:31,369 Hei, Pak Bentley. Maaf, Bos, kau harus kembali sore ini. 80 00:07:31,453 --> 00:07:33,997 Baru dua jendela yang digelapkan. 81 00:07:33,997 --> 00:07:34,998 Sudah cukup. 82 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 Mau separuh selesai saja? 83 00:07:36,625 --> 00:07:39,544 Hanya bintang rok yang butuh empat jendela gelap. 84 00:07:39,628 --> 00:07:41,046 Aku akan bayar harga penuh. 85 00:07:45,258 --> 00:07:47,928 Terserah kau. Aku akan membawanya. 86 00:07:47,928 --> 00:07:50,931 Tim, ambil pasir kucing untuk serap tumpahan minyak. 87 00:07:53,099 --> 00:07:56,311 Kau nyaman saja memakai uang palsu. 88 00:07:56,311 --> 00:07:58,146 Mau kubelikan sesuatu? 89 00:07:58,230 --> 00:08:00,857 Celana jin dan tiket konser Hall & Oates? 90 00:08:08,573 --> 00:08:10,325 Ya, ini Kapten Finlay. 91 00:08:15,163 --> 00:08:17,249 PASIR KUCING 92 00:08:21,962 --> 00:08:23,505 Baik, aku segera ke sana. 93 00:08:27,801 --> 00:08:29,219 Apa yang terjadi? 94 00:08:43,942 --> 00:08:46,236 Ini menjawab pertanyaan kita. 95 00:08:49,197 --> 00:08:50,699 Yang mana? 96 00:08:50,699 --> 00:08:53,410 Apa Stevenson korup. Pasti terlibat 97 00:08:53,410 --> 00:08:55,704 jika dapat perlakuan sama seperti Morrison. 98 00:08:55,704 --> 00:08:57,330 Ini tak sama. 99 00:08:57,414 --> 00:09:00,417 Cara Morrison tewas adalah untuk kirim pesan. 100 00:09:01,459 --> 00:09:03,670 - Ini berbeda. - Bagaimana? 101 00:09:03,670 --> 00:09:06,298 Pertama, zakarnya tak disentuh. 102 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 - Itu hal pertama yang kuperiksa. - Tepat. 103 00:09:09,259 --> 00:09:13,013 Mereka tak ingin Stevenson syok. Ingin dia tetap sadar. 104 00:09:13,013 --> 00:09:15,015 Ingin dia menonton. 105 00:09:15,015 --> 00:09:16,641 Perekat, cermin... 106 00:09:16,725 --> 00:09:19,102 Mereka menyiksa istrinya di depannya. 107 00:09:19,102 --> 00:09:22,522 Tak ada tempat berpaling di mana dia tak bisa lihat. Astaga. 108 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 Ini soal mendapatkan informasi. 109 00:09:25,608 --> 00:09:27,736 Berarti Stevenson tak terlibat. 110 00:09:28,194 --> 00:09:30,989 Dawson pasti menemukan lubang di atap truknya, 111 00:09:30,989 --> 00:09:32,866 tahu kita makin dekat. 112 00:09:32,866 --> 00:09:36,786 Kita semua hilang, maka mereka incar sumber terbaik berikut. 113 00:09:36,870 --> 00:09:38,872 Stevenson dan Hubble adalah keluarga. 114 00:09:38,872 --> 00:09:41,416 Lihat dia bicara dengan Roscoe, kau, aku. 115 00:09:41,416 --> 00:09:45,795 Kita pikir dia bekerja dengan mereka, mereka pikir dia bekerja dengan kita. 116 00:09:45,879 --> 00:09:49,257 Andai kita beri tahu dia, mungkin bisa lindungi keduanya. 117 00:09:50,508 --> 00:09:51,384 Ketiganya. 118 00:09:54,054 --> 00:09:56,348 Finlay, Reacher, ayo bicara. 119 00:10:11,071 --> 00:10:12,113 Apa maumu? 120 00:10:14,240 --> 00:10:15,617 Aku memecatmu. 121 00:10:16,868 --> 00:10:17,952 Atas dasar apa? 122 00:10:18,036 --> 00:10:19,621 Kau tak kompeten. 123 00:10:19,621 --> 00:10:21,706 Berapa lagi yang harus dibantai 124 00:10:21,790 --> 00:10:24,084 sebelum kau sadar pekerjaan ini terlalu berat? 125 00:10:24,084 --> 00:10:27,295 Kau tak bisa menahan polwan kecil yang menyerangku. 126 00:10:27,379 --> 00:10:29,297 Kota ini penuh kejahatan, 127 00:10:29,381 --> 00:10:32,008 polisi yang baru saja datang kini diserang? 128 00:10:32,092 --> 00:10:33,468 Aku sedang membantumu. 129 00:10:33,468 --> 00:10:35,887 Pergi sebelum reputasimu memburuk, 130 00:10:35,887 --> 00:10:39,015 mungkin kau bisa dapat pekerjaan sebagai satpam. 131 00:10:39,099 --> 00:10:41,393 Pergi ke polsek, kemasi barangmu, 132 00:10:41,393 --> 00:10:44,437 tinggalkan pistol dan lencana di mejaku saat keluar. 133 00:10:45,230 --> 00:10:47,732 Kau juga, kau bukan polisi. 134 00:10:48,525 --> 00:10:51,528 Tinggalkan TKP ini sebelum aku menahanmu. 135 00:10:51,528 --> 00:10:54,948 Kukubur satu pria hari ini dan lihat pria lain dibantai, 136 00:10:54,948 --> 00:10:57,409 belum lagi istrinya. Jangan memancingku. 137 00:10:57,409 --> 00:11:00,286 Sekarang aku harus menelepon Warburton County, 138 00:11:00,370 --> 00:11:02,539 minta mereka kirim polisi sungguhan. 139 00:11:06,543 --> 00:11:10,004 Jadi, dia menyingkirkanku tanpa perlu korban lagi. 140 00:11:10,088 --> 00:11:12,215 Kini kita tak akan dapat akses ke bukti. 141 00:11:12,215 --> 00:11:15,552 Mungkin bisa dapat sesuatu dari Jasper soal hasil lab. 142 00:11:15,552 --> 00:11:16,678 Hai. 143 00:11:16,678 --> 00:11:19,556 Aku harus kabari orang tua Stevenson. 144 00:11:19,556 --> 00:11:23,143 Aku bukan polisi lagi, tetapi dia di bawah tanggung jawabku. 145 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Aku harus menatap mata mereka 146 00:11:25,145 --> 00:11:28,231 dan memberi tahu mereka kehilangan putra dan menantu. 147 00:11:28,231 --> 00:11:29,566 Serta cucu. 148 00:11:31,067 --> 00:11:32,026 Ya. 149 00:11:32,944 --> 00:11:36,072 Aku tahu kau marah. Aku juga. 150 00:11:36,990 --> 00:11:39,284 Namun, jangan menggila selama aku pergi. 151 00:11:39,284 --> 00:11:42,245 Tetap pada rencana. Temukan sesuatu di tempat Hubble. 152 00:11:43,163 --> 00:11:44,080 Baik. 153 00:11:44,164 --> 00:11:47,208 Pertama, kuajak polisi terakhir Margrave makan siang. 154 00:11:56,593 --> 00:11:58,219 Kau tak sentuh makananmu. 155 00:11:59,179 --> 00:12:00,847 Tak berselera. 156 00:12:01,681 --> 00:12:03,725 Kau tak sedih soal Stevenson? 157 00:12:05,101 --> 00:12:07,520 Pertanyaan macam apa itu? 158 00:12:08,897 --> 00:12:11,566 Aku mengenalnya sejak dia masih tukang koran. 159 00:12:12,609 --> 00:12:15,987 Bibiku mengajarkan paduan suara istrinya di SMA, hanya saja... 160 00:12:16,863 --> 00:12:17,864 Hanya saja apa? 161 00:12:19,699 --> 00:12:22,285 Meratapinya tak ada gunanya bagi mereka. 162 00:12:22,911 --> 00:12:27,081 Cara menghormati mereka adalah cari tahu pelakunya, lalu bunuh. 163 00:12:29,375 --> 00:12:33,213 Mungkin Stevenson punya musuh, orang yang dia masukkan ke penjara? 164 00:12:33,213 --> 00:12:35,465 Seperti dugaan Teale soal Morrison? 165 00:12:36,841 --> 00:12:38,176 Kedengarannya tak yakin. 166 00:12:38,176 --> 00:12:39,969 Teori Teale omong kosong. 167 00:12:41,179 --> 00:12:43,598 - Mau kubungkus untukmu? - Tolong. 168 00:12:43,598 --> 00:12:45,308 Pai persik, Sayang. 169 00:12:45,308 --> 00:12:46,726 Kalau kau, Sayang? 170 00:12:46,726 --> 00:12:48,686 - Kurasa... - Apa pun kecuali pai. 171 00:12:48,770 --> 00:12:51,356 Petugas Baker baru pesan potongan terakhir. 172 00:12:51,356 --> 00:12:53,441 Siapa cepat, dia dapat, Reacher. 173 00:12:53,525 --> 00:12:56,027 Pai persik di sini yang terbaik di negara bagian. 174 00:12:56,027 --> 00:12:57,737 Kudengar begitu. 175 00:12:57,737 --> 00:12:59,739 Tak usah untukku, terima kasih. 176 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 Jika menurutmu Teale salah, 177 00:13:02,951 --> 00:13:05,870 lantas siapa yang membantai semua orang? 178 00:13:05,954 --> 00:13:09,207 - Kenapa kau memberitahuku? - Pertanyaan kedua dahulu. 179 00:13:12,961 --> 00:13:15,255 Hanya kau di Margrave yang bisa kupercaya. 180 00:13:15,255 --> 00:13:18,258 Benar sekali. Kenapa kau berkata begitu? 181 00:13:18,258 --> 00:13:22,595 Morrison, Kliner, dan Stevenson semua terbunuh dengan cara dramatis. 182 00:13:22,679 --> 00:13:26,683 Seseorang mencoba mengirim pesan. Ini yang terjadi saat kau berbuat salah. 183 00:13:26,683 --> 00:13:28,977 Mereka juga mengincar Roscoe. 184 00:13:28,977 --> 00:13:33,147 Namun, kau tahu siapa yang tak diincar? Mereka tak mengincarmu. 185 00:13:33,231 --> 00:13:35,191 Berarti kau tak terlibat. 186 00:13:36,276 --> 00:13:37,860 Namun, kau mungkin terlibat. 187 00:13:37,944 --> 00:13:41,114 Semua ini mulai terjadi saat kau muncul, bukan? 188 00:13:41,114 --> 00:13:42,949 Untuk apa aku memercayaimu? 189 00:13:42,949 --> 00:13:45,410 Itu membawa kita ke pertanyaan pertamamu. 190 00:13:45,410 --> 00:13:49,872 Siapa yang membunuh orang-orang ini? Aku di Memphis saat pembunuhan Kliner, 191 00:13:49,956 --> 00:13:53,501 New York saat pembunuhan Stevenson, Alabama saat Roscoe diincar, 192 00:13:53,585 --> 00:13:55,712 Florida saat Jobling dan kakakku mati. 193 00:13:55,712 --> 00:13:58,423 Perusahaan bus dan rekaman FAA mengonfirmasi semua. 194 00:13:58,423 --> 00:14:01,342 Alibiku kuat. Kau bisa periksa sendiri. 195 00:14:03,052 --> 00:14:06,764 Sudah. Aku mengawasi orang luar. 196 00:14:07,807 --> 00:14:08,683 Begitu? 197 00:14:09,976 --> 00:14:13,354 Karena kita tahu bukan hanya aku orang luar di Margrave. 198 00:14:16,649 --> 00:14:18,651 Maksudmu temanmu, Finlay. 199 00:14:19,277 --> 00:14:20,820 Dia bukan temanku. 200 00:14:21,821 --> 00:14:24,532 Aku hanya gunakan dia untuk mencari pembunuh Joe. 201 00:14:25,116 --> 00:14:28,995 Namun, aku mulai berpikir, masalah polisi korup ini. 202 00:14:28,995 --> 00:14:32,915 Kau bersih. Teale baru jadi kepala sampai pembunuhan dimulai. 203 00:14:32,999 --> 00:14:34,542 Hanya Finlay yang tersisa. 204 00:14:34,626 --> 00:14:37,462 Dia di Margrave saat semua pembunuhan terjadi. 205 00:14:37,462 --> 00:14:41,215 Tiap kali aku ke luar kota dan dia sendirian, ada yang mati. 206 00:14:43,760 --> 00:14:45,386 Ayolah, Baker. 207 00:14:45,470 --> 00:14:49,474 Begitu dia memasuki polsek, bisa kurasakan kebencian di antara kalian. 208 00:14:49,474 --> 00:14:52,143 Ada yang aneh dengan Finlay. Kau merasakannya. 209 00:14:55,313 --> 00:14:56,689 Benar sekali. 210 00:14:57,774 --> 00:15:01,819 Satu bungkusan, satu potong pai lezat. 211 00:15:02,904 --> 00:15:06,240 - Jika ada lagi, kabari saja. - Terima kasih. 212 00:15:07,200 --> 00:15:09,869 Finlay dalang semua ini dan aku akan buktikan. 213 00:15:09,869 --> 00:15:13,831 Pikirkanlah, dia temukan nomor telepon Hubble di sepatu kakakku, 214 00:15:13,915 --> 00:15:16,542 lalu Hubble panik dan mengaku bersalah? 215 00:15:16,626 --> 00:15:18,294 Kedengarannya omong kosong. 216 00:15:20,171 --> 00:15:24,050 Pasti ada alasan Finlay ingin Hubble dihukum karena membunuh Joe. 217 00:15:24,050 --> 00:15:26,636 Aku akan bobol rumah Hubble malam ini 218 00:15:27,720 --> 00:15:30,348 dan menggeledahnya 219 00:15:30,348 --> 00:15:34,227 sampai kutemukan sesuatu yang menghubungkan Hubble ke Finlay. 220 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 Bagus. 221 00:15:38,356 --> 00:15:41,859 Jika temukan sesuatu, langsung bawa kepadaku. 222 00:15:41,943 --> 00:15:43,403 Kau juga. 223 00:15:44,070 --> 00:15:45,446 Kau tahu aku di mana. 224 00:15:46,781 --> 00:15:47,907 Tentu. 225 00:16:30,825 --> 00:16:31,826 Pergi berburu? 226 00:16:32,702 --> 00:16:34,912 - Ya. - Ada lagi yang lain? 227 00:16:34,996 --> 00:16:38,624 - Ada kiriman umpan rusa hari ini. - Aku tak berburu rusa. 228 00:16:40,293 --> 00:16:42,211 Beri salah satu blackjack itu. 229 00:17:45,566 --> 00:17:47,151 {\an8}PENGAMATAN & PERINGATAN BADAI BESAR 230 00:17:47,235 --> 00:17:48,778 {\an8}...musim badai Atlantik. 231 00:17:48,778 --> 00:17:52,073 {\an8}Meskipun tahun ini relatif sepi, 232 00:17:52,073 --> 00:17:54,158 mungkin akan berubah. 233 00:17:54,242 --> 00:17:58,204 Pesawat Pemburu Badai terbang dalam dua misi terpisah hari ini... 234 00:19:36,636 --> 00:19:40,389 Tn. dan Ny. Stevenson, namaku Oscar Finlay. 235 00:19:41,557 --> 00:19:43,059 Rekan kerja putra kalian. 236 00:20:35,778 --> 00:20:40,282 Ada juga peringatan banjir baru untuk LaGrange, Carrollton, 237 00:20:40,366 --> 00:20:44,328 Manchester, Margrave, Kota Peachtree, Woodland, Greenville, dan Zebulon. 238 00:20:44,412 --> 00:20:46,872 Area utama Macon masih dalam pengawasan, 239 00:20:46,956 --> 00:20:51,502 tetapi itu bisa berubah begitu hujan turun dengan kecepatan tiga inci per jam. 240 00:21:20,698 --> 00:21:22,241 ...bagian wilayah metro. 241 00:21:22,241 --> 00:21:26,203 Kami dapat laporan beberapa dataran rendah yang terendam. 242 00:21:26,287 --> 00:21:29,081 Ingatlah itu, terutama dalam kegelapan. 243 00:21:29,165 --> 00:21:34,045 Sulit untuk tahu seberapa dalam genangan dan arus air ini sangat... 244 00:21:58,235 --> 00:22:03,074 Pemirsa di Warburton County mengirim video banjir di ruang bawah tanahnya. 245 00:22:03,074 --> 00:22:05,826 Katanya, pompa tak mampu... 246 00:22:54,750 --> 00:22:56,544 Pergi periksa apa maunya. 247 00:23:21,235 --> 00:23:24,321 Tetap di dalam. Petir berbahaya. 248 00:23:24,405 --> 00:23:28,784 Tempat perlindungan aman termasuk rumah, tempat bisnis, kendaraan beratap keras 249 00:23:28,868 --> 00:23:30,911 selama jendela digulung. 250 00:23:30,995 --> 00:23:33,539 Jika berada di luar, 251 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 jauhi daerah tinggi, jangan berlindung di bawah pohon terisolasi... 252 00:23:57,271 --> 00:23:59,148 Ada juga peringatan banjir 253 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 untuk LaGrange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 254 00:24:02,318 --> 00:24:05,404 Margrave, Kota Peachtree, Woodland, Franklin, 255 00:24:05,404 --> 00:24:08,324 Kota Junction, Union, Weston, Hamilton, 256 00:24:08,324 --> 00:24:12,578 Orchard Hill, Greenville, dan Zebulon, serta area utama Macon. 257 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Kami tambahkan lebih banyak titik di sebelah timur I-75 ke daftar. 258 00:28:00,889 --> 00:28:04,893 GARASI JOBLINGS BERKAS KLINER GRAY 259 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Reacher. 260 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Aku dapat jawabannya. 261 00:28:24,538 --> 00:28:27,291 Aku tahu cara mereka mencetak uang. 262 00:28:27,291 --> 00:28:29,042 Apa? Bagaimana? 263 00:28:29,126 --> 00:28:32,337 Menurut profesor Columbia, semuanya tergantung kertas. 264 00:28:32,421 --> 00:28:35,841 Joe tak pernah tahu bagaimana mereka dapat kertas. 265 00:28:35,841 --> 00:28:39,094 Aku bepergian ke mana-mana, menangani berbagai mata uang. 266 00:28:39,178 --> 00:28:41,930 Tahu apa yang unik dari uang kertas AS? 267 00:28:42,014 --> 00:28:43,807 Dolar semuanya berukuran sama. 268 00:28:43,891 --> 00:28:47,644 Jika hapus tinta dari uang dolar, kertasnya dapat dicetak ulang 269 00:28:47,728 --> 00:28:49,354 sebagai denominasi apa pun. 270 00:28:49,438 --> 00:28:51,398 Hubble manajer mata uang terampil. 271 00:28:51,482 --> 00:28:54,234 Dia terus menyediakan Kliner pasokan uang kertas $1 272 00:28:54,318 --> 00:28:57,154 dari industri padat uang yang sembunyikan pendapatan. 273 00:28:57,154 --> 00:29:01,700 Layanan pinjaman sementara, kasino, jaringan nasional lingkungan imigran. 274 00:29:01,700 --> 00:29:05,496 Uang $1 dikirim ke Margrave dari seluruh penjuru. 275 00:29:05,496 --> 00:29:09,625 Satu dolar saja hilang, kupotong tanganmu seperti di Arab Saudi. 276 00:29:09,625 --> 00:29:12,961 Kliner pasti mengembangkan sesuatu untuk memutihkan tinta 277 00:29:13,045 --> 00:29:14,630 tanpa merusak kertas. 278 00:29:14,630 --> 00:29:18,133 Limbah kimia dari proses ini menghancurkan Chester, Mississippi. 279 00:29:18,217 --> 00:29:20,302 Membunuh agen EPA masuk akal. 280 00:29:20,302 --> 00:29:23,555 Melindungi operasi pemalsuan besar, bisa membenarkannya. 281 00:29:23,639 --> 00:29:26,517 Kliner melindunginya dengan cara lain. Pakan ternak. 282 00:29:27,684 --> 00:29:29,186 Kau pasti bercanda. 283 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Kenapa pakai pasir kucing untuk tumpahan minyak? 284 00:29:32,523 --> 00:29:34,441 Karena mengandung tanah diatom. 285 00:29:34,525 --> 00:29:39,238 Agen koagulasi penyerap yang dipakai dalam pestisida untuk filter... 286 00:29:39,238 --> 00:29:41,782 - Pakan ternak. - Benar sekali. 287 00:29:41,782 --> 00:29:45,160 Mulai pesan dalam jumlah besar, orang menjadi curiga. 288 00:29:45,244 --> 00:29:48,288 Kau bisa beli pakan jika punya sapi, tak ada yang curiga. 289 00:29:48,372 --> 00:29:52,334 Digiling untuk menjadi bahan pembersih yang efektif untuk limbah kimia. 290 00:29:52,334 --> 00:29:55,337 Karena buang ke sungai hampir membongkar semua... 291 00:29:55,337 --> 00:29:58,632 Kubur di padang dengan sapi yang cukup untuk dipercaya, 292 00:29:58,632 --> 00:30:01,009 tetapi tak banyak sampai inspektur datang. 293 00:30:01,093 --> 00:30:04,805 Jumlah yang dibeli memenuhi banyak truk. Operasinya pasti besar. 294 00:30:04,805 --> 00:30:09,685 Mungkin ada beberapa lusin pekerja, semua diatur dengan uang dan ancaman. 295 00:30:09,685 --> 00:30:12,854 Setelah dicuci, kertas dikeringkan, dicetak. 296 00:30:12,938 --> 00:30:15,274 Satu sisi, lalu sisi lainnya. 