1
00:00:05,466 --> 00:00:08,469
KEDIAMAN STEVENSON
2
00:00:10,637 --> 00:00:13,432
{\an8}Aku tak pernah terpikir
harus takut di Margrave.
3
00:00:13,432 --> 00:00:15,350
Masih tak ada petunjuk?
4
00:00:16,393 --> 00:00:17,811
Tak ada yang berguna.
5
00:00:18,896 --> 00:00:22,858
Hal yang diperintahkan kepada kami
untuk diselidiki terasa buntu.
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,486
Sudah bahas dengan Finlay?
7
00:00:26,528 --> 00:00:29,531
Dia terus menjauhiku saat ada di kantor.
8
00:00:29,615 --> 00:00:32,451
Sejak Roscoe memukul Teale,
aku tak melihatnya.
9
00:00:32,451 --> 00:00:34,703
Aku dan Baker seperti sendiri.
10
00:00:34,787 --> 00:00:38,499
Kucoba menelepon Paul lagi hari ini.
Charlie juga.
11
00:00:41,502 --> 00:00:42,961
Mereka tak akan jawab.
12
00:00:43,921 --> 00:00:46,882
Mereka menghilang, atau lebih buruk.
13
00:00:48,801 --> 00:00:51,220
Kupikir mungkin kita harus pergi.
14
00:00:51,220 --> 00:00:54,389
Bahkan jika ini selesai,
dengan kematian Tn. Kliner,
15
00:00:54,473 --> 00:00:58,018
kota ini akan kembali
seperti sebelum dia datang ke sini.
16
00:00:58,685 --> 00:01:00,896
Orang tuaku senang jika kita ke Tupelo.
17
00:01:00,896 --> 00:01:05,567
Aku tahu. Tak lama lagi,
kita akan butuh pengasuh gratis.
18
00:01:07,361 --> 00:01:10,489
- Kapan kita bisa mulai beri tahu orang?
- Segera.
19
00:01:39,142 --> 00:01:41,103
DARI NOVEL LEE CHILD, KILLING FLOOR,
DAN TOKOHNYA JACK REACHER
20
00:01:54,992 --> 00:01:58,912
{\an8}ANAKKU KE NY
DAN AKU HANYA DAPAT KAUS JELEK INI
21
00:01:58,996 --> 00:02:00,122
{\an8}Taksi.
22
00:02:00,873 --> 00:02:02,416
Di sini! Hai.
23
00:02:13,677 --> 00:02:16,138
Jerman. Petualangan baru, bukan?
24
00:02:16,138 --> 00:02:18,307
Ini bukan petualangan.
25
00:02:18,307 --> 00:02:22,477
- Ini hukuman. Jerman membosankan.
- Kali ini akan berbeda.
26
00:02:25,063 --> 00:02:27,608
Lihat anak-anakku. Tampak sangat bingung.
27
00:02:27,608 --> 00:02:31,528
Kalian lihat orang baik dihukum,
orang jahat dapat keinginannya,
28
00:02:31,612 --> 00:02:33,113
dan tak mengerti kenapa.
29
00:02:33,113 --> 00:02:37,159
Biar kuberi tahu sesuatu
yang tak masuk akal sekarang,
30
00:02:37,159 --> 00:02:39,995
tetapi semoga masuk akal
saat kalian lebih tua.
31
00:02:41,038 --> 00:02:44,458
Joe, kau tak perlu menyelesaikan
semua masalah dunia.
32
00:02:44,458 --> 00:02:46,668
Selesaikan beberapa saja sudah cukup.
33
00:02:46,752 --> 00:02:51,340
Reacher, tenagamu
tiga kali lipat anak seusiamu.
34
00:02:51,340 --> 00:02:53,550
Mau kau apakan tenaga itu?
35
00:02:57,304 --> 00:02:59,514
Kau akan lakukan hal yang benar.
36
00:03:30,921 --> 00:03:32,047
Pakaianmu bagus.
37
00:03:32,047 --> 00:03:34,591
Pakaianku yang lain kena darah.
38
00:03:34,675 --> 00:03:37,719
Beberapa milikku. Pisau. Senjata.
39
00:03:38,929 --> 00:03:39,930
Konsol tengah.
40
00:03:48,105 --> 00:03:51,650
- Jadi, dapat apa di New York?
- Tentang kertas uang.
41
00:03:51,650 --> 00:03:53,944
Tinta mudah didapat, pelat juga bisa.
42
00:03:53,944 --> 00:03:56,780
Masalahnya memperoleh
kertas uang yang tepat.
43
00:03:56,780 --> 00:03:59,324
- Lalu?
- Hanya satu tempat di negara ini
44
00:03:59,408 --> 00:04:03,578
yang memproduksi kertas itu,
dan Joe mengamankannya. Kecuali...
45
00:04:04,204 --> 00:04:06,832
- Kecuali dia tak amankan.
- Kecuali tidak.
46
00:04:07,958 --> 00:04:11,253
Bisa jadi orang dalam yang korup
dan Joe tak sadar.
47
00:04:11,253 --> 00:04:14,006
Hubble manajer mata uang,
menangani uang tunai,
48
00:04:14,006 --> 00:04:17,843
bisa saja bekerja
dengan orang pemasok yang ketahuan.
49
00:04:17,843 --> 00:04:19,928
Baik. Ada hal lain?
50
00:04:20,012 --> 00:04:22,472
Aku bertemu salah satu orang Venezuela.
51
00:04:22,556 --> 00:04:24,349
Apa yang terjadi?
52
00:04:24,433 --> 00:04:26,268
Aku membunuhnya.
53
00:04:29,855 --> 00:04:33,066
Bawa aku ke bengkel. Harus ambil Bentley.
54
00:04:34,609 --> 00:04:38,989
Aku harus mampir dahulu.
Sebaiknya kau tetap di mobil.
55
00:04:42,659 --> 00:04:46,663
Tn. Kliner tak punya
banyak kerabat sedarah di Margrave,
56
00:04:46,747 --> 00:04:48,915
hanya putranya, keponakan.
57
00:04:48,999 --> 00:04:52,502
Namun, menurutku dia punya kota
yang penuh dengan keluarga.
58
00:04:52,586 --> 00:04:56,214
Aku tahu dia menganggap kita kerabat.
59
00:04:56,298 --> 00:05:00,844
"Orang benar binasa,
tidak ada seorang pun memperhatikannya.
60
00:05:01,970 --> 00:05:04,181
"Orang-orang saleh tercabut nyawanya,
61
00:05:05,015 --> 00:05:10,896
"tidak ada seorang pun mengindahkannya,
karena kejahatan, tercabutlah nyawa benar.
62
00:05:12,856 --> 00:05:16,485
"Orang-orang yang hidup dengan lurus hati
63
00:05:19,488 --> 00:05:22,616
"mendapat perhentian
di atas tempat tidurnya."
64
00:05:56,566 --> 00:06:00,070
- Pikirmu kau sedang apa?
- Memberi penghormatan.
65
00:06:00,070 --> 00:06:02,697
Sungguh? Kau tahu yang kupikirkan?
66
00:06:04,074 --> 00:06:05,659
Kupikir kau membunuhnya.
67
00:06:07,702 --> 00:06:11,331
Bagaimana kalau aku mengirismu
seperti kau mengirisnya?
68
00:06:15,627 --> 00:06:18,839
Pertama, aku bukan memberi
penghormatan kepada pamanmu
69
00:06:18,839 --> 00:06:20,715
karena aku tak menghormatinya.
70
00:06:21,550 --> 00:06:23,927
Namun, dia sangat berarti bagi warga kota,
71
00:06:23,927 --> 00:06:26,972
jadi, kuberi penghormatan
sebagai Kepala Detektif.
72
00:06:28,181 --> 00:06:34,146
Kedua, mundurlah, Nak,
atau akan ada dua Kliner di kuburan itu.
73
00:06:37,274 --> 00:06:38,942
Sampai jumpa, Finlay.
74
00:06:56,543 --> 00:06:58,086
Tampaknya berjalan baik.
75
00:06:58,920 --> 00:06:59,796
Diam.
76
00:07:02,632 --> 00:07:04,301
Ayo ambil mobilnya.
77
00:07:10,599 --> 00:07:12,851
Roscoe menghubungimu belakangan ini?
78
00:07:12,851 --> 00:07:15,604
Tidak, tetapi hari ini
akan ada kabar dari Picard.
79
00:07:27,199 --> 00:07:31,369
Hei, Pak Bentley.
Maaf, Bos, kau harus kembali sore ini.
80
00:07:31,453 --> 00:07:33,997
Baru dua jendela yang digelapkan.
81
00:07:33,997 --> 00:07:34,998
Sudah cukup.
82
00:07:34,998 --> 00:07:36,625
Mau separuh selesai saja?
83
00:07:36,625 --> 00:07:39,544
Hanya bintang rok
yang butuh empat jendela gelap.
84
00:07:39,628 --> 00:07:41,046
Aku akan bayar harga penuh.
85
00:07:45,258 --> 00:07:47,928
Terserah kau. Aku akan membawanya.
86
00:07:47,928 --> 00:07:50,931
Tim, ambil pasir kucing
untuk serap tumpahan minyak.
87
00:07:53,099 --> 00:07:56,311
Kau nyaman saja memakai uang palsu.
88
00:07:56,311 --> 00:07:58,146
Mau kubelikan sesuatu?
89
00:07:58,230 --> 00:08:00,857
Celana jin dan tiket konser Hall & Oates?
90
00:08:08,573 --> 00:08:10,325
Ya, ini Kapten Finlay.
91
00:08:15,163 --> 00:08:17,249
PASIR KUCING
92
00:08:21,962 --> 00:08:23,505
Baik, aku segera ke sana.
93
00:08:27,801 --> 00:08:29,219
Apa yang terjadi?
94
00:08:43,942 --> 00:08:46,236
Ini menjawab pertanyaan kita.
95
00:08:49,197 --> 00:08:50,699
Yang mana?
96
00:08:50,699 --> 00:08:53,410
Apa Stevenson korup. Pasti terlibat
97
00:08:53,410 --> 00:08:55,704
jika dapat
perlakuan sama seperti Morrison.
98
00:08:55,704 --> 00:08:57,330
Ini tak sama.
99
00:08:57,414 --> 00:09:00,417
Cara Morrison tewas
adalah untuk kirim pesan.
100
00:09:01,459 --> 00:09:03,670
- Ini berbeda.
- Bagaimana?
101
00:09:03,670 --> 00:09:06,298
Pertama, zakarnya tak disentuh.
102
00:09:06,798 --> 00:09:09,259
- Itu hal pertama yang kuperiksa.
- Tepat.
103
00:09:09,259 --> 00:09:13,013
Mereka tak ingin Stevenson syok.
Ingin dia tetap sadar.
104
00:09:13,013 --> 00:09:15,015
Ingin dia menonton.
105
00:09:15,015 --> 00:09:16,641
Perekat, cermin...
106
00:09:16,725 --> 00:09:19,102
Mereka menyiksa istrinya di depannya.
107
00:09:19,102 --> 00:09:22,522
Tak ada tempat berpaling
di mana dia tak bisa lihat. Astaga.
108
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
Ini soal mendapatkan informasi.
109
00:09:25,608 --> 00:09:27,736
Berarti Stevenson tak terlibat.
110
00:09:28,194 --> 00:09:30,989
Dawson pasti menemukan
lubang di atap truknya,
111
00:09:30,989 --> 00:09:32,866
tahu kita makin dekat.
112
00:09:32,866 --> 00:09:36,786
Kita semua hilang,
maka mereka incar sumber terbaik berikut.
113
00:09:36,870 --> 00:09:38,872
Stevenson dan Hubble adalah keluarga.
114
00:09:38,872 --> 00:09:41,416
Lihat dia bicara dengan Roscoe, kau, aku.
115
00:09:41,416 --> 00:09:45,795
Kita pikir dia bekerja dengan mereka,
mereka pikir dia bekerja dengan kita.
116
00:09:45,879 --> 00:09:49,257
Andai kita beri tahu dia,
mungkin bisa lindungi keduanya.
117
00:09:50,508 --> 00:09:51,384
Ketiganya.
118
00:09:54,054 --> 00:09:56,348
Finlay, Reacher, ayo bicara.
119
00:10:11,071 --> 00:10:12,113
Apa maumu?
120
00:10:14,240 --> 00:10:15,617
Aku memecatmu.
121
00:10:16,868 --> 00:10:17,952
Atas dasar apa?
122
00:10:18,036 --> 00:10:19,621
Kau tak kompeten.
123
00:10:19,621 --> 00:10:21,706
Berapa lagi yang harus dibantai
124
00:10:21,790 --> 00:10:24,084
sebelum kau sadar
pekerjaan ini terlalu berat?
125
00:10:24,084 --> 00:10:27,295
Kau tak bisa menahan
polwan kecil yang menyerangku.
126
00:10:27,379 --> 00:10:29,297
Kota ini penuh kejahatan,
127
00:10:29,381 --> 00:10:32,008
polisi yang baru saja datang
kini diserang?
128
00:10:32,092 --> 00:10:33,468
Aku sedang membantumu.
129
00:10:33,468 --> 00:10:35,887
Pergi sebelum reputasimu memburuk,
130
00:10:35,887 --> 00:10:39,015
mungkin kau bisa dapat pekerjaan
sebagai satpam.
131
00:10:39,099 --> 00:10:41,393
Pergi ke polsek, kemasi barangmu,
132
00:10:41,393 --> 00:10:44,437
tinggalkan pistol dan lencana
di mejaku saat keluar.
133
00:10:45,230 --> 00:10:47,732
Kau juga, kau bukan polisi.
134
00:10:48,525 --> 00:10:51,528
Tinggalkan TKP ini sebelum aku menahanmu.
135
00:10:51,528 --> 00:10:54,948
Kukubur satu pria hari ini
dan lihat pria lain dibantai,
136
00:10:54,948 --> 00:10:57,409
belum lagi istrinya. Jangan memancingku.
137
00:10:57,409 --> 00:11:00,286
Sekarang aku harus menelepon
Warburton County,
138
00:11:00,370 --> 00:11:02,539
minta mereka kirim polisi sungguhan.
139
00:11:06,543 --> 00:11:10,004
Jadi, dia menyingkirkanku
tanpa perlu korban lagi.
140
00:11:10,088 --> 00:11:12,215
Kini kita tak akan dapat akses ke bukti.
141
00:11:12,215 --> 00:11:15,552
Mungkin bisa dapat sesuatu
dari Jasper soal hasil lab.
142
00:11:15,552 --> 00:11:16,678
Hai.
143
00:11:16,678 --> 00:11:19,556
Aku harus kabari orang tua Stevenson.
144
00:11:19,556 --> 00:11:23,143
Aku bukan polisi lagi,
tetapi dia di bawah tanggung jawabku.
145
00:11:23,143 --> 00:11:25,061
Aku harus menatap mata mereka
146
00:11:25,145 --> 00:11:28,231
dan memberi tahu
mereka kehilangan putra dan menantu.
147
00:11:28,231 --> 00:11:29,566
Serta cucu.
148
00:11:31,067 --> 00:11:32,026
Ya.
149
00:11:32,944 --> 00:11:36,072
Aku tahu kau marah. Aku juga.
150
00:11:36,990 --> 00:11:39,284
Namun, jangan menggila selama aku pergi.
151
00:11:39,284 --> 00:11:42,245
Tetap pada rencana.
Temukan sesuatu di tempat Hubble.
152
00:11:43,163 --> 00:11:44,080
Baik.
153
00:11:44,164 --> 00:11:47,208
Pertama, kuajak polisi terakhir Margrave
makan siang.
154
00:11:56,593 --> 00:11:58,219
Kau tak sentuh makananmu.
155
00:11:59,179 --> 00:12:00,847
Tak berselera.
156
00:12:01,681 --> 00:12:03,725
Kau tak sedih soal Stevenson?
157
00:12:05,101 --> 00:12:07,520
Pertanyaan macam apa itu?
158
00:12:08,897 --> 00:12:11,566
Aku mengenalnya
sejak dia masih tukang koran.
159
00:12:12,609 --> 00:12:15,987
Bibiku mengajarkan paduan suara istrinya
di SMA, hanya saja...
160
00:12:16,863 --> 00:12:17,864
Hanya saja apa?
161
00:12:19,699 --> 00:12:22,285
Meratapinya tak ada gunanya bagi mereka.
162
00:12:22,911 --> 00:12:27,081
Cara menghormati mereka
adalah cari tahu pelakunya, lalu bunuh.
163
00:12:29,375 --> 00:12:33,213
Mungkin Stevenson punya musuh,
orang yang dia masukkan ke penjara?
164
00:12:33,213 --> 00:12:35,465
Seperti dugaan Teale soal Morrison?
165
00:12:36,841 --> 00:12:38,176
Kedengarannya tak yakin.
166
00:12:38,176 --> 00:12:39,969
Teori Teale omong kosong.
167
00:12:41,179 --> 00:12:43,598
- Mau kubungkus untukmu?
- Tolong.
168
00:12:43,598 --> 00:12:45,308
Pai persik, Sayang.
169
00:12:45,308 --> 00:12:46,726
Kalau kau, Sayang?
170
00:12:46,726 --> 00:12:48,686
- Kurasa...
- Apa pun kecuali pai.
171
00:12:48,770 --> 00:12:51,356
Petugas Baker
baru pesan potongan terakhir.
172
00:12:51,356 --> 00:12:53,441
Siapa cepat, dia dapat, Reacher.
173
00:12:53,525 --> 00:12:56,027
Pai persik di sini
yang terbaik di negara bagian.
174
00:12:56,027 --> 00:12:57,737
Kudengar begitu.
175
00:12:57,737 --> 00:12:59,739
Tak usah untukku, terima kasih.
176
00:13:00,782 --> 00:13:02,951
Jika menurutmu Teale salah,
177
00:13:02,951 --> 00:13:05,870
lantas siapa yang membantai semua orang?
178
00:13:05,954 --> 00:13:09,207
- Kenapa kau memberitahuku?
- Pertanyaan kedua dahulu.
179
00:13:12,961 --> 00:13:15,255
Hanya kau di Margrave yang bisa kupercaya.
180
00:13:15,255 --> 00:13:18,258
Benar sekali. Kenapa kau berkata begitu?
181
00:13:18,258 --> 00:13:22,595
Morrison, Kliner, dan Stevenson
semua terbunuh dengan cara dramatis.
182
00:13:22,679 --> 00:13:26,683
Seseorang mencoba mengirim pesan.
Ini yang terjadi saat kau berbuat salah.
183
00:13:26,683 --> 00:13:28,977
Mereka juga mengincar Roscoe.
184
00:13:28,977 --> 00:13:33,147
Namun, kau tahu siapa yang tak diincar?
Mereka tak mengincarmu.
185
00:13:33,231 --> 00:13:35,191
Berarti kau tak terlibat.
186
00:13:36,276 --> 00:13:37,860
Namun, kau mungkin terlibat.
187
00:13:37,944 --> 00:13:41,114
Semua ini mulai terjadi
saat kau muncul, bukan?
188
00:13:41,114 --> 00:13:42,949
Untuk apa aku memercayaimu?
189
00:13:42,949 --> 00:13:45,410
Itu membawa kita ke pertanyaan pertamamu.
190
00:13:45,410 --> 00:13:49,872
Siapa yang membunuh orang-orang ini?
Aku di Memphis saat pembunuhan Kliner,
191
00:13:49,956 --> 00:13:53,501
New York saat pembunuhan Stevenson,
Alabama saat Roscoe diincar,
192
00:13:53,585 --> 00:13:55,712
Florida saat Jobling dan kakakku mati.
193
00:13:55,712 --> 00:13:58,423
Perusahaan bus
dan rekaman FAA mengonfirmasi semua.
194
00:13:58,423 --> 00:14:01,342
Alibiku kuat. Kau bisa periksa sendiri.
195
00:14:03,052 --> 00:14:06,764
Sudah. Aku mengawasi orang luar.
196
00:14:07,807 --> 00:14:08,683
Begitu?
197
00:14:09,976 --> 00:14:13,354
Karena kita tahu
bukan hanya aku orang luar di Margrave.
198
00:14:16,649 --> 00:14:18,651
Maksudmu temanmu, Finlay.
199
00:14:19,277 --> 00:14:20,820
Dia bukan temanku.
200
00:14:21,821 --> 00:14:24,532
Aku hanya gunakan dia
untuk mencari pembunuh Joe.
201
00:14:25,116 --> 00:14:28,995
Namun, aku mulai berpikir,
masalah polisi korup ini.
202
00:14:28,995 --> 00:14:32,915
Kau bersih. Teale baru jadi kepala
sampai pembunuhan dimulai.
203
00:14:32,999 --> 00:14:34,542
Hanya Finlay yang tersisa.
204
00:14:34,626 --> 00:14:37,462
Dia di Margrave
saat semua pembunuhan terjadi.
205
00:14:37,462 --> 00:14:41,215
Tiap kali aku ke luar kota
dan dia sendirian, ada yang mati.
206
00:14:43,760 --> 00:14:45,386
Ayolah, Baker.
207
00:14:45,470 --> 00:14:49,474
Begitu dia memasuki polsek,
bisa kurasakan kebencian di antara kalian.
208
00:14:49,474 --> 00:14:52,143
Ada yang aneh dengan Finlay.
Kau merasakannya.
209
00:14:55,313 --> 00:14:56,689
Benar sekali.
210
00:14:57,774 --> 00:15:01,819
Satu bungkusan, satu potong pai lezat.
211
00:15:02,904 --> 00:15:06,240
- Jika ada lagi, kabari saja.
- Terima kasih.
212
00:15:07,200 --> 00:15:09,869
Finlay dalang semua ini
dan aku akan buktikan.
213
00:15:09,869 --> 00:15:13,831
Pikirkanlah, dia temukan
nomor telepon Hubble di sepatu kakakku,
214
00:15:13,915 --> 00:15:16,542
lalu Hubble panik dan mengaku bersalah?
215
00:15:16,626 --> 00:15:18,294
Kedengarannya omong kosong.
216
00:15:20,171 --> 00:15:24,050
Pasti ada alasan Finlay ingin
Hubble dihukum karena membunuh Joe.
217
00:15:24,050 --> 00:15:26,636
Aku akan bobol rumah Hubble malam ini
218
00:15:27,720 --> 00:15:30,348
dan menggeledahnya
219
00:15:30,348 --> 00:15:34,227
sampai kutemukan sesuatu
yang menghubungkan Hubble ke Finlay.
220
00:15:36,062 --> 00:15:37,063
Bagus.
221
00:15:38,356 --> 00:15:41,859
Jika temukan sesuatu,
langsung bawa kepadaku.
222
00:15:41,943 --> 00:15:43,403
Kau juga.
223
00:15:44,070 --> 00:15:45,446
Kau tahu aku di mana.
224
00:15:46,781 --> 00:15:47,907
Tentu.
225
00:16:30,825 --> 00:16:31,826
Pergi berburu?
226
00:16:32,702 --> 00:16:34,912
- Ya.
- Ada lagi yang lain?
227
00:16:34,996 --> 00:16:38,624
- Ada kiriman umpan rusa hari ini.
- Aku tak berburu rusa.
228
00:16:40,293 --> 00:16:42,211
Beri salah satu blackjack itu.
229
00:17:45,566 --> 00:17:47,151
{\an8}PENGAMATAN & PERINGATAN
BADAI BESAR
230
00:17:47,235 --> 00:17:48,778
{\an8}...musim badai Atlantik.
231
00:17:48,778 --> 00:17:52,073
{\an8}Meskipun tahun ini relatif sepi,
232
00:17:52,073 --> 00:17:54,158
mungkin akan berubah.
233
00:17:54,242 --> 00:17:58,204
Pesawat Pemburu Badai terbang
dalam dua misi terpisah hari ini...
234
00:19:36,636 --> 00:19:40,389
Tn. dan Ny. Stevenson,
namaku Oscar Finlay.
235
00:19:41,557 --> 00:19:43,059
Rekan kerja putra kalian.
236
00:20:35,778 --> 00:20:40,282
Ada juga peringatan banjir baru
untuk LaGrange, Carrollton,
237
00:20:40,366 --> 00:20:44,328
Manchester, Margrave, Kota Peachtree,
Woodland, Greenville, dan Zebulon.
238
00:20:44,412 --> 00:20:46,872
Area utama Macon masih dalam pengawasan,
239
00:20:46,956 --> 00:20:51,502
tetapi itu bisa berubah begitu hujan turun
dengan kecepatan tiga inci per jam.
240
00:21:20,698 --> 00:21:22,241
...bagian wilayah metro.
241
00:21:22,241 --> 00:21:26,203
Kami dapat laporan
beberapa dataran rendah yang terendam.
242
00:21:26,287 --> 00:21:29,081
Ingatlah itu, terutama dalam kegelapan.
243
00:21:29,165 --> 00:21:34,045
Sulit untuk tahu seberapa dalam genangan
dan arus air ini sangat...
244
00:21:58,235 --> 00:22:03,074
Pemirsa di Warburton County mengirim
video banjir di ruang bawah tanahnya.
245
00:22:03,074 --> 00:22:05,826
Katanya, pompa tak mampu...
246
00:22:54,750 --> 00:22:56,544
Pergi periksa apa maunya.
247
00:23:21,235 --> 00:23:24,321
Tetap di dalam. Petir berbahaya.
248
00:23:24,405 --> 00:23:28,784
Tempat perlindungan aman termasuk rumah,
tempat bisnis, kendaraan beratap keras
249
00:23:28,868 --> 00:23:30,911
selama jendela digulung.
250
00:23:30,995 --> 00:23:33,539
Jika berada di luar,
251
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
jauhi daerah tinggi, jangan berlindung
di bawah pohon terisolasi...
252
00:23:57,271 --> 00:23:59,148
Ada juga peringatan banjir
253
00:23:59,148 --> 00:24:02,318
untuk LaGrange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
254
00:24:02,318 --> 00:24:05,404
Margrave, Kota Peachtree,
Woodland, Franklin,
255
00:24:05,404 --> 00:24:08,324
Kota Junction, Union, Weston, Hamilton,
256
00:24:08,324 --> 00:24:12,578
Orchard Hill, Greenville, dan Zebulon,
serta area utama Macon.
257
00:24:12,578 --> 00:24:16,498
Kami tambahkan lebih banyak titik
di sebelah timur I-75 ke daftar.
258
00:28:00,889 --> 00:28:04,893
GARASI JOBLINGS
BERKAS KLINER GRAY
259
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Reacher.
260
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Aku dapat jawabannya.
261
00:28:24,538 --> 00:28:27,291
Aku tahu cara mereka mencetak uang.
262
00:28:27,291 --> 00:28:29,042
Apa? Bagaimana?
263
00:28:29,126 --> 00:28:32,337
Menurut profesor Columbia,
semuanya tergantung kertas.
264
00:28:32,421 --> 00:28:35,841
Joe tak pernah tahu
bagaimana mereka dapat kertas.
265
00:28:35,841 --> 00:28:39,094
Aku bepergian ke mana-mana,
menangani berbagai mata uang.
266
00:28:39,178 --> 00:28:41,930
Tahu apa yang unik dari uang kertas AS?
267
00:28:42,014 --> 00:28:43,807
Dolar semuanya berukuran sama.
268
00:28:43,891 --> 00:28:47,644
Jika hapus tinta dari uang dolar,
kertasnya dapat dicetak ulang
269
00:28:47,728 --> 00:28:49,354
sebagai denominasi apa pun.
270
00:28:49,438 --> 00:28:51,398
Hubble manajer mata uang terampil.
271
00:28:51,482 --> 00:28:54,234
Dia terus menyediakan Kliner
pasokan uang kertas $1
272
00:28:54,318 --> 00:28:57,154
dari industri padat uang
yang sembunyikan pendapatan.
273
00:28:57,154 --> 00:29:01,700
Layanan pinjaman sementara, kasino,
jaringan nasional lingkungan imigran.
274
00:29:01,700 --> 00:29:05,496
Uang $1 dikirim ke Margrave
dari seluruh penjuru.
275
00:29:05,496 --> 00:29:09,625
Satu dolar saja hilang,
kupotong tanganmu seperti di Arab Saudi.
276
00:29:09,625 --> 00:29:12,961
Kliner pasti mengembangkan sesuatu
untuk memutihkan tinta
277
00:29:13,045 --> 00:29:14,630
tanpa merusak kertas.
278
00:29:14,630 --> 00:29:18,133
Limbah kimia dari proses ini
menghancurkan Chester, Mississippi.
279
00:29:18,217 --> 00:29:20,302
Membunuh agen EPA masuk akal.
280
00:29:20,302 --> 00:29:23,555
Melindungi operasi pemalsuan besar,
bisa membenarkannya.
281
00:29:23,639 --> 00:29:26,517
Kliner melindunginya dengan cara lain.
Pakan ternak.
282
00:29:27,684 --> 00:29:29,186
Kau pasti bercanda.
283
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Kenapa pakai pasir kucing
untuk tumpahan minyak?
284
00:29:32,523 --> 00:29:34,441
Karena mengandung tanah diatom.
285
00:29:34,525 --> 00:29:39,238
Agen koagulasi penyerap yang dipakai
dalam pestisida untuk filter...
286
00:29:39,238 --> 00:29:41,782
- Pakan ternak. - Benar sekali.
287
00:29:41,782 --> 00:29:45,160
Mulai pesan dalam jumlah besar,
orang menjadi curiga.
288
00:29:45,244 --> 00:29:48,288
Kau bisa beli pakan jika punya sapi,
tak ada yang curiga.
289
00:29:48,372 --> 00:29:52,334
Digiling untuk menjadi bahan pembersih
yang efektif untuk limbah kimia.
290
00:29:52,334 --> 00:29:55,337
Karena buang ke sungai
hampir membongkar semua...
291
00:29:55,337 --> 00:29:58,632
Kubur di padang
dengan sapi yang cukup untuk dipercaya,
292
00:29:58,632 --> 00:30:01,009
tetapi tak banyak sampai inspektur datang.
293
00:30:01,093 --> 00:30:04,805
Jumlah yang dibeli memenuhi banyak truk.
Operasinya pasti besar.
294
00:30:04,805 --> 00:30:09,685
Mungkin ada beberapa lusin pekerja,
semua diatur dengan uang dan ancaman.
295
00:30:09,685 --> 00:30:12,854
Setelah dicuci,
kertas dikeringkan, dicetak.
296
00:30:12,938 --> 00:30:15,274
Satu sisi, lalu sisi lainnya.
297
00:30:15,983 --> 00:30:19,027
Mereka pakai
versi lama ratusan, sebelum 1990-an
298
00:30:19,111 --> 00:30:22,990
agar tak perlu pakai pengaman magnetik
pada uang kertas zaman kini.
299
00:30:22,990 --> 00:30:27,661
Lembar ratusan baru dibuat tampak tua
agar tak ada yang curiga.
300
00:30:27,661 --> 00:30:30,539
Pengemudi truk kemudian
mengirimkan uang ke Florida,
301
00:30:30,539 --> 00:30:33,458
yang kemudian dibawa
ke luar negeri ke Venezuela.
302
00:30:33,542 --> 00:30:37,546
Namun, ini hanya teori.
Untuk ajukan kepada FBI, perlu bukti kuat.
303
00:30:37,546 --> 00:30:40,591
Lebih dari sekadar
beberapa ratus di sakumu.
304
00:30:40,591 --> 00:30:44,761
Kita butuh uang palsu
yang dapat dikaitkan ke perusahaan Kliner.
305
00:30:44,845 --> 00:30:48,098
Ada alasannya
Joe menaruh Garasi Jobling di daftarnya.
306
00:30:48,098 --> 00:30:50,892
Pasti ada uang tunai di rumahnya.
307
00:30:50,976 --> 00:30:54,187
Istri Jobling sudah tunjukkan.
Hanya ada kardus.
308
00:30:54,271 --> 00:30:57,816
- Aku akan kembali dan geledah.
- Bawa Finlay bersamamu.
309
00:30:57,816 --> 00:31:00,235
Baik. Bagaimana kabarmu?
310
00:31:00,319 --> 00:31:02,529
Sempat ada insiden.
311
00:31:02,613 --> 00:31:03,989
- Kau baik saja? - Ya.
312
00:31:03,989 --> 00:31:07,200
Sekarang ya. Kami di tempat Picard.
313
00:31:07,284 --> 00:31:10,287
Charlie dan anak-anak tidur.
Aku yang jaga pertama.
314
00:31:10,287 --> 00:31:13,457
Sudah hampir waktunya
Picard menggantikanku.
315
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
Istirahatlah. Aku akan kabari Finlay.
316
00:31:17,252 --> 00:31:18,503
Kau meneleponku dahulu?
317
00:31:19,921 --> 00:31:21,089
Ya.
318
00:31:21,173 --> 00:31:23,383
Aku hanya ingin, kau tahu...
319
00:31:25,260 --> 00:31:27,012
Aku juga rindu bicara denganmu.
320
00:31:28,555 --> 00:31:30,015
Selamat malam, Roscoe.
321
00:31:33,644 --> 00:31:34,853
Semuanya baik saja?
322
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Sangat baik.
323
00:31:37,898 --> 00:31:41,109
Kurasa Reacher baru saja
memecahkan semua ini.
324
00:31:50,118 --> 00:31:51,203
Reacher.
325
00:31:51,203 --> 00:31:54,831
Temui aku di rumah Pete Jobling.
Kita akan akhiri ini.
326
00:31:57,542 --> 00:31:58,960
Tunggu sebentar.
327
00:32:03,924 --> 00:32:05,842
- Ada masalah.
- Apa?
328
00:32:05,926 --> 00:32:06,927
Tiga penyerang.
329
00:32:06,927 --> 00:32:10,681
Satu menuju kantor motel,
mungkin untuk cari tahu kamarku.
330
00:32:10,681 --> 00:32:12,808
Itu tak akan lama. Dua lainnya?
331
00:32:13,850 --> 00:32:17,562
Berdiri di depan, tampak menakutkan.
Bagaimana bisa menemukanku?
332
00:32:17,646 --> 00:32:20,816
Teale tak menyukaimu,
tetapi tahu persis kau pria apa.
333
00:32:20,816 --> 00:32:23,443
Pria yang mengabari kematian
kepada kerabat.
334
00:32:23,527 --> 00:32:25,362
Aku lapor masuk pakai nama palsu.
335
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Tolong katakan
kau tak parkir mobilmu di depan.
336
00:32:32,786 --> 00:32:33,745
Tentu tidak.
337
00:32:33,829 --> 00:32:35,247
Baik. Dengar baik-baik.
338
00:32:35,247 --> 00:32:38,125
Kau akan berkata,
"Mereka akan menculikmu"?
339
00:32:38,125 --> 00:32:41,878
Aku akan berkata mereka akan membunuhmu,
kecuali kau mematuhiku.
340
00:32:41,962 --> 00:32:43,422
Punya pistol?
341
00:32:46,383 --> 00:32:49,928
Ya, cadanganku. Kaliber 0,32.
342
00:32:49,928 --> 00:32:52,431
Lebih baik daripada minta tolong.
Walau sedikit.
343
00:32:52,431 --> 00:32:54,141
Baik, apa yang kau lihat?
344
00:32:57,352 --> 00:33:00,063
Kulihat masalah.
Tak bisa pakai pintu depan.
345
00:33:00,147 --> 00:33:02,733
Buat saja. Nyalakan TV dengan keras.
346
00:33:04,860 --> 00:33:06,361
{\an8}Cavendish, jatuhkan pistol itu.
347
00:33:07,696 --> 00:33:11,032
- Seberapa dekat ke unit ujung?
- Satu kamar.
348
00:33:11,116 --> 00:33:13,827
Bagus. Jelaskan kepadaku
konstruksi motelnya.
349
00:33:13,827 --> 00:33:18,457
Motel murah. Satu lantai.
Mungkin akhir 1960-an, awal 1970-an.
350
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Panel tipis. Jarak 60 cm antar partisi.
351
00:33:21,710 --> 00:33:24,129
- Ada pisau saku?
- Apa aku anak Pramuka?
352
00:33:24,129 --> 00:33:27,215
Baik. Ambil gantungan lemari.
353
00:33:27,299 --> 00:33:28,967
Dia melawan hukum.
354
00:33:28,967 --> 00:33:31,428
Penjahat ini akan mengambil alih Colby.
355
00:33:31,428 --> 00:33:34,514
- Dia mengakui semua pembunuhan.
- Kami mendengarnya.
356
00:33:38,518 --> 00:33:39,978
Harus lebih cepat.
357
00:33:39,978 --> 00:33:42,939
- Pernah lihat iklan Kool-Aid?
- Kau pasti bercanda.
358
00:33:45,567 --> 00:33:46,860
Terima kasih.
359
00:33:46,860 --> 00:33:48,653
Ini, Dok.
360
00:33:48,737 --> 00:33:50,030
Sementara kuikat.
361
00:33:50,030 --> 00:33:54,117
Kuharap mereka mencoba melawan,
terutama yang ini.
362
00:33:57,078 --> 00:33:59,331
- Apa-apaan ini?
- Aku polisi. Telepon 911.
363
00:34:10,634 --> 00:34:13,553
Ingat ini, aku belum dipenjara.
364
00:34:13,637 --> 00:34:16,556
Diam. Buka mulut berarti melawan.
365
00:34:38,453 --> 00:34:40,247
Dia menembak ban! Lari!
366
00:34:47,170 --> 00:34:48,505
Terima kasih bantuannya.
367
00:34:48,505 --> 00:34:51,800
Sama-sama, Finlay.
Sampai jumpa di rumah Jobling.
368
00:34:51,800 --> 00:34:53,552
Aku tiba saat pagi.
369
00:35:00,767 --> 00:35:01,852
Aku mengerti.
370
00:35:03,186 --> 00:35:04,312
Terima kasih, Kepala.
371
00:35:05,772 --> 00:35:09,150
Setahu mereka,
tak ada orang di dalam ketika terbakar.
372
00:35:09,234 --> 00:35:11,611
Kata tetangga,
Judy pergi beberapa hari lalu.
373
00:35:11,695 --> 00:35:13,405
Kepala Damkar curiga disengaja.
374
00:35:13,405 --> 00:35:16,616
Mungkin dimulai
saat orang-orang itu menyerangku.
375
00:35:16,700 --> 00:35:18,076
Mereka singkirkan masalah.
376
00:35:18,076 --> 00:35:20,453
Apa pun yang memberatkan sudah lenyap.
377
00:35:20,537 --> 00:35:24,207
Mereka ketakutan
setelah kejadian di rumah Hubble semalam.
378
00:35:24,291 --> 00:35:25,458
Apa yang terjadi?
379
00:35:25,542 --> 00:35:28,044
Aku membunuh Dawson Kliner
dan empat lainnya.
380
00:35:29,629 --> 00:35:32,132
Baik. Kini kita tak punya apa-apa.
381
00:35:32,132 --> 00:35:35,594
Untungnya, Ny. Jobling tak ada
saat mereka melakukannya.
382
00:35:36,136 --> 00:35:37,721
Dia bukan Ny. Jobling.
383
00:35:38,972 --> 00:35:41,224
Judy tak pakai nama belakang Pete.
384
00:35:41,975 --> 00:35:45,812
Lihat cara Joe menulis Garasi Joblings.
Apostrof setelah huruf S.
385
00:35:45,896 --> 00:35:47,314
Kepemilikan jamak.
386
00:35:47,314 --> 00:35:50,275
Yang diinginkan Joe
adalah rumah dengan dua Jobling.
387
00:35:50,275 --> 00:35:51,526
Rumah orang tuanya.
388
00:35:51,610 --> 00:35:54,779
- Selalu kuingatkan...
- Aku tahu, detail penting. Ayo.
389
00:35:56,740 --> 00:35:59,993
Jika pikirmu Pete sembunyikan sesuatu
di sini, silakan cari.
390
00:35:59,993 --> 00:36:04,039
- Letakkan semua kembali di tempatnya.
- Tentu, Nyonya. Terima kasih.
391
00:36:07,459 --> 00:36:10,962
Kau tahu putraku sudah mati
terakhir kali kau kemari?
392
00:36:11,046 --> 00:36:12,172
Ya, Nyonya.
393
00:36:13,173 --> 00:36:14,257
Aku tahu.
394
00:36:15,300 --> 00:36:16,843
Kenapa tak beri tahu kami?
395
00:36:18,762 --> 00:36:20,430
Kalian tampak baik.
396
00:36:21,806 --> 00:36:23,224
Aku tak tega.
397
00:36:33,652 --> 00:36:36,780
Bagaimana bisa temukan sesuatu
dalam kekacauan ini?
398
00:36:36,780 --> 00:36:39,866
Itulah intinya
saat Jobling sembunyikan di sini.
399
00:36:39,950 --> 00:36:41,326
Campur dengan kekacauan,
400
00:36:41,326 --> 00:36:43,870
agar tak ketahuan.
401
00:36:45,664 --> 00:36:47,874
Begitu caraku menyembunyikan kembang api.
402
00:36:47,958 --> 00:36:50,210
Orang tua tak tahu yang disukai anaknya.
403
00:36:51,586 --> 00:36:53,755
Kita tahu persis apa yang dicari.
404
00:36:53,755 --> 00:36:56,800
Kardus seperti yang dilihat
aku dan Roscoe di rumahnya.
405
00:37:03,348 --> 00:37:04,391
{\an8}Seperti ini?
406
00:37:21,116 --> 00:37:24,995
Telepon Picard. Suruh menemui kita
di rumah peternakan tempat Jaguar.
407
00:37:24,995 --> 00:37:29,374
Semuanya lengkap untuk menjatuhkan
Kliner Foundation dan Teale.
408
00:37:29,374 --> 00:37:32,002
Akan kubawa ini ke Bentley,
kita jumpa di sana.
409
00:37:32,002 --> 00:37:33,712
Kita berhasil, bukan?
410
00:37:34,546 --> 00:37:35,755
Benar sekali.
411
00:37:42,637 --> 00:37:44,472
MARGRAVE 16 KM
412
00:37:46,099 --> 00:37:47,058
Neagley.
413
00:37:47,976 --> 00:37:51,479
Aku dapat sesuatu soal penembak
yang membunuh agen EPA, Wilks.
414
00:37:51,563 --> 00:37:52,397
Jelaskan.
415
00:37:52,397 --> 00:37:54,733
Agen FBI bernama Nittmo
yang urus kasus ini.
416
00:37:54,733 --> 00:37:57,527
- Yang tutup kasusnya tanpa diselidiki?
- Ya.
417
00:37:57,527 --> 00:37:59,863
Katanya perampokan bersenjata.
418
00:37:59,863 --> 00:38:01,406
Aku menyelidiki Nittmo.
419
00:38:01,406 --> 00:38:05,827
- Dahulu punya rumah mahal, mobil mahal.
- Seperti Morrison dan Jobling.
420
00:38:05,827 --> 00:38:07,996
Standar hidupnya mewah.
421
00:38:07,996 --> 00:38:10,290
Aku dapat salinan pengenalnya.
422
00:38:10,290 --> 00:38:14,210
Tinggi 190 cm, berat 99 kg,
pirang, mata biru.
423
00:38:14,294 --> 00:38:16,629
Pantas orang memanggilnya "Viking."
424
00:38:17,380 --> 00:38:20,467
Julukan pembunuh yang disewa
untuk membunuh agen EPA.
425
00:38:20,467 --> 00:38:21,885
Ini jelas kemajuan,
426
00:38:21,885 --> 00:38:24,471
tetapi kau membahas Nittmo
dengan kata "dahulu."
427
00:38:24,471 --> 00:38:26,931
Dia mati karena kanker tiga tahun lalu.
428
00:38:27,015 --> 00:38:30,560
Namun, rekan lamanya
masih di FBI. Kita bisa tanyakan.
429
00:38:30,560 --> 00:38:33,313
Di kantor lapangan Atlanta. Bernama...
430
00:38:34,606 --> 00:38:35,482
Picard.
431
00:38:37,108 --> 00:38:39,986
- Bagaimana kau tahu itu?
- Tebakan beruntung.
432
00:38:42,906 --> 00:38:44,115
Sudah dahulu, Neagley.
433
00:40:31,556 --> 00:40:33,558
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
434
00:40:33,558 --> 00:40:35,643
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti