1
00:00:10,637 --> 00:00:13,432
{\an8}Nunca imaginé
que tendría miedo en Margrave.
2
00:00:13,432 --> 00:00:15,350
¿Aún no hay pistas?
3
00:00:16,393 --> 00:00:17,811
Nada que sirva.
4
00:00:18,896 --> 00:00:22,858
Lo que nos dicen que investiguemos
no parece lo que hay que investigar.
5
00:00:23,776 --> 00:00:25,486
¿Se lo has comentado a Finlay?
6
00:00:26,528 --> 00:00:29,531
Cuando está, no me deja ni abrir la boca.
7
00:00:29,615 --> 00:00:32,451
No lo he visto
desde que Roscoe le atizó a Teale.
8
00:00:32,451 --> 00:00:34,703
Estamos Baker y yo solos.
9
00:00:34,787 --> 00:00:38,499
Hoy he probado a llamar
a Paul otra vez, y a Charlie.
10
00:00:41,502 --> 00:00:42,961
No van a contestar.
11
00:00:43,921 --> 00:00:46,882
Están escondidos o algo peor.
12
00:00:48,801 --> 00:00:51,220
He pensado si no sería mejor irnos.
13
00:00:51,220 --> 00:00:54,389
Aunque resolváis el caso,
al haber muerto el señor Kliner,
14
00:00:54,473 --> 00:00:58,018
el pueblo volverá a ser
como era antes de su llegada.
15
00:00:58,685 --> 00:01:00,896
Mis padres querrían tenernos en Tupelo.
16
00:01:00,896 --> 00:01:05,567
Lo sé. Y pronto
necesitaremos niñeras gratis.
17
00:01:07,361 --> 00:01:10,489
- ¿Cuándo podremos contarlo?
- Pronto.
18
00:01:54,992 --> 00:01:58,912
{\an8}MIS HIJOS FUERON A NUEVA YORK
Y ME TRAJERON ESTA BIRRIA DE CAMISETA
19
00:01:58,996 --> 00:02:00,122
{\an8}¡Taxi!
20
00:02:00,873 --> 00:02:02,416
¡Aquí! Hola.
21
00:02:13,677 --> 00:02:16,138
Alemania. Otra aventura, ¿no?
22
00:02:16,138 --> 00:02:18,307
De aventura nada.
23
00:02:18,307 --> 00:02:22,477
- Es un castigo. Alemania es un rollo.
- Esta vez será diferente.
24
00:02:25,063 --> 00:02:27,608
Mirad cómo estáis, hechos un lío.
25
00:02:27,608 --> 00:02:31,528
Veis a los buenos castigados,
a los malos saliéndose con la suya,
26
00:02:31,612 --> 00:02:33,113
y no entendéis por qué.
27
00:02:33,113 --> 00:02:37,159
Voy a deciros una cosa
que ahora os parecerá ilógica,
28
00:02:37,159 --> 00:02:39,995
pero que comprenderéis
cuando seáis mayores.
29
00:02:41,038 --> 00:02:44,458
Joe, no es preciso que soluciones
todos los problemas del mundo.
30
00:02:44,458 --> 00:02:46,668
Basta con solucionar unos cuantos.
31
00:02:46,752 --> 00:02:51,340
Reacher, tú tienes
la fuerza de tres chicos de tu edad.
32
00:02:51,340 --> 00:02:53,550
¿Qué harás con ella?
33
00:02:57,304 --> 00:02:59,514
Lo correcto, eso harás.
34
00:03:30,921 --> 00:03:32,047
Bonita ropa.
35
00:03:32,047 --> 00:03:34,591
La que tenía se manchó de sangre.
36
00:03:34,675 --> 00:03:37,719
En parte mía. ¿La navaja y la pistola?
37
00:03:38,929 --> 00:03:39,930
En la guantera.
38
00:03:48,105 --> 00:03:51,650
- ¿Qué ha averiguado en Nueva York?
- La clave es el papel.
39
00:03:51,650 --> 00:03:53,944
La tinta y las planchas
no tienen problema.
40
00:03:53,944 --> 00:03:56,780
Lo complicado es
adquirir el papel de los billetes.
41
00:03:56,780 --> 00:03:59,324
- ¿Y?
- En el país solo había un sitio
42
00:03:59,408 --> 00:04:03,578
que fabricara el papel, y Joe lo tenía
bien controlado. A menos que...
43
00:04:04,204 --> 00:04:06,832
- Que no fuera así.
- Exacto.
44
00:04:07,958 --> 00:04:11,253
Igual había alguien corrupto dentro
en el que Joe no reparó.
45
00:04:11,253 --> 00:04:14,006
Hubble gestionaba divisas,
manejaba efectivo.
46
00:04:14,006 --> 00:04:17,843
A lo mejor trabajaba
con algún proveedor que corría peligro.
47
00:04:17,843 --> 00:04:19,928
Vale. ¿Algo más?
48
00:04:20,012 --> 00:04:22,472
Topé con otro venezolano.
49
00:04:22,556 --> 00:04:24,349
¿Qué pasó?
50
00:04:24,433 --> 00:04:26,268
Jugamos al ahorcado.
51
00:04:29,855 --> 00:04:33,066
Lléveme al taller.
Tengo que recoger el Bentley.
52
00:04:34,609 --> 00:04:38,989
Debo ir a un sitio antes.
Le conviene no bajar del coche.
53
00:04:42,659 --> 00:04:46,663
El señor Kliner
no tenía mucha familia en Margrave,
54
00:04:46,747 --> 00:04:48,915
solo su hijo y su sobrino,
55
00:04:48,999 --> 00:04:52,502
pero yo prefiero pensar
que todo el pueblo era familia suya.
56
00:04:52,586 --> 00:04:56,214
Yo sé que consideraba
como si lo fuéramos.
57
00:04:56,298 --> 00:05:00,844
"Perecen los justos, y a nadie le importa.
58
00:05:01,970 --> 00:05:04,181
"Mueren los fieles,
59
00:05:05,015 --> 00:05:10,896
"y nadie comprende que los justos
mueren para librarse del mal.
60
00:05:12,856 --> 00:05:16,485
"Los que van por el recto camino
mueren en paz,
61
00:05:19,488 --> 00:05:22,616
"hallan reposo en su lecho de muerte".
62
00:05:56,566 --> 00:06:00,070
- ¿Se puede saber qué coño haces?
- Presentar mis respetos.
63
00:06:00,070 --> 00:06:02,697
¿Sí? ¿Sabes qué pienso yo?
64
00:06:04,074 --> 00:06:05,659
Que lo has matado tú.
65
00:06:07,702 --> 00:06:11,331
¿Qué te parecería
que te rajara igual que tú a él?
66
00:06:15,627 --> 00:06:18,839
Primero: no presento
mis respetos a tu tío,
67
00:06:18,839 --> 00:06:20,715
pues nunca lo respeté.
68
00:06:21,550 --> 00:06:23,927
Pero, como era muy respetado en el pueblo,
69
00:06:23,927 --> 00:06:26,972
presento mis respetos a Margrave
como inspector jefe.
70
00:06:28,181 --> 00:06:34,146
Y segundo: apártate, chaval,
o habrá dos Kliner en la tumba.
71
00:06:37,274 --> 00:06:38,942
Ya nos veremos, Finlay.
72
00:06:56,543 --> 00:06:58,086
Parece que ha ido bien.
73
00:06:58,920 --> 00:06:59,796
Cállese.
74
00:07:02,632 --> 00:07:04,301
Vamos a por el coche.
75
00:07:10,599 --> 00:07:12,851
¿Lo ha llamado Roscoe últimamente?
76
00:07:12,851 --> 00:07:15,604
No, pero Picard me llamará más tarde.
77
00:07:27,199 --> 00:07:31,369
Hombre, el del Bentley. Lo siento, jefe.
Tendrá que volver esta tarde.
78
00:07:31,453 --> 00:07:33,997
Solo he tintado dos lunas.
79
00:07:33,997 --> 00:07:34,998
Me basta.
80
00:07:34,998 --> 00:07:36,625
¿Quiere la faena a medias?
81
00:07:36,625 --> 00:07:39,544
Solo las estrellas de rock
necesitan las cuatro.
82
00:07:39,628 --> 00:07:41,046
Le pago todo el trabajo.
83
00:07:45,258 --> 00:07:47,928
Como quiera, jefe. Ahora se lo traigo.
84
00:07:47,928 --> 00:07:50,931
Tim, échale arena para gatos
a esa mancha de aceite.
85
00:07:53,099 --> 00:07:56,311
Muy manirroto es usted con dinero falso.
86
00:07:56,311 --> 00:07:58,146
¿Quiere que le compre algo?
87
00:07:58,230 --> 00:08:00,857
¿Unos vaqueros
y entradas para ver a Hall & Oates?
88
00:08:08,573 --> 00:08:10,325
Capitán Finlay al habla.
89
00:08:15,163 --> 00:08:17,249
ARENA PARA GATOS
90
00:08:21,962 --> 00:08:23,505
Bien. Enseguida voy.
91
00:08:27,801 --> 00:08:29,219
¿Qué pasa?
92
00:08:43,942 --> 00:08:46,236
Esto responde a nuestra pregunta.
93
00:08:49,197 --> 00:08:50,699
¿Cuál de ellas?
94
00:08:50,699 --> 00:08:53,410
Si Stevenson era corrupto.
Estaría implicado
95
00:08:53,410 --> 00:08:55,704
si le han hecho lo mismo
que a los Morrison.
96
00:08:55,704 --> 00:08:57,330
No es lo mismo.
97
00:08:57,414 --> 00:09:00,417
La muerte de Morrison
fue para lanzar un mensaje.
98
00:09:01,459 --> 00:09:03,670
- Esto es otra cosa.
- ¿Cómo?
99
00:09:03,670 --> 00:09:06,298
Para empezar,
le dejaron los huevos en su sitio.
100
00:09:06,798 --> 00:09:09,259
- Es lo primero que he mirado.
- Exacto.
101
00:09:09,259 --> 00:09:13,013
No quisieron que Stevenson
se desmayara. Lo querían lúcido.
102
00:09:13,013 --> 00:09:15,015
Querían que mirara.
103
00:09:15,015 --> 00:09:16,641
La cinta, los espejos...
104
00:09:16,725 --> 00:09:19,102
Torturaron a su mujer delante de él.
105
00:09:19,102 --> 00:09:22,522
Y él no podía mirar a otro lado.
Madre de Dios.
106
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
Querían sacarle información.
107
00:09:25,608 --> 00:09:27,736
O sea, Stevenson no estaba implicado.
108
00:09:28,194 --> 00:09:30,989
Dawson vería el agujero
en el techo de su camión.
109
00:09:30,989 --> 00:09:32,866
Supo que nos acercábamos.
110
00:09:32,866 --> 00:09:36,786
Como no estábamos localizables,
fueron a por la siguiente mejor fuente.
111
00:09:36,870 --> 00:09:38,872
Stevenson y Hubble eran familia.
112
00:09:38,872 --> 00:09:41,416
Lo verían hablar con Roscoe,
con usted y conmigo.
113
00:09:41,416 --> 00:09:45,795
Nosotros pensábamos que estaba con ellos,
y ellos, que estaba con nosotros.
114
00:09:45,879 --> 00:09:49,257
De haber confiado en él,
los habríamos protegido a los dos.
115
00:09:50,508 --> 00:09:51,384
A los tres.
116
00:09:54,054 --> 00:09:56,348
Finlay, Reacher, hablemos.
117
00:10:11,071 --> 00:10:12,113
¿Qué quiere?
118
00:10:14,240 --> 00:10:15,617
Queda despedido.
119
00:10:16,868 --> 00:10:17,952
¿Por qué?
120
00:10:18,036 --> 00:10:19,621
No es apto para el trabajo.
121
00:10:19,621 --> 00:10:21,706
¿Cuántos más tienen que morir
122
00:10:21,790 --> 00:10:24,084
para que acepte que esto le viene grande?
123
00:10:24,084 --> 00:10:27,295
No pudo ni con la niñata policía
que me agredió.
124
00:10:27,379 --> 00:10:29,297
Con un pueblo así de corrupto,
125
00:10:29,381 --> 00:10:32,008
¿jode al policía que acaba de llegar?
126
00:10:32,092 --> 00:10:33,468
Le hago un favor.
127
00:10:33,468 --> 00:10:35,887
Váyase antes de pringarse más,
128
00:10:35,887 --> 00:10:39,015
y a lo mejor logra colocarse de segurata.
129
00:10:39,099 --> 00:10:41,393
Vaya a comisaría, recoja sus cosas
130
00:10:41,393 --> 00:10:44,437
y deje la placa y la pistola
en mi mesa al salir.
131
00:10:45,230 --> 00:10:47,732
Y usted no es policía.
132
00:10:48,525 --> 00:10:51,528
Lárguese del lugar del crimen
o lo detengo.
133
00:10:51,528 --> 00:10:54,948
Hoy he enterrado a un buen hombre
y han rajado a otro,
134
00:10:54,948 --> 00:10:57,409
por no hablar de su mujer.
No me ponga a prueba.
135
00:10:57,409 --> 00:11:00,286
Tengo que llamar al condado de Warburton
136
00:11:00,370 --> 00:11:02,539
para que me envíen policías de verdad.
137
00:11:06,543 --> 00:11:10,004
Y así se deshace de mí
sin dejar más fiambres.
138
00:11:10,088 --> 00:11:12,215
Ya no tendremos acceso a las pruebas.
139
00:11:12,215 --> 00:11:15,552
A ver si Jasper
nos cuenta algo del laboratorio.
140
00:11:16,761 --> 00:11:19,556
Debo informar a los padres de Stevenson.
141
00:11:19,556 --> 00:11:23,143
Aunque ya no sea policía,
estaba a mis órdenes.
142
00:11:23,143 --> 00:11:25,061
Debo mirarlos a los ojos
143
00:11:25,145 --> 00:11:28,231
y decirles que han perdido
a su hijo y a su nuera.
144
00:11:28,231 --> 00:11:29,566
Y a su nieto.
145
00:11:31,067 --> 00:11:32,026
Sí.
146
00:11:32,944 --> 00:11:36,072
Sé que está furioso. Igual que yo.
147
00:11:36,990 --> 00:11:39,284
Pero no haga disparates
en mi ausencia.
148
00:11:39,284 --> 00:11:42,245
Cíñase al plan.
A ver qué averigua en casa de Hubble.
149
00:11:43,163 --> 00:11:44,080
Descuide.
150
00:11:44,164 --> 00:11:47,208
Antes voy a invitar a comer
al último poli de Margrave.
151
00:11:56,593 --> 00:11:58,219
No has tocado la comida.
152
00:11:59,179 --> 00:12:00,847
No tengo hambre.
153
00:12:01,681 --> 00:12:03,725
¿No estás afectado
por lo de Stevenson?
154
00:12:05,101 --> 00:12:07,520
¿Qué coño estás diciendo?
155
00:12:08,897 --> 00:12:11,566
Lo conocía desde que era pequeño.
156
00:12:12,609 --> 00:12:15,987
Mi tía enseñaba a cantar a su mujer
en el instituto. Es que...
157
00:12:16,863 --> 00:12:17,864
¿Qué?
158
00:12:19,699 --> 00:12:22,285
Llorando no voy a solucionarles nada.
159
00:12:22,911 --> 00:12:27,081
Para hacerles justicia hay que dar
con quienes lo hicieron y eliminarlos.
160
00:12:29,375 --> 00:12:33,213
¿Crees que lo de Stevenson
también lo hizo un preso resentido?
161
00:12:33,213 --> 00:12:35,465
Como dice Teale con lo de Morrison.
162
00:12:36,841 --> 00:12:38,176
Parece que tú no.
163
00:12:38,176 --> 00:12:39,969
La teoría de Teale es una mierda.
164
00:12:41,179 --> 00:12:43,598
- ¿Se lo envuelvo para llevar?
- Sí, gracias.
165
00:12:43,598 --> 00:12:45,308
Tarta de melocotón.
166
00:12:45,308 --> 00:12:46,726
¿Y usted, guapo?
167
00:12:46,726 --> 00:12:48,686
- Supongo que...
- Tarta no.
168
00:12:48,770 --> 00:12:51,356
El agente Baker ha pedido el último trozo.
169
00:12:51,356 --> 00:12:53,441
El que no corre vuela, Reacher.
170
00:12:53,525 --> 00:12:56,027
Tienen la mejor tarta de melocotón
del estado.
171
00:12:56,027 --> 00:12:57,737
Eso dicen.
172
00:12:57,737 --> 00:12:59,739
Nada, gracias.
173
00:13:00,782 --> 00:13:02,951
Si crees que Teale se equivoca,
174
00:13:02,951 --> 00:13:05,870
¿quién piensas que se los carga?
175
00:13:05,954 --> 00:13:09,207
- ¿Y por qué me lo cuentas a mí?
- Primero lo segundo.
176
00:13:12,961 --> 00:13:15,255
Eres el único de fiar del pueblo.
177
00:13:15,255 --> 00:13:18,258
Pues sí, pero ¿por qué lo dices?
178
00:13:18,258 --> 00:13:22,595
A Morrison, Kliner y Stevenson
los han matado de manera salvaje.
179
00:13:22,679 --> 00:13:26,683
Querían dejar claro
que eso es lo que pasa por meter la pata.
180
00:13:26,683 --> 00:13:28,977
A por Roscoe también han ido.
181
00:13:28,977 --> 00:13:33,147
Pero ¿sabes a por quién no han ido?
A por ti.
182
00:13:33,231 --> 00:13:35,191
O sea, que no estás implicado.
183
00:13:36,276 --> 00:13:37,860
Pero a lo mejor tú sí.
184
00:13:37,944 --> 00:13:41,114
Todo esto empezó
cuando apareciste tú, ¿no?
185
00:13:41,114 --> 00:13:42,949
¿Por qué iba a fiarme yo de ti?
186
00:13:42,949 --> 00:13:45,410
Eso nos lleva a tu primera pregunta.
187
00:13:45,410 --> 00:13:49,872
Quién se los carga. El asesinato de Kliner
me pilló en Memphis,
188
00:13:49,956 --> 00:13:53,501
y el de los Stevenson, en Nueva York,
lo de Roscoe, en Alabama,
189
00:13:53,585 --> 00:13:55,712
y lo de Jobling y mi hermano,
en Florida.
190
00:13:55,712 --> 00:13:58,423
La empresa de buses y la FAA
lo confirman todo.
191
00:13:58,423 --> 00:14:01,342
Mi coartada es irrefutable.
Compruébalo tú mismo.
192
00:14:03,052 --> 00:14:06,764
Ya lo he hecho.
No les quito ojo a los forasteros.
193
00:14:07,807 --> 00:14:08,683
¿En serio?
194
00:14:09,976 --> 00:14:13,354
Porque tú y yo sabemos
que no soy el único que hay aquí.
195
00:14:16,649 --> 00:14:18,651
Te refieres a tu amigo Finlay.
196
00:14:19,277 --> 00:14:20,820
No es amigo mío.
197
00:14:21,821 --> 00:14:24,532
Lo utilizo para averiguar
quién mató a Joe.
198
00:14:25,116 --> 00:14:28,995
Pero empiezo a pensar
que la cosa va de policías corruptos.
199
00:14:28,995 --> 00:14:32,915
Tú estás limpio. Teale asumió el mando
después de que empezaran a matar.
200
00:14:32,999 --> 00:14:34,542
Solo queda Finlay.
201
00:14:34,626 --> 00:14:37,462
Estaba en Margrave
en el momento de todos los asesinatos.
202
00:14:37,462 --> 00:14:41,215
Siempre que me voy y se queda solo,
muere alguien.
203
00:14:43,760 --> 00:14:45,386
Venga, Baker.
204
00:14:45,470 --> 00:14:49,474
Noté el odio que os tenéis
en cuanto entró en comisaría.
205
00:14:49,474 --> 00:14:52,143
Algo no cuadra con Finlay. Tú lo notaste.
206
00:14:55,313 --> 00:14:56,689
Y que lo digas.
207
00:14:57,774 --> 00:15:01,819
La bolsa para llevar y
un trocito del cielo.
208
00:15:02,904 --> 00:15:06,240
- Si quieren algo más, díganmelo.
- Gracias.
209
00:15:07,200 --> 00:15:09,869
Finlay está detrás de todo esto.
Voy a demostrarlo.
210
00:15:09,869 --> 00:15:13,831
Piénsalo. ¿Encuentra el número de Hubble
en un zapato de mi hermano,
211
00:15:13,915 --> 00:15:16,542
y luego Hubble se acojona
y confiesa el asesinato?
212
00:15:16,626 --> 00:15:18,294
Me huele mal.
213
00:15:20,171 --> 00:15:24,050
Finlay quería colgarle
la muerte de Joe a Hubble por algo.
214
00:15:24,050 --> 00:15:26,636
Esta noche voy a colarme
en casa de Hubble,
215
00:15:27,720 --> 00:15:30,348
y voy a ponerla patas arriba
216
00:15:30,348 --> 00:15:34,227
hasta que dé con algo
que conecte a Hubble con Finlay.
217
00:15:36,062 --> 00:15:37,063
Muy bien.
218
00:15:38,356 --> 00:15:41,859
Si descubres algo, dímelo enseguida.
219
00:15:41,943 --> 00:15:43,403
Lo mismo te digo.
220
00:15:44,070 --> 00:15:45,446
Ya sabes dónde estaré.
221
00:15:46,781 --> 00:15:47,907
Desde luego.
222
00:16:30,825 --> 00:16:31,826
¿Se va de caza?
223
00:16:32,702 --> 00:16:34,912
- Sí.
- ¿Necesita algo más?
224
00:16:34,996 --> 00:16:38,624
- Me han llegado reclamos para ciervos.
- No voy a cazar ciervos.
225
00:16:40,293 --> 00:16:42,211
Deme una porra de esas.
226
00:17:45,566 --> 00:17:47,151
{\an8}AVISO ROJO DE TORMENTAS
227
00:17:47,235 --> 00:17:48,778
{\an8}...temporada de huracanes.
228
00:17:48,778 --> 00:17:52,073
{\an8}Aunque llevamos un año tranquilo
hasta ahora,
229
00:17:52,073 --> 00:17:54,158
la cosa puede cambiar pronto.
230
00:17:54,242 --> 00:17:58,204
Aviones cazadores de huracanes
han salido hoy en dos...
231
00:18:43,958 --> 00:18:48,504
{\an8}TUPELO, MISISIPI
232
00:19:36,636 --> 00:19:40,389
Señor y señora Stevenson,
soy Oscar Finlay.
233
00:19:41,557 --> 00:19:43,059
Trabajaba con su hijo.
234
00:20:35,778 --> 00:20:40,282
También hay avisos de riada
en LaGrange, Carrollton,
235
00:20:40,366 --> 00:20:44,328
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville y Zebulon.
236
00:20:44,412 --> 00:20:46,872
La zona de Macon sigue en aviso naranja,
237
00:20:46,956 --> 00:20:51,502
pero eso puede cambiar
en cuanto caigan 76 mm de agua por hora.
238
00:21:20,698 --> 00:21:22,241
...del área metropolitana.
239
00:21:22,241 --> 00:21:26,203
Recibimos informes
de inundaciones de puntos bajos.
240
00:21:26,287 --> 00:21:29,081
Ténganlo en cuenta, sobre todo a oscuras.
241
00:21:29,165 --> 00:21:34,045
Cuesta ver
la profundidad de un punto inundado...
242
00:21:58,235 --> 00:22:03,074
Un espectador de Warburton nos envía
este vídeo de su sótano inundado.
243
00:22:03,074 --> 00:22:05,826
Dice que la bomba de sumidero
no da abasto...
244
00:23:21,235 --> 00:23:24,321
No salgan de casa.
Los rayos son peligrosos.
245
00:23:24,405 --> 00:23:28,784
Sitios seguros son casas,
tiendas y vehículos
246
00:23:28,868 --> 00:23:30,911
con las ventanillas subidas.
247
00:23:30,995 --> 00:23:33,539
Si se encuentran a la intemperie,
248
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
no vayan a puntos altos
ni se cobijen bajo árboles aislados...
249
00:23:57,271 --> 00:23:59,148
También hay avisos de riada
250
00:23:59,148 --> 00:24:02,318
en LaGrange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
251
00:24:02,318 --> 00:24:05,404
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
252
00:24:05,404 --> 00:24:08,324
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
253
00:24:08,324 --> 00:24:12,578
Orchard Hill, Greenville,
Zebulon y el área metropolitana de Macon.
254
00:24:12,578 --> 00:24:16,498
Y ahora incorporamos a la lista
más puntos de la I-75.
255
00:28:00,889 --> 00:28:04,893
GARAJE DE JOBLING
ARCHIVO DE GRAY DE KLINER
256
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Reacher.
257
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Lo he averiguado.
258
00:28:24,538 --> 00:28:27,291
Ya sé cómo fabrican el dinero.
259
00:28:27,291 --> 00:28:29,042
¿Qué? ¿Cómo?
260
00:28:29,126 --> 00:28:32,337
La profesora de Columbia
me dijo que la clave era el papel.
261
00:28:32,421 --> 00:28:35,841
Joe no logró averiguar
de dónde lo sacaban.
262
00:28:35,841 --> 00:28:39,094
Yo he viajado mucho
y visto dinero de todas partes.
263
00:28:39,178 --> 00:28:41,930
¿Sabes qué tienen de extraordinario
los dólares?
264
00:28:42,014 --> 00:28:43,807
Que todos tienen el mismo tamaño.
265
00:28:43,891 --> 00:28:47,644
Si decoloras un billete de dólar,
ya tienes papel para hacerlo
266
00:28:47,728 --> 00:28:49,354
del valor que quieras.
267
00:28:49,438 --> 00:28:51,398
Hubble era buen gestor de divisas.
268
00:28:51,482 --> 00:28:54,234
Hacía que a Kliner
no le faltaran billetes de un dólar
269
00:28:54,318 --> 00:28:57,154
de negocios que mueven efectivo
y ocultan ingresos.
270
00:28:57,154 --> 00:29:01,700
Servicios de préstamos rápidos, casinos,
cadenas en barrios de inmigrantes.
271
00:29:01,700 --> 00:29:05,496
A Margrave llegaban billetes de dólar
de todas partes.
272
00:29:05,496 --> 00:29:09,625
Si falta un solo pavo,
os corto una mano como en Arabia Saudí.
273
00:29:09,625 --> 00:29:12,961
Kliner desarrollaría un sistema
para quitarles la tinta
274
00:29:13,045 --> 00:29:14,630
sin estropear el papel.
275
00:29:14,630 --> 00:29:18,133
Los vertidos de ese sistema
asolaron Chester, Misisipi.
276
00:29:18,217 --> 00:29:20,302
Por eso mataron al de la Medioambiental.
277
00:29:20,302 --> 00:29:23,555
Proteger el tinglado de falsificación
lo justifica.
278
00:29:23,639 --> 00:29:26,517
Kliner lo protegió de otra manera.
Con pienso.
279
00:29:27,684 --> 00:29:29,186
No me jodas.
280
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
¿Sabes por qué se usa arena para gatos
para manchas de aceite?
281
00:29:32,523 --> 00:29:34,441
Contiene diatomita.
282
00:29:34,525 --> 00:29:39,238
Es un agente absorbente y aglomerante
que se usa en pesticidas, filtros y...
283
00:29:39,238 --> 00:29:41,782
- Pienso. - Exacto.
284
00:29:41,782 --> 00:29:45,160
Comprar diatomita en grandes cantidades
es sospechoso.
285
00:29:45,244 --> 00:29:48,288
Pero, si tienes vacas y compras pienso,
nadie se fija.
286
00:29:48,372 --> 00:29:52,334
Hay que molerlo para que sirva
para limpiar residuos químicos.
287
00:29:52,334 --> 00:29:55,337
Como casi lo pillan al echarla al río...
288
00:29:55,337 --> 00:29:58,632
La enterraba en los pastos.
Tenía vacas para dar el pego,
289
00:29:58,632 --> 00:30:01,009
pero las justas para evitar inspecciones.
290
00:30:01,093 --> 00:30:04,805
Compraba camiones llenos.
El tinglado será enorme.
291
00:30:04,805 --> 00:30:09,685
Tendría una docena de personas
controladas con dinero y amenazas.
292
00:30:09,685 --> 00:30:12,854
Una vez lavados los billetes,
los secaban e imprimían.
293
00:30:12,938 --> 00:30:15,274
Por un lado, y luego por el otro.
294
00:30:15,983 --> 00:30:19,027
Hacen billetes de cien anteriores a 1990
295
00:30:19,111 --> 00:30:22,990
para no tener que ponerles
el hilo magnético de los de hoy.
296
00:30:22,990 --> 00:30:27,661
Los desgastan
para que nadie se pare a mirarlos.
297
00:30:27,661 --> 00:30:30,539
Luego los envían por camión a Florida,
298
00:30:30,539 --> 00:30:33,458
y, por último, viajan a Venezuela.
299
00:30:33,542 --> 00:30:37,546
Esto es hipotético.
Necesitamos pruebas para los federales.
300
00:30:37,546 --> 00:30:40,591
Algo más que los billetes
que llevas en el bolsillo.
301
00:30:40,591 --> 00:30:44,761
Necesitamos dinero falso para relacionarlo
con la empresa de Kliner.
302
00:30:44,845 --> 00:30:48,098
Joe puso el garaje de Jobling
en la lista por algo.
303
00:30:48,098 --> 00:30:50,892
Seguro que guardaría dinero en casa.
304
00:30:50,976 --> 00:30:54,187
La mujer de Jobling nos lo enseñó.
No había nada en las cajas.
305
00:30:54,271 --> 00:30:57,816
- Volveré y buscaré a fondo.
- Ve con Finlay.
306
00:30:57,816 --> 00:31:00,235
Bien. ¿Qué tal por ahí?
307
00:31:00,319 --> 00:31:02,529
Hubo un sobresalto de nada.
308
00:31:02,613 --> 00:31:03,989
- ¿Estáis bien? - Sí.
309
00:31:03,989 --> 00:31:07,200
Ahora sí. Estamos en casa de Picard.
310
00:31:07,284 --> 00:31:10,287
Charlie y las niñas duermen.
Yo hago la primera guardia.
311
00:31:10,287 --> 00:31:13,457
Por cierto, Picard debería relevarme ya.
312
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
Descansa. Voy a contárselo a Finlay.
313
00:31:17,252 --> 00:31:18,503
¿Me has llamado primero?
314
00:31:19,921 --> 00:31:21,089
Sí.
315
00:31:21,173 --> 00:31:23,383
Es que quería...
316
00:31:25,260 --> 00:31:27,012
Yo también echo de menos hablarte.
317
00:31:28,555 --> 00:31:30,015
Buenas noches, Roscoe.
318
00:31:33,644 --> 00:31:34,853
¿Todo bien?
319
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Mejor que bien.
320
00:31:37,898 --> 00:31:41,109
Me parece que Reacher ha resuelto el caso.
321
00:31:50,118 --> 00:31:51,203
Reacher.
322
00:31:51,203 --> 00:31:54,831
Acuda a casa de Pete Jobling.
Estamos a punto de resolver el caso.
323
00:31:57,542 --> 00:31:58,960
Un momento.
324
00:32:03,924 --> 00:32:05,842
- Hay un problema.
- ¿De qué tipo?
325
00:32:05,926 --> 00:32:06,927
Tres sicarios.
326
00:32:06,927 --> 00:32:10,681
Uno va recepción
para averiguar en qué habitación estoy.
327
00:32:10,681 --> 00:32:12,808
No tardará nada. ¿Y los otros dos?
328
00:32:13,850 --> 00:32:17,562
Fuera, y dan miedo.
¿Cómo me han encontrado?
329
00:32:17,646 --> 00:32:20,816
Aunque le caiga mal a Teale,
sabe cómo es usted.
330
00:32:20,816 --> 00:32:23,443
De los que miran a la cara
a los padres del muerto.
331
00:32:23,527 --> 00:32:25,362
No me he registrado con mi nombre.
332
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Dígame que no ha aparcado en la puerta.
333
00:32:32,786 --> 00:32:33,745
Claro que no.
334
00:32:33,829 --> 00:32:35,247
Vale. Escuche bien.
335
00:32:35,247 --> 00:32:38,125
¿Va a decirme que vienen a por mí?
336
00:32:38,125 --> 00:32:41,878
No, que van a matarlo
si no hace lo que yo le diga.
337
00:32:41,962 --> 00:32:43,422
¿Va armado?
338
00:32:46,383 --> 00:32:49,928
Sí. Mi revólver de emergencia.
Un 32 de cañón corto.
339
00:32:49,928 --> 00:32:52,431
Mejor que pedir socorro. Por los pelos.
340
00:32:52,431 --> 00:32:54,141
Dígame lo que ve.
341
00:32:57,352 --> 00:33:00,063
Que lo tengo crudo.
No puedo salir por la puerta.
342
00:33:00,147 --> 00:33:02,733
Pues busque otra forma.
Ponga la tele a tope.
343
00:33:04,860 --> 00:33:06,361
{\an8}Cavendish, tira el arma.
344
00:33:07,696 --> 00:33:11,032
- ¿Está cerca de la habitación de esquina?
- Está al lado.
345
00:33:11,116 --> 00:33:13,827
Bien. Descríbame el motel.
346
00:33:13,827 --> 00:33:18,457
Barato, de una sola planta.
Finales de los 60 y principios de los 70.
347
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Cartón yeso barato
con perfiles cada 60 centímetros.
348
00:33:21,710 --> 00:33:24,129
- ¿Tiene una navaja?
- ¿Qué soy, un boy scout?
349
00:33:24,129 --> 00:33:27,215
Vale. Coja la barra del armario.
350
00:33:27,299 --> 00:33:28,967
Está de parte de la ley.
351
00:33:28,967 --> 00:33:31,428
Pues ese cuatrero iba a hacerse con Colby.
352
00:33:31,428 --> 00:33:34,514
- Confesó los asesinatos.
- Lo oímos.
353
00:33:38,518 --> 00:33:39,978
Necesito ir más deprisa.
354
00:33:39,978 --> 00:33:42,939
- ¿Conoce el anuncio de las pilas?
- Hay que joderse.
355
00:33:45,567 --> 00:33:46,860
Gracias.
356
00:33:46,860 --> 00:33:48,653
Aquí tiene, doctor.
357
00:33:48,737 --> 00:33:50,030
Mientras los ato.
358
00:33:50,030 --> 00:33:54,117
Sí. Espero que hagan algo.
Sobre todo este.
359
00:33:57,078 --> 00:33:59,331
- ¡Coño!
- Soy policía. Llame a Emergencias.
360
00:34:10,634 --> 00:34:13,553
No olvidéis que aún no estoy en prisión.
361
00:34:13,637 --> 00:34:16,556
Calla, que hablar cuenta como hacer algo.
362
00:34:47,170 --> 00:34:48,505
Gracias por la ayuda.
363
00:34:48,505 --> 00:34:51,800
De nada, Finlay.
Nos vemos en casa de Jobling.
364
00:34:51,800 --> 00:34:53,552
Llegaré por la mañana.
365
00:35:00,767 --> 00:35:01,852
Entiendo.
366
00:35:03,186 --> 00:35:04,312
Gracias, jefe.
367
00:35:05,772 --> 00:35:09,150
Que ellos sepan,
no había nadie cuando ardió.
368
00:35:09,234 --> 00:35:11,611
Un vecino dice
que Judy se fue hace dos días.
369
00:35:11,695 --> 00:35:13,405
Según el jefe, es intencionado.
370
00:35:13,405 --> 00:35:16,616
Seguramente empezó
cuando esos fueron a por mí.
371
00:35:16,700 --> 00:35:18,076
Atan cabos sueltos.
372
00:35:18,076 --> 00:35:20,453
Han quemado lo que pudiera incriminarlos.
373
00:35:20,537 --> 00:35:24,207
Lo que pasó anoche en casa de Hubble
los ha asustado.
374
00:35:24,291 --> 00:35:25,458
¿Qué pasó?
375
00:35:25,542 --> 00:35:28,044
Que maté a Dawson Kliner y a cuatro más.
376
00:35:29,629 --> 00:35:32,132
Vale. Pues ya no tenemos nada.
377
00:35:32,132 --> 00:35:35,594
Menos mal que no pillaron
a la señora Jobling aquí.
378
00:35:36,136 --> 00:35:37,721
No se llama así.
379
00:35:38,972 --> 00:35:41,224
Judy no adoptó el apellido de Pete.
380
00:35:41,975 --> 00:35:45,812
Fijémonos en qué escribió Joe.
"Garaje de Jobling".
381
00:35:45,896 --> 00:35:47,314
Si no es este, será el otro.
382
00:35:47,314 --> 00:35:50,275
Lo que Joe quería
está en la casa de otros Jobling.
383
00:35:50,275 --> 00:35:51,526
La de sus padres.
384
00:35:51,610 --> 00:35:54,779
- Insisto...
- Ya. Los detalles importan. Vamos.
385
00:35:56,740 --> 00:35:59,993
Si creen que Pete escondió algo aquí,
pueden mirar.
386
00:35:59,993 --> 00:36:04,039
- Déjenlo todo en su sitio.
- Descuide. Gracias.
387
00:36:07,459 --> 00:36:10,962
¿Sabía usted que mi hijo había muerto
la última vez que vino?
388
00:36:11,046 --> 00:36:12,172
Sí, señora.
389
00:36:13,173 --> 00:36:14,257
Lo sabía.
390
00:36:15,300 --> 00:36:16,843
¿Por qué no nos lo dijo?
391
00:36:18,762 --> 00:36:20,430
Parecen buena gente.
392
00:36:21,806 --> 00:36:23,224
Me faltó valor.
393
00:36:33,652 --> 00:36:36,780
¿Cómo vamos a encontrar nada
entre tanto trasto?
394
00:36:36,780 --> 00:36:39,866
Por eso mismo lo escondió Jobling aquí,
395
00:36:39,950 --> 00:36:41,326
entre el desorden,
396
00:36:41,326 --> 00:36:43,870
para que pareciera un trasto más.
397
00:36:45,664 --> 00:36:47,874
Así escondía yo los petardos.
398
00:36:47,958 --> 00:36:50,210
Los padres nunca saben
qué traman los hijos.
399
00:36:51,586 --> 00:36:53,755
Nosotros sí sabemos qué buscamos.
400
00:36:53,755 --> 00:36:56,800
Cajas como las que vimos Roscoe y yo
en su casa.
401
00:36:59,177 --> 00:37:01,012
{\an8}INDUSTRIAS KLINER
402
00:37:03,348 --> 00:37:04,391
{\an8}¿Como estas?
403
00:37:21,116 --> 00:37:24,995
Llame a Picard y que acuda
a la granja donde dejamos el Jaguar.
404
00:37:24,995 --> 00:37:29,374
Es lo que necesita para cargarse
la Fundación Kliner y a Teale.
405
00:37:29,374 --> 00:37:32,002
Lo meto en el Bentley y nos vemos allí.
406
00:37:32,002 --> 00:37:33,712
Ya son nuestros, ¿no?
407
00:37:34,546 --> 00:37:35,755
Claro que sí.
408
00:37:42,637 --> 00:37:44,472
MARGRAVE 16 KILÓMETROS
409
00:37:46,099 --> 00:37:47,058
Neagley.
410
00:37:47,976 --> 00:37:51,479
Tengo algo del que mató a Wilks,
el agente de la Medioambiental.
411
00:37:51,563 --> 00:37:52,397
Dime.
412
00:37:52,397 --> 00:37:54,733
El caso le tocó
a un agente del FBI, Nittmo.
413
00:37:54,733 --> 00:37:57,527
- ¿El que lo cerró casi sin investigar?
- Sí.
414
00:37:57,527 --> 00:37:59,863
Dijo que había sido un robo que se torció.
415
00:37:59,863 --> 00:38:01,406
He investigado a Nittmo.
416
00:38:01,406 --> 00:38:05,827
- Tenía una casa y un coche caros.
- Como Morrison y Jobling.
417
00:38:05,827 --> 00:38:07,996
Vivían por encima de sus posibilidades.
418
00:38:07,996 --> 00:38:10,290
Tengo una copia de su carné.
419
00:38:10,290 --> 00:38:14,210
Uno noventa, cien kilos,
rubio y ojos azules.
420
00:38:14,294 --> 00:38:16,629
Le pegaría que lo llamaran "el Vikingo".
421
00:38:17,380 --> 00:38:20,467
El apodo del que contrataron
para matar al agente.
422
00:38:20,467 --> 00:38:21,885
Vamos progresando,
423
00:38:21,885 --> 00:38:24,471
pero hablas de Nittmo en pasado.
424
00:38:24,471 --> 00:38:26,931
Porque murió de cáncer hace tres años.
425
00:38:27,015 --> 00:38:30,560
Pero su antiguo compañero sigue en el FBI.
Podemos interrogarlo.
426
00:38:30,560 --> 00:38:33,313
Está en la oficina de Atlanta. Se llama...
427
00:38:34,606 --> 00:38:35,482
Picard.
428
00:38:37,108 --> 00:38:39,986
- ¿Cómo coño lo has sabido?
- Casualidad.
429
00:38:42,906 --> 00:38:44,115
Tengo que colgar.
430
00:40:31,556 --> 00:40:33,558
Subtítulos: Joan Gutiérrez
431
00:40:33,558 --> 00:40:35,643
Supervisor creativo
Carlos Berot