297 00:30:15,983 --> 00:30:19,027 Mereka pakai versi lama ratusan, sebelum 1990-an 298 00:30:19,111 --> 00:30:22,990 agar tak perlu pakai pengaman magnetik pada uang kertas zaman kini. 299 00:30:22,990 --> 00:30:27,661 Lembar ratusan baru dibuat tampak tua agar tak ada yang curiga. 300 00:30:27,661 --> 00:30:30,539 Pengemudi truk kemudian mengirimkan uang ke Florida, 301 00:30:30,539 --> 00:30:33,458 yang kemudian dibawa ke luar negeri ke Venezuela. 302 00:30:33,542 --> 00:30:37,546 Namun, ini hanya teori. Untuk ajukan kepada FBI, perlu bukti kuat. 303 00:30:37,546 --> 00:30:40,591 Lebih dari sekadar beberapa ratus di sakumu. 304 00:30:40,591 --> 00:30:44,761 Kita butuh uang palsu yang dapat dikaitkan ke perusahaan Kliner. 305 00:30:44,845 --> 00:30:48,098 Ada alasannya Joe menaruh Garasi Jobling di daftarnya. 306 00:30:48,098 --> 00:30:50,892 Pasti ada uang tunai di rumahnya. 307 00:30:50,976 --> 00:30:54,187 Istri Jobling sudah tunjukkan. Hanya ada kardus. 308 00:30:54,271 --> 00:30:57,816 - Aku akan kembali dan geledah. - Bawa Finlay bersamamu. 309 00:30:57,816 --> 00:31:00,235 Baik. Bagaimana kabarmu? 310 00:31:00,319 --> 00:31:02,529 Sempat ada insiden. 311 00:31:02,613 --> 00:31:03,989 - Kau baik saja? - Ya. 312 00:31:03,989 --> 00:31:07,200 Sekarang ya. Kami di tempat Picard. 313 00:31:07,284 --> 00:31:10,287 Charlie dan anak-anak tidur. Aku yang jaga pertama. 314 00:31:10,287 --> 00:31:13,457 Sudah hampir waktunya Picard menggantikanku. 315 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 Istirahatlah. Aku akan kabari Finlay. 316 00:31:17,252 --> 00:31:18,503 Kau meneleponku dahulu? 317 00:31:19,921 --> 00:31:21,089 Ya. 318 00:31:21,173 --> 00:31:23,383 Aku hanya ingin, kau tahu... 319 00:31:25,260 --> 00:31:27,012 Aku juga rindu bicara denganmu. 320 00:31:28,555 --> 00:31:30,015 Selamat malam, Roscoe. 321 00:31:33,644 --> 00:31:34,853 Semuanya baik saja? 322 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Sangat baik. 323 00:31:37,898 --> 00:31:41,109 Kurasa Reacher baru saja memecahkan semua ini. 324 00:31:50,118 --> 00:31:51,203 Reacher. 325 00:31:51,203 --> 00:31:54,831 Temui aku di rumah Pete Jobling. Kita akan akhiri ini. 326 00:31:57,542 --> 00:31:58,960 Tunggu sebentar. 327 00:32:03,924 --> 00:32:05,842 - Ada masalah. - Apa? 328 00:32:05,926 --> 00:32:06,927 Tiga penyerang. 329 00:32:06,927 --> 00:32:10,681 Satu menuju kantor motel, mungkin untuk cari tahu kamarku. 330 00:32:10,681 --> 00:32:12,808 Itu tak akan lama. Dua lainnya? 331 00:32:13,850 --> 00:32:17,562 Berdiri di depan, tampak menakutkan. Bagaimana bisa menemukanku? 332 00:32:17,646 --> 00:32:20,816 Teale tak menyukaimu, tetapi tahu persis kau pria apa. 333 00:32:20,816 --> 00:32:23,443 Pria yang mengabari kematian kepada kerabat. 334 00:32:23,527 --> 00:32:25,362 Aku lapor masuk pakai nama palsu. 335 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Tolong katakan kau tak parkir mobilmu di depan. 336 00:32:32,786 --> 00:32:33,745 Tentu tidak. 337 00:32:33,829 --> 00:32:35,247 Baik. Dengar baik-baik. 338 00:32:35,247 --> 00:32:38,125 Kau akan berkata, "Mereka akan menculikmu"? 339 00:32:38,125 --> 00:32:41,878 Aku akan berkata mereka akan membunuhmu, kecuali kau mematuhiku. 340 00:32:41,962 --> 00:32:43,422 Punya pistol? 341 00:32:46,383 --> 00:32:49,928 Ya, cadanganku. Kaliber 0,32. 342 00:32:49,928 --> 00:32:52,431 Lebih baik daripada minta tolong. Walau sedikit. 343 00:32:52,431 --> 00:32:54,141 Baik, apa yang kau lihat? 344 00:32:57,352 --> 00:33:00,063 Kulihat masalah. Tak bisa pakai pintu depan. 345 00:33:00,147 --> 00:33:02,733 Buat saja. Nyalakan TV dengan keras. 346 00:33:04,860 --> 00:33:06,361 {\an8}Cavendish, jatuhkan pistol itu. 347 00:33:07,696 --> 00:33:11,032 - Seberapa dekat ke unit ujung? - Satu kamar. 348 00:33:11,116 --> 00:33:13,827 Bagus. Jelaskan kepadaku konstruksi motelnya. 349 00:33:13,827 --> 00:33:18,457 Motel murah. Satu lantai. Mungkin akhir 1960-an, awal 1970-an. 350 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Panel tipis. Jarak 60 cm antar partisi. 351 00:33:21,710 --> 00:33:24,129 - Ada pisau saku? - Apa aku anak Pramuka? 352 00:33:24,129 --> 00:33:27,215 Baik. Ambil gantungan lemari. 353 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 Dia melawan hukum. 354 00:33:28,967 --> 00:33:31,428 Penjahat ini akan mengambil alih Colby. 355 00:33:31,428 --> 00:33:34,514 - Dia mengakui semua pembunuhan. - Kami mendengarnya. 356 00:33:38,518 --> 00:33:39,978 Harus lebih cepat. 357 00:33:39,978 --> 00:33:42,939 - Pernah lihat iklan Kool-Aid? - Kau pasti bercanda. 358 00:33:45,567 --> 00:33:46,860 Terima kasih. 359 00:33:46,860 --> 00:33:48,653 Ini, Dok. 360 00:33:48,737 --> 00:33:50,030 Sementara kuikat. 361 00:33:50,030 --> 00:33:54,117 Kuharap mereka mencoba melawan, terutama yang ini. 362 00:33:57,078 --> 00:33:59,331 - Apa-apaan ini? - Aku polisi. Telepon 911. 363 00:34:10,634 --> 00:34:13,553 Ingat ini, aku belum dipenjara. 364 00:34:13,637 --> 00:34:16,556 Diam. Buka mulut berarti melawan. 365 00:34:38,453 --> 00:34:40,247 Dia menembak ban! Lari! 366 00:34:47,170 --> 00:34:48,505 Terima kasih bantuannya. 367 00:34:48,505 --> 00:34:51,800 Sama-sama, Finlay. Sampai jumpa di rumah Jobling. 368 00:34:51,800 --> 00:34:53,552 Aku tiba saat pagi. 369 00:35:00,767 --> 00:35:01,852 Aku mengerti. 370 00:35:03,186 --> 00:35:04,312 Terima kasih, Kepala. 371 00:35:05,772 --> 00:35:09,150 Setahu mereka, tak ada orang di dalam ketika terbakar. 372 00:35:09,234 --> 00:35:11,611 Kata tetangga, Judy pergi beberapa hari lalu. 373 00:35:11,695 --> 00:35:13,405 Kepala Damkar curiga disengaja. 374 00:35:13,405 --> 00:35:16,616 Mungkin dimulai saat orang-orang itu menyerangku. 375 00:35:16,700 --> 00:35:18,076 Mereka singkirkan masalah. 376 00:35:18,076 --> 00:35:20,453 Apa pun yang memberatkan sudah lenyap. 377 00:35:20,537 --> 00:35:24,207 Mereka ketakutan setelah kejadian di rumah Hubble semalam. 378 00:35:24,291 --> 00:35:25,458 Apa yang terjadi? 379 00:35:25,542 --> 00:35:28,044 Aku membunuh Dawson Kliner dan empat lainnya. 380 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Baik. Kini kita tak punya apa-apa. 381 00:35:32,132 --> 00:35:35,594 Untungnya, Ny. Jobling tak ada saat mereka melakukannya. 382 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 Dia bukan Ny. Jobling. 383 00:35:38,972 --> 00:35:41,224 Judy tak pakai nama belakang Pete. 384 00:35:41,975 --> 00:35:45,812 Lihat cara Joe menulis Garasi Joblings. Apostrof setelah huruf S. 385 00:35:45,896 --> 00:35:47,314 Kepemilikan jamak. 386 00:35:47,314 --> 00:35:50,275 Yang diinginkan Joe adalah rumah dengan dua Jobling. 387 00:35:50,275 --> 00:35:51,526 Rumah orang tuanya. 388 00:35:51,610 --> 00:35:54,779 - Selalu kuingatkan... - Aku tahu, detail penting. Ayo. 389 00:35:56,740 --> 00:35:59,993 Jika pikirmu Pete sembunyikan sesuatu di sini, silakan cari. 390 00:35:59,993 --> 00:36:04,039 - Letakkan semua kembali di tempatnya. - Tentu, Nyonya. Terima kasih. 391 00:36:07,459 --> 00:36:10,962 Kau tahu putraku sudah mati terakhir kali kau kemari? 392 00:36:11,046 --> 00:36:12,172 Ya, Nyonya. 393 00:36:13,173 --> 00:36:14,257 Aku tahu. 394 00:36:15,300 --> 00:36:16,843 Kenapa tak beri tahu kami? 395 00:36:18,762 --> 00:36:20,430 Kalian tampak baik. 396 00:36:21,806 --> 00:36:23,224 Aku tak tega. 397 00:36:33,652 --> 00:36:36,780 Bagaimana bisa temukan sesuatu dalam kekacauan ini? 398 00:36:36,780 --> 00:36:39,866 Itulah intinya saat Jobling sembunyikan di sini. 399 00:36:39,950 --> 00:36:41,326 Campur dengan kekacauan, 400 00:36:41,326 --> 00:36:43,870 agar tak ketahuan. 401 00:36:45,664 --> 00:36:47,874 Begitu caraku menyembunyikan kembang api. 402 00:36:47,958 --> 00:36:50,210 Orang tua tak tahu yang disukai anaknya. 403 00:36:51,586 --> 00:36:53,755 Kita tahu persis apa yang dicari. 404 00:36:53,755 --> 00:36:56,800 Kardus seperti yang dilihat aku dan Roscoe di rumahnya. 405 00:37:03,348 --> 00:37:04,391 {\an8}Seperti ini? 406 00:37:21,116 --> 00:37:24,995 Telepon Picard. Suruh menemui kita di rumah peternakan tempat Jaguar. 407 00:37:24,995 --> 00:37:29,374 Semuanya lengkap untuk menjatuhkan Kliner Foundation dan Teale. 408 00:37:29,374 --> 00:37:32,002 Akan kubawa ini ke Bentley, kita jumpa di sana. 409 00:37:32,002 --> 00:37:33,712 Kita berhasil, bukan? 410 00:37:34,546 --> 00:37:35,755 Benar sekali. 411 00:37:42,637 --> 00:37:44,472 MARGRAVE 16 KM 412 00:37:46,099 --> 00:37:47,058 Neagley. 413 00:37:47,976 --> 00:37:51,479 Aku dapat sesuatu soal penembak yang membunuh agen EPA, Wilks. 414 00:37:51,563 --> 00:37:52,397 Jelaskan. 415 00:37:52,397 --> 00:37:54,733 Agen FBI bernama Nittmo yang urus kasus ini. 416 00:37:54,733 --> 00:37:57,527 - Yang tutup kasusnya tanpa diselidiki? - Ya. 417 00:37:57,527 --> 00:37:59,863 Katanya perampokan bersenjata. 418 00:37:59,863 --> 00:38:01,406 Aku menyelidiki Nittmo. 419 00:38:01,406 --> 00:38:05,827 - Dahulu punya rumah mahal, mobil mahal. - Seperti Morrison dan Jobling. 420 00:38:05,827 --> 00:38:07,996 Standar hidupnya mewah. 421 00:38:07,996 --> 00:38:10,290 Aku dapat salinan pengenalnya. 422 00:38:10,290 --> 00:38:14,210 Tinggi 190 cm, berat 99 kg, pirang, mata biru. 423 00:38:14,294 --> 00:38:16,629 Pantas orang memanggilnya "Viking." 424 00:38:17,380 --> 00:38:20,467 Julukan pembunuh yang disewa untuk membunuh agen EPA. 425 00:38:20,467 --> 00:38:21,885 Ini jelas kemajuan, 426 00:38:21,885 --> 00:38:24,471 tetapi kau membahas Nittmo dengan kata "dahulu." 427 00:38:24,471 --> 00:38:26,931 Dia mati karena kanker tiga tahun lalu. 428 00:38:27,015 --> 00:38:30,560 Namun, rekan lamanya masih di FBI. Kita bisa tanyakan. 429 00:38:30,560 --> 00:38:33,313 Di kantor lapangan Atlanta. Bernama... 430 00:38:34,606 --> 00:38:35,482 Picard. 431 00:38:37,108 --> 00:38:39,986 - Bagaimana kau tahu itu? - Tebakan beruntung. 432 00:38:42,906 --> 00:38:44,115 Sudah dahulu, Neagley. 433 00:40:31,556 --> 00:40:33,558 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 434 00:40:33,558 --> 00:40:35,643 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti