1
00:00:05,466 --> 00:00:08,469
ΟΙ ΣΤΙΒΕΝΣΟΝ
2
00:00:10,637 --> 00:00:13,432
{\an8}Ποτέ δεν περίμενα
ότι θα έφτανα να φοβάμαι στο Μάργκρεϊβ.
3
00:00:13,432 --> 00:00:15,350
Ακόμα κανένα στοιχείο;
4
00:00:16,393 --> 00:00:17,811
Τίποτε χρήσιμο.
5
00:00:18,896 --> 00:00:22,858
Αυτά που μας λένε να ερευνήσουμε
δεν δείχνουν να 'ναι στη σωστή κατεύθυνση.
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,486
Μίλησες γι' αυτό στον Φίνλεϊ;
7
00:00:26,528 --> 00:00:29,531
Μου βάζει πάγο συνέχεια,
όταν, τέλος πάντων, δεν λείπει.
8
00:00:29,615 --> 00:00:32,451
Έχω να τον δω
από τότε που η Ρόσκο χτύπησε τον Τιλ.
9
00:00:32,451 --> 00:00:34,703
Εγώ κι ο Μπέικερ είμαστε μόνοι μας.
10
00:00:34,787 --> 00:00:38,499
Σήμερα προσπάθησα ξανά
να καλέσω τον Πολ. Και την Τσάρλι.
11
00:00:41,502 --> 00:00:42,961
Δεν θα απαντήσουν.
12
00:00:43,921 --> 00:00:46,882
Έχουν εξαφανιστεί. Ή κάτι χειρότερο.
13
00:00:48,801 --> 00:00:51,220
Σκέφτομαι μήπως πρέπει να φύγουμε από δω.
14
00:00:51,220 --> 00:00:54,389
Ακόμα κι αν εξιχνιαστεί η υπόθεση,
με τον κύριο Κλάινερ νεκρό,
15
00:00:54,473 --> 00:00:58,018
η πόλη θα επιστρέψει
στην παλιά της κατάσταση.
16
00:00:58,685 --> 00:01:00,896
Οι γονείς μου θα χαίρονταν
να πάμε στο Τούπελο.
17
00:01:00,896 --> 00:01:05,567
Το ξέρω. Και σύντομα
θα χρειαστούμε δωρεάν μπέιμπι-σίτινγκ.
18
00:01:07,361 --> 00:01:10,489
- Πότε θα αρχίσουμε να το λέμε;
- Σύντομα.
19
00:01:47,401 --> 00:01:52,072
{\an8}ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
20
00:01:54,992 --> 00:01:58,912
{\an8}ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΟΥ ΠΗΓΑΝ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
ΚΑΙ ΤΙ ΜΟΥ 'ΦΕΡΑΝ; ΑΥΤΟ ΤΟ ΧΑΖΟ ΜΠΛΟΥΖΑΚΙ
21
00:01:58,996 --> 00:02:00,122
{\an8}Ταξί!
22
00:02:00,873 --> 00:02:02,416
Εδώ! Γεια σας.
23
00:02:13,677 --> 00:02:16,138
Γερμανία. Μια νέα περιπέτεια.
24
00:02:16,138 --> 00:02:18,307
Δεν είναι περιπέτεια.
25
00:02:18,307 --> 00:02:22,477
- Τιμωρία είναι. Στη Γερμανία είναι βαρετά.
- Αυτήν τη φορά θα είναι διαφορετικά.
26
00:02:25,063 --> 00:02:27,608
Βρε τα αγόρια μου.
Δείχνετε πολύ μπερδεμένοι.
27
00:02:27,608 --> 00:02:31,528
Βλέπετε να τιμωρούνται καλοί άνθρωποι,
ενώ οι κακοί παίρνουν αυτό που θέλουν,
28
00:02:31,612 --> 00:02:33,113
και δεν καταλαβαίνετε γιατί.
29
00:02:33,113 --> 00:02:37,159
Θα σας πω κάτι
που ίσως τώρα δεν βγάζει τόσο νόημα,
30
00:02:37,159 --> 00:02:39,995
μα κάποια μέρα,
όταν είστε μεγαλύτεροι, θα το καταλάβετε.
31
00:02:41,038 --> 00:02:44,458
Τζο, δεν είναι απαραίτητο
να λύσεις όλα τα προβλήματα του κόσμου.
32
00:02:44,458 --> 00:02:46,668
Αν λύσεις μερικά, είναι υπεραρκετό.
33
00:02:46,752 --> 00:02:51,340
Εσύ, Ρίτσερ, έχεις τη δύναμη
τριών συνομηλίκων σου.
34
00:02:51,340 --> 00:02:53,550
Τι σκοπεύεις να κάνεις μ' αυτήν τη δύναμη;
35
00:02:57,304 --> 00:02:59,514
Θα κάνεις αυτό που είναι σωστό.
36
00:03:30,921 --> 00:03:32,047
Ωραίο συνολάκι.
37
00:03:32,047 --> 00:03:34,591
Τα άλλα μου ρούχα είχαν πάνω αίμα.
38
00:03:34,675 --> 00:03:37,719
Ένα μέρος ήταν δικό μου. Μαχαίρι. Όπλο.
39
00:03:38,929 --> 00:03:39,930
Μεσαίο ντουλαπάκι.
40
00:03:48,105 --> 00:03:51,650
- Λοιπόν, τι έμαθες στη Νέα Υόρκη;
- Η ουσία είναι στο χαρτί.
41
00:03:51,650 --> 00:03:53,944
Μελάνι; Βρίσκεις εύκολα.
Πλάκες; Κάτι γίνεται.
42
00:03:53,944 --> 00:03:56,780
Το κλειδί είναι
να προμηθευτείς το κατάλληλο χαρτί.
43
00:03:56,780 --> 00:03:59,324
- Και;
- Μόνο ένα μέρος στη χώρα
44
00:03:59,408 --> 00:04:03,578
έφτιαχνε χαρτί, κι ο Τζο το είχε ασφαλίσει
λες κι ήταν το Σινγκ Σινγκ. Εκτός αν...
45
00:04:04,204 --> 00:04:06,832
- Εκτός αν δεν το είχε ασφαλίσει.
- Αυτό.
46
00:04:07,958 --> 00:04:11,253
Ίσως υπήρχε από μέσα κάποιος διεφθαρμένος,
κι ο Τζο δεν το ήξερε.
47
00:04:11,253 --> 00:04:14,006
Ο Χαμπλ ήταν διαχειριστής συναλλάγματος.
Διακινούσε μετρητά.
48
00:04:14,006 --> 00:04:17,843
Μπορεί να συνεργαζόταν με άτομο
του προμηθευτή που ήταν στο κόλπο.
49
00:04:17,843 --> 00:04:19,928
Καλώς. Τίποτε άλλο;
50
00:04:20,012 --> 00:04:22,472
Έπεσα πάνω σε άλλον έναν Βενεζουελανό.
51
00:04:22,556 --> 00:04:24,349
Και τι συνέβη;
52
00:04:24,433 --> 00:04:26,268
Παίξαμε κρεμάλα.
53
00:04:29,855 --> 00:04:33,066
Πήγαινέ με στο συνεργείο.
Πρέπει να πάρω την Bentley.
54
00:04:34,609 --> 00:04:38,989
Πρέπει να κάνω μια στάση πρώτα.
Εσύ καλύτερα μείνε στο αμάξι.
55
00:04:42,659 --> 00:04:46,663
Ο κύριος Κλάινερ δεν είχε πολλούς
συγγενείς εξ αίματος στο Μάργκρεϊβ.
56
00:04:46,747 --> 00:04:48,915
Μόνο τον γιο και τον ανιψιό του.
57
00:04:48,999 --> 00:04:52,502
Όμως, μ' αρέσει να σκέφτομαι
ότι όλη η πόλη ήταν σαν οικογένειά του.
58
00:04:52,586 --> 00:04:56,214
Ξέρω ότι μας αγκάλιασε σαν συγγενείς του.
59
00:04:56,298 --> 00:05:00,844
"Ο δίκαιος πεθαίνει,
και κανείς δεν το παίρνει κατάκαρδα.
60
00:05:01,970 --> 00:05:04,181
"Χάνονται οι ευσεβείς,
61
00:05:05,015 --> 00:05:10,896
"και κανείς δεν κατανοεί αν οι δίκαιοι
χάνονται για να γλιτώσουν από το κακό.
62
00:05:12,856 --> 00:05:16,485
"Αυτοί που βαδίζουν στον ίσιο δρόμο
εισέρχονται στην ειρήνη
63
00:05:19,488 --> 00:05:22,616
και μακάριοι αναπαύονται".
64
00:05:56,566 --> 00:06:00,070
- Τι διάβολο νομίζεις ότι κάνεις;
- Δείχνω τον σεβασμό μου.
65
00:06:00,070 --> 00:06:02,697
Αλήθεια; Ξέρεις τι λέω εγώ;
66
00:06:04,074 --> 00:06:05,659
Λέω ότι εσύ τον σκότωσες.
67
00:06:07,702 --> 00:06:11,331
Πώς θα σου φαινόταν να σε έκοβα φέτες,
όπως έκανες εσύ σ' αυτόν;
68
00:06:15,627 --> 00:06:18,839
Πρώτον, ο σεβασμός μου
δεν απευθύνεται στον θείο σου,
69
00:06:18,839 --> 00:06:20,715
επειδή ποτέ δεν τον σεβόμουν.
70
00:06:21,550 --> 00:06:23,927
Όμως, σήμαινε πολλά
για τους κατοίκους της πόλης,
71
00:06:23,927 --> 00:06:26,972
άρα δείχνω τον σεβασμό μου
στο Μάργκρεϊβ, ως Αρχιεπιθεωρητής.
72
00:06:28,181 --> 00:06:34,146
Δεύτερον, μικρέ, κάνε ένα βήμα πίσω,
αλλιώς θα βρεθούν δύο Κλάινερ στον τάφο.
73
00:06:37,274 --> 00:06:38,942
Θα τα ξαναπούμε, Φίνλεϊ.
74
00:06:56,543 --> 00:06:58,086
Καλά πήγε αυτό.
75
00:06:58,920 --> 00:06:59,796
Βούλωσ' το.
76
00:07:02,632 --> 00:07:04,301
Πάμε να πάρουμε το αμάξι.
77
00:07:10,599 --> 00:07:12,851
Σε πήρε καθόλου η Ρόσκο τελευταία;
78
00:07:12,851 --> 00:07:15,604
Όχι, αλλά αργότερα
περιμένω νέα από τον Πικάρντ.
79
00:07:27,199 --> 00:07:31,369
Εσύ με την Bentley. Συγγνώμη, αφεντικό,
αλλά πρέπει να ξανάρθεις το απόγευμα.
80
00:07:31,453 --> 00:07:33,997
Μόνο τα δύο παράθυρα έχω φτιάξει.
81
00:07:33,997 --> 00:07:34,998
Μου φτάνουν αυτά.
82
00:07:34,998 --> 00:07:36,625
Θα το πάρεις μισοτελειωμένο;
83
00:07:36,625 --> 00:07:39,544
Μόνο οι ροκ σταρ
χρειάζονται τέσσερα φιμέ τζάμια.
84
00:07:39,628 --> 00:07:41,046
Θα πληρώσω όλο το ποσό.
85
00:07:45,258 --> 00:07:47,928
Όπως αγαπάς, αρχηγέ. Πάω να το φέρω.
86
00:07:47,928 --> 00:07:50,931
Τιμ, φέρε λίγη άμμο γάτας
για εκείνο τον λεκέ.
87
00:07:53,099 --> 00:07:56,311
Πολύ άνετο σε βρίσκω
να ξοδεύεις πλαστά μετρητά.
88
00:07:56,311 --> 00:07:58,146
Μήπως θες να σου ψωνίσω τίποτα;
89
00:07:58,230 --> 00:08:00,857
Κανένα τζιν
και εισιτήρια για συναυλία Hall & Oates;
90
00:08:08,573 --> 00:08:10,325
Αστυνόμος Φίνλεϊ.
91
00:08:15,163 --> 00:08:17,249
ΑΜΜΟΣ ΓΙΑ ΓΑΤΕΣ
92
00:08:21,962 --> 00:08:23,505
Εντάξει, έρχομαι αμέσως.
93
00:08:27,801 --> 00:08:29,219
Τι συμβαίνει;
94
00:08:43,942 --> 00:08:46,236
Υποθέτω ότι αυτό απαντά στην απορία μας.
95
00:08:49,197 --> 00:08:50,699
Ποια απ' όλες;
96
00:08:50,699 --> 00:08:53,410
Αν ο Στίβενσον ήταν στο κόλπο.
Πρέπει να ήταν,
97
00:08:53,410 --> 00:08:55,704
αφού είχε την ίδια μεταχείριση
με τους Μόρισον.
98
00:08:55,704 --> 00:08:57,330
Δεν είναι ίδια.
99
00:08:57,414 --> 00:09:00,417
Έτσι όπως σκότωσαν τον Μόρισον,
ήθελαν να στείλουν ένα μήνυμα.
100
00:09:01,459 --> 00:09:03,670
- Αυτό εδώ διαφέρει;
- Τι θες να πεις;
101
00:09:03,670 --> 00:09:06,298
Για παράδειγμα,
οι όρχεις του είναι στη θέση τους.
102
00:09:06,798 --> 00:09:09,259
- Είναι το πρώτο που έλεγξα.
- Ακριβώς.
103
00:09:09,259 --> 00:09:13,013
Δεν ήθελαν να προκαλέσουν σοκ
στον Στίβενσον. Τον ήθελαν διαυγή.
104
00:09:13,013 --> 00:09:15,015
Τον ήθελαν να παρακολουθεί.
105
00:09:15,015 --> 00:09:16,641
Η ταινία, οι καθρέφτες...
106
00:09:16,725 --> 00:09:19,102
Βασάνισαν τη γυναίκα του μπροστά του.
107
00:09:19,102 --> 00:09:22,522
Όπου και να πήγαινε να κοιτάξει,
την έβλεπε. Για όνομα του Θεού.
108
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
Ήθελαν να αποσπάσουν πληροφορίες.
109
00:09:25,608 --> 00:09:27,736
Άρα ο Στίβενσον δεν ήταν στο κόλπο.
110
00:09:28,194 --> 00:09:30,989
Ο Ντόσον πρέπει να βρήκε
την τρύπα στη στέγη του φορτηγού
111
00:09:30,989 --> 00:09:32,866
και να κατάλαβε ότι πλησιάζουμε.
112
00:09:32,866 --> 00:09:36,786
Εμείς ήμασταν όλοι εκτός,
άρα κυνήγησαν την επόμενη πιθανή πηγή.
113
00:09:36,870 --> 00:09:38,872
Στίβενσον και Χαμπλ ήταν συγγενείς.
114
00:09:38,872 --> 00:09:41,416
Τον είδαν να μιλάει
στη Ρόσκο, σ' εσένα, σ' εμένα.
115
00:09:41,416 --> 00:09:45,795
Εμείς νομίζαμε ότι αυτός ήταν μαζί τους,
κι εκείνοι ότι ήταν μαζί μας.
116
00:09:45,879 --> 00:09:49,257
Αν τον είχαμε ενημερώσει,
μπορεί αυτοί οι δύο να είχαν γλιτώσει.
117
00:09:50,508 --> 00:09:51,384
Τρεις.
118
00:09:54,054 --> 00:09:56,348
Φίνλεϊ, Ρίτσερ, ελάτε να σας πω.
119
00:10:11,071 --> 00:10:12,113
Τι θέλετε;
120
00:10:14,240 --> 00:10:15,617
Απαλλάσσεσαι των καθηκόντων σου.
121
00:10:16,868 --> 00:10:17,952
Με ποια αιτιολογία;
122
00:10:18,036 --> 00:10:19,621
Είσαι ανεπαρκής.
123
00:10:19,621 --> 00:10:21,706
Πόσοι ακόμα πρέπει να σφαγιαστούν,
124
00:10:21,790 --> 00:10:24,084
πριν αποδεχτείς
ότι είσαι έξω απ' τα κυβικά σου;
125
00:10:24,084 --> 00:10:27,295
Σου ξέφυγε ακόμα κι η κοπελίτσα,
η αστυνομικίνα που μου επιτέθηκε.
126
00:10:27,379 --> 00:10:29,297
Η πόλη βρομάει σαν βόθρος,
127
00:10:29,381 --> 00:10:32,008
αλλά το πρόβλημα είναι
ο αστυνομικός που μόλις ήρθε;
128
00:10:32,092 --> 00:10:33,468
Χάρη σου κάνω.
129
00:10:33,468 --> 00:10:35,887
Φύγε προτού λερώσεις κι άλλο
το βιογραφικό σου,
130
00:10:35,887 --> 00:10:39,015
μπας και καταφέρεις
να βιοποριστείς ως σεκιουριτάς.
131
00:10:39,099 --> 00:10:41,393
Τράβα στο τμήμα
να μαζέψεις τα πράγματά σου
132
00:10:41,393 --> 00:10:44,437
και άφησε το όπλο και το σήμα σου
στο γραφείο μου φεύγοντας.
133
00:10:45,230 --> 00:10:47,732
Όσο για σένα, δεν είσαι αστυνομικός.
134
00:10:48,525 --> 00:10:51,528
Φύγε από τη σκηνή του εγκλήματος,
πριν σε συλλάβω.
135
00:10:51,528 --> 00:10:54,948
Σήμερα έθαψα έναν καλό άνθρωπο
κι είδα άλλον έναν σφαγμένο,
136
00:10:54,948 --> 00:10:57,409
χώρια η σύζυγός του.
Μη δοκιμάζεις τα όριά μου.
137
00:10:57,409 --> 00:11:00,286
Πάω να ειδοποιήσω
την Κομητεία Γουορμπέρτον,
138
00:11:00,370 --> 00:11:02,539
για να μου στείλουν
κανονικούς αστυνομικούς.
139
00:11:06,543 --> 00:11:10,004
Με ξεφορτώνεται, χωρίς να χρειάζεται
να προστεθεί άλλο ένα πτώμα.
140
00:11:10,088 --> 00:11:12,215
Τώρα δεν θα έχουμε πρόσβαση σε στοιχεία.
141
00:11:12,215 --> 00:11:15,552
Ίσως μπορούμε να μάθουμε από τον Τζάσπερ
για τα εργαστηριακά ευρήματα.
142
00:11:16,761 --> 00:11:19,556
Πρέπει να ενημερώσω
τους γονείς του Στίβενσον.
143
00:11:19,556 --> 00:11:23,143
Μπορεί να μην είμαι πια αστυνομικός,
αλλά ήταν υφιστάμενός μου.
144
00:11:23,143 --> 00:11:25,061
Οφείλω να τους κοιτάξω στα μάτια
145
00:11:25,145 --> 00:11:28,231
και να τους πω ότι έχασαν
τον γιο τους και τη νύφη τους.
146
00:11:28,231 --> 00:11:29,566
Και το εγγόνι τους.
147
00:11:31,067 --> 00:11:32,026
Ναι.
148
00:11:32,944 --> 00:11:36,072
Το ξέρω ότι είσαι θυμωμένος. Κι εγώ είμαι.
149
00:11:36,990 --> 00:11:39,284
Αλλά μην κάνεις καμιά τρέλα, όσο λείπω.
150
00:11:39,284 --> 00:11:42,245
Μείνε προσηλωμένος στο σχέδιο.
Δες τι θα βρεις στου Χαμπλ.
151
00:11:43,163 --> 00:11:44,080
Σύμφωνοι.
152
00:11:44,164 --> 00:11:47,208
Αλλά πρώτα θα πάω να φάω
με τον τελευταίο μπάτσο του Μάργκρεϊβ.
153
00:11:56,593 --> 00:11:58,219
Ίσα που άγγιξες το φαγητό σου.
154
00:11:59,179 --> 00:12:00,847
Δεν έχω πολλή όρεξη.
155
00:12:01,681 --> 00:12:03,725
Εσύ δεν ταράχτηκες με τον Στίβενσον;
156
00:12:05,101 --> 00:12:07,520
Τι διάολο πάει να πει αυτό;
157
00:12:08,897 --> 00:12:11,566
Το παλικάρι το ήξερα
από τότε που μας έφερνε εφημερίδες.
158
00:12:12,609 --> 00:12:15,987
Η θεία μου έκανε στη γυναίκα του
μάθημα χορωδίας στο γυμνάσιο. Αλλά...
159
00:12:16,863 --> 00:12:17,864
Αλλά τι;
160
00:12:19,699 --> 00:12:22,285
Αλλά το μοιρολόι δεν θα τους φέρει πίσω.
161
00:12:22,911 --> 00:12:27,081
Θα τους τιμήσουμε, αν βρούμε τους δράστες
και τους στείλουμε στα κυπαρισσάκια.
162
00:12:29,375 --> 00:12:33,213
Πιστεύεις κι εσύ ότι ο Στίβενσον
έκανε εχθρό κάποιον που είχε χώσει μέσα;
163
00:12:33,213 --> 00:12:35,465
Όπως πιστεύει ο Τιλ για τον Μόρισον;
164
00:12:36,841 --> 00:12:38,176
Εσύ μάλλον δεν το πιστεύεις.
165
00:12:38,176 --> 00:12:39,969
Η θεωρία του Τιλ είναι μαλακία.
166
00:12:41,179 --> 00:12:43,598
- Μήπως να σας το βάλω σε πακέτο;
- Ναι, ευχαριστώ.
167
00:12:43,598 --> 00:12:45,308
Μια ροδακινόπιτα, καλή μου.
168
00:12:45,308 --> 00:12:46,726
Εσύ, γλυκέ μου;
169
00:12:46,726 --> 00:12:48,686
- Μάλλον...
- Μόνο μη μου ζητήσεις πίτα.
170
00:12:48,770 --> 00:12:51,356
Ο αστυνόμος Μπέικερ
παράγγειλε την τελευταία.
171
00:12:51,356 --> 00:12:53,441
Μην κοιμάσαι στις επάλξεις, Ρίτσερ.
172
00:12:53,525 --> 00:12:56,027
Έχουν την καλύτερη ροδακινόπιτα
της πολιτείας.
173
00:12:56,027 --> 00:12:57,737
Κάτι πήρε τ' αυτί μου.
174
00:12:57,737 --> 00:12:59,739
Για μένα τίποτα, ευχαριστώ.
175
00:13:00,782 --> 00:13:02,951
Αν δεν πιστεύεις ότι ο Τιλ έχει δίκιο,
176
00:13:02,951 --> 00:13:05,870
ποιος λες να καθαρίζει
όλο αυτόν τον κόσμο;
177
00:13:05,954 --> 00:13:09,207
- Και γιατί μιλάς σ' εμένα;
- Απαντάω πρώτα στη δεύτερη ερώτηση.
178
00:13:12,961 --> 00:13:15,255
Είσαι ο μόνος στο Μάργκρεϊβ
που εμπιστεύομαι.
179
00:13:15,255 --> 00:13:18,258
Καλά το πας. Τι σε κάνει να το λες αυτό;
180
00:13:18,258 --> 00:13:22,595
Μόρισον, Κλάινερ και Στίβενσον
σκοτώθηκαν με εντυπωσιακούς τρόπους.
181
00:13:22,679 --> 00:13:26,683
Κάποιος προσπαθούσε να στείλει μήνυμα.
Αυτά παθαίνει όποιος τα σκατώνει.
182
00:13:26,683 --> 00:13:28,977
Και κυνήγησαν και τη Ρόσκο.
183
00:13:28,977 --> 00:13:33,147
Ξέρεις, όμως, ποιον δεν κυνήγησαν; Εσένα.
184
00:13:33,231 --> 00:13:35,191
Αυτό σημαίνει ότι δεν είσαι στο κόλπο.
185
00:13:36,276 --> 00:13:37,860
Αλλά μπορεί να είσαι εσύ.
186
00:13:37,944 --> 00:13:41,114
Όλα αυτά άρχισαν
μετά που εμφανίστηκες, έτσι δεν είναι;
187
00:13:41,114 --> 00:13:42,949
Γιατί να σε εμπιστευτώ;
188
00:13:42,949 --> 00:13:45,410
Αυτό μας φέρνει στην πρώτη σου ερώτηση.
189
00:13:45,410 --> 00:13:49,872
Ποιος καθαρίζει όλο αυτόν τον κόσμο;
Στον φόνο του Κλάινερ, ήμουν στο Μέμφις.
190
00:13:49,956 --> 00:13:53,501
Στων Στίβενσον, Νέα Υόρκη.
Όταν κυνήγησαν τη Ρόσκο, Αλαμπάμα.
191
00:13:53,585 --> 00:13:55,712
Στου Τζόμπλιν
και του αδερφού μου, Φλόριντα.
192
00:13:55,712 --> 00:13:58,423
Όλα αυτά επιβεβαιώνονται
από τα αρχεία επιβατών.
193
00:13:58,423 --> 00:14:01,342
Το άλλοθί μου είναι ακλόνητο.
Έλεγξέ το και μόνος σου.
194
00:14:03,052 --> 00:14:06,764
Το έκανα ήδη.
Πάντα έχω τον νου μου στους ξένους.
195
00:14:07,807 --> 00:14:08,683
Ώστε έτσι;
196
00:14:09,976 --> 00:14:13,354
Γιατί ξέρουμε κι οι δύο
ότι δεν είμαι ο μόνος ξένος στο Μάργκρεϊβ.
197
00:14:16,649 --> 00:14:18,651
Μιλάς για το φιλαράκι σου, τον Φίνλεϊ.
198
00:14:19,277 --> 00:14:20,820
Δεν είναι φιλαράκι μου.
199
00:14:21,821 --> 00:14:24,532
Απλώς τον χρησιμοποιώ,
για να μάθω ποιος σκότωσε τον Τζο.
200
00:14:25,116 --> 00:14:28,995
Άρχισα να σκέφτομαι, όμως, ότι η φάση
έχει να κάνει με διεφθαρμένους μπάτσους.
201
00:14:28,995 --> 00:14:32,915
Εσύ είσαι καθαρός. Ο Τιλ έγινε αρχηγός,
αφού είχαν αρχίσει οι σκοτωμοί.
202
00:14:32,999 --> 00:14:34,542
Μόνο ο Φίνλεϊ μένει.
203
00:14:34,626 --> 00:14:37,462
Σε όλους τους φόνους,
αυτός ήταν στο Μάργκρεϊβ.
204
00:14:37,462 --> 00:14:41,215
Λες και κάθε φορά που φεύγω
κι εκείνος είναι μόνος, κάποιος πεθαίνει.
205
00:14:43,760 --> 00:14:45,386
Έλα τώρα, Μπέικερ.
206
00:14:45,470 --> 00:14:49,474
Μόλις πάτησε το πόδι του στο τμήμα,
αυτομάτως ένιωσα το μίσος ανάμεσά σας.
207
00:14:49,474 --> 00:14:52,143
Κάτι δεν πάει καλά με τον Φίνλεϊ.
Το ένιωσες.
208
00:14:55,313 --> 00:14:56,689
Αν το ένιωσα, λέει.
209
00:14:57,774 --> 00:15:01,819
Ένα πακέτο για τον δρόμο,
μια γεύση από παράδεισο.
210
00:15:02,904 --> 00:15:06,240
- Αν χρειαστείτε κάτι άλλο, μου λέτε.
- Ευχαριστούμε.
211
00:15:07,200 --> 00:15:09,869
Πίσω απ' όλα αυτά είναι ο Φίνλεϊ,
και θα το αποδείξω.
212
00:15:09,869 --> 00:15:13,831
Σκέψου το. Βρίσκει τον αριθμό τηλεφώνου
του Χαμπλ στο παπούτσι του αδερφού μου
213
00:15:13,915 --> 00:15:16,542
και μετά ο Χαμπλ
πανικοβάλλεται και ομολογεί;
214
00:15:16,626 --> 00:15:18,294
Τι μπαρμπούτσαλα είναι αυτά.
215
00:15:20,171 --> 00:15:24,050
Θα υπάρχει λόγος που ο Φίνλεϊ ήθελε
να πιαστεί ο Χαμπλ για τον φόνο του Τζο.
216
00:15:24,050 --> 00:15:26,636
Απόψε θα μπω στο σπίτι του Χαμπλ
217
00:15:27,720 --> 00:15:30,348
και θα το ψάξω σπιθαμή προς σπιθαμή,
218
00:15:30,348 --> 00:15:34,227
μέχρι να βρω κάτι που να συνδέει απευθείας
τον Χαμπλ με τον Φίνλεϊ.
219
00:15:36,062 --> 00:15:37,063
Ωραία.
220
00:15:38,356 --> 00:15:41,859
Αν βρεις κάτι, έλα κατευθείαν σ' εμένα.
221
00:15:41,943 --> 00:15:43,403
Το ίδιο κι εσύ.
222
00:15:44,070 --> 00:15:45,446
Ξέρεις πού θα με βρεις.
223
00:15:46,781 --> 00:15:47,907
Αμέ.
224
00:16:30,825 --> 00:16:31,826
Πάτε για κυνήγι;
225
00:16:32,702 --> 00:16:34,912
- Ναι.
- Χρειάζεστε κάτι άλλο;
226
00:16:34,996 --> 00:16:38,624
- Σήμερα περιμένω σφυρίχτρες για ελάφι.
- Δεν κυνηγάω ελάφια.
227
00:16:40,293 --> 00:16:42,211
Δώσ' μου ένα γκλομπ.
228
00:17:45,566 --> 00:17:47,151
{\an8}ΕΠΑΓΡΥΠΝΗΣΗ & ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΣΦΟΔΡΗ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ
229
00:17:47,235 --> 00:17:48,778
{\an8}...εποχή των τυφώνων του Ατλαντικού.
230
00:17:48,778 --> 00:17:52,073
{\an8}Μπορεί φέτος να υπήρξε
σχετική ηρεμία μέχρι σήμερα,
231
00:17:52,073 --> 00:17:54,158
αυτό, όμως, μπορεί να αλλάξει σύντομα.
232
00:17:54,242 --> 00:17:58,204
Σήμερα, τα αεροσκάφη των Κυνηγών Τυφώνων
πετούν σε δύο διαφορετικές αποστολές...
233
00:18:43,958 --> 00:18:48,504
{\an8}ΤΟΥΠΕΛΟ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ
234
00:19:36,636 --> 00:19:40,389
Κύριε και κυρία Στίβενσον,
ονομάζομαι Όσκαρ Φίνλεϊ.
235
00:19:41,557 --> 00:19:43,059
Ήμουν συνάδελφος του γιου σας.
236
00:20:35,778 --> 00:20:40,282
Έχουμε επίσης ειδοποίηση αστραπιαίας
πλημμύρας για Λαγκράντζ, Κάρολτον,
237
00:20:40,366 --> 00:20:44,328
Μάντσεστερ, Μάργκρεϊβ, Πίτστρι Σίτι,
Γούντλαντ, Γκρίνβιλ και Ζέμπουλον.
238
00:20:44,412 --> 00:20:46,872
Παρακολουθείται ακόμη
η ευρύτερη περιοχή του Μέικον,
239
00:20:46,956 --> 00:20:51,502
αλλά αυτό μπορεί να αλλάξει,
αν η βροχή φτάσει τα 75 χιλιοστά την ώρα.
240
00:21:20,698 --> 00:21:22,241
...της μητροπολιτικής περιοχής,
241
00:21:22,241 --> 00:21:26,203
και λαμβάνουμε αναφορές πλημμύρας
σε κάποια σημεία με χαμηλό υψόμετρο.
242
00:21:26,287 --> 00:21:29,081
Κρατήστε το υπόψη.
Ειδικά όταν υπάρχει σκοτάδι,
243
00:21:29,165 --> 00:21:34,045
δύσκολα διακρίνει κανείς πόσο βαθύς
είναι ένας λάκκος ή μια ροή νερού...
244
00:21:58,235 --> 00:22:03,074
Τηλεθεατής από την Κομητεία Γουορμπέρτον
μας έστειλε βίντεο από το υπόγειό του.
245
00:22:03,074 --> 00:22:05,826
Λέει ότι η αντλία του
αδυνατεί να προλάβει...
246
00:22:54,750 --> 00:22:56,544
Άντε να δεις τι θέλει.
247
00:23:21,235 --> 00:23:24,321
Μείνετε μέσα.
Οι κεραυνοί είναι επικίνδυνοι.
248
00:23:24,405 --> 00:23:28,784
Αναζητήστε ασφαλή καταφύγια όπως σπίτια,
επιχειρήσεις και οχήματα με σκληρή οροφή,
249
00:23:28,868 --> 00:23:30,911
εφόσον τα παράθυρα είναι κλειστά.
250
00:23:30,995 --> 00:23:33,539
Αν βρεθείτε έξω σε συνθήκες κακοκαιρίας,
251
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
αποφύγετε τα ψηλά σημεία
και τα απομονωμένα δέντρα...
252
00:23:57,271 --> 00:23:59,148
Έχουμε επίσης ειδοποίηση
αστραπιαίας πλημμύρας
253
00:23:59,148 --> 00:24:02,318
για Λαγκράντζ,
Ντάγκλασβιλ, Κάρολτον, Μάντσεστερ,
254
00:24:02,318 --> 00:24:05,404
Μάργκρεϊβ, Πίτστρι Σίτι,
Γούντλαντ, Φράνκλιν,
255
00:24:05,404 --> 00:24:08,324
Τζάνξιον Σίτι, Γουέστον, Χάμιλτον,
256
00:24:08,324 --> 00:24:12,578
Όρτσαρντ Χιλ, Γκρίνβιλ και Ζέμπουλον,
καθώς και την ευρύτερη περιοχή του Μέικον.
257
00:24:12,578 --> 00:24:16,498
Τώρα προσθέτουμε στη λίστα
κι άλλα σημεία ανατολικά του Ι-75.
258
00:28:00,889 --> 00:28:04,893
ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ
ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ
259
00:28:08,730 --> 00:28:13,277
{\an8}ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
260
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Ρίτσερ.
261
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Βρήκα την άκρη.
262
00:28:24,538 --> 00:28:27,291
Ξέρω πώς φτιάχνουν τα χρήματά τους.
263
00:28:27,291 --> 00:28:29,042
Τι; Πώς;
264
00:28:29,126 --> 00:28:32,337
Η καθηγήτρια του Κολούμπια
είπε ότι το κλειδί είναι το χαρτί.
265
00:28:32,421 --> 00:28:35,841
Ο Τζο δεν πρόλαβε να ανακαλύψει
πού έβρισκαν το χαρτί.
266
00:28:35,841 --> 00:28:39,094
Έχω ταξιδέψει σ' όλο τον κόσμο
και χρησιμοποιήσει κάθε νόμισμα.
267
00:28:39,178 --> 00:28:41,930
Ξέρεις τι ξεχωρίζει
τα αμερικανικά χαρτονομίσματα;
268
00:28:42,014 --> 00:28:43,807
Τα δολάρια είναι όλα ίδιου μεγέθους.
269
00:28:43,891 --> 00:28:47,644
Αν αφαιρέσεις από ένα χαρτονόμισμα
το μελάνι, έχεις χαρτί για επανεκτύπωση,
270
00:28:47,728 --> 00:28:49,354
σε όποια αξία θες.
271
00:28:49,438 --> 00:28:51,398
Ο Χαμπλ ήταν ικανός
διαχειριστής συναλλάγματος.
272
00:28:51,482 --> 00:28:54,234
Πρόσφερε στον Κλάινερ
φρέσκα χαρτονομίσματα του ενός δολαρίου,
273
00:28:54,318 --> 00:28:57,154
από κλάδους έντασης μετρητών
που ήθελαν να κρύβουν έσοδα.
274
00:28:57,154 --> 00:29:01,700
Δάνεια βάσει μελλοντικών εσόδων,
καζίνο, αλυσίδες από γειτονιές μεταναστών.
275
00:29:01,700 --> 00:29:05,496
Τα χαρτονομίσματα
συνέρρεαν στο Μάργκρεϊβ από παντού.
276
00:29:05,496 --> 00:29:09,625
Ένα δολάριο να λείπει, θα σου κόψω
το χέρι όπως κάνουν στη Σαουδική Αραβία.
277
00:29:09,625 --> 00:29:12,961
Ο Κλάινερ θα ανέπτυξε κάποια ουσία
για την αφαίρεση του μελανιού,
278
00:29:13,045 --> 00:29:14,630
χωρίς να φθείρεται το χαρτί.
279
00:29:14,630 --> 00:29:18,133
Τα απόβλητα της επεξεργασίας
κατέστρεψαν το Τσέστερ στο Μισισίπι.
280
00:29:18,217 --> 00:29:20,302
Ο φόνος ενός πράκτορα της ΥΠΠ έχει λογική.
281
00:29:20,302 --> 00:29:23,555
Αφού προστατεύεις ένα κύκλωμα παραχάραξης,
έχει ένα νόημα.
282
00:29:23,639 --> 00:29:26,517
Ο Κλάινερ το προστάτευε
και με άλλον τρόπο. Ζωοτροφή.
283
00:29:27,684 --> 00:29:29,186
Πλάκα μού κάνεις.
284
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Ξέρεις γιατί ο κόσμος χρησιμοποιεί
άμμο γάτας σε λεκέδες λαδιού;
285
00:29:32,523 --> 00:29:34,441
Περιέχει διατομίτη.
286
00:29:34,525 --> 00:29:39,238
Πηκτικός παράγοντας, που βρίσκεις παντού,
από παρασιτοκτόνα μέχρι φίλτρα πισίνας.
287
00:29:39,238 --> 00:29:41,782
- Ζωοτροφή. -Ακριβώς.
288
00:29:41,782 --> 00:29:45,160
Αν παράγγελνε τεράστιες
ποσότητες διατομίτη, θα τον υποψιάζονταν.
289
00:29:45,244 --> 00:29:48,288
Αν αγοράζεις τροφή έχοντας αγελάδες,
κανείς δεν απορεί.
290
00:29:48,372 --> 00:29:52,334
Αλέθοντάς την, έχεις ένα αποτελεσματικό
καθαριστικό για τα απόβλητά σου.
291
00:29:52,334 --> 00:29:55,337
Κι αφού η απόρριψή τους στον ποταμό
κόντεψε να σε κάψει...
292
00:29:55,337 --> 00:29:58,632
Τα θάβεις κάτω από ένα βοσκοτόπι
με αρκετές αγελάδες για βιτρίνα,
293
00:29:58,632 --> 00:30:01,009
αλλά όχι τόσες, ώστε να σε επιθεωρούν.
294
00:30:01,093 --> 00:30:04,805
Αγόραζε ολόκληρα φορτηγά.
Η παραγωγή του πρέπει να είναι τεράστια.
295
00:30:04,805 --> 00:30:09,685
Θα είχε μερικές δεκάδες στη δούλεψή του,
που θα ήλεγχε με χρήματα και απειλές.
296
00:30:09,685 --> 00:30:12,854
Αφού τα χαρτονομίσματα πλένονταν,
στεγνώνονταν και τυπώνονταν.
297
00:30:12,938 --> 00:30:15,274
Πρώτα η μία όψη, μετά η άλλη.
298
00:30:15,983 --> 00:30:19,027
Χρησιμοποιούν την παλιά έκδοση
του εκατοδόλαρου, προ του 1990,
299
00:30:19,111 --> 00:30:22,990
για να αποφύγουν τη μαγνητική λωρίδα
ασφαλείας των σύγχρονων χαρτονομισμάτων.
300
00:30:22,990 --> 00:30:27,661
Κάνουν τα νέα εκατοδόλαρα να δείχνουν
παλιά, ώστε κανείς να μην τα ελέγχει.
301
00:30:27,661 --> 00:30:30,539
Έπειτα, οι οδηγοί
τα μεταφέρουν με φορτηγά στη Φλόριντα,
302
00:30:30,539 --> 00:30:33,458
όπου περιμένουν
την τελική διαδρομή τους για Βενεζουέλα.
303
00:30:33,542 --> 00:30:37,546
Αυτά είναι απλές θεωρίες. Για να πάμε
στους ομοσπονδιακούς, θέλουμε αποδείξεις.
304
00:30:37,546 --> 00:30:40,591
Πιο πολλές από αυτά
τα ξέμπαρκα εκατοδόλαρα στις τσέπες σου.
305
00:30:40,591 --> 00:30:44,761
Θέλουμε πλαστά μετρητά που να συνδέονται
με την εταιρεία του Κλάινερ.
306
00:30:44,845 --> 00:30:48,098
Ο Τζο θα είχε λόγο που έβαλε
το γκαράζ του Τζόμπλιν στη λίστα του.
307
00:30:48,098 --> 00:30:50,892
Πρέπει να είχε κρύψει
κάποια μετρητά κάπου σπίτι του.
308
00:30:50,976 --> 00:30:54,187
Η γυναίκα του μάς έδειξε το γκαράζ.
Οι κούτες δεν είχαν τίποτα.
309
00:30:54,271 --> 00:30:57,816
- Θα πάω και θα το κάνω φύλλο και φτερό.
- Πάρε μαζί σου τον Φίνλεϊ.
310
00:30:57,816 --> 00:31:00,235
Εντάξει. Εσείς πώς τα πάτε;
311
00:31:00,319 --> 00:31:02,529
Είχαμε κάποιες συγκινήσεις.
312
00:31:02,613 --> 00:31:03,989
- Είσαι καλά; -Ναι.
313
00:31:03,989 --> 00:31:07,200
Τώρα είμαστε καλά.
Είμαστε στο σπίτι του Πικάρντ.
314
00:31:07,284 --> 00:31:10,287
Η Τσάρλι και τα παιδιά κοιμούνται.
Εγώ φυλάω πρώτη βάρδια.
315
00:31:10,287 --> 00:31:13,457
Μάλλον είναι ώρα να με αλλάξει ο Πικάρντ.
316
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
Άντε να ξεκουραστείς.
Θα ενημερώσω εγώ τον Φίνλεϊ.
317
00:31:17,252 --> 00:31:18,503
Με κάλεσες εσύ πρώτος;
318
00:31:19,921 --> 00:31:21,089
Ναι.
319
00:31:21,173 --> 00:31:23,383
Ήθελα απλώς να ξέρεις...
320
00:31:25,260 --> 00:31:27,012
Κι εμένα μου έχει λείψει να μιλάμε.
321
00:31:28,555 --> 00:31:30,015
Καληνύχτα, Ρόσκο.
322
00:31:33,644 --> 00:31:34,853
Όλα καλά;
323
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Παραπάνω από καλά.
324
00:31:37,898 --> 00:31:41,109
Νομίζω ότι ο Ρίτσερ
μόλις ξεκλείδωσε την υπόθεση.
325
00:31:50,118 --> 00:31:51,203
Έλα, Ρίτσερ.
326
00:31:51,203 --> 00:31:54,831
Έλα να με βρεις στου Πιτ Τζόμπλιν.
Λίγο ακόμα και κλείνουμε την υπόθεση.
327
00:31:57,542 --> 00:31:58,960
Περίμενε λίγο.
328
00:32:03,924 --> 00:32:05,842
- Έχουμε πρόβλημα.
- Τι πρόβλημα;
329
00:32:05,926 --> 00:32:06,927
Τρεις εκτελεστές.
330
00:32:06,927 --> 00:32:10,681
Ένας προς την υποδοχή,
μάλλον για να μάθει σε ποιο δωμάτιο είμαι.
331
00:32:10,681 --> 00:32:12,808
Αυτό δεν θα πάρει πολύ. Οι άλλοι δύο;
332
00:32:13,850 --> 00:32:17,562
Στέκονται έξω και δείχνουν απειλητικοί.
Πώς με βρήκαν;
333
00:32:17,646 --> 00:32:20,816
Ο Τιλ μπορεί να μη σε γουστάρει,
αλλά ξέρει τι τύπος είσαι.
334
00:32:20,816 --> 00:32:23,443
Αυτός που κοιτάει στα μάτια
τους γονείς νεκρών συναδέλφων.
335
00:32:23,527 --> 00:32:25,362
Έκανα τσεκ-ιν με ψεύτικο όνομα.
336
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Πες μου ότι δεν πάρκαρες ακριβώς απ' έξω.
337
00:32:32,786 --> 00:32:33,745
Ασφαλώς όχι.
338
00:32:33,829 --> 00:32:35,247
Ωραία. Άκου προσεκτικά.
339
00:32:35,247 --> 00:32:38,125
Εδώ είναι που λες "Θα σε φάνε";
340
00:32:38,125 --> 00:32:41,878
Εδώ είναι που λέω ότι θα σε σκοτώσουν,
εκτός αν κάνεις ό,τι σου πω.
341
00:32:41,962 --> 00:32:43,422
Έχεις όπλο;
342
00:32:46,383 --> 00:32:49,928
Ναι, το εφεδρικό μου.
Κοντόκανο 32 χιλιοστών.
343
00:32:49,928 --> 00:32:52,431
Καλύτερο από το να ουρλιάξεις
για βοήθεια. Οριακά.
344
00:32:52,431 --> 00:32:54,141
Πες μου τι βλέπεις.
345
00:32:57,352 --> 00:33:00,063
Βλέπω ότι έμπλεξα άσχημα.
Δεν μπορώ να βγω από την πόρτα.
346
00:33:00,147 --> 00:33:02,733
Τότε, φτιάξε μία μόνος σου.
Δυνάμωσε την τηλεόραση.
347
00:33:04,860 --> 00:33:06,361
{\an8}Κάβεντις, ρίξε το όπλο σου.
348
00:33:07,696 --> 00:33:11,032
- Πόσο απέχεις από το τέλος του διαδρόμου;
- Ένα δωμάτιο.
349
00:33:11,116 --> 00:33:13,827
Ωραία. Πες μου
για την κατασκευή του μοτέλ.
350
00:33:13,827 --> 00:33:18,457
Φτηνό. Μονώροφο.
Πιθανότατα τέλη δεκαετίας '60, αρχές '70.
351
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Φτηνή γυψοσανίδα. Κενό 60 εκατοστών
ανάμεσα στους ορθοστάτες.
352
00:33:21,710 --> 00:33:24,129
- Έχεις σουγιά;
- Τι είμαι; Πρόσκοπος;
353
00:33:24,129 --> 00:33:27,215
Καλά. Πιάσε την μπάρα της ντουλάπας.
354
00:33:27,299 --> 00:33:28,967
Είναι με την πλευρά του νόμου.
355
00:33:28,967 --> 00:33:31,428
Αυτός ο απατεώνας
θα έπαιρνε το Κόλμπι στον έλεγχό του.
356
00:33:31,428 --> 00:33:34,514
-Ομολόγησε όλους τους φόνους.
- Τον ακούσαμε.
357
00:33:38,518 --> 00:33:39,978
Πρέπει να κάνω πιο γρήγορα.
358
00:33:39,978 --> 00:33:42,939
- Έχεις δει τη διαφήμιση του Kool-Aid;
- Με δουλεύεις.
359
00:33:45,567 --> 00:33:46,860
Ευχαριστώ.
360
00:33:46,860 --> 00:33:48,653
Ορίστε, γιατρέ.
361
00:33:48,737 --> 00:33:50,030
Εγώ θα τους δέσω.
362
00:33:50,030 --> 00:33:54,117
Ναι. Ελπίζω να τολμήσουν να κάνουν
έστω μία κίνηση, ειδικά αυτήν.
363
00:33:57,078 --> 00:33:59,331
- Τι σκατά;
- Είμαι αστυνομικός. Πάρτε την Άμεση Δράση.
364
00:34:10,634 --> 00:34:13,553
Μην ξεχνάτε κάτι, παίδες.
Δεν είμαι ακόμα στη φυλακή.
365
00:34:13,637 --> 00:34:16,556
Σκασμός. Το άνοιγμα του στόματος
θεωρείται κίνηση.
366
00:34:38,453 --> 00:34:40,247
Πυροβόλησε τα λάστιχα! Τρέξτε!
367
00:34:47,170 --> 00:34:48,505
Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
368
00:34:48,505 --> 00:34:51,800
Παρακαλώ, Φίνλεϊ. Τα λέμε στου Τζόμπλιν.
369
00:34:51,800 --> 00:34:53,552
Μέχρι το πρωί θα είμαι εκεί.
370
00:35:00,767 --> 00:35:01,852
Κατάλαβα.
371
00:35:03,186 --> 00:35:04,312
Ευχαριστώ, αρχηγέ.
372
00:35:05,772 --> 00:35:09,150
Απ' όσο μπορούν να ξέρουν,
δεν ήταν κανείς μέσα όταν κάηκε.
373
00:35:09,234 --> 00:35:11,611
Ένας γείτονας λέει
ότι η Τζούντι έφυγε δυο μέρες πριν.
374
00:35:11,695 --> 00:35:13,405
Ο αρχηγός πιθανολογεί εμπρησμό.
375
00:35:13,405 --> 00:35:16,616
Μάλλον άρχισε περίπου την ώρα
που οι άλλοι μου επιτέθηκαν.
376
00:35:16,700 --> 00:35:18,076
Κλείνουν εκκρεμότητες.
377
00:35:18,076 --> 00:35:20,453
Ό,τι ενοχοποιητικό
και να υπήρχε μέσα, χάθηκε.
378
00:35:20,537 --> 00:35:24,207
Έχουν χεστεί μετά απ' αυτό
που έγινε χθες στου Χαμπλ.
379
00:35:24,291 --> 00:35:25,458
Τι έγινε στου Χαμπλ;
380
00:35:25,542 --> 00:35:28,044
Σκότωσα τον Ντόσον Κλάινερ
κι άλλους τέσσερις.
381
00:35:29,629 --> 00:35:32,132
Μάλιστα. Τώρα μείναμε μ' άδεια χέρια.
382
00:35:32,132 --> 00:35:35,594
Το μόνο θετικό είναι ότι η κυρία Τζόμπλιν
δεν ήταν μέσα όταν συνέβη.
383
00:35:36,136 --> 00:35:37,721
Δεν λεγόταν κυρία Τζόμπλιν.
384
00:35:38,972 --> 00:35:41,224
Η Τζούντι δεν πήρε το επώνυμο του Πιτ.
385
00:35:41,975 --> 00:35:45,812
Δες το σημείωμα του Τζο.
Γράφει "Γκαράζ των Τζόμπλιν".
386
00:35:45,896 --> 00:35:47,314
Πληθυντικός αριθμός.
387
00:35:47,314 --> 00:35:50,275
Αυτό που έψαχνε ο Τζο
ήταν σε ένα σπίτι με δύο Τζόμπλιν.
388
00:35:50,275 --> 00:35:51,526
Στο σπίτι των γονιών του.
389
00:35:51,610 --> 00:35:54,779
- Όπως σου λέω συνέχεια...
- Ξέρω. Οι λεπτομέρειες μετράνε. Πάμε.
390
00:35:56,740 --> 00:35:59,993
Αν πιστεύετε ότι ο Πιτ έκρυβε κάτι εδώ,
ψάξτε ελεύθερα.
391
00:35:59,993 --> 00:36:04,039
- Μόνο ξαναβάλτε τα πάντα στη θέση τους.
- Μάλιστα, κυρία. Ευχαριστούμε.
392
00:36:07,459 --> 00:36:10,962
Την άλλη φορά που ήρθατε,
ξέρατε ότι ο γιος μου ήταν νεκρός;
393
00:36:11,046 --> 00:36:12,172
Μάλιστα.
394
00:36:13,173 --> 00:36:14,257
Το ήξερα.
395
00:36:15,300 --> 00:36:16,843
Γιατί δεν μας το είπατε;
396
00:36:18,762 --> 00:36:20,430
Φαίνεστε καλοί άνθρωποι.
397
00:36:21,806 --> 00:36:23,224
Δεν βρήκα το κουράγιο.
398
00:36:33,652 --> 00:36:36,780
Πώς θα βρούμε οτιδήποτε
σε τέτοια ακαταστασία;
399
00:36:36,780 --> 00:36:39,866
Αυτός ακριβώς ήταν και ο λόγος
που ο Τζόμπλιν το έκρυψε εδώ.
400
00:36:39,950 --> 00:36:41,326
Κρύψ' το μέσα στον χαμό,
401
00:36:41,326 --> 00:36:43,870
για να μην μπορεί κανείς
να διακρίνει λεπτομέρειες.
402
00:36:45,664 --> 00:36:47,874
Έτσι έκρυβα τις κροτίδες μου.
403
00:36:47,958 --> 00:36:50,210
Οι γονείς ποτέ δεν ξέρουν
τι κάνουν τα παιδιά τους.
404
00:36:51,586 --> 00:36:53,755
Εμείς ξέρουμε ακριβώς τι ψάχνουμε.
405
00:36:53,755 --> 00:36:56,800
Κούτες, όπως αυτή
που είδα σπίτι του με τη Ρόσκο.
406
00:36:59,177 --> 00:37:01,012
{\an8}ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ
ΚΛΑΪΝΕΡ
407
00:37:03,348 --> 00:37:04,391
{\an8}Κάτι τέτοιο;
408
00:37:21,116 --> 00:37:24,995
Πάρε τον Πικάρντ. Πες του να μας βρει
στην αγροικία που αφήσαμε την Jaguar.
409
00:37:24,995 --> 00:37:29,374
Έχουμε όλα όσα χρειάζεται
κατά του Ιδρύματος Κλάινερ και του Τιλ.
410
00:37:29,374 --> 00:37:32,002
Τα φορτώνω στην Bentley
και θα βρεθούμε εκεί.
411
00:37:32,002 --> 00:37:33,712
Τους έχουμε στο χέρι, έτσι;
412
00:37:34,546 --> 00:37:35,755
Αν τους έχουμε, λέει;
413
00:37:42,637 --> 00:37:44,472
ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ 16 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ
414
00:37:46,099 --> 00:37:47,058
Νίγκλι.
415
00:37:47,976 --> 00:37:51,479
Έμαθα κάτι για τον εκτελεστή
του πράκτορα της ΥΠΠ, του Γουίλκς.
416
00:37:51,563 --> 00:37:52,397
Πες μου.
417
00:37:52,397 --> 00:37:54,733
Την υπόθεση ανέλαβε
ένας πράκτορας ονόματι Νίτμο.
418
00:37:54,733 --> 00:37:57,527
- Αυτός που την έκλεισε χωρίς να ψάξει;
- Ναι.
419
00:37:57,527 --> 00:37:59,863
Διάρρηξη που πήγε στραβά,
είπε και καθάρισε.
420
00:37:59,863 --> 00:38:01,406
Ερεύνησα αυτόν τον Νίτμο.
421
00:38:01,406 --> 00:38:05,827
-Είχε ακριβό σπίτι, ακριβό αμάξι.
- Όπως ο Μόρισον κι ο Τζόμπλιν.
422
00:38:05,827 --> 00:38:07,996
Έδειχνε να ζει πάνω από τα κυβικά του.
423
00:38:07,996 --> 00:38:10,290
Βρήκα φωτοτυπία του σήματός του.
424
00:38:10,290 --> 00:38:14,210
Ύψος 1,90, 100 κιλά, ξανθός, γαλανομάτης.
425
00:38:14,294 --> 00:38:16,629
Μπορώ να φανταστώ
να τον αποκαλούν "Βίκινγκ".
426
00:38:17,380 --> 00:38:20,467
Το παρατσούκλι του εκτελεστή
που ανέλαβε τον πράκτορα της ΥΠΠ.
427
00:38:20,467 --> 00:38:21,885
Θα έλεγα ότι κάνουμε πρόοδο,
428
00:38:21,885 --> 00:38:24,471
αλλά μιλάς για τον Νίτμο
σε παρελθοντικό χρόνο.
429
00:38:24,471 --> 00:38:26,931
Επειδή πέθανε από καρκίνο
πριν από τρία χρόνια.
430
00:38:27,015 --> 00:38:30,560
Όμως, ο παλιός του συνεργάτης
δουλεύει ακόμα. Μπορούμε να τον ρωτήσουμε.
431
00:38:30,560 --> 00:38:33,313
Είναι στο γραφείο της Ατλάντα. Λέγεται...
432
00:38:34,606 --> 00:38:35,482
Πικάρντ.
433
00:38:37,108 --> 00:38:39,986
- Πώς το ήξερες αυτό;
- Στην τύχη το 'πα.
434
00:38:42,906 --> 00:38:44,115
Σε κλείνω τώρα, Νίγκλι.
435
00:40:31,556 --> 00:40:33,558
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
436
00:40:33,558 --> 00:40:35,643
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου