1 00:00:10,637 --> 00:00:13,432 {\an8}Nunca imaginé que tendría miedo en Margrave. 2 00:00:13,432 --> 00:00:15,350 ¿Aún no hay pistas? 3 00:00:16,393 --> 00:00:17,811 Nada que sirva. 4 00:00:18,896 --> 00:00:22,858 Lo que nos dicen que investiguemos no parece lo que hay que investigar. 5 00:00:23,776 --> 00:00:25,486 ¿Se lo has comentado a Finlay? 6 00:00:26,528 --> 00:00:29,531 Cuando está, no me deja ni abrir la boca. 7 00:00:29,615 --> 00:00:32,451 No lo he visto desde que Roscoe le atizó a Teale. 8 00:00:32,451 --> 00:00:34,703 Estamos Baker y yo solos. 9 00:00:34,787 --> 00:00:38,499 Hoy he probado a llamar a Paul otra vez, y a Charlie. 10 00:00:41,502 --> 00:00:42,961 No van a contestar. 11 00:00:43,921 --> 00:00:46,882 Están escondidos o algo peor. 12 00:00:48,801 --> 00:00:51,220 He pensado si no sería mejor irnos. 13 00:00:51,220 --> 00:00:54,389 Aunque resolváis el caso, al haber muerto el señor Kliner, 14 00:00:54,473 --> 00:00:58,018 el pueblo volverá a ser como era antes de su llegada. 15 00:00:58,685 --> 00:01:00,896 Mis padres querrían tenernos en Tupelo. 16 00:01:00,896 --> 00:01:05,567 Lo sé. Y pronto necesitaremos niñeras gratis. 17 00:01:07,361 --> 00:01:10,489 - ¿Cuándo podremos contarlo? - Pronto. 18 00:01:54,992 --> 00:01:58,912 {\an8}MIS HIJOS FUERON A NUEVA YORK Y ME TRAJERON ESTA BIRRIA DE CAMISETA 19 00:01:58,996 --> 00:02:00,122 {\an8}¡Taxi! 20 00:02:00,873 --> 00:02:02,416 ¡Aquí! Hola. 21 00:02:13,677 --> 00:02:16,138 Alemania. Otra aventura, ¿no? 22 00:02:16,138 --> 00:02:18,307 De aventura nada. 23 00:02:18,307 --> 00:02:22,477 - Es un castigo. Alemania es un rollo. - Esta vez será diferente. 24 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 Mirad cómo estáis, hechos un lío. 25 00:02:27,608 --> 00:02:31,528 Veis a los buenos castigados, a los malos saliéndose con la suya, 26 00:02:31,612 --> 00:02:33,113 y no entendéis por qué. 27 00:02:33,113 --> 00:02:37,159 Voy a deciros una cosa que ahora os parecerá ilógica, 28 00:02:37,159 --> 00:02:39,995 pero que comprenderéis cuando seáis mayores. 29 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 Joe, no es preciso que soluciones todos los problemas del mundo. 30 00:02:44,458 --> 00:02:46,668 Basta con solucionar unos cuantos. 31 00:02:46,752 --> 00:02:51,340 Reacher, tú tienes la fuerza de tres chicos de tu edad. 32 00:02:51,340 --> 00:02:53,550 ¿Qué harás con ella? 33 00:02:57,304 --> 00:02:59,514 Lo correcto, eso harás. 34 00:03:30,921 --> 00:03:32,047 Bonita ropa. 35 00:03:32,047 --> 00:03:34,591 La que tenía se manchó de sangre. 36 00:03:34,675 --> 00:03:37,719 En parte mía. ¿La navaja y la pistola? 37 00:03:38,929 --> 00:03:39,930 En la guantera. 38 00:03:48,105 --> 00:03:51,650 - ¿Qué ha averiguado en Nueva York? - La clave es el papel. 39 00:03:51,650 --> 00:03:53,944 La tinta y las planchas no tienen problema. 40 00:03:53,944 --> 00:03:56,780 Lo complicado es adquirir el papel de los billetes. 41 00:03:56,780 --> 00:03:59,324 - ¿Y? - En el país solo había un sitio 42 00:03:59,408 --> 00:04:03,578 que fabricara el papel, y Joe lo tenía bien controlado. A menos que... 43 00:04:04,204 --> 00:04:06,832 - Que no fuera así. - Exacto. 44 00:04:07,958 --> 00:04:11,253 Igual había alguien corrupto dentro en el que Joe no reparó. 45 00:04:11,253 --> 00:04:14,006 Hubble gestionaba divisas, manejaba efectivo. 46 00:04:14,006 --> 00:04:17,843 A lo mejor trabajaba con algún proveedor que corría peligro. 47 00:04:17,843 --> 00:04:19,928 Vale. ¿Algo más? 48 00:04:20,012 --> 00:04:22,472 Topé con otro venezolano. 49 00:04:22,556 --> 00:04:24,349 ¿Qué pasó? 50 00:04:24,433 --> 00:04:26,268 Jugamos al ahorcado. 51 00:04:29,855 --> 00:04:33,066 Lléveme al taller. Tengo que recoger el Bentley. 52 00:04:34,609 --> 00:04:38,989 Debo ir a un sitio antes. Le conviene no bajar del coche. 53 00:04:42,659 --> 00:04:46,663 El señor Kliner no tenía mucha familia en Margrave, 54 00:04:46,747 --> 00:04:48,915 solo su hijo y su sobrino, 55 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 pero yo prefiero pensar que todo el pueblo era familia suya. 56 00:04:52,586 --> 00:04:56,214 Yo sé que consideraba como si lo fuéramos. 57 00:04:56,298 --> 00:05:00,844 "Perecen los justos, y a nadie le importa. 58 00:05:01,970 --> 00:05:04,181 "Mueren los fieles, 59 00:05:05,015 --> 00:05:10,896 "y nadie comprende que los justos mueren para librarse del mal. 60 00:05:12,856 --> 00:05:16,485 "Los que van por el recto camino mueren en paz, 61 00:05:19,488 --> 00:05:22,616 "hallan reposo en su lecho de muerte". 62 00:05:56,566 --> 00:06:00,070 - ¿Se puede saber qué coño haces? - Presentar mis respetos. 63 00:06:00,070 --> 00:06:02,697 ¿Sí? ¿Sabes qué pienso yo? 64 00:06:04,074 --> 00:06:05,659 Que lo has matado tú. 65 00:06:07,702 --> 00:06:11,331 ¿Qué te parecería que te rajara igual que tú a él? 66 00:06:15,627 --> 00:06:18,839 Primero: no presento mis respetos a tu tío, 67 00:06:18,839 --> 00:06:20,715 pues nunca lo respeté. 68 00:06:21,550 --> 00:06:23,927 Pero, como era muy respetado en el pueblo, 69 00:06:23,927 --> 00:06:26,972 presento mis respetos a Margrave como inspector jefe. 70 00:06:28,181 --> 00:06:34,146 Y segundo: apártate, chaval, o habrá dos Kliner en la tumba. 71 00:06:37,274 --> 00:06:38,942 Ya nos veremos, Finlay. 72 00:06:56,543 --> 00:06:58,086 Parece que ha ido bien. 73 00:06:58,920 --> 00:06:59,796 Cállese. 74 00:07:02,632 --> 00:07:04,301 Vamos a por el coche. 75 00:07:10,599 --> 00:07:12,851 ¿Lo ha llamado Roscoe últimamente? 76 00:07:12,851 --> 00:07:15,604 No, pero Picard me llamará más tarde. 77 00:07:27,199 --> 00:07:31,369 Hombre, el del Bentley. Lo siento, jefe. Tendrá que volver esta tarde. 78 00:07:31,453 --> 00:07:33,997 Solo he tintado dos lunas. 79 00:07:33,997 --> 00:07:34,998 Me basta. 80 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 ¿Quiere la faena a medias? 81 00:07:36,625 --> 00:07:39,544 Solo las estrellas de rock necesitan las cuatro. 82 00:07:39,628 --> 00:07:41,046 Le pago todo el trabajo. 83 00:07:45,258 --> 00:07:47,928 Como quiera, jefe. Ahora se lo traigo. 84 00:07:47,928 --> 00:07:50,931 Tim, échale arena para gatos a esa mancha de aceite. 85 00:07:53,099 --> 00:07:56,311 Muy manirroto es usted con dinero falso. 86 00:07:56,311 --> 00:07:58,146 ¿Quiere que le compre algo? 87 00:07:58,230 --> 00:08:00,857 ¿Unos vaqueros y entradas para ver a Hall & Oates? 88 00:08:08,573 --> 00:08:10,325 Capitán Finlay al habla. 89 00:08:15,163 --> 00:08:17,249 ARENA PARA GATOS 90 00:08:21,962 --> 00:08:23,505 Bien. Enseguida voy. 91 00:08:27,801 --> 00:08:29,219 ¿Qué pasa? 92 00:08:43,942 --> 00:08:46,236 Esto responde a nuestra pregunta. 93 00:08:49,197 --> 00:08:50,699 ¿Cuál de ellas? 94 00:08:50,699 --> 00:08:53,410 Si Stevenson era corrupto. Estaría implicado 95 00:08:53,410 --> 00:08:55,704 si le han hecho lo mismo que a los Morrison. 96 00:08:55,704 --> 00:08:57,330 No es lo mismo. 97 00:08:57,414 --> 00:09:00,417 La muerte de Morrison fue para lanzar un mensaje. 98 00:09:01,459 --> 00:09:03,670 - Esto es otra cosa. - ¿Cómo? 99 00:09:03,670 --> 00:09:06,298 Para empezar, le dejaron los huevos en su sitio. 100 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 - Es lo primero que he mirado. - Exacto. 101 00:09:09,259 --> 00:09:13,013 No quisieron que Stevenson se desmayara. Lo querían lúcido. 102 00:09:13,013 --> 00:09:15,015 Querían que mirara. 103 00:09:15,015 --> 00:09:16,641 La cinta, los espejos... 104 00:09:16,725 --> 00:09:19,102 Torturaron a su mujer delante de él. 105 00:09:19,102 --> 00:09:22,522 Y él no podía mirar a otro lado. Madre de Dios. 106 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 Querían sacarle información. 107 00:09:25,608 --> 00:09:27,736 O sea, Stevenson no estaba implicado. 108 00:09:28,194 --> 00:09:30,989 Dawson vería el agujero en el techo de su camión. 109 00:09:30,989 --> 00:09:32,866 Supo que nos acercábamos. 110 00:09:32,866 --> 00:09:36,786 Como no estábamos localizables, fueron a por la siguiente mejor fuente. 111 00:09:36,870 --> 00:09:38,872 Stevenson y Hubble eran familia. 112 00:09:38,872 --> 00:09:41,416 Lo verían hablar con Roscoe, con usted y conmigo. 113 00:09:41,416 --> 00:09:45,795 Nosotros pensábamos que estaba con ellos, y ellos, que estaba con nosotros. 114 00:09:45,879 --> 00:09:49,257 De haber confiado en él, los habríamos protegido a los dos. 115 00:09:50,508 --> 00:09:51,384 A los tres. 116 00:09:54,054 --> 00:09:56,348 Finlay, Reacher, hablemos. 117 00:10:11,071 --> 00:10:12,113 ¿Qué quiere? 118 00:10:14,240 --> 00:10:15,617 Queda despedido. 119 00:10:16,868 --> 00:10:17,952 ¿Por qué? 120 00:10:18,036 --> 00:10:19,621 No es apto para el trabajo. 121 00:10:19,621 --> 00:10:21,706 ¿Cuántos más tienen que morir 122 00:10:21,790 --> 00:10:24,084 para que acepte que esto le viene grande? 123 00:10:24,084 --> 00:10:27,295 No pudo ni con la niñata policía que me agredió. 124 00:10:27,379 --> 00:10:29,297 Con un pueblo así de corrupto, 125 00:10:29,381 --> 00:10:32,008 ¿jode al policía que acaba de llegar? 126 00:10:32,092 --> 00:10:33,468 Le hago un favor. 127 00:10:33,468 --> 00:10:35,887 Váyase antes de pringarse más, 128 00:10:35,887 --> 00:10:39,015 y a lo mejor logra colocarse de segurata. 129 00:10:39,099 --> 00:10:41,393 Vaya a comisaría, recoja sus cosas 130 00:10:41,393 --> 00:10:44,437 y deje la placa y la pistola en mi mesa al salir. 131 00:10:45,230 --> 00:10:47,732 Y usted no es policía. 132 00:10:48,525 --> 00:10:51,528 Lárguese del lugar del crimen o lo detengo. 133 00:10:51,528 --> 00:10:54,948 Hoy he enterrado a un buen hombre y han rajado a otro, 134 00:10:54,948 --> 00:10:57,409 por no hablar de su mujer. No me ponga a prueba. 135 00:10:57,409 --> 00:11:00,286 Tengo que llamar al condado de Warburton 136 00:11:00,370 --> 00:11:02,539 para que me envíen policías de verdad. 137 00:11:06,543 --> 00:11:10,004 Y así se deshace de mí sin dejar más fiambres. 138 00:11:10,088 --> 00:11:12,215 Ya no tendremos acceso a las pruebas. 139 00:11:12,215 --> 00:11:15,552 A ver si Jasper nos cuenta algo del laboratorio. 140 00:11:16,761 --> 00:11:19,556 Debo informar a los padres de Stevenson. 141 00:11:19,556 --> 00:11:23,143 Aunque ya no sea policía, estaba a mis órdenes. 142 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Debo mirarlos a los ojos 143 00:11:25,145 --> 00:11:28,231 y decirles que han perdido a su hijo y a su nuera. 144 00:11:28,231 --> 00:11:29,566 Y a su nieto. 145 00:11:31,067 --> 00:11:32,026 Sí. 146 00:11:32,944 --> 00:11:36,072 Sé que está furioso. Igual que yo. 147 00:11:36,990 --> 00:11:39,284 Pero no haga disparates en mi ausencia. 148 00:11:39,284 --> 00:11:42,245 Cíñase al plan. A ver qué averigua en casa de Hubble. 149 00:11:43,163 --> 00:11:44,080 Descuide. 150 00:11:44,164 --> 00:11:47,208 Antes voy a invitar a comer al último poli de Margrave. 151 00:11:56,593 --> 00:11:58,219 No has tocado la comida. 152 00:11:59,179 --> 00:12:00,847 No tengo hambre. 153 00:12:01,681 --> 00:12:03,725 ¿No estás afectado por lo de Stevenson? 154 00:12:05,101 --> 00:12:07,520 ¿Qué coño estás diciendo? 155 00:12:08,897 --> 00:12:11,566 Lo conocía desde que era pequeño. 156 00:12:12,609 --> 00:12:15,987 Mi tía enseñaba a cantar a su mujer en el instituto. Es que... 157 00:12:16,863 --> 00:12:17,864 ¿Qué? 158 00:12:19,699 --> 00:12:22,285 Llorando no voy a solucionarles nada. 159 00:12:22,911 --> 00:12:27,081 Para hacerles justicia hay que dar con quienes lo hicieron y eliminarlos. 160 00:12:29,375 --> 00:12:33,213 ¿Crees que lo de Stevenson también lo hizo un preso resentido? 161 00:12:33,213 --> 00:12:35,465 Como dice Teale con lo de Morrison. 162 00:12:36,841 --> 00:12:38,176 Parece que tú no. 163 00:12:38,176 --> 00:12:39,969 La teoría de Teale es una mierda. 164 00:12:41,179 --> 00:12:43,598 - ¿Se lo envuelvo para llevar? - Sí, gracias. 165 00:12:43,598 --> 00:12:45,308 Tarta de melocotón. 166 00:12:45,308 --> 00:12:46,726 ¿Y usted, guapo? 167 00:12:46,726 --> 00:12:48,686 - Supongo que... - Tarta no. 168 00:12:48,770 --> 00:12:51,356 El agente Baker ha pedido el último trozo. 169 00:12:51,356 --> 00:12:53,441 El que no corre vuela, Reacher. 170 00:12:53,525 --> 00:12:56,027 Tienen la mejor tarta de melocotón del estado. 171 00:12:56,027 --> 00:12:57,737 Eso dicen. 172 00:12:57,737 --> 00:12:59,739 Nada, gracias. 173 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 Si crees que Teale se equivoca, 174 00:13:02,951 --> 00:13:05,870 ¿quién piensas que se los carga? 175 00:13:05,954 --> 00:13:09,207 - ¿Y por qué me lo cuentas a mí? - Primero lo segundo. 176 00:13:12,961 --> 00:13:15,255 Eres el único de fiar del pueblo. 177 00:13:15,255 --> 00:13:18,258 Pues sí, pero ¿por qué lo dices? 178 00:13:18,258 --> 00:13:22,595 A Morrison, Kliner y Stevenson los han matado de manera salvaje. 179 00:13:22,679 --> 00:13:26,683 Querían dejar claro que eso es lo que pasa por meter la pata. 180 00:13:26,683 --> 00:13:28,977 A por Roscoe también han ido. 181 00:13:28,977 --> 00:13:33,147 Pero ¿sabes a por quién no han ido? A por ti. 182 00:13:33,231 --> 00:13:35,191 O sea, que no estás implicado. 183 00:13:36,276 --> 00:13:37,860 Pero a lo mejor tú sí. 184 00:13:37,944 --> 00:13:41,114 Todo esto empezó cuando apareciste tú, ¿no? 185 00:13:41,114 --> 00:13:42,949 ¿Por qué iba a fiarme yo de ti? 186 00:13:42,949 --> 00:13:45,410 Eso nos lleva a tu primera pregunta. 187 00:13:45,410 --> 00:13:49,872 Quién se los carga. El asesinato de Kliner me pilló en Memphis, 188 00:13:49,956 --> 00:13:53,501 y el de los Stevenson, en Nueva York, lo de Roscoe, en Alabama, 189 00:13:53,585 --> 00:13:55,712 y lo de Jobling y mi hermano, en Florida. 190 00:13:55,712 --> 00:13:58,423 La empresa de buses y la FAA lo confirman todo. 191 00:13:58,423 --> 00:14:01,342 Mi coartada es irrefutable. Compruébalo tú mismo. 192 00:14:03,052 --> 00:14:06,764 Ya lo he hecho. No les quito ojo a los forasteros. 193 00:14:07,807 --> 00:14:08,683 ¿En serio? 194 00:14:09,976 --> 00:14:13,354 Porque tú y yo sabemos que no soy el único que hay aquí. 195 00:14:16,649 --> 00:14:18,651 Te refieres a tu amigo Finlay. 196 00:14:19,277 --> 00:14:20,820 No es amigo mío. 197 00:14:21,821 --> 00:14:24,532 Lo utilizo para averiguar quién mató a Joe. 198 00:14:25,116 --> 00:14:28,995 Pero empiezo a pensar que la cosa va de policías corruptos. 199 00:14:28,995 --> 00:14:32,915 Tú estás limpio. Teale asumió el mando después de que empezaran a matar. 200 00:14:32,999 --> 00:14:34,542 Solo queda Finlay. 201 00:14:34,626 --> 00:14:37,462 Estaba en Margrave en el momento de todos los asesinatos. 202 00:14:37,462 --> 00:14:41,215 Siempre que me voy y se queda solo, muere alguien. 203 00:14:43,760 --> 00:14:45,386 Venga, Baker. 204 00:14:45,470 --> 00:14:49,474 Noté el odio que os tenéis en cuanto entró en comisaría. 205 00:14:49,474 --> 00:14:52,143 Algo no cuadra con Finlay. Tú lo notaste. 206 00:14:55,313 --> 00:14:56,689 Y que lo digas. 207 00:14:57,774 --> 00:15:01,819 La bolsa para llevar y un trocito del cielo. 208 00:15:02,904 --> 00:15:06,240 - Si quieren algo más, díganmelo. - Gracias. 209 00:15:07,200 --> 00:15:09,869 Finlay está detrás de todo esto. Voy a demostrarlo. 210 00:15:09,869 --> 00:15:13,831 Piénsalo. ¿Encuentra el número de Hubble en un zapato de mi hermano, 211 00:15:13,915 --> 00:15:16,542 y luego Hubble se acojona y confiesa el asesinato? 212 00:15:16,626 --> 00:15:18,294 Me huele mal. 213 00:15:20,171 --> 00:15:24,050 Finlay quería colgarle la muerte de Joe a Hubble por algo. 214 00:15:24,050 --> 00:15:26,636 Esta noche voy a colarme en casa de Hubble, 215 00:15:27,720 --> 00:15:30,348 y voy a ponerla patas arriba 216 00:15:30,348 --> 00:15:34,227 hasta que dé con algo que conecte a Hubble con Finlay. 217 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 Muy bien. 218 00:15:38,356 --> 00:15:41,859 Si descubres algo, dímelo enseguida. 219 00:15:41,943 --> 00:15:43,403 Lo mismo te digo. 220 00:15:44,070 --> 00:15:45,446 Ya sabes dónde estaré. 221 00:15:46,781 --> 00:15:47,907 Desde luego. 222 00:16:30,825 --> 00:16:31,826 ¿Se va de caza? 223 00:16:32,702 --> 00:16:34,912 - Sí. - ¿Necesita algo más? 224 00:16:34,996 --> 00:16:38,624 - Me han llegado reclamos para ciervos. - No voy a cazar ciervos. 225 00:16:40,293 --> 00:16:42,211 Deme una porra de esas. 226 00:17:45,566 --> 00:17:47,151 {\an8}AVISO ROJO DE TORMENTAS 227 00:17:47,235 --> 00:17:48,778 {\an8}...temporada de huracanes. 228 00:17:48,778 --> 00:17:52,073 {\an8}Aunque llevamos un año tranquilo hasta ahora, 229 00:17:52,073 --> 00:17:54,158 la cosa puede cambiar pronto. 230 00:17:54,242 --> 00:17:58,204 Aviones cazadores de huracanes han salido hoy en dos... 231 00:18:43,958 --> 00:18:48,504 {\an8}TUPELO, MISISIPI 232 00:19:36,636 --> 00:19:40,389 Señor y señora Stevenson, soy Oscar Finlay. 233 00:19:41,557 --> 00:19:43,059 Trabajaba con su hijo. 234 00:20:35,778 --> 00:20:40,282 También hay avisos de riada en LaGrange, Carrollton, 235 00:20:40,366 --> 00:20:44,328 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville y Zebulon. 236 00:20:44,412 --> 00:20:46,872 La zona de Macon sigue en aviso naranja, 237 00:20:46,956 --> 00:20:51,502 pero eso puede cambiar en cuanto caigan 76 mm de agua por hora. 238 00:21:20,698 --> 00:21:22,241 ...del área metropolitana. 239 00:21:22,241 --> 00:21:26,203 Recibimos informes de inundaciones de puntos bajos. 240 00:21:26,287 --> 00:21:29,081 Ténganlo en cuenta, sobre todo a oscuras. 241 00:21:29,165 --> 00:21:34,045 Cuesta ver la profundidad de un punto inundado... 242 00:21:58,235 --> 00:22:03,074 Un espectador de Warburton nos envía este vídeo de su sótano inundado. 243 00:22:03,074 --> 00:22:05,826 Dice que la bomba de sumidero no da abasto... 244 00:23:21,235 --> 00:23:24,321 No salgan de casa. Los rayos son peligrosos. 245 00:23:24,405 --> 00:23:28,784 Sitios seguros son casas, tiendas y vehículos 246 00:23:28,868 --> 00:23:30,911 con las ventanillas subidas. 247 00:23:30,995 --> 00:23:33,539 Si se encuentran a la intemperie, 248 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 no vayan a puntos altos ni se cobijen bajo árboles aislados... 249 00:23:57,271 --> 00:23:59,148 También hay avisos de riada 250 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 en LaGrange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 251 00:24:02,318 --> 00:24:05,404 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 252 00:24:05,404 --> 00:24:08,324 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 253 00:24:08,324 --> 00:24:12,578 Orchard Hill, Greenville, Zebulon y el área metropolitana de Macon. 254 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Y ahora incorporamos a la lista más puntos de la I-75. 255 00:28:00,889 --> 00:28:04,893 GARAJE DE JOBLING ARCHIVO DE GRAY DE KLINER 256 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Reacher. 257 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Lo he averiguado. 258 00:28:24,538 --> 00:28:27,291 Ya sé cómo fabrican el dinero. 259 00:28:27,291 --> 00:28:29,042 ¿Qué? ¿Cómo? 260 00:28:29,126 --> 00:28:32,337 La profesora de Columbia me dijo que la clave era el papel. 261 00:28:32,421 --> 00:28:35,841 Joe no logró averiguar de dónde lo sacaban. 262 00:28:35,841 --> 00:28:39,094 Yo he viajado mucho y visto dinero de todas partes. 263 00:28:39,178 --> 00:28:41,930 ¿Sabes qué tienen de extraordinario los dólares? 264 00:28:42,014 --> 00:28:43,807 Que todos tienen el mismo tamaño. 265 00:28:43,891 --> 00:28:47,644 Si decoloras un billete de dólar, ya tienes papel para hacerlo 266 00:28:47,728 --> 00:28:49,354 del valor que quieras. 267 00:28:49,438 --> 00:28:51,398 Hubble era buen gestor de divisas. 268 00:28:51,482 --> 00:28:54,234 Hacía que a Kliner no le faltaran billetes de un dólar 269 00:28:54,318 --> 00:28:57,154 de negocios que mueven efectivo y ocultan ingresos. 270 00:28:57,154 --> 00:29:01,700 Servicios de préstamos rápidos, casinos, cadenas en barrios de inmigrantes. 271 00:29:01,700 --> 00:29:05,496 A Margrave llegaban billetes de dólar de todas partes. 272 00:29:05,496 --> 00:29:09,625 Si falta un solo pavo, os corto una mano como en Arabia Saudí. 273 00:29:09,625 --> 00:29:12,961 Kliner desarrollaría un sistema para quitarles la tinta 274 00:29:13,045 --> 00:29:14,630 sin estropear el papel. 275 00:29:14,630 --> 00:29:18,133 Los vertidos de ese sistema asolaron Chester, Misisipi. 276 00:29:18,217 --> 00:29:20,302 Por eso mataron al de la Medioambiental. 277 00:29:20,302 --> 00:29:23,555 Proteger el tinglado de falsificación lo justifica. 278 00:29:23,639 --> 00:29:26,517 Kliner lo protegió de otra manera. Con pienso. 279 00:29:27,684 --> 00:29:29,186 No me jodas. 280 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 ¿Sabes por qué se usa arena para gatos para manchas de aceite? 281 00:29:32,523 --> 00:29:34,441 Contiene diatomita. 282 00:29:34,525 --> 00:29:39,238 Es un agente absorbente y aglomerante que se usa en pesticidas, filtros y... 283 00:29:39,238 --> 00:29:41,782 - Pienso. - Exacto. 284 00:29:41,782 --> 00:29:45,160 Comprar diatomita en grandes cantidades es sospechoso. 285 00:29:45,244 --> 00:29:48,288 Pero, si tienes vacas y compras pienso, nadie se fija. 286 00:29:48,372 --> 00:29:52,334 Hay que molerlo para que sirva para limpiar residuos químicos. 287 00:29:52,334 --> 00:29:55,337 Como casi lo pillan al echarla al río... 288 00:29:55,337 --> 00:29:58,632 La enterraba en los pastos. Tenía vacas para dar el pego, 289 00:29:58,632 --> 00:30:01,009 pero las justas para evitar inspecciones. 290 00:30:01,093 --> 00:30:04,805 Compraba camiones llenos. El tinglado será enorme. 291 00:30:04,805 --> 00:30:09,685 Tendría una docena de personas controladas con dinero y amenazas. 292 00:30:09,685 --> 00:30:12,854 Una vez lavados los billetes, los secaban e imprimían. 293 00:30:12,938 --> 00:30:15,274 Por un lado, y luego por el otro. 294 00:30:15,983 --> 00:30:19,027 Hacen billetes de cien anteriores a 1990 295 00:30:19,111 --> 00:30:22,990 para no tener que ponerles el hilo magnético de los de hoy. 296 00:30:22,990 --> 00:30:27,661 Los desgastan para que nadie se pare a mirarlos. 297 00:30:27,661 --> 00:30:30,539 Luego los envían por camión a Florida, 298 00:30:30,539 --> 00:30:33,458 y, por último, viajan a Venezuela. 299 00:30:33,542 --> 00:30:37,546 Esto es hipotético. Necesitamos pruebas para los federales. 300 00:30:37,546 --> 00:30:40,591 Algo más que los billetes que llevas en el bolsillo. 301 00:30:40,591 --> 00:30:44,761 Necesitamos dinero falso para relacionarlo con la empresa de Kliner. 302 00:30:44,845 --> 00:30:48,098 Joe puso el garaje de Jobling en la lista por algo. 303 00:30:48,098 --> 00:30:50,892 Seguro que guardaría dinero en casa. 304 00:30:50,976 --> 00:30:54,187 La mujer de Jobling nos lo enseñó. No había nada en las cajas. 305 00:30:54,271 --> 00:30:57,816 - Volveré y buscaré a fondo. - Ve con Finlay. 306 00:30:57,816 --> 00:31:00,235 Bien. ¿Qué tal por ahí? 307 00:31:00,319 --> 00:31:02,529 Hubo un sobresalto de nada. 308 00:31:02,613 --> 00:31:03,989 - ¿Estáis bien? - Sí. 309 00:31:03,989 --> 00:31:07,200 Ahora sí. Estamos en casa de Picard. 310 00:31:07,284 --> 00:31:10,287 Charlie y las niñas duermen. Yo hago la primera guardia. 311 00:31:10,287 --> 00:31:13,457 Por cierto, Picard debería relevarme ya. 312 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 Descansa. Voy a contárselo a Finlay. 313 00:31:17,252 --> 00:31:18,503 ¿Me has llamado primero? 314 00:31:19,921 --> 00:31:21,089 Sí. 315 00:31:21,173 --> 00:31:23,383 Es que quería... 316 00:31:25,260 --> 00:31:27,012 Yo también echo de menos hablarte. 317 00:31:28,555 --> 00:31:30,015 Buenas noches, Roscoe. 318 00:31:33,644 --> 00:31:34,853 ¿Todo bien? 319 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Mejor que bien. 320 00:31:37,898 --> 00:31:41,109 Me parece que Reacher ha resuelto el caso. 321 00:31:50,118 --> 00:31:51,203 Reacher. 322 00:31:51,203 --> 00:31:54,831 Acuda a casa de Pete Jobling. Estamos a punto de resolver el caso. 323 00:31:57,542 --> 00:31:58,960 Un momento. 324 00:32:03,924 --> 00:32:05,842 - Hay un problema. - ¿De qué tipo? 325 00:32:05,926 --> 00:32:06,927 Tres sicarios. 326 00:32:06,927 --> 00:32:10,681 Uno va recepción para averiguar en qué habitación estoy. 327 00:32:10,681 --> 00:32:12,808 No tardará nada. ¿Y los otros dos? 328 00:32:13,850 --> 00:32:17,562 Fuera, y dan miedo. ¿Cómo me han encontrado? 329 00:32:17,646 --> 00:32:20,816 Aunque le caiga mal a Teale, sabe cómo es usted. 330 00:32:20,816 --> 00:32:23,443 De los que miran a la cara a los padres del muerto. 331 00:32:23,527 --> 00:32:25,362 No me he registrado con mi nombre. 332 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Dígame que no ha aparcado en la puerta. 333 00:32:32,786 --> 00:32:33,745 Claro que no. 334 00:32:33,829 --> 00:32:35,247 Vale. Escuche bien. 335 00:32:35,247 --> 00:32:38,125 ¿Va a decirme que vienen a por mí? 336 00:32:38,125 --> 00:32:41,878 No, que van a matarlo si no hace lo que yo le diga. 337 00:32:41,962 --> 00:32:43,422 ¿Va armado? 338 00:32:46,383 --> 00:32:49,928 Sí. Mi revólver de emergencia. Un 32 de cañón corto. 339 00:32:49,928 --> 00:32:52,431 Mejor que pedir socorro. Por los pelos. 340 00:32:52,431 --> 00:32:54,141 Dígame lo que ve. 341 00:32:57,352 --> 00:33:00,063 Que lo tengo crudo. No puedo salir por la puerta. 342 00:33:00,147 --> 00:33:02,733 Pues busque otra forma. Ponga la tele a tope. 343 00:33:04,860 --> 00:33:06,361 {\an8}Cavendish, tira el arma. 344 00:33:07,696 --> 00:33:11,032 - ¿Está cerca de la habitación de esquina? - Está al lado. 345 00:33:11,116 --> 00:33:13,827 Bien. Descríbame el motel. 346 00:33:13,827 --> 00:33:18,457 Barato, de una sola planta. Finales de los 60 y principios de los 70. 347 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Cartón yeso barato con perfiles cada 60 centímetros. 348 00:33:21,710 --> 00:33:24,129 - ¿Tiene una navaja? - ¿Qué soy, un boy scout? 349 00:33:24,129 --> 00:33:27,215 Vale. Coja la barra del armario. 350 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 Está de parte de la ley. 351 00:33:28,967 --> 00:33:31,428 Pues ese cuatrero iba a hacerse con Colby. 352 00:33:31,428 --> 00:33:34,514 - Confesó los asesinatos. - Lo oímos. 353 00:33:38,518 --> 00:33:39,978 Necesito ir más deprisa. 354 00:33:39,978 --> 00:33:42,939 - ¿Conoce el anuncio de las pilas? - Hay que joderse. 355 00:33:45,567 --> 00:33:46,860 Gracias. 356 00:33:46,860 --> 00:33:48,653 Aquí tiene, doctor. 357 00:33:48,737 --> 00:33:50,030 Mientras los ato. 358 00:33:50,030 --> 00:33:54,117 Sí. Espero que hagan algo. Sobre todo este. 359 00:33:57,078 --> 00:33:59,331 - ¡Coño! - Soy policía. Llame a Emergencias. 360 00:34:10,634 --> 00:34:13,553 No olvidéis que aún no estoy en prisión. 361 00:34:13,637 --> 00:34:16,556 Calla, que hablar cuenta como hacer algo. 362 00:34:47,170 --> 00:34:48,505 Gracias por la ayuda. 363 00:34:48,505 --> 00:34:51,800 De nada, Finlay. Nos vemos en casa de Jobling. 364 00:34:51,800 --> 00:34:53,552 Llegaré por la mañana. 365 00:35:00,767 --> 00:35:01,852 Entiendo. 366 00:35:03,186 --> 00:35:04,312 Gracias, jefe. 367 00:35:05,772 --> 00:35:09,150 Que ellos sepan, no había nadie cuando ardió. 368 00:35:09,234 --> 00:35:11,611 Un vecino dice que Judy se fue hace dos días. 369 00:35:11,695 --> 00:35:13,405 Según el jefe, es intencionado. 370 00:35:13,405 --> 00:35:16,616 Seguramente empezó cuando esos fueron a por mí. 371 00:35:16,700 --> 00:35:18,076 Atan cabos sueltos. 372 00:35:18,076 --> 00:35:20,453 Han quemado lo que pudiera incriminarlos. 373 00:35:20,537 --> 00:35:24,207 Lo que pasó anoche en casa de Hubble los ha asustado. 374 00:35:24,291 --> 00:35:25,458 ¿Qué pasó? 375 00:35:25,542 --> 00:35:28,044 Que maté a Dawson Kliner y a cuatro más. 376 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Vale. Pues ya no tenemos nada. 377 00:35:32,132 --> 00:35:35,594 Menos mal que no pillaron a la señora Jobling aquí. 378 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 No se llama así. 379 00:35:38,972 --> 00:35:41,224 Judy no adoptó el apellido de Pete. 380 00:35:41,975 --> 00:35:45,812 Fijémonos en qué escribió Joe. "Garaje de Jobling". 381 00:35:45,896 --> 00:35:47,314 Si no es este, será el otro. 382 00:35:47,314 --> 00:35:50,275 Lo que Joe quería está en la casa de otros Jobling. 383 00:35:50,275 --> 00:35:51,526 La de sus padres. 384 00:35:51,610 --> 00:35:54,779 - Insisto... - Ya. Los detalles importan. Vamos. 385 00:35:56,740 --> 00:35:59,993 Si creen que Pete escondió algo aquí, pueden mirar. 386 00:35:59,993 --> 00:36:04,039 - Déjenlo todo en su sitio. - Descuide. Gracias. 387 00:36:07,459 --> 00:36:10,962 ¿Sabía usted que mi hijo había muerto la última vez que vino? 388 00:36:11,046 --> 00:36:12,172 Sí, señora. 389 00:36:13,173 --> 00:36:14,257 Lo sabía. 390 00:36:15,300 --> 00:36:16,843 ¿Por qué no nos lo dijo? 391 00:36:18,762 --> 00:36:20,430 Parecen buena gente. 392 00:36:21,806 --> 00:36:23,224 Me faltó valor. 393 00:36:33,652 --> 00:36:36,780 ¿Cómo vamos a encontrar nada entre tanto trasto? 394 00:36:36,780 --> 00:36:39,866 Por eso mismo lo escondió Jobling aquí, 395 00:36:39,950 --> 00:36:41,326 entre el desorden, 396 00:36:41,326 --> 00:36:43,870 para que pareciera un trasto más. 397 00:36:45,664 --> 00:36:47,874 Así escondía yo los petardos. 398 00:36:47,958 --> 00:36:50,210 Los padres nunca saben qué traman los hijos. 399 00:36:51,586 --> 00:36:53,755 Nosotros sí sabemos qué buscamos. 400 00:36:53,755 --> 00:36:56,800 Cajas como las que vimos Roscoe y yo en su casa. 401 00:36:59,177 --> 00:37:01,012 {\an8}INDUSTRIAS KLINER 402 00:37:03,348 --> 00:37:04,391 {\an8}¿Como estas? 403 00:37:21,116 --> 00:37:24,995 Llame a Picard y que acuda a la granja donde dejamos el Jaguar. 404 00:37:24,995 --> 00:37:29,374 Es lo que necesita para cargarse la Fundación Kliner y a Teale. 405 00:37:29,374 --> 00:37:32,002 Lo meto en el Bentley y nos vemos allí. 406 00:37:32,002 --> 00:37:33,712 Ya son nuestros, ¿no? 407 00:37:34,546 --> 00:37:35,755 Claro que sí. 408 00:37:42,637 --> 00:37:44,472 MARGRAVE 16 KILÓMETROS 409 00:37:46,099 --> 00:37:47,058 Neagley. 410 00:37:47,976 --> 00:37:51,479 Tengo algo del que mató a Wilks, el agente de la Medioambiental. 411 00:37:51,563 --> 00:37:52,397 Dime. 412 00:37:52,397 --> 00:37:54,733 El caso le tocó a un agente del FBI, Nittmo. 413 00:37:54,733 --> 00:37:57,527 - ¿El que lo cerró casi sin investigar? - Sí. 414 00:37:57,527 --> 00:37:59,863 Dijo que había sido un robo que se torció. 415 00:37:59,863 --> 00:38:01,406 He investigado a Nittmo. 416 00:38:01,406 --> 00:38:05,827 - Tenía una casa y un coche caros. - Como Morrison y Jobling. 417 00:38:05,827 --> 00:38:07,996 Vivían por encima de sus posibilidades. 418 00:38:07,996 --> 00:38:10,290 Tengo una copia de su carné. 419 00:38:10,290 --> 00:38:14,210 Uno noventa, cien kilos, rubio y ojos azules. 420 00:38:14,294 --> 00:38:16,629 Le pegaría que lo llamaran "el Vikingo". 421 00:38:17,380 --> 00:38:20,467 El apodo del que contrataron para matar al agente. 422 00:38:20,467 --> 00:38:21,885 Vamos progresando, 423 00:38:21,885 --> 00:38:24,471 pero hablas de Nittmo en pasado. 424 00:38:24,471 --> 00:38:26,931 Porque murió de cáncer hace tres años. 425 00:38:27,015 --> 00:38:30,560 Pero su antiguo compañero sigue en el FBI. Podemos interrogarlo. 426 00:38:30,560 --> 00:38:33,313 Está en la oficina de Atlanta. Se llama... 427 00:38:34,606 --> 00:38:35,482 Picard. 428 00:38:37,108 --> 00:38:39,986 - ¿Cómo coño lo has sabido? - Casualidad. 429 00:38:42,906 --> 00:38:44,115 Tengo que colgar. 430 00:40:31,556 --> 00:40:33,558 Subtítulos: Joan Gutiérrez 431 00:40:33,558 --> 00:40:35,643 Supervisor creativo Carlos Berot