1
00:00:05,466 --> 00:00:08,469
STEVENSON CSALÁD
2
00:00:10,637 --> 00:00:13,432
{\an8}Sose gondoltam volna,
hogy rettegnem kell Margrave-ben.
3
00:00:13,432 --> 00:00:15,350
Még mindig nincs semmi nyom?
4
00:00:16,393 --> 00:00:17,811
Semmi használható.
5
00:00:18,896 --> 00:00:22,858
Kiadták, minek járjunk utána,
de az mintha sehová nem vezetne.
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,486
Beszéltél erről Finlayvel?
7
00:00:26,528 --> 00:00:29,531
Ő mindig lepattint,
már amikor méltóztatik bejönni.
8
00:00:29,615 --> 00:00:32,451
Amióta Roscoe behúzott Teale-nek,
nem is láttam.
9
00:00:32,451 --> 00:00:34,703
Magunkra maradtunk Bakerrel.
10
00:00:34,787 --> 00:00:38,499
Ma is hívtam Pault. Meg Charlie-t is.
11
00:00:41,502 --> 00:00:42,961
Nem veszik fel.
12
00:00:43,921 --> 00:00:46,882
Vagy megléptek, vagy rosszabb.
13
00:00:48,801 --> 00:00:51,220
Gondolkodtam, és talán mi is elmehetnénk.
14
00:00:51,220 --> 00:00:54,389
Még ha meg is oldjátok az ügyet,
Mr. Kliner halálával
15
00:00:54,473 --> 00:00:58,018
a város megint olyan lesz,
mint mielőtt ő idejött.
16
00:00:58,685 --> 00:01:00,896
A szüleim örülnének,
ha Tupelóba mennénk.
17
00:01:00,896 --> 00:01:05,567
Tudom. És hamarosan szükségünk is lesz
az ingyen bébiszitterre.
18
00:01:07,361 --> 00:01:10,489
- Mikor mondhatjuk majd el a többieknek?
- Hamarosan.
19
00:01:47,401 --> 00:01:52,072
{\an8}Atlanta, Georgia állam
20
00:01:54,992 --> 00:01:58,912
{\an8}A KÖLYKEIM NEW YORKBAN JÁRTAK
ÉS CSAK EZT A VACAK PÓLÓT KAPTAM TŐLÜK
21
00:01:58,996 --> 00:02:00,122
{\an8}Taxi!
22
00:02:00,873 --> 00:02:02,416
Ide! Üdv!
23
00:02:13,677 --> 00:02:16,138
Németország. Egy új kaland kezdete, ugye?
24
00:02:16,138 --> 00:02:18,307
Ez nem kaland.
25
00:02:18,307 --> 00:02:22,477
- Hanem büntetés. Németország unalmas.
- Ezúttal más lesz.
26
00:02:25,063 --> 00:02:27,608
Mi lelte a fiaimat? Zavartnak tűntök.
27
00:02:27,608 --> 00:02:31,528
Látjátok, hogy a jó embereket megbüntetik,
a rosszak megkapják, amit akarnak,
28
00:02:31,612 --> 00:02:33,113
és nem értitek az okát.
29
00:02:33,113 --> 00:02:37,159
Elmondok valamit,
aminek most még nem sok értelme lesz,
30
00:02:37,159 --> 00:02:39,995
de remélem, egy nap majd megértitek.
31
00:02:41,038 --> 00:02:44,458
Joe, nem neked kell megoldanod
a világ összes gondját-baját.
32
00:02:44,458 --> 00:02:46,668
Ha néhányat megoldasz, az több mint elég.
33
00:02:46,752 --> 00:02:51,340
És Reacher,
te három korodbeli fiú erejével bírsz.
34
00:02:51,340 --> 00:02:53,550
Mihez kezdesz ennyi erővel?
35
00:02:57,304 --> 00:02:59,514
Azt teszed majd, ami helyes.
36
00:03:30,921 --> 00:03:32,047
Klassz póló.
37
00:03:32,047 --> 00:03:34,591
A többi pólóm csupa vér.
38
00:03:34,675 --> 00:03:37,719
Valamennyi a saját vérem. Kés. Pisztoly.
39
00:03:38,929 --> 00:03:39,930
Középső rekesz.
40
00:03:48,105 --> 00:03:51,650
- Mit derített ki New Yorkban?
- Hogy a papír a lényeg.
41
00:03:51,650 --> 00:03:53,944
Tintát könnyű szerezni,
lemezt lehet gyártani.
42
00:03:53,944 --> 00:03:56,780
De a bankjegyhez megfelelő papírt
megszerezni necces.
43
00:03:56,780 --> 00:03:59,324
- És?
- Az egész országban egyetlen hely volt,
44
00:03:59,408 --> 00:04:03,578
ahol csináltak ilyen papírt, és azt Joe
úgy lezárta, mint a Sing Singet. Hacsak...
45
00:04:04,204 --> 00:04:06,832
- Hacsak mégsem sikerült.
- Hacsak mégsem sikerült.
46
00:04:07,958 --> 00:04:11,253
Lehet, hogy volt egy korrupt belső ember,
akiről Joe nem tudott.
47
00:04:11,253 --> 00:04:14,006
Hubble valutakezelő volt,
készpénzben utazott,
48
00:04:14,006 --> 00:04:17,843
és beszervezhetett
valakit a beszállítónál.
49
00:04:17,843 --> 00:04:19,928
Oké. Még valami?
50
00:04:20,012 --> 00:04:22,472
Összefutottam még egy venezuelaival.
51
00:04:22,556 --> 00:04:24,349
Mi történt?
52
00:04:24,433 --> 00:04:26,268
Akasztófáztunk.
53
00:04:29,855 --> 00:04:33,066
Vigyen el a szervizbe!
Visszakérem a Bentleyt.
54
00:04:34,609 --> 00:04:38,989
Előtte meg kell állnom valahol.
Jobb, ha maga megvár a kocsiban.
55
00:04:42,659 --> 00:04:46,663
Mr. Klinernek nem sok
vérrokona volt Margrave-ben,
56
00:04:46,747 --> 00:04:48,915
csak a fia és az unokaöccse.
57
00:04:48,999 --> 00:04:52,502
De szeretnék hinni abban, hogy
az egész város a családjának tekintette.
58
00:04:52,586 --> 00:04:56,214
Tudom, hogy ő
családtagként törődött velünk.
59
00:04:56,298 --> 00:05:00,844
"Az igaz elvész és nem veszi eszébe senki.
60
00:05:01,970 --> 00:05:04,181
"Az irgalmasságtevők elragadtatnak,
61
00:05:05,015 --> 00:05:10,896
"és senki nem gondolja fel, hogy
a veszedelem elől ragadtatik el az igaz.
62
00:05:12,856 --> 00:05:16,485
"Bemegy békességbe,
63
00:05:19,488 --> 00:05:22,616
"nyugosznak ágyaikon,
akik egyenes útaikon járának."
64
00:05:56,566 --> 00:06:00,070
- Mi a fenét keres itt?
- Lerovom a tiszteletemet.
65
00:06:00,070 --> 00:06:02,697
Komolyan? Tudja, mit gondolok?
66
00:06:04,074 --> 00:06:05,659
Szerintem maga ölte meg.
67
00:06:07,702 --> 00:06:11,331
Tetszene, ha úgy szétkaszabolnám magát,
ahogy maga tette vele?
68
00:06:15,627 --> 00:06:18,839
Először is, nem a nagybátyád előtt
rovom le a tiszteletemet,
69
00:06:18,839 --> 00:06:20,715
mert őt soha nem tiszteltem.
70
00:06:21,550 --> 00:06:23,927
De sokat jelentett a város lakóinak,
71
00:06:23,927 --> 00:06:26,972
így főnyomozóként Margrave előtt
rovom le a tiszteletemet.
72
00:06:28,181 --> 00:06:34,146
Másodszor, hátrébb az agarakkal, kölyök,
különben még egy Klinert eltemetünk!
73
00:06:37,274 --> 00:06:38,942
Még találkozunk, Finlay.
74
00:06:56,543 --> 00:06:58,086
Úgy látom, jól ment.
75
00:06:58,920 --> 00:06:59,796
Pofa be!
76
00:07:02,632 --> 00:07:04,301
Menjünk a kocsiért!
77
00:07:10,599 --> 00:07:12,851
Roscoe jelentkezett magánál?
78
00:07:12,851 --> 00:07:15,604
Nem, de elméletileg
Picard ma jelentkezik.
79
00:07:27,199 --> 00:07:31,369
Üdv, bentley-s barátom!
Bocs, főnök, de délután kéne visszajönnie.
80
00:07:31,453 --> 00:07:33,997
Még csak két ablakkal végeztem.
81
00:07:33,997 --> 00:07:34,998
Megteszi.
82
00:07:34,998 --> 00:07:36,625
Elviszi félkész állapotban?
83
00:07:36,625 --> 00:07:39,544
Csak a rocksztároknak kell
négy sötétített ablak.
84
00:07:39,628 --> 00:07:41,046
Kifizetem a teljes árat.
85
00:07:45,258 --> 00:07:47,928
Ahogy gondolja, főnök. Máris hozom.
86
00:07:47,928 --> 00:07:50,931
Tim! Tegyél macskaalmot
arra az olajfoltra!
87
00:07:53,099 --> 00:07:56,311
Elég lazán költi a hamis pénzt.
88
00:07:56,311 --> 00:07:58,146
Vegyek magának is valamit?
89
00:07:58,230 --> 00:08:00,857
Egy farmert és egy jegyet
a Hall & Oates koncertjére?
90
00:08:08,573 --> 00:08:10,325
Tessék? Itt Finlay százados.
91
00:08:15,163 --> 00:08:17,249
MACSKAALOM
92
00:08:21,962 --> 00:08:23,505
Rendben, azonnal megyek.
93
00:08:27,801 --> 00:08:29,219
Mi történt?
94
00:08:43,942 --> 00:08:46,236
Ez válasz a kérdésünkre.
95
00:08:49,197 --> 00:08:50,699
Melyikre?
96
00:08:50,699 --> 00:08:53,410
Hogy Stevensonék sárosak voltak-e.
Benne voltak,
97
00:08:53,410 --> 00:08:55,704
ha úgy bántak el velük,
mint Morrisonékkal.
98
00:08:55,704 --> 00:08:57,330
Ez nem ugyanolyan.
99
00:08:57,414 --> 00:09:00,417
Ahogy Morrisonékat megölték,
azzal üzenni akartak.
100
00:09:01,459 --> 00:09:03,670
- Ez más.
- Hogyhogy?
101
00:09:03,670 --> 00:09:06,298
Egyrészt még megvannak a golyói.
102
00:09:06,798 --> 00:09:09,259
- Elsőként azt ellenőriztem.
- Pontosan.
103
00:09:09,259 --> 00:09:13,013
Nem akarták, hogy sokkot kapjon.
Azt akarták, hogy tiszta legyen.
104
00:09:13,013 --> 00:09:15,015
Hogy végignézze.
105
00:09:15,015 --> 00:09:16,641
A szalag, a tükrök...
106
00:09:16,725 --> 00:09:19,102
A szeme láttára kínozták meg a feleségét.
107
00:09:19,102 --> 00:09:22,522
És képtelen volt nem odanézni. Jesszusom!
108
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
Információt akartak kiszedni belőle.
109
00:09:25,608 --> 00:09:27,736
Vagyis Stevensonék nem voltak benne.
110
00:09:28,194 --> 00:09:30,989
Dawson biztos meglátta
a lyukat a teherautó tetején,
111
00:09:30,989 --> 00:09:32,866
és tudta, hogy közel jártunk.
112
00:09:32,866 --> 00:09:36,786
Mi eltűntünk, ezért a következő
legjobb forráshoz jöttek.
113
00:09:36,870 --> 00:09:38,872
Stevenson és Hubble családtagok voltak.
114
00:09:38,872 --> 00:09:41,416
Látták őt Roscoe-val,
magával és velem beszélni.
115
00:09:41,416 --> 00:09:45,795
Mi azt hittük, hogy nekik dolgozik,
ők meg azt, hogy nekünk dolgozik.
116
00:09:45,879 --> 00:09:49,257
Ha beavatjuk Stevensont,
talán megvédhettünk ezt a két embert.
117
00:09:50,508 --> 00:09:51,384
Hármat.
118
00:09:54,054 --> 00:09:56,348
Finlay, Reacher, egy szóra!
119
00:10:11,071 --> 00:10:12,113
Mit akar?
120
00:10:14,240 --> 00:10:15,617
Elbocsátom magát.
121
00:10:16,868 --> 00:10:17,952
Milyen alapon?
122
00:10:18,036 --> 00:10:19,621
Nem alkalmas a feladatra.
123
00:10:19,621 --> 00:10:21,706
Hány embert kell még lemészárolniuk,
124
00:10:21,790 --> 00:10:24,084
amíg rájön, hogy ez a meló
túl sok magának?
125
00:10:24,084 --> 00:10:27,295
A kis rendőrlány is meglépett magától,
aki rám támadt.
126
00:10:27,379 --> 00:10:29,297
A város a velejéig romlott,
127
00:10:29,381 --> 00:10:32,008
mégis az új zsarut teszik lapátra?
128
00:10:32,092 --> 00:10:33,468
Szívességet teszek magának.
129
00:10:33,468 --> 00:10:35,887
Menjen, mielőtt még nagyobb
bajba keveredik!
130
00:10:35,887 --> 00:10:39,015
Talán biztonsági őrként
el tud majd helyezkedni.
131
00:10:39,099 --> 00:10:41,393
Irány a kapitányság, rámoljon össze,
132
00:10:41,393 --> 00:10:44,437
kifelé menet tegye
a fegyverét és a jelvényét az asztalomra!
133
00:10:45,230 --> 00:10:47,732
És maga! Maga nem is rendőr.
134
00:10:48,525 --> 00:10:51,528
Hagyja el a bűntény helyszínét,
különben bevitetem!
135
00:10:51,528 --> 00:10:54,948
Ma már eltemettem egy jó embert,
láttam egy másikat kibelezve,
136
00:10:54,948 --> 00:10:57,409
a feleségéről nem is beszélve.
Ne kísértsen!
137
00:10:57,409 --> 00:11:00,286
Át kell hívnom
a Warburton megyei kollégákat,
138
00:11:00,370 --> 00:11:02,539
hogy küldjenek igazi rendőröket.
139
00:11:06,543 --> 00:11:10,004
Anélkül szabadul meg tőlem,
hogy nem kell még egy embert megöletne.
140
00:11:10,088 --> 00:11:12,215
Így már nem férünk hozzá
a bizonyítékokhoz.
141
00:11:12,215 --> 00:11:15,552
Talán valamit kideríthetünk
Jasper laborvizsgálataiból.
142
00:11:15,552 --> 00:11:16,678
Hé!
143
00:11:16,678 --> 00:11:19,556
El kell mondanom Stevenson szüleinek,
hogy mi történt.
144
00:11:19,556 --> 00:11:23,143
Már nem vagyok zsaru,
de az én beosztottam volt.
145
00:11:23,143 --> 00:11:25,061
A szemükbe kell néznem,
146
00:11:25,145 --> 00:11:28,231
és megmondani, hogy elveszítették
a fiukat és a menyüket.
147
00:11:28,231 --> 00:11:29,566
És az unokájukat.
148
00:11:31,067 --> 00:11:32,026
Igen.
149
00:11:32,944 --> 00:11:36,072
Tudom, hogy most dühös. Én is az vagyok.
150
00:11:36,990 --> 00:11:39,284
De ne csináljon őrültséget,
amíg odavagyok!
151
00:11:39,284 --> 00:11:42,245
Maradjon a tervnél!
Nézzen szét Hubble-éknál!
152
00:11:43,163 --> 00:11:44,080
Úgy lesz.
153
00:11:44,164 --> 00:11:47,208
Először meghívom Margrave
utolsó rendőrét ebédelni.
154
00:11:56,593 --> 00:11:58,219
Alig nyúlt a kajájához.
155
00:11:59,179 --> 00:12:00,847
Nem vagyok valami éhes.
156
00:12:01,681 --> 00:12:03,725
Nem is dühös Stevensonék miatt?
157
00:12:05,101 --> 00:12:07,520
Miféle kérdés ez?
158
00:12:08,897 --> 00:12:11,566
Újságkihordó kora óta ismertem a kölyköt.
159
00:12:12,609 --> 00:12:15,987
A nagynéném volt a feleségének
a gimnáziumi kórusvezetője, csak...
160
00:12:16,863 --> 00:12:17,864
Csak?
161
00:12:19,699 --> 00:12:22,285
Csak a siránkozás nem segít rajtuk.
162
00:12:22,911 --> 00:12:27,081
Többet teszünk értük, ha megtaláljuk
a tettest, és kinyiffantjuk.
163
00:12:29,375 --> 00:12:33,213
Maga szerint is az egyik elítélt tette,
akit Stevenson rács mögé dugott?
164
00:12:33,213 --> 00:12:35,465
Ahogy Teale szerint
Morrisonékkal is történt?
165
00:12:36,841 --> 00:12:38,176
Maga másképp gondolja?
166
00:12:38,176 --> 00:12:39,969
Teale elmélete baromság.
167
00:12:41,179 --> 00:12:43,598
- Elcsomagoljam magának?
- Legyen szíves!
168
00:12:43,598 --> 00:12:45,308
Egy barackos pitét, drága!
169
00:12:45,308 --> 00:12:46,726
És magának, kedves?
170
00:12:46,726 --> 00:12:48,686
- Szerintem...
- Bármit, csak pitét ne!
171
00:12:48,770 --> 00:12:51,356
Baker járőr most kérte ki az utolsót.
172
00:12:51,356 --> 00:12:53,441
Aki lemarad, kimarad, Reacher.
173
00:12:53,525 --> 00:12:56,027
Itt csinálják az állam
legjobb barackos pitéjét.
174
00:12:56,027 --> 00:12:57,737
Igen, erről már hallottam.
175
00:12:57,737 --> 00:12:59,739
Én nem kérek semmit, köszönöm.
176
00:13:00,782 --> 00:13:02,951
Ha maga szerint Teale téved,
177
00:13:02,951 --> 00:13:05,870
akkor ki kaszabolja halomra az embereket?
178
00:13:05,954 --> 00:13:09,207
- És miért mondja ezt el nekem?
- Előbb a második kérdés.
179
00:13:12,961 --> 00:13:15,255
Maga az egyetlen Margrave-ben,
akiben bízom.
180
00:13:15,255 --> 00:13:18,258
Helyesen teszi. De miért is?
181
00:13:18,258 --> 00:13:22,595
Morrisont, Klinert és Stevensont
mind látványosan ölték meg.
182
00:13:22,679 --> 00:13:26,683
Valaki üzenni akart velük. Ilyet akkor
tesznek, ha az illető elszúrt valamit.
183
00:13:26,683 --> 00:13:28,977
Roscoe-ra is rászálltak.
184
00:13:28,977 --> 00:13:33,147
De tudja, hogy kire nem szálltak rá?
Hát magára.
185
00:13:33,231 --> 00:13:35,191
Vagyis maga nincs benne.
186
00:13:36,276 --> 00:13:37,860
De maga talán igen.
187
00:13:37,944 --> 00:13:41,114
Minden akkor kezdődött,
amikor maga felbukkant, nem?
188
00:13:41,114 --> 00:13:42,949
Én miért bízzak magában?
189
00:13:42,949 --> 00:13:45,410
Ezzel el is jutottunk az első kérdéséhez.
190
00:13:45,410 --> 00:13:49,872
Hogy ki kaszabolja le az embereket?
Kliner meggyilkolásakor Memphisben voltam,
191
00:13:49,956 --> 00:13:53,501
Stevensonék halálakor New Yorkban,
amikor Roscoe-ra támadtak, Alabamában,
192
00:13:53,585 --> 00:13:55,712
Jobling és a bátyám halálakor Floridában.
193
00:13:55,712 --> 00:13:58,423
A busztársaságok
és a légitársaságok igazolhatják.
194
00:13:58,423 --> 00:14:01,342
Az alibim bombabiztos. Nézzen csak utána!
195
00:14:03,052 --> 00:14:06,764
Már megtettem.
Az idegeneken rajta tartom a szememet.
196
00:14:07,807 --> 00:14:08,683
Valóban?
197
00:14:09,976 --> 00:14:13,354
Mindketten tudjuk,
hogy nem én vagyok itt az egyetlen idegen.
198
00:14:16,649 --> 00:14:18,651
Beszéljünk a haverjáról, Finlayről!
199
00:14:19,277 --> 00:14:20,820
Nem a haverom.
200
00:14:21,821 --> 00:14:24,532
Csak arra használom,
hogy megtaláljam Joe gyilkosát.
201
00:14:25,116 --> 00:14:28,995
De átgondoltam
ezt az egész korrupt zsarus dolgot.
202
00:14:28,995 --> 00:14:32,915
Maga tiszta. Teale csak
a gyilkosságok után lett rendőrfőnök.
203
00:14:32,999 --> 00:14:34,542
Már csak Finlay maradt.
204
00:14:34,626 --> 00:14:37,462
Ő az összes gyilkosság idején
itt volt Margrave-ben.
205
00:14:37,462 --> 00:14:41,215
Ha kiteszem a lábamat a városból,
és Finlay egyedül marad, valaki meghal.
206
00:14:43,760 --> 00:14:45,386
Ugyan, Baker!
207
00:14:45,470 --> 00:14:49,474
Amint beléptem a kapitányságra, éreztem
a maguk között szikrázó gyűlöletet.
208
00:14:49,474 --> 00:14:52,143
Valami nem stimmel Finlayvel.
És maga megérezte.
209
00:14:55,313 --> 00:14:56,689
Még szép, hogy megéreztem.
210
00:14:57,774 --> 00:15:01,819
Egy búcsúcsomag
és egy szelet mennyország.
211
00:15:02,904 --> 00:15:06,240
- Ha bármit kérnek még, szóljanak!
- Köszönjük.
212
00:15:07,200 --> 00:15:09,869
Finlay áll az egész mögött,
be fogom bizonyítani.
213
00:15:09,869 --> 00:15:13,831
Gondoljon csak bele! Megtalálja
Hubble telefonszámát a bátyám cipőjében,
214
00:15:13,915 --> 00:15:16,542
aztán Hubble bepánikol,
és beismer egy gyilkosságot?
215
00:15:16,626 --> 00:15:18,294
Elég nagy marhaságnak hangzik.
216
00:15:20,171 --> 00:15:24,050
Biztos van valami oka, hogy Finlay
Hubble-re akarta rákenni Joe megölését.
217
00:15:24,050 --> 00:15:26,636
Ma este betörök Hubble házába,
218
00:15:27,720 --> 00:15:30,348
és mindent felforgatok,
219
00:15:30,348 --> 00:15:34,227
amíg rá nem bukkanok valamire,
ami összeköti Hubble-t és Finlayt.
220
00:15:36,062 --> 00:15:37,063
Helyes.
221
00:15:38,356 --> 00:15:41,859
Ha talál valamit, azonnal hozza el nekem!
222
00:15:41,943 --> 00:15:43,403
Maga is.
223
00:15:44,070 --> 00:15:45,446
Tudja, hol leszek.
224
00:15:46,781 --> 00:15:47,907
Úgy van.
225
00:16:30,825 --> 00:16:31,826
Vadászni megy?
226
00:16:32,702 --> 00:16:34,912
- Aha.
- Kér még valamit?
227
00:16:34,996 --> 00:16:38,624
- Ma érkezett pár új őzsíp.
- Nem őzre vadászok.
228
00:16:40,293 --> 00:16:42,211
Adjon egy olyan ólmosbotot is!
229
00:17:45,566 --> 00:17:47,151
{\an8}FIGYELMEZTETÉSEK ÉS RIASZTÁSOK
HEVES VIHAROK VÁRHATÓAK
230
00:17:47,235 --> 00:17:48,778
{\an8}...atlanti-óceáni hurrikánszezon.
231
00:17:48,778 --> 00:17:52,073
{\an8}Bár eddig viszonylag
csendes volt az idei év,
232
00:17:52,073 --> 00:17:54,158
ez hamarosan megváltozhat.
233
00:17:54,242 --> 00:17:58,204
A hurrikánvadász gépek
ma két különböző küldetésre indulnak...
234
00:18:43,958 --> 00:18:48,504
{\an8}Tupelo, Mississippi állam
235
00:19:36,636 --> 00:19:40,389
Mr. és Mrs. Stevenson,
az én nevem Oscar Finlay.
236
00:19:41,557 --> 00:19:43,059
A maguk fiával dolgoztam.
237
00:20:35,778 --> 00:20:40,282
Árvízvédelmi riadót rendeltek el
LaGrange-ben, Carrolltonban,
238
00:20:40,366 --> 00:20:44,328
Manchesterben, Margrave-ben, Peachtreeben,
Woodlandben, Greenville-ben, Zebulonban.
239
00:20:44,412 --> 00:20:46,872
Macon környékére
egyelőre figyelmeztetést adtak ki,
240
00:20:46,956 --> 00:20:51,502
de ez is változhat, amint elkezd
óránként 80 milliméter eső zuhogni.
241
00:21:20,698 --> 00:21:22,241
...a város vonzáskörzetében.
242
00:21:22,241 --> 00:21:26,203
Áradásokat jelentettek
számos alacsonyan fekvő területről.
243
00:21:26,287 --> 00:21:29,081
Erre fokozottan figyeljenek,
főleg a sötétben!
244
00:21:29,165 --> 00:21:34,045
Nehéz megmondani, hogy ténylegesen
mennyire mély lehet a víz...
245
00:21:58,235 --> 00:22:03,074
Egy Warburton megyei nézőnk küldte
ezt a videót az elárasztott pincéjéről.
246
00:22:03,074 --> 00:22:05,826
Azt mondja,
a szivattyúja nem képes elég...
247
00:22:54,750 --> 00:22:56,544
Menj, és nézd meg, mit akar!
248
00:23:21,235 --> 00:23:24,321
Maradjanak odabent!
A villámlás nagyon veszélyes.
249
00:23:24,405 --> 00:23:28,784
Biztonságosnak minősülnek az otthonok,
az üzletek és a kemény tetős járművek is,
250
00:23:28,868 --> 00:23:30,911
feltéve, hogy felhúzzák az ablakot.
251
00:23:30,995 --> 00:23:33,539
Ha mégis a szabadba kényszerülnek,
252
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
kerüljék a magaslati helyeket,
és ne bújjanak magányosan álló fa alá...
253
00:23:57,271 --> 00:23:59,148
Árvízvédelmi riadót rendeltek el
254
00:23:59,148 --> 00:24:02,318
LaGrange-ben, Douglasville-ben,
Carrolltonban, Manchesterben,
255
00:24:02,318 --> 00:24:05,404
Margrave-ben, Peachtree Cityben,
Woodlandben, Franklingben,
256
00:24:05,404 --> 00:24:08,324
Junction Cityben, Unionban,
Westonban, Hamiltonban,
257
00:24:08,324 --> 00:24:12,578
Orchard Hillben, Greenville-ben,
Zebulonban és Macon jelentős területén.
258
00:24:12,578 --> 00:24:16,498
További települések kerültek a listára
az I-75-östől keletre fekvő területekről.
259
00:28:00,889 --> 00:28:04,893
JOBLINGÉK GARÁZSA
GRAY AKTÁJA KLINERÉKRŐL
260
00:28:08,730 --> 00:28:13,277
{\an8}Atlanta, Georgia állam
261
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Reacher!
262
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Rájöttem.
263
00:28:24,538 --> 00:28:27,291
Tudom, hogyan gyártják a pénzt.
264
00:28:27,291 --> 00:28:29,042
Micsoda? Hogyan?
265
00:28:29,126 --> 00:28:32,337
A Columbia professzora azt mondta,
hogy a papír a lényeg.
266
00:28:32,421 --> 00:28:35,841
Joe soha nem jött volna rá,
hogyan szerzik be a papírt.
267
00:28:35,841 --> 00:28:39,094
De én beutaztam a világot,
és mindenféle pénzzel volt dolgom.
268
00:28:39,178 --> 00:28:41,930
Tudod, mitől egyediek
az Egyesült Államok bankjegyei?
269
00:28:42,014 --> 00:28:43,807
A dollárok mint egyforma méretűek.
270
00:28:43,891 --> 00:28:47,644
Ha bármelyik bankjegyről
lemossuk a tintát, utána a papírra
271
00:28:47,728 --> 00:28:49,354
bármilyen címletet nyomtathatunk.
272
00:28:49,438 --> 00:28:51,398
Hubble ügyes valutakezelő volt.
273
00:28:51,482 --> 00:28:54,234
Friss egydolláros bankjegyeket
szerzett Klinernek onnan,
274
00:28:54,318 --> 00:28:57,154
ahol sok készpénz forog,
de próbálják titkolni a bevételt.
275
00:28:57,154 --> 00:29:01,700
Gyorskölcsön-szolgáltatók, kaszinók,
üzletláncok bevándorlónegyedekben.
276
00:29:01,700 --> 00:29:05,496
Mindenhonnan Margrave-be hozták
az egydollárosokat.
277
00:29:05,496 --> 00:29:09,625
Ha akár csak egy dollár is eltűnik,
levágom a kezeteket, mint az arabok.
278
00:29:09,625 --> 00:29:12,961
Klinernek lehetett egy vegyszere,
amivel a papír károsítása nélkül
279
00:29:13,045 --> 00:29:14,630
le tudták mosni a festéket.
280
00:29:14,630 --> 00:29:18,133
Ennek az eljárásnak a mellékterméke
tette tönkre Chester városát.
281
00:29:18,217 --> 00:29:20,302
Így érthető a környezetvédelmis megölése.
282
00:29:20,302 --> 00:29:23,555
Nyilván a pénzhamisítási akciót védték.
283
00:29:23,639 --> 00:29:26,517
Kliner másképpen védte. Takarmánnyal.
284
00:29:27,684 --> 00:29:29,186
Most csak szórakozol, ugye?
285
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Tudod, hogy az olajfoltot
miért macskaalommal takarítják fel?
286
00:29:32,523 --> 00:29:34,441
Mert kovaföld van benne.
287
00:29:34,525 --> 00:29:39,238
Abszorbens, koaguláló anyag a növényvédő
szerekben, amivel a medenceszűrőket...
288
00:29:39,238 --> 00:29:41,782
- Takarmány. -Úgy van.
289
00:29:41,782 --> 00:29:45,160
Ha rendel egy csomó kovaföldet,
akkor gyanakodva néznek rá.
290
00:29:45,244 --> 00:29:48,288
De ha takarmányt vesz a teheneinek,
rá se bagóznak.
291
00:29:48,372 --> 00:29:52,334
Ledarálja, hogy hatékonyan tisztítsa
a vegyi hulladékot.
292
00:29:52,334 --> 00:29:55,337
Mivel a folyóba öntéssel
majdnem lebukott...
293
00:29:55,337 --> 00:29:58,632
Elássa a legelőn, ahol annyi a tehén,
hogy alibinek elég legyen,
294
00:29:58,632 --> 00:30:01,009
de ahhoz kevés,
hogy állami felügyelők szimatoljanak.
295
00:30:01,093 --> 00:30:04,805
Több teherautóval vett.
Óriási lehet ez az egész akció.
296
00:30:04,805 --> 00:30:09,685
Pár tucat ember dolgozhatott neki, akiket
pénzzel és fenyegetéssel tartott sakkban.
297
00:30:09,685 --> 00:30:12,854
Mosás és szárítás után
már nyomtathatták az új bankjegyeket.
298
00:30:12,938 --> 00:30:15,274
Először az egyik, majd a másik oldalt.
299
00:30:15,983 --> 00:30:19,027
A százasok régi, 1990-es évek előtti
változatát használják,
300
00:30:19,111 --> 00:30:22,990
így nem kell mágneses biztonsági csíkot
készíteniük, ami a mai pénzen van.
301
00:30:22,990 --> 00:30:27,661
Az új százasokat összegyűrik, hogy réginek
hassanak, így nem lesznek feltűnőek.
302
00:30:27,661 --> 00:30:30,539
Azután teherautóval
Floridába szállítják a pénzt,
303
00:30:30,539 --> 00:30:33,458
ahol elindul végső útjára
a tengerentúlra, Venezuelába.
304
00:30:33,542 --> 00:30:37,546
Ez csak elmélet.
Az FBI-nak sziklaszilárd bizonyíték kell.
305
00:30:37,546 --> 00:30:40,591
Több annál a pár százasnál,
ami a zsebedben lapul.
306
00:30:40,591 --> 00:30:44,761
Olyan hamis készpénz kell,
ami Kliner cégéhez köthető.
307
00:30:44,845 --> 00:30:48,098
Joe okkal írta fel a listájára
Joblingék garázsát.
308
00:30:48,098 --> 00:30:50,892
Biztosan elrejtett otthon
valamennyi készpénzt.
309
00:30:50,976 --> 00:30:54,187
De Jobling felesége megmutatta a garázst.
A dobozok üresek.
310
00:30:54,271 --> 00:30:57,816
- Visszamegyek, és szétkapom a házat.
- Vidd magaddal Finlayt!
311
00:30:57,816 --> 00:31:00,235
Úgy lesz. Ott mi a helyzet?
312
00:31:00,319 --> 00:31:02,529
Volt egy kis izgalom.
313
00:31:02,613 --> 00:31:03,989
- És jól vagy? - Aha.
314
00:31:03,989 --> 00:31:07,200
Most már igen. Picardnál vagyunk.
315
00:31:07,284 --> 00:31:10,287
Charlie és a gyerekek alszanak.
Én őrködöm először.
316
00:31:10,287 --> 00:31:13,457
Lassan ideje, hogy Picard leváltson.
317
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
Pihenj! Finlayvel majd később beszélek.
318
00:31:17,252 --> 00:31:18,503
Engem hívtál először?
319
00:31:19,921 --> 00:31:21,089
Igen.
320
00:31:21,173 --> 00:31:23,383
Csak szerettem volna...
321
00:31:25,260 --> 00:31:27,012
Nekem is hiányzott, hogy beszéljünk.
322
00:31:28,555 --> 00:31:30,015
Jó éjt, Roscoe!
323
00:31:33,644 --> 00:31:34,853
Minden rendben?
324
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Több mint rendben.
325
00:31:37,898 --> 00:31:41,109
Azt hiszem,
Reacher megoldotta ezt az egészet.
326
00:31:50,118 --> 00:31:51,203
Reacher!
327
00:31:51,203 --> 00:31:54,831
Találkozzunk Pete Jobling házánál!
Pontot teszünk az ügy végére.
328
00:31:57,542 --> 00:31:58,960
Azzal várnunk kell.
329
00:32:03,924 --> 00:32:05,842
- Akadt egy kis gond.
- Mégpedig?
330
00:32:05,926 --> 00:32:06,927
Három bérgyilkos.
331
00:32:06,927 --> 00:32:10,681
Az egyik a recepció felé tart,
bizonyára a szobám számára kíváncsi.
332
00:32:10,681 --> 00:32:12,808
Az nem tart sokáig. És a másik kettő?
333
00:32:13,850 --> 00:32:17,562
Odakint állnak, és a frászt hozzák rám.
Hogyan találtak meg?
334
00:32:17,646 --> 00:32:20,816
Teale talán nem kedveli magát,
de jól tudja, milyen ember.
335
00:32:20,816 --> 00:32:23,443
Képes egy halott rendőr
szüleinek a szemébe nézni.
336
00:32:23,527 --> 00:32:25,362
Álnéven jelentkeztem be.
337
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Ugye nem elöl parkolt a kocsijával?
338
00:32:32,786 --> 00:32:33,745
Még szép, hogy nem.
339
00:32:33,829 --> 00:32:35,247
Oké. Akkor jól figyeljen!
340
00:32:35,247 --> 00:32:38,125
Most jön az, hogy: "El fogják kapni"?
341
00:32:38,125 --> 00:32:41,878
Most jön az, hogy meghal,
ha nem teszi azt, amit mondok.
342
00:32:41,962 --> 00:32:43,422
Van fegyvere?
343
00:32:46,383 --> 00:32:49,928
Igen, a tartalékpisztolyom.
Egy 32-es rövid csövű.
344
00:32:49,928 --> 00:32:52,431
Jobb, mint segítségért kiabálni. Talán.
345
00:32:52,431 --> 00:32:54,141
Jól van, mondja el, mit lát!
346
00:32:57,352 --> 00:33:00,063
Azt, hogy bajban vagyok.
Az ajtót nem használhatom.
347
00:33:00,147 --> 00:33:02,733
Akkor csináljon saját ajtót!
Hangosítsa fel a tévét!
348
00:33:04,860 --> 00:33:06,361
{\an8}Cavendish! Dobd el a fegyvert!
349
00:33:07,696 --> 00:33:11,032
- Milyen messze van a külső szoba?
- A szomszédban.
350
00:33:11,116 --> 00:33:13,827
Remek. Meséljen a motel épületéről!
351
00:33:13,827 --> 00:33:18,457
Olcsó hely. Egyszintes.
Talán 60-as, 70-es évekbeli.
352
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
A fal olcsó burkolólap.
Hatvan centis oszlopközökkel.
353
00:33:21,710 --> 00:33:24,129
- Van zsebkése?
- Cserkésznek néz engem?
354
00:33:24,129 --> 00:33:27,215
Oké. Vegye ki a szekrény tartórúdját!
355
00:33:27,299 --> 00:33:28,967
Ő a törvény oldalán áll.
356
00:33:28,967 --> 00:33:31,428
Hát, ez a tetű magának akarta Colbyt.
357
00:33:31,428 --> 00:33:34,514
- Beismerte az összes gyilkosságot.
- Hallottuk, amit mondott.
358
00:33:38,518 --> 00:33:39,978
Gyorsabb megoldás kell.
359
00:33:39,978 --> 00:33:42,939
- Látott már Kool-Aid reklámot?
- Remélem, hogy most viccel.
360
00:33:45,567 --> 00:33:46,860
Köszi.
361
00:33:46,860 --> 00:33:48,653
Tessék, doki!
362
00:33:48,737 --> 00:33:50,030
Csak amíg megkötözöm.
363
00:33:50,030 --> 00:33:54,117
Rendben. Remélem, megmozdulnak.
Főleg ez itt.
364
00:33:57,078 --> 00:33:59,331
- Mi a fasz?
- Zsaru vagyok. Hívja a 911-et!
365
00:34:10,634 --> 00:34:13,553
Ne feledjétek, fiúk!
Még nem vagyok börtönben.
366
00:34:13,637 --> 00:34:16,556
Pofa be! Ha jár a szád,
az is mozgásnak számít.
367
00:34:38,453 --> 00:34:40,247
Kilőtte a kerekeket! Futás!
368
00:34:47,170 --> 00:34:48,505
Köszönöm a segítséget.
369
00:34:48,505 --> 00:34:51,800
Bármikor, Finlay.
Találkozunk Joblingéknál.
370
00:34:51,800 --> 00:34:53,552
Reggelre ott vagyok.
371
00:35:00,767 --> 00:35:01,852
Értem.
372
00:35:03,186 --> 00:35:04,312
Köszönöm, parancsnok.
373
00:35:05,772 --> 00:35:09,150
Azt mondják, senki nem volt bent,
amikor leégett.
374
00:35:09,234 --> 00:35:11,611
A szomszéd szerint
Judy pár napja elutazott.
375
00:35:11,695 --> 00:35:13,405
A parancsnok szerint gyújtogatás.
376
00:35:13,405 --> 00:35:16,616
Valószínűleg akkor csinálták,
amikor a többi rám támadt.
377
00:35:16,700 --> 00:35:18,076
Elvarrják a szálakat.
378
00:35:18,076 --> 00:35:20,453
Ha volt odabent bármi terhelő,
annak annyi.
379
00:35:20,537 --> 00:35:24,207
Megijedtek azok után,
ami tegnap este Hubble házánál történt.
380
00:35:24,291 --> 00:35:25,458
Mi történt?
381
00:35:25,542 --> 00:35:28,044
Megöltem Dawson Klinert
és négy másik fickót.
382
00:35:29,629 --> 00:35:32,132
Oké. Szóval nincs semmink.
383
00:35:32,132 --> 00:35:35,594
Az egyetlen pozitívum,
hogy Mrs. Jobling nem volt itt.
384
00:35:36,136 --> 00:35:37,721
Nem Mrs. Jobling volt a neve.
385
00:35:38,972 --> 00:35:41,224
Judy nem vette fel Pete nevét.
386
00:35:41,975 --> 00:35:45,812
Nézze Joe listáját!
Ide azt írta, hogy: "Joblingék".
387
00:35:45,896 --> 00:35:47,314
Többes számban.
388
00:35:47,314 --> 00:35:50,275
Joe olyan házra gondolt,
ahol két Jobling él.
389
00:35:50,275 --> 00:35:51,526
A szüleinek a háza.
390
00:35:51,610 --> 00:35:54,779
- Ezerszer elmondtam...
- Tudom, ügyeljek a részletekre. Menjünk!
391
00:35:56,740 --> 00:35:59,993
Ha maguk szerint Pete elrejtett itt
valamit, nézzenek szét!
392
00:35:59,993 --> 00:36:04,039
- Csak mindent tegyenek majd vissza!
- Úgy lesz, asszonyom. Köszönjük.
393
00:36:07,459 --> 00:36:10,962
Amikor utoljára itt járt,
már tudta, hogy a fiam halott?
394
00:36:11,046 --> 00:36:12,172
Igen, asszonyom.
395
00:36:13,173 --> 00:36:14,257
Tudtam.
396
00:36:15,300 --> 00:36:16,843
Miért nem mondta el?
397
00:36:18,762 --> 00:36:20,430
Kedves embereknek tűnnek.
398
00:36:21,806 --> 00:36:23,224
Nem volt hozzá szívem.
399
00:36:33,652 --> 00:36:36,780
Hogyan találjunk meg bármit
ebben a kupiban?
400
00:36:36,780 --> 00:36:39,866
Jobling pont ezért rejtette el itt.
401
00:36:39,950 --> 00:36:41,326
Azért rejtette el a káoszban,
402
00:36:41,326 --> 00:36:43,870
hogy ne lássuk a fától az erdőt.
403
00:36:45,664 --> 00:36:47,874
Én is így rejtettem el a tűzijátékaimat.
404
00:36:47,958 --> 00:36:50,210
A szülők sose tudják,
mit csinál a gyerekük.
405
00:36:51,586 --> 00:36:53,755
De mi pontosan tudjuk, mit keresünk.
406
00:36:53,755 --> 00:36:56,800
Olyan dobozokat,
amilyeneket Roscoe-val láttunk a házában.
407
00:37:03,348 --> 00:37:04,391
{\an8}Ilyeneket?
408
00:37:21,116 --> 00:37:24,995
Hívja fel Picardot! Mondja, hogy jöjjön
a pajtához, ahol a Jaguart hagytuk!
409
00:37:24,995 --> 00:37:29,374
Minden megvan, amivel leleplezhetjük
a Kliner Alapítványt és Teale-t.
410
00:37:29,374 --> 00:37:32,002
Ezeket beteszem a Bentley-be,
és ott találkozunk.
411
00:37:32,002 --> 00:37:33,712
Elkaptuk őket, ugye?
412
00:37:34,546 --> 00:37:35,755
Arra mérget vehet!
413
00:37:42,637 --> 00:37:44,472
MARGRAVE 16 KILOMÉTER
414
00:37:46,099 --> 00:37:47,058
Neagley!
415
00:37:47,976 --> 00:37:51,479
Találtam valamit a környezetvédelmi
ügynök, Wilks gyilkosáról.
416
00:37:51,563 --> 00:37:52,397
Mondd!
417
00:37:52,397 --> 00:37:54,733
Egy Nittmo nevű FBI-ügynök kapta az ügyet.
418
00:37:54,733 --> 00:37:57,527
- Aki alig nyomozott, aztán le is zárta?
- Aha.
419
00:37:57,527 --> 00:37:59,863
Balul sikerült betörésnek minősítette.
420
00:37:59,863 --> 00:38:01,406
Utánanéztem Nittmónak.
421
00:38:01,406 --> 00:38:05,827
- Puccos háza és drága kocsija volt.
- Mint Morrisonnak és Joblingnak.
422
00:38:05,827 --> 00:38:07,996
Túl jól élt a fizetéséhez mérten.
423
00:38:07,996 --> 00:38:10,290
Szereztem egy másolatot az igazolványáról.
424
00:38:10,290 --> 00:38:14,210
Százkilencven centi, 100 kiló,
szőke haj, kék szem.
425
00:38:14,294 --> 00:38:16,629
El tudom képzelni,
hogy Vikingnek szólítják.
426
00:38:17,380 --> 00:38:20,467
A környezetvédelmi ügynök
bérgyilkosának a beceneve.
427
00:38:20,467 --> 00:38:21,885
Mondanám, hogy ez haladás,
428
00:38:21,885 --> 00:38:24,471
de múlt időben beszélsz Nittmóról.
429
00:38:24,471 --> 00:38:26,931
Mert három éve meghalt rákban.
430
00:38:27,015 --> 00:38:30,560
De a régi társa még az FBI-nál van.
Őt kikérdezhetjük.
431
00:38:30,560 --> 00:38:33,313
Az atlantai irodában dolgozik.
Úgy hívják, hogy...
432
00:38:34,606 --> 00:38:35,482
Picard.
433
00:38:37,108 --> 00:38:39,986
- Hogy az ördögbe találtad ki?
- Ráhibáztam.
434
00:38:42,906 --> 00:38:44,115
Mennem kell, Neagley.
435
00:40:31,556 --> 00:40:33,558
A feliratot fordította: Vécsey Ádám