1 00:00:05,466 --> 00:00:08,469 ΟΙ ΣΤΙΒΕΝΣΟΝ 2 00:00:10,637 --> 00:00:13,432 {\an8}Ποτέ δεν περίμενα ότι θα έφτανα να φοβάμαι στο Μάργκρεϊβ. 3 00:00:13,432 --> 00:00:15,350 Ακόμα κανένα στοιχείο; 4 00:00:16,393 --> 00:00:17,811 Τίποτε χρήσιμο. 5 00:00:18,896 --> 00:00:22,858 Αυτά που μας λένε να ερευνήσουμε δεν δείχνουν να 'ναι στη σωστή κατεύθυνση. 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,486 Μίλησες γι' αυτό στον Φίνλεϊ; 7 00:00:26,528 --> 00:00:29,531 Μου βάζει πάγο συνέχεια, όταν, τέλος πάντων, δεν λείπει. 8 00:00:29,615 --> 00:00:32,451 Έχω να τον δω από τότε που η Ρόσκο χτύπησε τον Τιλ. 9 00:00:32,451 --> 00:00:34,703 Εγώ κι ο Μπέικερ είμαστε μόνοι μας. 10 00:00:34,787 --> 00:00:38,499 Σήμερα προσπάθησα ξανά να καλέσω τον Πολ. Και την Τσάρλι. 11 00:00:41,502 --> 00:00:42,961 Δεν θα απαντήσουν. 12 00:00:43,921 --> 00:00:46,882 Έχουν εξαφανιστεί. Ή κάτι χειρότερο. 13 00:00:48,801 --> 00:00:51,220 Σκέφτομαι μήπως πρέπει να φύγουμε από δω. 14 00:00:51,220 --> 00:00:54,389 Ακόμα κι αν εξιχνιαστεί η υπόθεση, με τον κύριο Κλάινερ νεκρό, 15 00:00:54,473 --> 00:00:58,018 η πόλη θα επιστρέψει στην παλιά της κατάσταση. 16 00:00:58,685 --> 00:01:00,896 Οι γονείς μου θα χαίρονταν να πάμε στο Τούπελο. 17 00:01:00,896 --> 00:01:05,567 Το ξέρω. Και σύντομα θα χρειαστούμε δωρεάν μπέιμπι-σίτινγκ. 18 00:01:07,361 --> 00:01:10,489 - Πότε θα αρχίσουμε να το λέμε; - Σύντομα. 19 00:01:47,401 --> 00:01:52,072 {\an8}ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 20 00:01:54,992 --> 00:01:58,912 {\an8}ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΟΥ ΠΗΓΑΝ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΚΑΙ ΤΙ ΜΟΥ 'ΦΕΡΑΝ; ΑΥΤΟ ΤΟ ΧΑΖΟ ΜΠΛΟΥΖΑΚΙ 21 00:01:58,996 --> 00:02:00,122 {\an8}Ταξί! 22 00:02:00,873 --> 00:02:02,416 Εδώ! Γεια σας. 23 00:02:13,677 --> 00:02:16,138 Γερμανία. Μια νέα περιπέτεια. 24 00:02:16,138 --> 00:02:18,307 Δεν είναι περιπέτεια. 25 00:02:18,307 --> 00:02:22,477 - Τιμωρία είναι. Στη Γερμανία είναι βαρετά. - Αυτήν τη φορά θα είναι διαφορετικά. 26 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 Βρε τα αγόρια μου. Δείχνετε πολύ μπερδεμένοι. 27 00:02:27,608 --> 00:02:31,528 Βλέπετε να τιμωρούνται καλοί άνθρωποι, ενώ οι κακοί παίρνουν αυτό που θέλουν, 28 00:02:31,612 --> 00:02:33,113 και δεν καταλαβαίνετε γιατί. 29 00:02:33,113 --> 00:02:37,159 Θα σας πω κάτι που ίσως τώρα δεν βγάζει τόσο νόημα, 30 00:02:37,159 --> 00:02:39,995 μα κάποια μέρα, όταν είστε μεγαλύτεροι, θα το καταλάβετε. 31 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 Τζο, δεν είναι απαραίτητο να λύσεις όλα τα προβλήματα του κόσμου. 32 00:02:44,458 --> 00:02:46,668 Αν λύσεις μερικά, είναι υπεραρκετό. 33 00:02:46,752 --> 00:02:51,340 Εσύ, Ρίτσερ, έχεις τη δύναμη τριών συνομηλίκων σου. 34 00:02:51,340 --> 00:02:53,550 Τι σκοπεύεις να κάνεις μ' αυτήν τη δύναμη; 35 00:02:57,304 --> 00:02:59,514 Θα κάνεις αυτό που είναι σωστό. 36 00:03:30,921 --> 00:03:32,047 Ωραίο συνολάκι. 37 00:03:32,047 --> 00:03:34,591 Τα άλλα μου ρούχα είχαν πάνω αίμα. 38 00:03:34,675 --> 00:03:37,719 Ένα μέρος ήταν δικό μου. Μαχαίρι. Όπλο. 39 00:03:38,929 --> 00:03:39,930 Μεσαίο ντουλαπάκι. 40 00:03:48,105 --> 00:03:51,650 - Λοιπόν, τι έμαθες στη Νέα Υόρκη; - Η ουσία είναι στο χαρτί. 41 00:03:51,650 --> 00:03:53,944 Μελάνι; Βρίσκεις εύκολα. Πλάκες; Κάτι γίνεται. 42 00:03:53,944 --> 00:03:56,780 Το κλειδί είναι να προμηθευτείς το κατάλληλο χαρτί. 43 00:03:56,780 --> 00:03:59,324 - Και; - Μόνο ένα μέρος στη χώρα 44 00:03:59,408 --> 00:04:03,578 έφτιαχνε χαρτί, κι ο Τζο το είχε ασφαλίσει λες κι ήταν το Σινγκ Σινγκ. Εκτός αν... 45 00:04:04,204 --> 00:04:06,832 - Εκτός αν δεν το είχε ασφαλίσει. - Αυτό. 46 00:04:07,958 --> 00:04:11,253 Ίσως υπήρχε από μέσα κάποιος διεφθαρμένος, κι ο Τζο δεν το ήξερε. 47 00:04:11,253 --> 00:04:14,006 Ο Χαμπλ ήταν διαχειριστής συναλλάγματος. Διακινούσε μετρητά. 48 00:04:14,006 --> 00:04:17,843 Μπορεί να συνεργαζόταν με άτομο του προμηθευτή που ήταν στο κόλπο. 49 00:04:17,843 --> 00:04:19,928 Καλώς. Τίποτε άλλο; 50 00:04:20,012 --> 00:04:22,472 Έπεσα πάνω σε άλλον έναν Βενεζουελανό. 51 00:04:22,556 --> 00:04:24,349 Και τι συνέβη; 52 00:04:24,433 --> 00:04:26,268 Παίξαμε κρεμάλα. 53 00:04:29,855 --> 00:04:33,066 Πήγαινέ με στο συνεργείο. Πρέπει να πάρω την Bentley. 54 00:04:34,609 --> 00:04:38,989 Πρέπει να κάνω μια στάση πρώτα. Εσύ καλύτερα μείνε στο αμάξι. 55 00:04:42,659 --> 00:04:46,663 Ο κύριος Κλάινερ δεν είχε πολλούς συγγενείς εξ αίματος στο Μάργκρεϊβ. 56 00:04:46,747 --> 00:04:48,915 Μόνο τον γιο και τον ανιψιό του. 57 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Όμως, μ' αρέσει να σκέφτομαι ότι όλη η πόλη ήταν σαν οικογένειά του. 58 00:04:52,586 --> 00:04:56,214 Ξέρω ότι μας αγκάλιασε σαν συγγενείς του. 59 00:04:56,298 --> 00:05:00,844 "Ο δίκαιος πεθαίνει, και κανείς δεν το παίρνει κατάκαρδα. 60 00:05:01,970 --> 00:05:04,181 "Χάνονται οι ευσεβείς, 61 00:05:05,015 --> 00:05:10,896 "και κανείς δεν κατανοεί αν οι δίκαιοι χάνονται για να γλιτώσουν από το κακό. 62 00:05:12,856 --> 00:05:16,485 "Αυτοί που βαδίζουν στον ίσιο δρόμο εισέρχονται στην ειρήνη 63 00:05:19,488 --> 00:05:22,616 και μακάριοι αναπαύονται". 64 00:05:56,566 --> 00:06:00,070 - Τι διάβολο νομίζεις ότι κάνεις; - Δείχνω τον σεβασμό μου. 65 00:06:00,070 --> 00:06:02,697 Αλήθεια; Ξέρεις τι λέω εγώ; 66 00:06:04,074 --> 00:06:05,659 Λέω ότι εσύ τον σκότωσες. 67 00:06:07,702 --> 00:06:11,331 Πώς θα σου φαινόταν να σε έκοβα φέτες, όπως έκανες εσύ σ' αυτόν; 68 00:06:15,627 --> 00:06:18,839 Πρώτον, ο σεβασμός μου δεν απευθύνεται στον θείο σου, 69 00:06:18,839 --> 00:06:20,715 επειδή ποτέ δεν τον σεβόμουν. 70 00:06:21,550 --> 00:06:23,927 Όμως, σήμαινε πολλά για τους κατοίκους της πόλης, 71 00:06:23,927 --> 00:06:26,972 άρα δείχνω τον σεβασμό μου στο Μάργκρεϊβ, ως Αρχιεπιθεωρητής. 72 00:06:28,181 --> 00:06:34,146 Δεύτερον, μικρέ, κάνε ένα βήμα πίσω, αλλιώς θα βρεθούν δύο Κλάινερ στον τάφο. 73 00:06:37,274 --> 00:06:38,942 Θα τα ξαναπούμε, Φίνλεϊ. 74 00:06:56,543 --> 00:06:58,086 Καλά πήγε αυτό. 75 00:06:58,920 --> 00:06:59,796 Βούλωσ' το. 76 00:07:02,632 --> 00:07:04,301 Πάμε να πάρουμε το αμάξι. 77 00:07:10,599 --> 00:07:12,851 Σε πήρε καθόλου η Ρόσκο τελευταία; 78 00:07:12,851 --> 00:07:15,604 Όχι, αλλά αργότερα περιμένω νέα από τον Πικάρντ. 79 00:07:27,199 --> 00:07:31,369 Εσύ με την Bentley. Συγγνώμη, αφεντικό, αλλά πρέπει να ξανάρθεις το απόγευμα. 80 00:07:31,453 --> 00:07:33,997 Μόνο τα δύο παράθυρα έχω φτιάξει. 81 00:07:33,997 --> 00:07:34,998 Μου φτάνουν αυτά. 82 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 Θα το πάρεις μισοτελειωμένο; 83 00:07:36,625 --> 00:07:39,544 Μόνο οι ροκ σταρ χρειάζονται τέσσερα φιμέ τζάμια. 84 00:07:39,628 --> 00:07:41,046 Θα πληρώσω όλο το ποσό. 85 00:07:45,258 --> 00:07:47,928 Όπως αγαπάς, αρχηγέ. Πάω να το φέρω. 86 00:07:47,928 --> 00:07:50,931 Τιμ, φέρε λίγη άμμο γάτας για εκείνο τον λεκέ. 87 00:07:53,099 --> 00:07:56,311 Πολύ άνετο σε βρίσκω να ξοδεύεις πλαστά μετρητά. 88 00:07:56,311 --> 00:07:58,146 Μήπως θες να σου ψωνίσω τίποτα; 89 00:07:58,230 --> 00:08:00,857 Κανένα τζιν και εισιτήρια για συναυλία Hall & Oates; 90 00:08:08,573 --> 00:08:10,325 Αστυνόμος Φίνλεϊ. 91 00:08:15,163 --> 00:08:17,249 ΑΜΜΟΣ ΓΙΑ ΓΑΤΕΣ 92 00:08:21,962 --> 00:08:23,505 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 93 00:08:27,801 --> 00:08:29,219 Τι συμβαίνει; 94 00:08:43,942 --> 00:08:46,236 Υποθέτω ότι αυτό απαντά στην απορία μας. 95 00:08:49,197 --> 00:08:50,699 Ποια απ' όλες; 96 00:08:50,699 --> 00:08:53,410 Αν ο Στίβενσον ήταν στο κόλπο. Πρέπει να ήταν, 97 00:08:53,410 --> 00:08:55,704 αφού είχε την ίδια μεταχείριση με τους Μόρισον. 98 00:08:55,704 --> 00:08:57,330 Δεν είναι ίδια. 99 00:08:57,414 --> 00:09:00,417 Έτσι όπως σκότωσαν τον Μόρισον, ήθελαν να στείλουν ένα μήνυμα. 100 00:09:01,459 --> 00:09:03,670 - Αυτό εδώ διαφέρει; - Τι θες να πεις; 101 00:09:03,670 --> 00:09:06,298 Για παράδειγμα, οι όρχεις του είναι στη θέση τους. 102 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 - Είναι το πρώτο που έλεγξα. - Ακριβώς. 103 00:09:09,259 --> 00:09:13,013 Δεν ήθελαν να προκαλέσουν σοκ στον Στίβενσον. Τον ήθελαν διαυγή. 104 00:09:13,013 --> 00:09:15,015 Τον ήθελαν να παρακολουθεί. 105 00:09:15,015 --> 00:09:16,641 Η ταινία, οι καθρέφτες... 106 00:09:16,725 --> 00:09:19,102 Βασάνισαν τη γυναίκα του μπροστά του. 107 00:09:19,102 --> 00:09:22,522 Όπου και να πήγαινε να κοιτάξει, την έβλεπε. Για όνομα του Θεού. 108 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 Ήθελαν να αποσπάσουν πληροφορίες. 109 00:09:25,608 --> 00:09:27,736 Άρα ο Στίβενσον δεν ήταν στο κόλπο. 110 00:09:28,194 --> 00:09:30,989 Ο Ντόσον πρέπει να βρήκε την τρύπα στη στέγη του φορτηγού 111 00:09:30,989 --> 00:09:32,866 και να κατάλαβε ότι πλησιάζουμε. 112 00:09:32,866 --> 00:09:36,786 Εμείς ήμασταν όλοι εκτός, άρα κυνήγησαν την επόμενη πιθανή πηγή. 113 00:09:36,870 --> 00:09:38,872 Στίβενσον και Χαμπλ ήταν συγγενείς. 114 00:09:38,872 --> 00:09:41,416 Τον είδαν να μιλάει στη Ρόσκο, σ' εσένα, σ' εμένα. 115 00:09:41,416 --> 00:09:45,795 Εμείς νομίζαμε ότι αυτός ήταν μαζί τους, κι εκείνοι ότι ήταν μαζί μας. 116 00:09:45,879 --> 00:09:49,257 Αν τον είχαμε ενημερώσει, μπορεί αυτοί οι δύο να είχαν γλιτώσει. 117 00:09:50,508 --> 00:09:51,384 Τρεις. 118 00:09:54,054 --> 00:09:56,348 Φίνλεϊ, Ρίτσερ, ελάτε να σας πω. 119 00:10:11,071 --> 00:10:12,113 Τι θέλετε; 120 00:10:14,240 --> 00:10:15,617 Απαλλάσσεσαι των καθηκόντων σου. 121 00:10:16,868 --> 00:10:17,952 Με ποια αιτιολογία; 122 00:10:18,036 --> 00:10:19,621 Είσαι ανεπαρκής. 123 00:10:19,621 --> 00:10:21,706 Πόσοι ακόμα πρέπει να σφαγιαστούν, 124 00:10:21,790 --> 00:10:24,084 πριν αποδεχτείς ότι είσαι έξω απ' τα κυβικά σου; 125 00:10:24,084 --> 00:10:27,295 Σου ξέφυγε ακόμα κι η κοπελίτσα, η αστυνομικίνα που μου επιτέθηκε. 126 00:10:27,379 --> 00:10:29,297 Η πόλη βρομάει σαν βόθρος, 127 00:10:29,381 --> 00:10:32,008 αλλά το πρόβλημα είναι ο αστυνομικός που μόλις ήρθε; 128 00:10:32,092 --> 00:10:33,468 Χάρη σου κάνω. 129 00:10:33,468 --> 00:10:35,887 Φύγε προτού λερώσεις κι άλλο το βιογραφικό σου, 130 00:10:35,887 --> 00:10:39,015 μπας και καταφέρεις να βιοποριστείς ως σεκιουριτάς. 131 00:10:39,099 --> 00:10:41,393 Τράβα στο τμήμα να μαζέψεις τα πράγματά σου 132 00:10:41,393 --> 00:10:44,437 και άφησε το όπλο και το σήμα σου στο γραφείο μου φεύγοντας. 133 00:10:45,230 --> 00:10:47,732 Όσο για σένα, δεν είσαι αστυνομικός. 134 00:10:48,525 --> 00:10:51,528 Φύγε από τη σκηνή του εγκλήματος, πριν σε συλλάβω. 135 00:10:51,528 --> 00:10:54,948 Σήμερα έθαψα έναν καλό άνθρωπο κι είδα άλλον έναν σφαγμένο, 136 00:10:54,948 --> 00:10:57,409 χώρια η σύζυγός του. Μη δοκιμάζεις τα όριά μου. 137 00:10:57,409 --> 00:11:00,286 Πάω να ειδοποιήσω την Κομητεία Γουορμπέρτον, 138 00:11:00,370 --> 00:11:02,539 για να μου στείλουν κανονικούς αστυνομικούς. 139 00:11:06,543 --> 00:11:10,004 Με ξεφορτώνεται, χωρίς να χρειάζεται να προστεθεί άλλο ένα πτώμα. 140 00:11:10,088 --> 00:11:12,215 Τώρα δεν θα έχουμε πρόσβαση σε στοιχεία. 141 00:11:12,215 --> 00:11:15,552 Ίσως μπορούμε να μάθουμε από τον Τζάσπερ για τα εργαστηριακά ευρήματα. 142 00:11:16,761 --> 00:11:19,556 Πρέπει να ενημερώσω τους γονείς του Στίβενσον. 143 00:11:19,556 --> 00:11:23,143 Μπορεί να μην είμαι πια αστυνομικός, αλλά ήταν υφιστάμενός μου. 144 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Οφείλω να τους κοιτάξω στα μάτια 145 00:11:25,145 --> 00:11:28,231 και να τους πω ότι έχασαν τον γιο τους και τη νύφη τους. 146 00:11:28,231 --> 00:11:29,566 Και το εγγόνι τους. 147 00:11:31,067 --> 00:11:32,026 Ναι. 148 00:11:32,944 --> 00:11:36,072 Το ξέρω ότι είσαι θυμωμένος. Κι εγώ είμαι. 149 00:11:36,990 --> 00:11:39,284 Αλλά μην κάνεις καμιά τρέλα, όσο λείπω. 150 00:11:39,284 --> 00:11:42,245 Μείνε προσηλωμένος στο σχέδιο. Δες τι θα βρεις στου Χαμπλ. 151 00:11:43,163 --> 00:11:44,080 Σύμφωνοι. 152 00:11:44,164 --> 00:11:47,208 Αλλά πρώτα θα πάω να φάω με τον τελευταίο μπάτσο του Μάργκρεϊβ. 153 00:11:56,593 --> 00:11:58,219 Ίσα που άγγιξες το φαγητό σου. 154 00:11:59,179 --> 00:12:00,847 Δεν έχω πολλή όρεξη. 155 00:12:01,681 --> 00:12:03,725 Εσύ δεν ταράχτηκες με τον Στίβενσον; 156 00:12:05,101 --> 00:12:07,520 Τι διάολο πάει να πει αυτό; 157 00:12:08,897 --> 00:12:11,566 Το παλικάρι το ήξερα από τότε που μας έφερνε εφημερίδες. 158 00:12:12,609 --> 00:12:15,987 Η θεία μου έκανε στη γυναίκα του μάθημα χορωδίας στο γυμνάσιο. Αλλά... 159 00:12:16,863 --> 00:12:17,864 Αλλά τι; 160 00:12:19,699 --> 00:12:22,285 Αλλά το μοιρολόι δεν θα τους φέρει πίσω. 161 00:12:22,911 --> 00:12:27,081 Θα τους τιμήσουμε, αν βρούμε τους δράστες και τους στείλουμε στα κυπαρισσάκια. 162 00:12:29,375 --> 00:12:33,213 Πιστεύεις κι εσύ ότι ο Στίβενσον έκανε εχθρό κάποιον που είχε χώσει μέσα; 163 00:12:33,213 --> 00:12:35,465 Όπως πιστεύει ο Τιλ για τον Μόρισον; 164 00:12:36,841 --> 00:12:38,176 Εσύ μάλλον δεν το πιστεύεις. 165 00:12:38,176 --> 00:12:39,969 Η θεωρία του Τιλ είναι μαλακία. 166 00:12:41,179 --> 00:12:43,598 - Μήπως να σας το βάλω σε πακέτο; - Ναι, ευχαριστώ. 167 00:12:43,598 --> 00:12:45,308 Μια ροδακινόπιτα, καλή μου. 168 00:12:45,308 --> 00:12:46,726 Εσύ, γλυκέ μου; 169 00:12:46,726 --> 00:12:48,686 - Μάλλον... - Μόνο μη μου ζητήσεις πίτα. 170 00:12:48,770 --> 00:12:51,356 Ο αστυνόμος Μπέικερ παράγγειλε την τελευταία. 171 00:12:51,356 --> 00:12:53,441 Μην κοιμάσαι στις επάλξεις, Ρίτσερ. 172 00:12:53,525 --> 00:12:56,027 Έχουν την καλύτερη ροδακινόπιτα της πολιτείας. 173 00:12:56,027 --> 00:12:57,737 Κάτι πήρε τ' αυτί μου. 174 00:12:57,737 --> 00:12:59,739 Για μένα τίποτα, ευχαριστώ. 175 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 Αν δεν πιστεύεις ότι ο Τιλ έχει δίκιο, 176 00:13:02,951 --> 00:13:05,870 ποιος λες να καθαρίζει όλο αυτόν τον κόσμο; 177 00:13:05,954 --> 00:13:09,207 - Και γιατί μιλάς σ' εμένα; - Απαντάω πρώτα στη δεύτερη ερώτηση. 178 00:13:12,961 --> 00:13:15,255 Είσαι ο μόνος στο Μάργκρεϊβ που εμπιστεύομαι. 179 00:13:15,255 --> 00:13:18,258 Καλά το πας. Τι σε κάνει να το λες αυτό; 180 00:13:18,258 --> 00:13:22,595 Μόρισον, Κλάινερ και Στίβενσον σκοτώθηκαν με εντυπωσιακούς τρόπους. 181 00:13:22,679 --> 00:13:26,683 Κάποιος προσπαθούσε να στείλει μήνυμα. Αυτά παθαίνει όποιος τα σκατώνει. 182 00:13:26,683 --> 00:13:28,977 Και κυνήγησαν και τη Ρόσκο. 183 00:13:28,977 --> 00:13:33,147 Ξέρεις, όμως, ποιον δεν κυνήγησαν; Εσένα. 184 00:13:33,231 --> 00:13:35,191 Αυτό σημαίνει ότι δεν είσαι στο κόλπο. 185 00:13:36,276 --> 00:13:37,860 Αλλά μπορεί να είσαι εσύ. 186 00:13:37,944 --> 00:13:41,114 Όλα αυτά άρχισαν μετά που εμφανίστηκες, έτσι δεν είναι; 187 00:13:41,114 --> 00:13:42,949 Γιατί να σε εμπιστευτώ; 188 00:13:42,949 --> 00:13:45,410 Αυτό μας φέρνει στην πρώτη σου ερώτηση. 189 00:13:45,410 --> 00:13:49,872 Ποιος καθαρίζει όλο αυτόν τον κόσμο; Στον φόνο του Κλάινερ, ήμουν στο Μέμφις. 190 00:13:49,956 --> 00:13:53,501 Στων Στίβενσον, Νέα Υόρκη. Όταν κυνήγησαν τη Ρόσκο, Αλαμπάμα. 191 00:13:53,585 --> 00:13:55,712 Στου Τζόμπλιν και του αδερφού μου, Φλόριντα. 192 00:13:55,712 --> 00:13:58,423 Όλα αυτά επιβεβαιώνονται από τα αρχεία επιβατών. 193 00:13:58,423 --> 00:14:01,342 Το άλλοθί μου είναι ακλόνητο. Έλεγξέ το και μόνος σου. 194 00:14:03,052 --> 00:14:06,764 Το έκανα ήδη. Πάντα έχω τον νου μου στους ξένους. 195 00:14:07,807 --> 00:14:08,683 Ώστε έτσι; 196 00:14:09,976 --> 00:14:13,354 Γιατί ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν είμαι ο μόνος ξένος στο Μάργκρεϊβ. 197 00:14:16,649 --> 00:14:18,651 Μιλάς για το φιλαράκι σου, τον Φίνλεϊ. 198 00:14:19,277 --> 00:14:20,820 Δεν είναι φιλαράκι μου. 199 00:14:21,821 --> 00:14:24,532 Απλώς τον χρησιμοποιώ, για να μάθω ποιος σκότωσε τον Τζο. 200 00:14:25,116 --> 00:14:28,995 Άρχισα να σκέφτομαι, όμως, ότι η φάση έχει να κάνει με διεφθαρμένους μπάτσους. 201 00:14:28,995 --> 00:14:32,915 Εσύ είσαι καθαρός. Ο Τιλ έγινε αρχηγός, αφού είχαν αρχίσει οι σκοτωμοί. 202 00:14:32,999 --> 00:14:34,542 Μόνο ο Φίνλεϊ μένει. 203 00:14:34,626 --> 00:14:37,462 Σε όλους τους φόνους, αυτός ήταν στο Μάργκρεϊβ. 204 00:14:37,462 --> 00:14:41,215 Λες και κάθε φορά που φεύγω κι εκείνος είναι μόνος, κάποιος πεθαίνει. 205 00:14:43,760 --> 00:14:45,386 Έλα τώρα, Μπέικερ. 206 00:14:45,470 --> 00:14:49,474 Μόλις πάτησε το πόδι του στο τμήμα, αυτομάτως ένιωσα το μίσος ανάμεσά σας. 207 00:14:49,474 --> 00:14:52,143 Κάτι δεν πάει καλά με τον Φίνλεϊ. Το ένιωσες. 208 00:14:55,313 --> 00:14:56,689 Αν το ένιωσα, λέει. 209 00:14:57,774 --> 00:15:01,819 Ένα πακέτο για τον δρόμο, μια γεύση από παράδεισο. 210 00:15:02,904 --> 00:15:06,240 - Αν χρειαστείτε κάτι άλλο, μου λέτε. - Ευχαριστούμε. 211 00:15:07,200 --> 00:15:09,869 Πίσω απ' όλα αυτά είναι ο Φίνλεϊ, και θα το αποδείξω. 212 00:15:09,869 --> 00:15:13,831 Σκέψου το. Βρίσκει τον αριθμό τηλεφώνου του Χαμπλ στο παπούτσι του αδερφού μου 213 00:15:13,915 --> 00:15:16,542 και μετά ο Χαμπλ πανικοβάλλεται και ομολογεί; 214 00:15:16,626 --> 00:15:18,294 Τι μπαρμπούτσαλα είναι αυτά. 215 00:15:20,171 --> 00:15:24,050 Θα υπάρχει λόγος που ο Φίνλεϊ ήθελε να πιαστεί ο Χαμπλ για τον φόνο του Τζο. 216 00:15:24,050 --> 00:15:26,636 Απόψε θα μπω στο σπίτι του Χαμπλ 217 00:15:27,720 --> 00:15:30,348 και θα το ψάξω σπιθαμή προς σπιθαμή, 218 00:15:30,348 --> 00:15:34,227 μέχρι να βρω κάτι που να συνδέει απευθείας τον Χαμπλ με τον Φίνλεϊ. 219 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 Ωραία. 220 00:15:38,356 --> 00:15:41,859 Αν βρεις κάτι, έλα κατευθείαν σ' εμένα. 221 00:15:41,943 --> 00:15:43,403 Το ίδιο κι εσύ. 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,446 Ξέρεις πού θα με βρεις. 223 00:15:46,781 --> 00:15:47,907 Αμέ. 224 00:16:30,825 --> 00:16:31,826 Πάτε για κυνήγι; 225 00:16:32,702 --> 00:16:34,912 - Ναι. - Χρειάζεστε κάτι άλλο; 226 00:16:34,996 --> 00:16:38,624 - Σήμερα περιμένω σφυρίχτρες για ελάφι. - Δεν κυνηγάω ελάφια. 227 00:16:40,293 --> 00:16:42,211 Δώσ' μου ένα γκλομπ. 228 00:17:45,566 --> 00:17:47,151 {\an8}ΕΠΑΓΡΥΠΝΗΣΗ & ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΦΟΔΡΗ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ 229 00:17:47,235 --> 00:17:48,778 {\an8}...εποχή των τυφώνων του Ατλαντικού. 230 00:17:48,778 --> 00:17:52,073 {\an8}Μπορεί φέτος να υπήρξε σχετική ηρεμία μέχρι σήμερα, 231 00:17:52,073 --> 00:17:54,158 αυτό, όμως, μπορεί να αλλάξει σύντομα. 232 00:17:54,242 --> 00:17:58,204 Σήμερα, τα αεροσκάφη των Κυνηγών Τυφώνων πετούν σε δύο διαφορετικές αποστολές... 233 00:18:43,958 --> 00:18:48,504 {\an8}ΤΟΥΠΕΛΟ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ 234 00:19:36,636 --> 00:19:40,389 Κύριε και κυρία Στίβενσον, ονομάζομαι Όσκαρ Φίνλεϊ. 235 00:19:41,557 --> 00:19:43,059 Ήμουν συνάδελφος του γιου σας. 236 00:20:35,778 --> 00:20:40,282 Έχουμε επίσης ειδοποίηση αστραπιαίας πλημμύρας για Λαγκράντζ, Κάρολτον, 237 00:20:40,366 --> 00:20:44,328 Μάντσεστερ, Μάργκρεϊβ, Πίτστρι Σίτι, Γούντλαντ, Γκρίνβιλ και Ζέμπουλον. 238 00:20:44,412 --> 00:20:46,872 Παρακολουθείται ακόμη η ευρύτερη περιοχή του Μέικον, 239 00:20:46,956 --> 00:20:51,502 αλλά αυτό μπορεί να αλλάξει, αν η βροχή φτάσει τα 75 χιλιοστά την ώρα. 240 00:21:20,698 --> 00:21:22,241 ...της μητροπολιτικής περιοχής, 241 00:21:22,241 --> 00:21:26,203 και λαμβάνουμε αναφορές πλημμύρας σε κάποια σημεία με χαμηλό υψόμετρο. 242 00:21:26,287 --> 00:21:29,081 Κρατήστε το υπόψη. Ειδικά όταν υπάρχει σκοτάδι, 243 00:21:29,165 --> 00:21:34,045 δύσκολα διακρίνει κανείς πόσο βαθύς είναι ένας λάκκος ή μια ροή νερού... 244 00:21:58,235 --> 00:22:03,074 Τηλεθεατής από την Κομητεία Γουορμπέρτον μας έστειλε βίντεο από το υπόγειό του. 245 00:22:03,074 --> 00:22:05,826 Λέει ότι η αντλία του αδυνατεί να προλάβει... 246 00:22:54,750 --> 00:22:56,544 Άντε να δεις τι θέλει. 247 00:23:21,235 --> 00:23:24,321 Μείνετε μέσα. Οι κεραυνοί είναι επικίνδυνοι. 248 00:23:24,405 --> 00:23:28,784 Αναζητήστε ασφαλή καταφύγια όπως σπίτια, επιχειρήσεις και οχήματα με σκληρή οροφή, 249 00:23:28,868 --> 00:23:30,911 εφόσον τα παράθυρα είναι κλειστά. 250 00:23:30,995 --> 00:23:33,539 Αν βρεθείτε έξω σε συνθήκες κακοκαιρίας, 251 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 αποφύγετε τα ψηλά σημεία και τα απομονωμένα δέντρα... 252 00:23:57,271 --> 00:23:59,148 Έχουμε επίσης ειδοποίηση αστραπιαίας πλημμύρας 253 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 για Λαγκράντζ, Ντάγκλασβιλ, Κάρολτον, Μάντσεστερ, 254 00:24:02,318 --> 00:24:05,404 Μάργκρεϊβ, Πίτστρι Σίτι, Γούντλαντ, Φράνκλιν, 255 00:24:05,404 --> 00:24:08,324 Τζάνξιον Σίτι, Γουέστον, Χάμιλτον, 256 00:24:08,324 --> 00:24:12,578 Όρτσαρντ Χιλ, Γκρίνβιλ και Ζέμπουλον, καθώς και την ευρύτερη περιοχή του Μέικον. 257 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Τώρα προσθέτουμε στη λίστα κι άλλα σημεία ανατολικά του Ι-75. 258 00:28:00,889 --> 00:28:04,893 ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ 259 00:28:08,730 --> 00:28:13,277 {\an8}ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 260 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Ρίτσερ. 261 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Βρήκα την άκρη. 262 00:28:24,538 --> 00:28:27,291 Ξέρω πώς φτιάχνουν τα χρήματά τους. 263 00:28:27,291 --> 00:28:29,042 Τι; Πώς; 264 00:28:29,126 --> 00:28:32,337 Η καθηγήτρια του Κολούμπια είπε ότι το κλειδί είναι το χαρτί. 265 00:28:32,421 --> 00:28:35,841 Ο Τζο δεν πρόλαβε να ανακαλύψει πού έβρισκαν το χαρτί. 266 00:28:35,841 --> 00:28:39,094 Έχω ταξιδέψει σ' όλο τον κόσμο και χρησιμοποιήσει κάθε νόμισμα. 267 00:28:39,178 --> 00:28:41,930 Ξέρεις τι ξεχωρίζει τα αμερικανικά χαρτονομίσματα; 268 00:28:42,014 --> 00:28:43,807 Τα δολάρια είναι όλα ίδιου μεγέθους. 269 00:28:43,891 --> 00:28:47,644 Αν αφαιρέσεις από ένα χαρτονόμισμα το μελάνι, έχεις χαρτί για επανεκτύπωση, 270 00:28:47,728 --> 00:28:49,354 σε όποια αξία θες. 271 00:28:49,438 --> 00:28:51,398 Ο Χαμπλ ήταν ικανός διαχειριστής συναλλάγματος. 272 00:28:51,482 --> 00:28:54,234 Πρόσφερε στον Κλάινερ φρέσκα χαρτονομίσματα του ενός δολαρίου, 273 00:28:54,318 --> 00:28:57,154 από κλάδους έντασης μετρητών που ήθελαν να κρύβουν έσοδα. 274 00:28:57,154 --> 00:29:01,700 Δάνεια βάσει μελλοντικών εσόδων, καζίνο, αλυσίδες από γειτονιές μεταναστών. 275 00:29:01,700 --> 00:29:05,496 Τα χαρτονομίσματα συνέρρεαν στο Μάργκρεϊβ από παντού. 276 00:29:05,496 --> 00:29:09,625 Ένα δολάριο να λείπει, θα σου κόψω το χέρι όπως κάνουν στη Σαουδική Αραβία. 277 00:29:09,625 --> 00:29:12,961 Ο Κλάινερ θα ανέπτυξε κάποια ουσία για την αφαίρεση του μελανιού, 278 00:29:13,045 --> 00:29:14,630 χωρίς να φθείρεται το χαρτί. 279 00:29:14,630 --> 00:29:18,133 Τα απόβλητα της επεξεργασίας κατέστρεψαν το Τσέστερ στο Μισισίπι. 280 00:29:18,217 --> 00:29:20,302 Ο φόνος ενός πράκτορα της ΥΠΠ έχει λογική. 281 00:29:20,302 --> 00:29:23,555 Αφού προστατεύεις ένα κύκλωμα παραχάραξης, έχει ένα νόημα. 282 00:29:23,639 --> 00:29:26,517 Ο Κλάινερ το προστάτευε και με άλλον τρόπο. Ζωοτροφή. 283 00:29:27,684 --> 00:29:29,186 Πλάκα μού κάνεις. 284 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Ξέρεις γιατί ο κόσμος χρησιμοποιεί άμμο γάτας σε λεκέδες λαδιού; 285 00:29:32,523 --> 00:29:34,441 Περιέχει διατομίτη. 286 00:29:34,525 --> 00:29:39,238 Πηκτικός παράγοντας, που βρίσκεις παντού, από παρασιτοκτόνα μέχρι φίλτρα πισίνας. 287 00:29:39,238 --> 00:29:41,782 - Ζωοτροφή. -Ακριβώς. 288 00:29:41,782 --> 00:29:45,160 Αν παράγγελνε τεράστιες ποσότητες διατομίτη, θα τον υποψιάζονταν. 289 00:29:45,244 --> 00:29:48,288 Αν αγοράζεις τροφή έχοντας αγελάδες, κανείς δεν απορεί. 290 00:29:48,372 --> 00:29:52,334 Αλέθοντάς την, έχεις ένα αποτελεσματικό καθαριστικό για τα απόβλητά σου. 291 00:29:52,334 --> 00:29:55,337 Κι αφού η απόρριψή τους στον ποταμό κόντεψε να σε κάψει... 292 00:29:55,337 --> 00:29:58,632 Τα θάβεις κάτω από ένα βοσκοτόπι με αρκετές αγελάδες για βιτρίνα, 293 00:29:58,632 --> 00:30:01,009 αλλά όχι τόσες, ώστε να σε επιθεωρούν. 294 00:30:01,093 --> 00:30:04,805 Αγόραζε ολόκληρα φορτηγά. Η παραγωγή του πρέπει να είναι τεράστια. 295 00:30:04,805 --> 00:30:09,685 Θα είχε μερικές δεκάδες στη δούλεψή του, που θα ήλεγχε με χρήματα και απειλές. 296 00:30:09,685 --> 00:30:12,854 Αφού τα χαρτονομίσματα πλένονταν, στεγνώνονταν και τυπώνονταν. 297 00:30:12,938 --> 00:30:15,274 Πρώτα η μία όψη, μετά η άλλη. 298 00:30:15,983 --> 00:30:19,027 Χρησιμοποιούν την παλιά έκδοση του εκατοδόλαρου, προ του 1990, 299 00:30:19,111 --> 00:30:22,990 για να αποφύγουν τη μαγνητική λωρίδα ασφαλείας των σύγχρονων χαρτονομισμάτων. 300 00:30:22,990 --> 00:30:27,661 Κάνουν τα νέα εκατοδόλαρα να δείχνουν παλιά, ώστε κανείς να μην τα ελέγχει. 301 00:30:27,661 --> 00:30:30,539 Έπειτα, οι οδηγοί τα μεταφέρουν με φορτηγά στη Φλόριντα, 302 00:30:30,539 --> 00:30:33,458 όπου περιμένουν την τελική διαδρομή τους για Βενεζουέλα. 303 00:30:33,542 --> 00:30:37,546 Αυτά είναι απλές θεωρίες. Για να πάμε στους ομοσπονδιακούς, θέλουμε αποδείξεις. 304 00:30:37,546 --> 00:30:40,591 Πιο πολλές από αυτά τα ξέμπαρκα εκατοδόλαρα στις τσέπες σου. 305 00:30:40,591 --> 00:30:44,761 Θέλουμε πλαστά μετρητά που να συνδέονται με την εταιρεία του Κλάινερ. 306 00:30:44,845 --> 00:30:48,098 Ο Τζο θα είχε λόγο που έβαλε το γκαράζ του Τζόμπλιν στη λίστα του. 307 00:30:48,098 --> 00:30:50,892 Πρέπει να είχε κρύψει κάποια μετρητά κάπου σπίτι του. 308 00:30:50,976 --> 00:30:54,187 Η γυναίκα του μάς έδειξε το γκαράζ. Οι κούτες δεν είχαν τίποτα. 309 00:30:54,271 --> 00:30:57,816 - Θα πάω και θα το κάνω φύλλο και φτερό. - Πάρε μαζί σου τον Φίνλεϊ. 310 00:30:57,816 --> 00:31:00,235 Εντάξει. Εσείς πώς τα πάτε; 311 00:31:00,319 --> 00:31:02,529 Είχαμε κάποιες συγκινήσεις. 312 00:31:02,613 --> 00:31:03,989 - Είσαι καλά; -Ναι. 313 00:31:03,989 --> 00:31:07,200 Τώρα είμαστε καλά. Είμαστε στο σπίτι του Πικάρντ. 314 00:31:07,284 --> 00:31:10,287 Η Τσάρλι και τα παιδιά κοιμούνται. Εγώ φυλάω πρώτη βάρδια. 315 00:31:10,287 --> 00:31:13,457 Μάλλον είναι ώρα να με αλλάξει ο Πικάρντ. 316 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 Άντε να ξεκουραστείς. Θα ενημερώσω εγώ τον Φίνλεϊ. 317 00:31:17,252 --> 00:31:18,503 Με κάλεσες εσύ πρώτος; 318 00:31:19,921 --> 00:31:21,089 Ναι. 319 00:31:21,173 --> 00:31:23,383 Ήθελα απλώς να ξέρεις... 320 00:31:25,260 --> 00:31:27,012 Κι εμένα μου έχει λείψει να μιλάμε. 321 00:31:28,555 --> 00:31:30,015 Καληνύχτα, Ρόσκο. 322 00:31:33,644 --> 00:31:34,853 Όλα καλά; 323 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Παραπάνω από καλά. 324 00:31:37,898 --> 00:31:41,109 Νομίζω ότι ο Ρίτσερ μόλις ξεκλείδωσε την υπόθεση. 325 00:31:50,118 --> 00:31:51,203 Έλα, Ρίτσερ. 326 00:31:51,203 --> 00:31:54,831 Έλα να με βρεις στου Πιτ Τζόμπλιν. Λίγο ακόμα και κλείνουμε την υπόθεση. 327 00:31:57,542 --> 00:31:58,960 Περίμενε λίγο. 328 00:32:03,924 --> 00:32:05,842 - Έχουμε πρόβλημα. - Τι πρόβλημα; 329 00:32:05,926 --> 00:32:06,927 Τρεις εκτελεστές. 330 00:32:06,927 --> 00:32:10,681 Ένας προς την υποδοχή, μάλλον για να μάθει σε ποιο δωμάτιο είμαι. 331 00:32:10,681 --> 00:32:12,808 Αυτό δεν θα πάρει πολύ. Οι άλλοι δύο; 332 00:32:13,850 --> 00:32:17,562 Στέκονται έξω και δείχνουν απειλητικοί. Πώς με βρήκαν; 333 00:32:17,646 --> 00:32:20,816 Ο Τιλ μπορεί να μη σε γουστάρει, αλλά ξέρει τι τύπος είσαι. 334 00:32:20,816 --> 00:32:23,443 Αυτός που κοιτάει στα μάτια τους γονείς νεκρών συναδέλφων. 335 00:32:23,527 --> 00:32:25,362 Έκανα τσεκ-ιν με ψεύτικο όνομα. 336 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Πες μου ότι δεν πάρκαρες ακριβώς απ' έξω. 337 00:32:32,786 --> 00:32:33,745 Ασφαλώς όχι. 338 00:32:33,829 --> 00:32:35,247 Ωραία. Άκου προσεκτικά. 339 00:32:35,247 --> 00:32:38,125 Εδώ είναι που λες "Θα σε φάνε"; 340 00:32:38,125 --> 00:32:41,878 Εδώ είναι που λέω ότι θα σε σκοτώσουν, εκτός αν κάνεις ό,τι σου πω. 341 00:32:41,962 --> 00:32:43,422 Έχεις όπλο; 342 00:32:46,383 --> 00:32:49,928 Ναι, το εφεδρικό μου. Κοντόκανο 32 χιλιοστών. 343 00:32:49,928 --> 00:32:52,431 Καλύτερο από το να ουρλιάξεις για βοήθεια. Οριακά. 344 00:32:52,431 --> 00:32:54,141 Πες μου τι βλέπεις. 345 00:32:57,352 --> 00:33:00,063 Βλέπω ότι έμπλεξα άσχημα. Δεν μπορώ να βγω από την πόρτα. 346 00:33:00,147 --> 00:33:02,733 Τότε, φτιάξε μία μόνος σου. Δυνάμωσε την τηλεόραση. 347 00:33:04,860 --> 00:33:06,361 {\an8}Κάβεντις, ρίξε το όπλο σου. 348 00:33:07,696 --> 00:33:11,032 - Πόσο απέχεις από το τέλος του διαδρόμου; - Ένα δωμάτιο. 349 00:33:11,116 --> 00:33:13,827 Ωραία. Πες μου για την κατασκευή του μοτέλ. 350 00:33:13,827 --> 00:33:18,457 Φτηνό. Μονώροφο. Πιθανότατα τέλη δεκαετίας '60, αρχές '70. 351 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Φτηνή γυψοσανίδα. Κενό 60 εκατοστών ανάμεσα στους ορθοστάτες. 352 00:33:21,710 --> 00:33:24,129 - Έχεις σουγιά; - Τι είμαι; Πρόσκοπος; 353 00:33:24,129 --> 00:33:27,215 Καλά. Πιάσε την μπάρα της ντουλάπας. 354 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 Είναι με την πλευρά του νόμου. 355 00:33:28,967 --> 00:33:31,428 Αυτός ο απατεώνας θα έπαιρνε το Κόλμπι στον έλεγχό του. 356 00:33:31,428 --> 00:33:34,514 -Ομολόγησε όλους τους φόνους. - Τον ακούσαμε. 357 00:33:38,518 --> 00:33:39,978 Πρέπει να κάνω πιο γρήγορα. 358 00:33:39,978 --> 00:33:42,939 - Έχεις δει τη διαφήμιση του Kool-Aid; - Με δουλεύεις. 359 00:33:45,567 --> 00:33:46,860 Ευχαριστώ. 360 00:33:46,860 --> 00:33:48,653 Ορίστε, γιατρέ. 361 00:33:48,737 --> 00:33:50,030 Εγώ θα τους δέσω. 362 00:33:50,030 --> 00:33:54,117 Ναι. Ελπίζω να τολμήσουν να κάνουν έστω μία κίνηση, ειδικά αυτήν. 363 00:33:57,078 --> 00:33:59,331 - Τι σκατά; - Είμαι αστυνομικός. Πάρτε την Άμεση Δράση. 364 00:34:10,634 --> 00:34:13,553 Μην ξεχνάτε κάτι, παίδες. Δεν είμαι ακόμα στη φυλακή. 365 00:34:13,637 --> 00:34:16,556 Σκασμός. Το άνοιγμα του στόματος θεωρείται κίνηση. 366 00:34:38,453 --> 00:34:40,247 Πυροβόλησε τα λάστιχα! Τρέξτε! 367 00:34:47,170 --> 00:34:48,505 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 368 00:34:48,505 --> 00:34:51,800 Παρακαλώ, Φίνλεϊ. Τα λέμε στου Τζόμπλιν. 369 00:34:51,800 --> 00:34:53,552 Μέχρι το πρωί θα είμαι εκεί. 370 00:35:00,767 --> 00:35:01,852 Κατάλαβα. 371 00:35:03,186 --> 00:35:04,312 Ευχαριστώ, αρχηγέ. 372 00:35:05,772 --> 00:35:09,150 Απ' όσο μπορούν να ξέρουν, δεν ήταν κανείς μέσα όταν κάηκε. 373 00:35:09,234 --> 00:35:11,611 Ένας γείτονας λέει ότι η Τζούντι έφυγε δυο μέρες πριν. 374 00:35:11,695 --> 00:35:13,405 Ο αρχηγός πιθανολογεί εμπρησμό. 375 00:35:13,405 --> 00:35:16,616 Μάλλον άρχισε περίπου την ώρα που οι άλλοι μου επιτέθηκαν. 376 00:35:16,700 --> 00:35:18,076 Κλείνουν εκκρεμότητες. 377 00:35:18,076 --> 00:35:20,453 Ό,τι ενοχοποιητικό και να υπήρχε μέσα, χάθηκε. 378 00:35:20,537 --> 00:35:24,207 Έχουν χεστεί μετά απ' αυτό που έγινε χθες στου Χαμπλ. 379 00:35:24,291 --> 00:35:25,458 Τι έγινε στου Χαμπλ; 380 00:35:25,542 --> 00:35:28,044 Σκότωσα τον Ντόσον Κλάινερ κι άλλους τέσσερις. 381 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Μάλιστα. Τώρα μείναμε μ' άδεια χέρια. 382 00:35:32,132 --> 00:35:35,594 Το μόνο θετικό είναι ότι η κυρία Τζόμπλιν δεν ήταν μέσα όταν συνέβη. 383 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 Δεν λεγόταν κυρία Τζόμπλιν. 384 00:35:38,972 --> 00:35:41,224 Η Τζούντι δεν πήρε το επώνυμο του Πιτ. 385 00:35:41,975 --> 00:35:45,812 Δες το σημείωμα του Τζο. Γράφει "Γκαράζ των Τζόμπλιν". 386 00:35:45,896 --> 00:35:47,314 Πληθυντικός αριθμός. 387 00:35:47,314 --> 00:35:50,275 Αυτό που έψαχνε ο Τζο ήταν σε ένα σπίτι με δύο Τζόμπλιν. 388 00:35:50,275 --> 00:35:51,526 Στο σπίτι των γονιών του. 389 00:35:51,610 --> 00:35:54,779 - Όπως σου λέω συνέχεια... - Ξέρω. Οι λεπτομέρειες μετράνε. Πάμε. 390 00:35:56,740 --> 00:35:59,993 Αν πιστεύετε ότι ο Πιτ έκρυβε κάτι εδώ, ψάξτε ελεύθερα. 391 00:35:59,993 --> 00:36:04,039 - Μόνο ξαναβάλτε τα πάντα στη θέση τους. - Μάλιστα, κυρία. Ευχαριστούμε. 392 00:36:07,459 --> 00:36:10,962 Την άλλη φορά που ήρθατε, ξέρατε ότι ο γιος μου ήταν νεκρός; 393 00:36:11,046 --> 00:36:12,172 Μάλιστα. 394 00:36:13,173 --> 00:36:14,257 Το ήξερα. 395 00:36:15,300 --> 00:36:16,843 Γιατί δεν μας το είπατε; 396 00:36:18,762 --> 00:36:20,430 Φαίνεστε καλοί άνθρωποι. 397 00:36:21,806 --> 00:36:23,224 Δεν βρήκα το κουράγιο. 398 00:36:33,652 --> 00:36:36,780 Πώς θα βρούμε οτιδήποτε σε τέτοια ακαταστασία; 399 00:36:36,780 --> 00:36:39,866 Αυτός ακριβώς ήταν και ο λόγος που ο Τζόμπλιν το έκρυψε εδώ. 400 00:36:39,950 --> 00:36:41,326 Κρύψ' το μέσα στον χαμό, 401 00:36:41,326 --> 00:36:43,870 για να μην μπορεί κανείς να διακρίνει λεπτομέρειες. 402 00:36:45,664 --> 00:36:47,874 Έτσι έκρυβα τις κροτίδες μου. 403 00:36:47,958 --> 00:36:50,210 Οι γονείς ποτέ δεν ξέρουν τι κάνουν τα παιδιά τους. 404 00:36:51,586 --> 00:36:53,755 Εμείς ξέρουμε ακριβώς τι ψάχνουμε. 405 00:36:53,755 --> 00:36:56,800 Κούτες, όπως αυτή που είδα σπίτι του με τη Ρόσκο. 406 00:36:59,177 --> 00:37:01,012 {\an8}ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ 407 00:37:03,348 --> 00:37:04,391 {\an8}Κάτι τέτοιο; 408 00:37:21,116 --> 00:37:24,995 Πάρε τον Πικάρντ. Πες του να μας βρει στην αγροικία που αφήσαμε την Jaguar. 409 00:37:24,995 --> 00:37:29,374 Έχουμε όλα όσα χρειάζεται κατά του Ιδρύματος Κλάινερ και του Τιλ. 410 00:37:29,374 --> 00:37:32,002 Τα φορτώνω στην Bentley και θα βρεθούμε εκεί. 411 00:37:32,002 --> 00:37:33,712 Τους έχουμε στο χέρι, έτσι; 412 00:37:34,546 --> 00:37:35,755 Αν τους έχουμε, λέει; 413 00:37:42,637 --> 00:37:44,472 ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ 16 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 414 00:37:46,099 --> 00:37:47,058 Νίγκλι. 415 00:37:47,976 --> 00:37:51,479 Έμαθα κάτι για τον εκτελεστή του πράκτορα της ΥΠΠ, του Γουίλκς. 416 00:37:51,563 --> 00:37:52,397 Πες μου. 417 00:37:52,397 --> 00:37:54,733 Την υπόθεση ανέλαβε ένας πράκτορας ονόματι Νίτμο. 418 00:37:54,733 --> 00:37:57,527 - Αυτός που την έκλεισε χωρίς να ψάξει; - Ναι. 419 00:37:57,527 --> 00:37:59,863 Διάρρηξη που πήγε στραβά, είπε και καθάρισε. 420 00:37:59,863 --> 00:38:01,406 Ερεύνησα αυτόν τον Νίτμο. 421 00:38:01,406 --> 00:38:05,827 -Είχε ακριβό σπίτι, ακριβό αμάξι. - Όπως ο Μόρισον κι ο Τζόμπλιν. 422 00:38:05,827 --> 00:38:07,996 Έδειχνε να ζει πάνω από τα κυβικά του. 423 00:38:07,996 --> 00:38:10,290 Βρήκα φωτοτυπία του σήματός του. 424 00:38:10,290 --> 00:38:14,210 Ύψος 1,90, 100 κιλά, ξανθός, γαλανομάτης. 425 00:38:14,294 --> 00:38:16,629 Μπορώ να φανταστώ να τον αποκαλούν "Βίκινγκ". 426 00:38:17,380 --> 00:38:20,467 Το παρατσούκλι του εκτελεστή που ανέλαβε τον πράκτορα της ΥΠΠ. 427 00:38:20,467 --> 00:38:21,885 Θα έλεγα ότι κάνουμε πρόοδο, 428 00:38:21,885 --> 00:38:24,471 αλλά μιλάς για τον Νίτμο σε παρελθοντικό χρόνο. 429 00:38:24,471 --> 00:38:26,931 Επειδή πέθανε από καρκίνο πριν από τρία χρόνια. 430 00:38:27,015 --> 00:38:30,560 Όμως, ο παλιός του συνεργάτης δουλεύει ακόμα. Μπορούμε να τον ρωτήσουμε. 431 00:38:30,560 --> 00:38:33,313 Είναι στο γραφείο της Ατλάντα. Λέγεται... 432 00:38:34,606 --> 00:38:35,482 Πικάρντ. 433 00:38:37,108 --> 00:38:39,986 - Πώς το ήξερες αυτό; - Στην τύχη το 'πα. 434 00:38:42,906 --> 00:38:44,115 Σε κλείνω τώρα, Νίγκλι. 435 00:40:31,556 --> 00:40:33,558 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 436 00:40:33,558 --> 00:40:35,643 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου