1 00:00:05,466 --> 00:00:08,469 STEVENSON CSALÁD 2 00:00:10,637 --> 00:00:13,432 {\an8}Sose gondoltam volna, hogy rettegnem kell Margrave-ben. 3 00:00:13,432 --> 00:00:15,350 Még mindig nincs semmi nyom? 4 00:00:16,393 --> 00:00:17,811 Semmi használható. 5 00:00:18,896 --> 00:00:22,858 Kiadták, minek járjunk utána, de az mintha sehová nem vezetne. 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,486 Beszéltél erről Finlayvel? 7 00:00:26,528 --> 00:00:29,531 Ő mindig lepattint, már amikor méltóztatik bejönni. 8 00:00:29,615 --> 00:00:32,451 Amióta Roscoe behúzott Teale-nek, nem is láttam. 9 00:00:32,451 --> 00:00:34,703 Magunkra maradtunk Bakerrel. 10 00:00:34,787 --> 00:00:38,499 Ma is hívtam Pault. Meg Charlie-t is. 11 00:00:41,502 --> 00:00:42,961 Nem veszik fel. 12 00:00:43,921 --> 00:00:46,882 Vagy megléptek, vagy rosszabb. 13 00:00:48,801 --> 00:00:51,220 Gondolkodtam, és talán mi is elmehetnénk. 14 00:00:51,220 --> 00:00:54,389 Még ha meg is oldjátok az ügyet, Mr. Kliner halálával 15 00:00:54,473 --> 00:00:58,018 a város megint olyan lesz, mint mielőtt ő idejött. 16 00:00:58,685 --> 00:01:00,896 A szüleim örülnének, ha Tupelóba mennénk. 17 00:01:00,896 --> 00:01:05,567 Tudom. És hamarosan szükségünk is lesz az ingyen bébiszitterre. 18 00:01:07,361 --> 00:01:10,489 - Mikor mondhatjuk majd el a többieknek? - Hamarosan. 19 00:01:47,401 --> 00:01:52,072 {\an8}Atlanta, Georgia állam 20 00:01:54,992 --> 00:01:58,912 {\an8}A KÖLYKEIM NEW YORKBAN JÁRTAK ÉS CSAK EZT A VACAK PÓLÓT KAPTAM TŐLÜK 21 00:01:58,996 --> 00:02:00,122 {\an8}Taxi! 22 00:02:00,873 --> 00:02:02,416 Ide! Üdv! 23 00:02:13,677 --> 00:02:16,138 Németország. Egy új kaland kezdete, ugye? 24 00:02:16,138 --> 00:02:18,307 Ez nem kaland. 25 00:02:18,307 --> 00:02:22,477 - Hanem büntetés. Németország unalmas. - Ezúttal más lesz. 26 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 Mi lelte a fiaimat? Zavartnak tűntök. 27 00:02:27,608 --> 00:02:31,528 Látjátok, hogy a jó embereket megbüntetik, a rosszak megkapják, amit akarnak, 28 00:02:31,612 --> 00:02:33,113 és nem értitek az okát. 29 00:02:33,113 --> 00:02:37,159 Elmondok valamit, aminek most még nem sok értelme lesz, 30 00:02:37,159 --> 00:02:39,995 de remélem, egy nap majd megértitek. 31 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 Joe, nem neked kell megoldanod a világ összes gondját-baját. 32 00:02:44,458 --> 00:02:46,668 Ha néhányat megoldasz, az több mint elég. 33 00:02:46,752 --> 00:02:51,340 És Reacher, te három korodbeli fiú erejével bírsz. 34 00:02:51,340 --> 00:02:53,550 Mihez kezdesz ennyi erővel? 35 00:02:57,304 --> 00:02:59,514 Azt teszed majd, ami helyes. 36 00:03:30,921 --> 00:03:32,047 Klassz póló. 37 00:03:32,047 --> 00:03:34,591 A többi pólóm csupa vér. 38 00:03:34,675 --> 00:03:37,719 Valamennyi a saját vérem. Kés. Pisztoly. 39 00:03:38,929 --> 00:03:39,930 Középső rekesz. 40 00:03:48,105 --> 00:03:51,650 - Mit derített ki New Yorkban? - Hogy a papír a lényeg. 41 00:03:51,650 --> 00:03:53,944 Tintát könnyű szerezni, lemezt lehet gyártani. 42 00:03:53,944 --> 00:03:56,780 De a bankjegyhez megfelelő papírt megszerezni necces. 43 00:03:56,780 --> 00:03:59,324 - És? - Az egész országban egyetlen hely volt, 44 00:03:59,408 --> 00:04:03,578 ahol csináltak ilyen papírt, és azt Joe úgy lezárta, mint a Sing Singet. Hacsak... 45 00:04:04,204 --> 00:04:06,832 - Hacsak mégsem sikerült. - Hacsak mégsem sikerült. 46 00:04:07,958 --> 00:04:11,253 Lehet, hogy volt egy korrupt belső ember, akiről Joe nem tudott. 47 00:04:11,253 --> 00:04:14,006 Hubble valutakezelő volt, készpénzben utazott, 48 00:04:14,006 --> 00:04:17,843 és beszervezhetett valakit a beszállítónál. 49 00:04:17,843 --> 00:04:19,928 Oké. Még valami? 50 00:04:20,012 --> 00:04:22,472 Összefutottam még egy venezuelaival. 51 00:04:22,556 --> 00:04:24,349 Mi történt? 52 00:04:24,433 --> 00:04:26,268 Akasztófáztunk. 53 00:04:29,855 --> 00:04:33,066 Vigyen el a szervizbe! Visszakérem a Bentleyt. 54 00:04:34,609 --> 00:04:38,989 Előtte meg kell állnom valahol. Jobb, ha maga megvár a kocsiban. 55 00:04:42,659 --> 00:04:46,663 Mr. Klinernek nem sok vérrokona volt Margrave-ben, 56 00:04:46,747 --> 00:04:48,915 csak a fia és az unokaöccse. 57 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 De szeretnék hinni abban, hogy az egész város a családjának tekintette. 58 00:04:52,586 --> 00:04:56,214 Tudom, hogy ő családtagként törődött velünk. 59 00:04:56,298 --> 00:05:00,844 "Az igaz elvész és nem veszi eszébe senki. 60 00:05:01,970 --> 00:05:04,181 "Az irgalmasságtevők elragadtatnak, 61 00:05:05,015 --> 00:05:10,896 "és senki nem gondolja fel, hogy a veszedelem elől ragadtatik el az igaz. 62 00:05:12,856 --> 00:05:16,485 "Bemegy békességbe, 63 00:05:19,488 --> 00:05:22,616 "nyugosznak ágyaikon, akik egyenes útaikon járának." 64 00:05:56,566 --> 00:06:00,070 - Mi a fenét keres itt? - Lerovom a tiszteletemet. 65 00:06:00,070 --> 00:06:02,697 Komolyan? Tudja, mit gondolok? 66 00:06:04,074 --> 00:06:05,659 Szerintem maga ölte meg. 67 00:06:07,702 --> 00:06:11,331 Tetszene, ha úgy szétkaszabolnám magát, ahogy maga tette vele? 68 00:06:15,627 --> 00:06:18,839 Először is, nem a nagybátyád előtt rovom le a tiszteletemet, 69 00:06:18,839 --> 00:06:20,715 mert őt soha nem tiszteltem. 70 00:06:21,550 --> 00:06:23,927 De sokat jelentett a város lakóinak, 71 00:06:23,927 --> 00:06:26,972 így főnyomozóként Margrave előtt rovom le a tiszteletemet. 72 00:06:28,181 --> 00:06:34,146 Másodszor, hátrébb az agarakkal, kölyök, különben még egy Klinert eltemetünk! 73 00:06:37,274 --> 00:06:38,942 Még találkozunk, Finlay. 74 00:06:56,543 --> 00:06:58,086 Úgy látom, jól ment. 75 00:06:58,920 --> 00:06:59,796 Pofa be! 76 00:07:02,632 --> 00:07:04,301 Menjünk a kocsiért! 77 00:07:10,599 --> 00:07:12,851 Roscoe jelentkezett magánál? 78 00:07:12,851 --> 00:07:15,604 Nem, de elméletileg Picard ma jelentkezik. 79 00:07:27,199 --> 00:07:31,369 Üdv, bentley-s barátom! Bocs, főnök, de délután kéne visszajönnie. 80 00:07:31,453 --> 00:07:33,997 Még csak két ablakkal végeztem. 81 00:07:33,997 --> 00:07:34,998 Megteszi. 82 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 Elviszi félkész állapotban? 83 00:07:36,625 --> 00:07:39,544 Csak a rocksztároknak kell négy sötétített ablak. 84 00:07:39,628 --> 00:07:41,046 Kifizetem a teljes árat. 85 00:07:45,258 --> 00:07:47,928 Ahogy gondolja, főnök. Máris hozom. 86 00:07:47,928 --> 00:07:50,931 Tim! Tegyél macskaalmot arra az olajfoltra! 87 00:07:53,099 --> 00:07:56,311 Elég lazán költi a hamis pénzt. 88 00:07:56,311 --> 00:07:58,146 Vegyek magának is valamit? 89 00:07:58,230 --> 00:08:00,857 Egy farmert és egy jegyet a Hall & Oates koncertjére? 90 00:08:08,573 --> 00:08:10,325 Tessék? Itt Finlay százados. 91 00:08:15,163 --> 00:08:17,249 MACSKAALOM 92 00:08:21,962 --> 00:08:23,505 Rendben, azonnal megyek. 93 00:08:27,801 --> 00:08:29,219 Mi történt? 94 00:08:43,942 --> 00:08:46,236 Ez válasz a kérdésünkre. 95 00:08:49,197 --> 00:08:50,699 Melyikre? 96 00:08:50,699 --> 00:08:53,410 Hogy Stevensonék sárosak voltak-e. Benne voltak, 97 00:08:53,410 --> 00:08:55,704 ha úgy bántak el velük, mint Morrisonékkal. 98 00:08:55,704 --> 00:08:57,330 Ez nem ugyanolyan. 99 00:08:57,414 --> 00:09:00,417 Ahogy Morrisonékat megölték, azzal üzenni akartak. 100 00:09:01,459 --> 00:09:03,670 - Ez más. - Hogyhogy? 101 00:09:03,670 --> 00:09:06,298 Egyrészt még megvannak a golyói. 102 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 - Elsőként azt ellenőriztem. - Pontosan. 103 00:09:09,259 --> 00:09:13,013 Nem akarták, hogy sokkot kapjon. Azt akarták, hogy tiszta legyen. 104 00:09:13,013 --> 00:09:15,015 Hogy végignézze. 105 00:09:15,015 --> 00:09:16,641 A szalag, a tükrök... 106 00:09:16,725 --> 00:09:19,102 A szeme láttára kínozták meg a feleségét. 107 00:09:19,102 --> 00:09:22,522 És képtelen volt nem odanézni. Jesszusom! 108 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 Információt akartak kiszedni belőle. 109 00:09:25,608 --> 00:09:27,736 Vagyis Stevensonék nem voltak benne. 110 00:09:28,194 --> 00:09:30,989 Dawson biztos meglátta a lyukat a teherautó tetején, 111 00:09:30,989 --> 00:09:32,866 és tudta, hogy közel jártunk. 112 00:09:32,866 --> 00:09:36,786 Mi eltűntünk, ezért a következő legjobb forráshoz jöttek. 113 00:09:36,870 --> 00:09:38,872 Stevenson és Hubble családtagok voltak. 114 00:09:38,872 --> 00:09:41,416 Látták őt Roscoe-val, magával és velem beszélni. 115 00:09:41,416 --> 00:09:45,795 Mi azt hittük, hogy nekik dolgozik, ők meg azt, hogy nekünk dolgozik. 116 00:09:45,879 --> 00:09:49,257 Ha beavatjuk Stevensont, talán megvédhettünk ezt a két embert. 117 00:09:50,508 --> 00:09:51,384 Hármat. 118 00:09:54,054 --> 00:09:56,348 Finlay, Reacher, egy szóra! 119 00:10:11,071 --> 00:10:12,113 Mit akar? 120 00:10:14,240 --> 00:10:15,617 Elbocsátom magát. 121 00:10:16,868 --> 00:10:17,952 Milyen alapon? 122 00:10:18,036 --> 00:10:19,621 Nem alkalmas a feladatra. 123 00:10:19,621 --> 00:10:21,706 Hány embert kell még lemészárolniuk, 124 00:10:21,790 --> 00:10:24,084 amíg rájön, hogy ez a meló túl sok magának? 125 00:10:24,084 --> 00:10:27,295 A kis rendőrlány is meglépett magától, aki rám támadt. 126 00:10:27,379 --> 00:10:29,297 A város a velejéig romlott, 127 00:10:29,381 --> 00:10:32,008 mégis az új zsarut teszik lapátra? 128 00:10:32,092 --> 00:10:33,468 Szívességet teszek magának. 129 00:10:33,468 --> 00:10:35,887 Menjen, mielőtt még nagyobb bajba keveredik! 130 00:10:35,887 --> 00:10:39,015 Talán biztonsági őrként el tud majd helyezkedni. 131 00:10:39,099 --> 00:10:41,393 Irány a kapitányság, rámoljon össze, 132 00:10:41,393 --> 00:10:44,437 kifelé menet tegye a fegyverét és a jelvényét az asztalomra! 133 00:10:45,230 --> 00:10:47,732 És maga! Maga nem is rendőr. 134 00:10:48,525 --> 00:10:51,528 Hagyja el a bűntény helyszínét, különben bevitetem! 135 00:10:51,528 --> 00:10:54,948 Ma már eltemettem egy jó embert, láttam egy másikat kibelezve, 136 00:10:54,948 --> 00:10:57,409 a feleségéről nem is beszélve. Ne kísértsen! 137 00:10:57,409 --> 00:11:00,286 Át kell hívnom a Warburton megyei kollégákat, 138 00:11:00,370 --> 00:11:02,539 hogy küldjenek igazi rendőröket. 139 00:11:06,543 --> 00:11:10,004 Anélkül szabadul meg tőlem, hogy nem kell még egy embert megöletne. 140 00:11:10,088 --> 00:11:12,215 Így már nem férünk hozzá a bizonyítékokhoz. 141 00:11:12,215 --> 00:11:15,552 Talán valamit kideríthetünk Jasper laborvizsgálataiból. 142 00:11:15,552 --> 00:11:16,678 Hé! 143 00:11:16,678 --> 00:11:19,556 El kell mondanom Stevenson szüleinek, hogy mi történt. 144 00:11:19,556 --> 00:11:23,143 Már nem vagyok zsaru, de az én beosztottam volt. 145 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 A szemükbe kell néznem, 146 00:11:25,145 --> 00:11:28,231 és megmondani, hogy elveszítették a fiukat és a menyüket. 147 00:11:28,231 --> 00:11:29,566 És az unokájukat. 148 00:11:31,067 --> 00:11:32,026 Igen. 149 00:11:32,944 --> 00:11:36,072 Tudom, hogy most dühös. Én is az vagyok. 150 00:11:36,990 --> 00:11:39,284 De ne csináljon őrültséget, amíg odavagyok! 151 00:11:39,284 --> 00:11:42,245 Maradjon a tervnél! Nézzen szét Hubble-éknál! 152 00:11:43,163 --> 00:11:44,080 Úgy lesz. 153 00:11:44,164 --> 00:11:47,208 Először meghívom Margrave utolsó rendőrét ebédelni. 154 00:11:56,593 --> 00:11:58,219 Alig nyúlt a kajájához. 155 00:11:59,179 --> 00:12:00,847 Nem vagyok valami éhes. 156 00:12:01,681 --> 00:12:03,725 Nem is dühös Stevensonék miatt? 157 00:12:05,101 --> 00:12:07,520 Miféle kérdés ez? 158 00:12:08,897 --> 00:12:11,566 Újságkihordó kora óta ismertem a kölyköt. 159 00:12:12,609 --> 00:12:15,987 A nagynéném volt a feleségének a gimnáziumi kórusvezetője, csak... 160 00:12:16,863 --> 00:12:17,864 Csak? 161 00:12:19,699 --> 00:12:22,285 Csak a siránkozás nem segít rajtuk. 162 00:12:22,911 --> 00:12:27,081 Többet teszünk értük, ha megtaláljuk a tettest, és kinyiffantjuk. 163 00:12:29,375 --> 00:12:33,213 Maga szerint is az egyik elítélt tette, akit Stevenson rács mögé dugott? 164 00:12:33,213 --> 00:12:35,465 Ahogy Teale szerint Morrisonékkal is történt? 165 00:12:36,841 --> 00:12:38,176 Maga másképp gondolja? 166 00:12:38,176 --> 00:12:39,969 Teale elmélete baromság. 167 00:12:41,179 --> 00:12:43,598 - Elcsomagoljam magának? - Legyen szíves! 168 00:12:43,598 --> 00:12:45,308 Egy barackos pitét, drága! 169 00:12:45,308 --> 00:12:46,726 És magának, kedves? 170 00:12:46,726 --> 00:12:48,686 - Szerintem... - Bármit, csak pitét ne! 171 00:12:48,770 --> 00:12:51,356 Baker járőr most kérte ki az utolsót. 172 00:12:51,356 --> 00:12:53,441 Aki lemarad, kimarad, Reacher. 173 00:12:53,525 --> 00:12:56,027 Itt csinálják az állam legjobb barackos pitéjét. 174 00:12:56,027 --> 00:12:57,737 Igen, erről már hallottam. 175 00:12:57,737 --> 00:12:59,739 Én nem kérek semmit, köszönöm. 176 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 Ha maga szerint Teale téved, 177 00:13:02,951 --> 00:13:05,870 akkor ki kaszabolja halomra az embereket? 178 00:13:05,954 --> 00:13:09,207 - És miért mondja ezt el nekem? - Előbb a második kérdés. 179 00:13:12,961 --> 00:13:15,255 Maga az egyetlen Margrave-ben, akiben bízom. 180 00:13:15,255 --> 00:13:18,258 Helyesen teszi. De miért is? 181 00:13:18,258 --> 00:13:22,595 Morrisont, Klinert és Stevensont mind látványosan ölték meg. 182 00:13:22,679 --> 00:13:26,683 Valaki üzenni akart velük. Ilyet akkor tesznek, ha az illető elszúrt valamit. 183 00:13:26,683 --> 00:13:28,977 Roscoe-ra is rászálltak. 184 00:13:28,977 --> 00:13:33,147 De tudja, hogy kire nem szálltak rá? Hát magára. 185 00:13:33,231 --> 00:13:35,191 Vagyis maga nincs benne. 186 00:13:36,276 --> 00:13:37,860 De maga talán igen. 187 00:13:37,944 --> 00:13:41,114 Minden akkor kezdődött, amikor maga felbukkant, nem? 188 00:13:41,114 --> 00:13:42,949 Én miért bízzak magában? 189 00:13:42,949 --> 00:13:45,410 Ezzel el is jutottunk az első kérdéséhez. 190 00:13:45,410 --> 00:13:49,872 Hogy ki kaszabolja le az embereket? Kliner meggyilkolásakor Memphisben voltam, 191 00:13:49,956 --> 00:13:53,501 Stevensonék halálakor New Yorkban, amikor Roscoe-ra támadtak, Alabamában, 192 00:13:53,585 --> 00:13:55,712 Jobling és a bátyám halálakor Floridában. 193 00:13:55,712 --> 00:13:58,423 A busztársaságok és a légitársaságok igazolhatják. 194 00:13:58,423 --> 00:14:01,342 Az alibim bombabiztos. Nézzen csak utána! 195 00:14:03,052 --> 00:14:06,764 Már megtettem. Az idegeneken rajta tartom a szememet. 196 00:14:07,807 --> 00:14:08,683 Valóban? 197 00:14:09,976 --> 00:14:13,354 Mindketten tudjuk, hogy nem én vagyok itt az egyetlen idegen. 198 00:14:16,649 --> 00:14:18,651 Beszéljünk a haverjáról, Finlayről! 199 00:14:19,277 --> 00:14:20,820 Nem a haverom. 200 00:14:21,821 --> 00:14:24,532 Csak arra használom, hogy megtaláljam Joe gyilkosát. 201 00:14:25,116 --> 00:14:28,995 De átgondoltam ezt az egész korrupt zsarus dolgot. 202 00:14:28,995 --> 00:14:32,915 Maga tiszta. Teale csak a gyilkosságok után lett rendőrfőnök. 203 00:14:32,999 --> 00:14:34,542 Már csak Finlay maradt. 204 00:14:34,626 --> 00:14:37,462 Ő az összes gyilkosság idején itt volt Margrave-ben. 205 00:14:37,462 --> 00:14:41,215 Ha kiteszem a lábamat a városból, és Finlay egyedül marad, valaki meghal. 206 00:14:43,760 --> 00:14:45,386 Ugyan, Baker! 207 00:14:45,470 --> 00:14:49,474 Amint beléptem a kapitányságra, éreztem a maguk között szikrázó gyűlöletet. 208 00:14:49,474 --> 00:14:52,143 Valami nem stimmel Finlayvel. És maga megérezte. 209 00:14:55,313 --> 00:14:56,689 Még szép, hogy megéreztem. 210 00:14:57,774 --> 00:15:01,819 Egy búcsúcsomag és egy szelet mennyország. 211 00:15:02,904 --> 00:15:06,240 - Ha bármit kérnek még, szóljanak! - Köszönjük. 212 00:15:07,200 --> 00:15:09,869 Finlay áll az egész mögött, be fogom bizonyítani. 213 00:15:09,869 --> 00:15:13,831 Gondoljon csak bele! Megtalálja Hubble telefonszámát a bátyám cipőjében, 214 00:15:13,915 --> 00:15:16,542 aztán Hubble bepánikol, és beismer egy gyilkosságot? 215 00:15:16,626 --> 00:15:18,294 Elég nagy marhaságnak hangzik. 216 00:15:20,171 --> 00:15:24,050 Biztos van valami oka, hogy Finlay Hubble-re akarta rákenni Joe megölését. 217 00:15:24,050 --> 00:15:26,636 Ma este betörök Hubble házába, 218 00:15:27,720 --> 00:15:30,348 és mindent felforgatok, 219 00:15:30,348 --> 00:15:34,227 amíg rá nem bukkanok valamire, ami összeköti Hubble-t és Finlayt. 220 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 Helyes. 221 00:15:38,356 --> 00:15:41,859 Ha talál valamit, azonnal hozza el nekem! 222 00:15:41,943 --> 00:15:43,403 Maga is. 223 00:15:44,070 --> 00:15:45,446 Tudja, hol leszek. 224 00:15:46,781 --> 00:15:47,907 Úgy van. 225 00:16:30,825 --> 00:16:31,826 Vadászni megy? 226 00:16:32,702 --> 00:16:34,912 - Aha. - Kér még valamit? 227 00:16:34,996 --> 00:16:38,624 - Ma érkezett pár új őzsíp. - Nem őzre vadászok. 228 00:16:40,293 --> 00:16:42,211 Adjon egy olyan ólmosbotot is! 229 00:17:45,566 --> 00:17:47,151 {\an8}FIGYELMEZTETÉSEK ÉS RIASZTÁSOK HEVES VIHAROK VÁRHATÓAK 230 00:17:47,235 --> 00:17:48,778 {\an8}...atlanti-óceáni hurrikánszezon. 231 00:17:48,778 --> 00:17:52,073 {\an8}Bár eddig viszonylag csendes volt az idei év, 232 00:17:52,073 --> 00:17:54,158 ez hamarosan megváltozhat. 233 00:17:54,242 --> 00:17:58,204 A hurrikánvadász gépek ma két különböző küldetésre indulnak... 234 00:18:43,958 --> 00:18:48,504 {\an8}Tupelo, Mississippi állam 235 00:19:36,636 --> 00:19:40,389 Mr. és Mrs. Stevenson, az én nevem Oscar Finlay. 236 00:19:41,557 --> 00:19:43,059 A maguk fiával dolgoztam. 237 00:20:35,778 --> 00:20:40,282 Árvízvédelmi riadót rendeltek el LaGrange-ben, Carrolltonban, 238 00:20:40,366 --> 00:20:44,328 Manchesterben, Margrave-ben, Peachtreeben, Woodlandben, Greenville-ben, Zebulonban. 239 00:20:44,412 --> 00:20:46,872 Macon környékére egyelőre figyelmeztetést adtak ki, 240 00:20:46,956 --> 00:20:51,502 de ez is változhat, amint elkezd óránként 80 milliméter eső zuhogni. 241 00:21:20,698 --> 00:21:22,241 ...a város vonzáskörzetében. 242 00:21:22,241 --> 00:21:26,203 Áradásokat jelentettek számos alacsonyan fekvő területről. 243 00:21:26,287 --> 00:21:29,081 Erre fokozottan figyeljenek, főleg a sötétben! 244 00:21:29,165 --> 00:21:34,045 Nehéz megmondani, hogy ténylegesen mennyire mély lehet a víz... 245 00:21:58,235 --> 00:22:03,074 Egy Warburton megyei nézőnk küldte ezt a videót az elárasztott pincéjéről. 246 00:22:03,074 --> 00:22:05,826 Azt mondja, a szivattyúja nem képes elég... 247 00:22:54,750 --> 00:22:56,544 Menj, és nézd meg, mit akar! 248 00:23:21,235 --> 00:23:24,321 Maradjanak odabent! A villámlás nagyon veszélyes. 249 00:23:24,405 --> 00:23:28,784 Biztonságosnak minősülnek az otthonok, az üzletek és a kemény tetős járművek is, 250 00:23:28,868 --> 00:23:30,911 feltéve, hogy felhúzzák az ablakot. 251 00:23:30,995 --> 00:23:33,539 Ha mégis a szabadba kényszerülnek, 252 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 kerüljék a magaslati helyeket, és ne bújjanak magányosan álló fa alá... 253 00:23:57,271 --> 00:23:59,148 Árvízvédelmi riadót rendeltek el 254 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 LaGrange-ben, Douglasville-ben, Carrolltonban, Manchesterben, 255 00:24:02,318 --> 00:24:05,404 Margrave-ben, Peachtree Cityben, Woodlandben, Franklingben, 256 00:24:05,404 --> 00:24:08,324 Junction Cityben, Unionban, Westonban, Hamiltonban, 257 00:24:08,324 --> 00:24:12,578 Orchard Hillben, Greenville-ben, Zebulonban és Macon jelentős területén. 258 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 További települések kerültek a listára az I-75-östől keletre fekvő területekről. 259 00:28:00,889 --> 00:28:04,893 JOBLINGÉK GARÁZSA GRAY AKTÁJA KLINERÉKRŐL 260 00:28:08,730 --> 00:28:13,277 {\an8}Atlanta, Georgia állam 261 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Reacher! 262 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Rájöttem. 263 00:28:24,538 --> 00:28:27,291 Tudom, hogyan gyártják a pénzt. 264 00:28:27,291 --> 00:28:29,042 Micsoda? Hogyan? 265 00:28:29,126 --> 00:28:32,337 A Columbia professzora azt mondta, hogy a papír a lényeg. 266 00:28:32,421 --> 00:28:35,841 Joe soha nem jött volna rá, hogyan szerzik be a papírt. 267 00:28:35,841 --> 00:28:39,094 De én beutaztam a világot, és mindenféle pénzzel volt dolgom. 268 00:28:39,178 --> 00:28:41,930 Tudod, mitől egyediek az Egyesült Államok bankjegyei? 269 00:28:42,014 --> 00:28:43,807 A dollárok mint egyforma méretűek. 270 00:28:43,891 --> 00:28:47,644 Ha bármelyik bankjegyről lemossuk a tintát, utána a papírra 271 00:28:47,728 --> 00:28:49,354 bármilyen címletet nyomtathatunk. 272 00:28:49,438 --> 00:28:51,398 Hubble ügyes valutakezelő volt. 273 00:28:51,482 --> 00:28:54,234 Friss egydolláros bankjegyeket szerzett Klinernek onnan, 274 00:28:54,318 --> 00:28:57,154 ahol sok készpénz forog, de próbálják titkolni a bevételt. 275 00:28:57,154 --> 00:29:01,700 Gyorskölcsön-szolgáltatók, kaszinók, üzletláncok bevándorlónegyedekben. 276 00:29:01,700 --> 00:29:05,496 Mindenhonnan Margrave-be hozták az egydollárosokat. 277 00:29:05,496 --> 00:29:09,625 Ha akár csak egy dollár is eltűnik, levágom a kezeteket, mint az arabok. 278 00:29:09,625 --> 00:29:12,961 Klinernek lehetett egy vegyszere, amivel a papír károsítása nélkül 279 00:29:13,045 --> 00:29:14,630 le tudták mosni a festéket. 280 00:29:14,630 --> 00:29:18,133 Ennek az eljárásnak a mellékterméke tette tönkre Chester városát. 281 00:29:18,217 --> 00:29:20,302 Így érthető a környezetvédelmis megölése. 282 00:29:20,302 --> 00:29:23,555 Nyilván a pénzhamisítási akciót védték. 283 00:29:23,639 --> 00:29:26,517 Kliner másképpen védte. Takarmánnyal. 284 00:29:27,684 --> 00:29:29,186 Most csak szórakozol, ugye? 285 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Tudod, hogy az olajfoltot miért macskaalommal takarítják fel? 286 00:29:32,523 --> 00:29:34,441 Mert kovaföld van benne. 287 00:29:34,525 --> 00:29:39,238 Abszorbens, koaguláló anyag a növényvédő szerekben, amivel a medenceszűrőket... 288 00:29:39,238 --> 00:29:41,782 - Takarmány. -Úgy van. 289 00:29:41,782 --> 00:29:45,160 Ha rendel egy csomó kovaföldet, akkor gyanakodva néznek rá. 290 00:29:45,244 --> 00:29:48,288 De ha takarmányt vesz a teheneinek, rá se bagóznak. 291 00:29:48,372 --> 00:29:52,334 Ledarálja, hogy hatékonyan tisztítsa a vegyi hulladékot. 292 00:29:52,334 --> 00:29:55,337 Mivel a folyóba öntéssel majdnem lebukott... 293 00:29:55,337 --> 00:29:58,632 Elássa a legelőn, ahol annyi a tehén, hogy alibinek elég legyen, 294 00:29:58,632 --> 00:30:01,009 de ahhoz kevés, hogy állami felügyelők szimatoljanak. 295 00:30:01,093 --> 00:30:04,805 Több teherautóval vett. Óriási lehet ez az egész akció. 296 00:30:04,805 --> 00:30:09,685 Pár tucat ember dolgozhatott neki, akiket pénzzel és fenyegetéssel tartott sakkban. 297 00:30:09,685 --> 00:30:12,854 Mosás és szárítás után már nyomtathatták az új bankjegyeket. 298 00:30:12,938 --> 00:30:15,274 Először az egyik, majd a másik oldalt. 299 00:30:15,983 --> 00:30:19,027 A százasok régi, 1990-es évek előtti változatát használják, 300 00:30:19,111 --> 00:30:22,990 így nem kell mágneses biztonsági csíkot készíteniük, ami a mai pénzen van. 301 00:30:22,990 --> 00:30:27,661 Az új százasokat összegyűrik, hogy réginek hassanak, így nem lesznek feltűnőek. 302 00:30:27,661 --> 00:30:30,539 Azután teherautóval Floridába szállítják a pénzt, 303 00:30:30,539 --> 00:30:33,458 ahol elindul végső útjára a tengerentúlra, Venezuelába. 304 00:30:33,542 --> 00:30:37,546 Ez csak elmélet. Az FBI-nak sziklaszilárd bizonyíték kell. 305 00:30:37,546 --> 00:30:40,591 Több annál a pár százasnál, ami a zsebedben lapul. 306 00:30:40,591 --> 00:30:44,761 Olyan hamis készpénz kell, ami Kliner cégéhez köthető. 307 00:30:44,845 --> 00:30:48,098 Joe okkal írta fel a listájára Joblingék garázsát. 308 00:30:48,098 --> 00:30:50,892 Biztosan elrejtett otthon valamennyi készpénzt. 309 00:30:50,976 --> 00:30:54,187 De Jobling felesége megmutatta a garázst. A dobozok üresek. 310 00:30:54,271 --> 00:30:57,816 - Visszamegyek, és szétkapom a házat. - Vidd magaddal Finlayt! 311 00:30:57,816 --> 00:31:00,235 Úgy lesz. Ott mi a helyzet? 312 00:31:00,319 --> 00:31:02,529 Volt egy kis izgalom. 313 00:31:02,613 --> 00:31:03,989 - És jól vagy? - Aha. 314 00:31:03,989 --> 00:31:07,200 Most már igen. Picardnál vagyunk. 315 00:31:07,284 --> 00:31:10,287 Charlie és a gyerekek alszanak. Én őrködöm először. 316 00:31:10,287 --> 00:31:13,457 Lassan ideje, hogy Picard leváltson. 317 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 Pihenj! Finlayvel majd később beszélek. 318 00:31:17,252 --> 00:31:18,503 Engem hívtál először? 319 00:31:19,921 --> 00:31:21,089 Igen. 320 00:31:21,173 --> 00:31:23,383 Csak szerettem volna... 321 00:31:25,260 --> 00:31:27,012 Nekem is hiányzott, hogy beszéljünk. 322 00:31:28,555 --> 00:31:30,015 Jó éjt, Roscoe! 323 00:31:33,644 --> 00:31:34,853 Minden rendben? 324 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Több mint rendben. 325 00:31:37,898 --> 00:31:41,109 Azt hiszem, Reacher megoldotta ezt az egészet. 326 00:31:50,118 --> 00:31:51,203 Reacher! 327 00:31:51,203 --> 00:31:54,831 Találkozzunk Pete Jobling házánál! Pontot teszünk az ügy végére. 328 00:31:57,542 --> 00:31:58,960 Azzal várnunk kell. 329 00:32:03,924 --> 00:32:05,842 - Akadt egy kis gond. - Mégpedig? 330 00:32:05,926 --> 00:32:06,927 Három bérgyilkos. 331 00:32:06,927 --> 00:32:10,681 Az egyik a recepció felé tart, bizonyára a szobám számára kíváncsi. 332 00:32:10,681 --> 00:32:12,808 Az nem tart sokáig. És a másik kettő? 333 00:32:13,850 --> 00:32:17,562 Odakint állnak, és a frászt hozzák rám. Hogyan találtak meg? 334 00:32:17,646 --> 00:32:20,816 Teale talán nem kedveli magát, de jól tudja, milyen ember. 335 00:32:20,816 --> 00:32:23,443 Képes egy halott rendőr szüleinek a szemébe nézni. 336 00:32:23,527 --> 00:32:25,362 Álnéven jelentkeztem be. 337 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Ugye nem elöl parkolt a kocsijával? 338 00:32:32,786 --> 00:32:33,745 Még szép, hogy nem. 339 00:32:33,829 --> 00:32:35,247 Oké. Akkor jól figyeljen! 340 00:32:35,247 --> 00:32:38,125 Most jön az, hogy: "El fogják kapni"? 341 00:32:38,125 --> 00:32:41,878 Most jön az, hogy meghal, ha nem teszi azt, amit mondok. 342 00:32:41,962 --> 00:32:43,422 Van fegyvere? 343 00:32:46,383 --> 00:32:49,928 Igen, a tartalékpisztolyom. Egy 32-es rövid csövű. 344 00:32:49,928 --> 00:32:52,431 Jobb, mint segítségért kiabálni. Talán. 345 00:32:52,431 --> 00:32:54,141 Jól van, mondja el, mit lát! 346 00:32:57,352 --> 00:33:00,063 Azt, hogy bajban vagyok. Az ajtót nem használhatom. 347 00:33:00,147 --> 00:33:02,733 Akkor csináljon saját ajtót! Hangosítsa fel a tévét! 348 00:33:04,860 --> 00:33:06,361 {\an8}Cavendish! Dobd el a fegyvert! 349 00:33:07,696 --> 00:33:11,032 - Milyen messze van a külső szoba? - A szomszédban. 350 00:33:11,116 --> 00:33:13,827 Remek. Meséljen a motel épületéről! 351 00:33:13,827 --> 00:33:18,457 Olcsó hely. Egyszintes. Talán 60-as, 70-es évekbeli. 352 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 A fal olcsó burkolólap. Hatvan centis oszlopközökkel. 353 00:33:21,710 --> 00:33:24,129 - Van zsebkése? - Cserkésznek néz engem? 354 00:33:24,129 --> 00:33:27,215 Oké. Vegye ki a szekrény tartórúdját! 355 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 Ő a törvény oldalán áll. 356 00:33:28,967 --> 00:33:31,428 Hát, ez a tetű magának akarta Colbyt. 357 00:33:31,428 --> 00:33:34,514 - Beismerte az összes gyilkosságot. - Hallottuk, amit mondott. 358 00:33:38,518 --> 00:33:39,978 Gyorsabb megoldás kell. 359 00:33:39,978 --> 00:33:42,939 - Látott már Kool-Aid reklámot? - Remélem, hogy most viccel. 360 00:33:45,567 --> 00:33:46,860 Köszi. 361 00:33:46,860 --> 00:33:48,653 Tessék, doki! 362 00:33:48,737 --> 00:33:50,030 Csak amíg megkötözöm. 363 00:33:50,030 --> 00:33:54,117 Rendben. Remélem, megmozdulnak. Főleg ez itt. 364 00:33:57,078 --> 00:33:59,331 - Mi a fasz? - Zsaru vagyok. Hívja a 911-et! 365 00:34:10,634 --> 00:34:13,553 Ne feledjétek, fiúk! Még nem vagyok börtönben. 366 00:34:13,637 --> 00:34:16,556 Pofa be! Ha jár a szád, az is mozgásnak számít. 367 00:34:38,453 --> 00:34:40,247 Kilőtte a kerekeket! Futás! 368 00:34:47,170 --> 00:34:48,505 Köszönöm a segítséget. 369 00:34:48,505 --> 00:34:51,800 Bármikor, Finlay. Találkozunk Joblingéknál. 370 00:34:51,800 --> 00:34:53,552 Reggelre ott vagyok. 371 00:35:00,767 --> 00:35:01,852 Értem. 372 00:35:03,186 --> 00:35:04,312 Köszönöm, parancsnok. 373 00:35:05,772 --> 00:35:09,150 Azt mondják, senki nem volt bent, amikor leégett. 374 00:35:09,234 --> 00:35:11,611 A szomszéd szerint Judy pár napja elutazott. 375 00:35:11,695 --> 00:35:13,405 A parancsnok szerint gyújtogatás. 376 00:35:13,405 --> 00:35:16,616 Valószínűleg akkor csinálták, amikor a többi rám támadt. 377 00:35:16,700 --> 00:35:18,076 Elvarrják a szálakat. 378 00:35:18,076 --> 00:35:20,453 Ha volt odabent bármi terhelő, annak annyi. 379 00:35:20,537 --> 00:35:24,207 Megijedtek azok után, ami tegnap este Hubble házánál történt. 380 00:35:24,291 --> 00:35:25,458 Mi történt? 381 00:35:25,542 --> 00:35:28,044 Megöltem Dawson Klinert és négy másik fickót. 382 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Oké. Szóval nincs semmink. 383 00:35:32,132 --> 00:35:35,594 Az egyetlen pozitívum, hogy Mrs. Jobling nem volt itt. 384 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 Nem Mrs. Jobling volt a neve. 385 00:35:38,972 --> 00:35:41,224 Judy nem vette fel Pete nevét. 386 00:35:41,975 --> 00:35:45,812 Nézze Joe listáját! Ide azt írta, hogy: "Joblingék". 387 00:35:45,896 --> 00:35:47,314 Többes számban. 388 00:35:47,314 --> 00:35:50,275 Joe olyan házra gondolt, ahol két Jobling él. 389 00:35:50,275 --> 00:35:51,526 A szüleinek a háza. 390 00:35:51,610 --> 00:35:54,779 - Ezerszer elmondtam... - Tudom, ügyeljek a részletekre. Menjünk! 391 00:35:56,740 --> 00:35:59,993 Ha maguk szerint Pete elrejtett itt valamit, nézzenek szét! 392 00:35:59,993 --> 00:36:04,039 - Csak mindent tegyenek majd vissza! - Úgy lesz, asszonyom. Köszönjük. 393 00:36:07,459 --> 00:36:10,962 Amikor utoljára itt járt, már tudta, hogy a fiam halott? 394 00:36:11,046 --> 00:36:12,172 Igen, asszonyom. 395 00:36:13,173 --> 00:36:14,257 Tudtam. 396 00:36:15,300 --> 00:36:16,843 Miért nem mondta el? 397 00:36:18,762 --> 00:36:20,430 Kedves embereknek tűnnek. 398 00:36:21,806 --> 00:36:23,224 Nem volt hozzá szívem. 399 00:36:33,652 --> 00:36:36,780 Hogyan találjunk meg bármit ebben a kupiban? 400 00:36:36,780 --> 00:36:39,866 Jobling pont ezért rejtette el itt. 401 00:36:39,950 --> 00:36:41,326 Azért rejtette el a káoszban, 402 00:36:41,326 --> 00:36:43,870 hogy ne lássuk a fától az erdőt. 403 00:36:45,664 --> 00:36:47,874 Én is így rejtettem el a tűzijátékaimat. 404 00:36:47,958 --> 00:36:50,210 A szülők sose tudják, mit csinál a gyerekük. 405 00:36:51,586 --> 00:36:53,755 De mi pontosan tudjuk, mit keresünk. 406 00:36:53,755 --> 00:36:56,800 Olyan dobozokat, amilyeneket Roscoe-val láttunk a házában. 407 00:37:03,348 --> 00:37:04,391 {\an8}Ilyeneket? 408 00:37:21,116 --> 00:37:24,995 Hívja fel Picardot! Mondja, hogy jöjjön a pajtához, ahol a Jaguart hagytuk! 409 00:37:24,995 --> 00:37:29,374 Minden megvan, amivel leleplezhetjük a Kliner Alapítványt és Teale-t. 410 00:37:29,374 --> 00:37:32,002 Ezeket beteszem a Bentley-be, és ott találkozunk. 411 00:37:32,002 --> 00:37:33,712 Elkaptuk őket, ugye? 412 00:37:34,546 --> 00:37:35,755 Arra mérget vehet! 413 00:37:42,637 --> 00:37:44,472 MARGRAVE 16 KILOMÉTER 414 00:37:46,099 --> 00:37:47,058 Neagley! 415 00:37:47,976 --> 00:37:51,479 Találtam valamit a környezetvédelmi ügynök, Wilks gyilkosáról. 416 00:37:51,563 --> 00:37:52,397 Mondd! 417 00:37:52,397 --> 00:37:54,733 Egy Nittmo nevű FBI-ügynök kapta az ügyet. 418 00:37:54,733 --> 00:37:57,527 - Aki alig nyomozott, aztán le is zárta? - Aha. 419 00:37:57,527 --> 00:37:59,863 Balul sikerült betörésnek minősítette. 420 00:37:59,863 --> 00:38:01,406 Utánanéztem Nittmónak. 421 00:38:01,406 --> 00:38:05,827 - Puccos háza és drága kocsija volt. - Mint Morrisonnak és Joblingnak. 422 00:38:05,827 --> 00:38:07,996 Túl jól élt a fizetéséhez mérten. 423 00:38:07,996 --> 00:38:10,290 Szereztem egy másolatot az igazolványáról. 424 00:38:10,290 --> 00:38:14,210 Százkilencven centi, 100 kiló, szőke haj, kék szem. 425 00:38:14,294 --> 00:38:16,629 El tudom képzelni, hogy Vikingnek szólítják. 426 00:38:17,380 --> 00:38:20,467 A környezetvédelmi ügynök bérgyilkosának a beceneve. 427 00:38:20,467 --> 00:38:21,885 Mondanám, hogy ez haladás, 428 00:38:21,885 --> 00:38:24,471 de múlt időben beszélsz Nittmóról. 429 00:38:24,471 --> 00:38:26,931 Mert három éve meghalt rákban. 430 00:38:27,015 --> 00:38:30,560 De a régi társa még az FBI-nál van. Őt kikérdezhetjük. 431 00:38:30,560 --> 00:38:33,313 Az atlantai irodában dolgozik. Úgy hívják, hogy... 432 00:38:34,606 --> 00:38:35,482 Picard. 433 00:38:37,108 --> 00:38:39,986 - Hogy az ördögbe találtad ki? - Ráhibáztam. 434 00:38:42,906 --> 00:38:44,115 Mennem kell, Neagley. 435 00:40:31,556 --> 00:40:33,558 A feliratot fordította: Vécsey Ádám