1 00:00:05,466 --> 00:00:08,469 FAMILIEN STEVENSON 2 00:00:10,637 --> 00:00:13,432 {\an8}Jeg har aldrig ventet at være bange i Margrave. 3 00:00:13,432 --> 00:00:15,350 Stadig ingen spor? 4 00:00:16,393 --> 00:00:17,811 Intet nyttigt. 5 00:00:18,896 --> 00:00:22,858 De ting, vi bliver bedt om at følge, virker ikke som de rigtige. 6 00:00:23,776 --> 00:00:25,486 Har du talt med Finlay om det? 7 00:00:26,528 --> 00:00:29,531 Han lukker det ned, når han overhovedet er i nærheden. 8 00:00:29,615 --> 00:00:32,451 Siden Roscoe slog Teale, har jeg ikke set ham. 9 00:00:32,451 --> 00:00:34,703 Baker og jeg er alene. 10 00:00:34,787 --> 00:00:38,499 Jeg prøvede at ringe til Paul igen i dag. Og Charlie. 11 00:00:41,502 --> 00:00:42,961 De svarer ikke. 12 00:00:43,921 --> 00:00:46,882 De er på flugt eller værre. 13 00:00:48,801 --> 00:00:51,220 Jeg har tænkt på, at vi burde rejse. 14 00:00:51,220 --> 00:00:54,389 Selv hvis I opklarer det her, er hr. Kliner død, 15 00:00:54,473 --> 00:00:58,018 og byen vil blive som før, han kom hertil. 16 00:00:58,685 --> 00:01:00,896 Mine forældre så gerne, at vi var i Tupelo. 17 00:01:00,896 --> 00:01:05,567 Ja. Og vi får snart brug for gratis børnepasning. 18 00:01:07,361 --> 00:01:10,489 - Hvornår kan vi sige det til folk? - Snart. 19 00:01:54,992 --> 00:01:58,912 {\an8}MINE BØRN TOG TIL NY, OG JEG FIK KUN DEN HER LORTE-TRØJE 20 00:01:58,996 --> 00:02:00,122 {\an8}Taxa. 21 00:02:00,873 --> 00:02:02,416 Herovre! Hej. 22 00:02:13,677 --> 00:02:16,138 Tyskland. Et nyt eventyr, ikke? 23 00:02:16,138 --> 00:02:18,307 Det er ikke et eventyr. 24 00:02:18,307 --> 00:02:22,477 - Det er en straf. Tyskland er kedeligt. - Det bliver anderledes denne gang. 25 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 Se mine drenge. I ser så forvirrede ud. 26 00:02:27,608 --> 00:02:31,528 I ser gode mennesker blive straffet, og slette mennesker få deres vilje, 27 00:02:31,612 --> 00:02:33,113 og I forstår ikke hvorfor. 28 00:02:33,113 --> 00:02:37,159 Jeg vil fortælle jer noget, der ikke giver meget mening nu, 29 00:02:37,159 --> 00:02:39,995 men det vil det forhåbentlig en dag, når I er ældre. 30 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 Joe, du behøver ikke løse alverdens problemer. 31 00:02:44,458 --> 00:02:46,668 At løse nogle er mere end nok. 32 00:02:46,752 --> 00:02:51,340 Og Reacher, du er stærk som tre drenge på din alder. 33 00:02:51,340 --> 00:02:53,550 Hvad vil du gøre med den styrke? 34 00:02:57,304 --> 00:02:59,514 Du vil gøre det rette. 35 00:03:30,921 --> 00:03:32,047 Fedt kluns. 36 00:03:32,047 --> 00:03:34,591 Der kom blod på mit andet tøj. 37 00:03:34,675 --> 00:03:37,719 Noget af det var mit. Kniv. Pistol. 38 00:03:38,929 --> 00:03:39,930 I midterkonsollen. 39 00:03:48,105 --> 00:03:51,650 - Hvad har du lært i New York? - Det handler om papiret. 40 00:03:51,650 --> 00:03:53,944 Blæk er let, trykplader kan skaffes. 41 00:03:53,944 --> 00:03:56,780 At finde det rigtige valutapapir er tricket. 42 00:03:56,780 --> 00:03:59,324 - Og? - Der var kun ét sted i landet, 43 00:03:59,408 --> 00:04:03,578 der lavede det papir, og Joe havde det under lås og slå. Medmindre... 44 00:04:04,204 --> 00:04:06,832 - Medmindre han ikke havde. - Medmindre han ikke havde. 45 00:04:07,958 --> 00:04:11,253 Der kunne have været nogen korrupt, som Joe ikke kendte til. 46 00:04:11,253 --> 00:04:14,006 Hubble var valutamanager og brugte hårde kontanter, 47 00:04:14,006 --> 00:04:17,843 han kunne have arbejdet med en kompromitteret leverandør. 48 00:04:17,843 --> 00:04:19,928 Okay. Ellers andet? 49 00:04:20,012 --> 00:04:22,472 Jeg løb ind i en venezuelaner til. 50 00:04:22,556 --> 00:04:24,349 Hvad skete der? 51 00:04:24,433 --> 00:04:26,268 Vi spillede galgespil. 52 00:04:29,855 --> 00:04:33,066 Kør mig til værkstedet. Jeg skal hente Bentleyen. 53 00:04:34,609 --> 00:04:38,989 Jeg skal noget først. Du bliver i bilen. 54 00:04:42,659 --> 00:04:46,663 Hr. Kliner havde ikke mange slægtninge i Margrave, 55 00:04:46,747 --> 00:04:48,915 kun sin søn og nevø. 56 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Men jeg holder af at tro, at byen var hans familie. 57 00:04:52,586 --> 00:04:56,214 Jeg ved, han omfavnede os som pårørende. 58 00:04:56,298 --> 00:05:00,844 "Den retskafne bukker under, og ingen berøres. 59 00:05:01,970 --> 00:05:04,181 "De fromme rives bort, 60 00:05:05,015 --> 00:05:10,896 "og ingen forstår, at de retskafne tages bort for at skånes for ondskab. 61 00:05:12,856 --> 00:05:16,485 "Dem, der går oprejst, træder ind i fred, 62 00:05:19,488 --> 00:05:22,616 "de finder hvile i døden." 63 00:05:56,566 --> 00:06:00,070 - Hvad fanden tror du, du laver? - Viser min respekt. 64 00:06:00,070 --> 00:06:02,697 Virkelig? Ved du, hvad jeg tror? 65 00:06:04,074 --> 00:06:05,659 Jeg tror, du dræbte ham. 66 00:06:07,702 --> 00:06:11,331 Skal jeg sprætte dig op, ligesom du sprættede ham op? 67 00:06:15,627 --> 00:06:18,839 Ét, min respekt er ikke for din onkel, 68 00:06:18,839 --> 00:06:20,715 for jeg respekterede ham ikke. 69 00:06:21,550 --> 00:06:23,927 Men han betød meget for folk her i byen, 70 00:06:23,927 --> 00:06:26,972 så jeg viser min respekt for Margrave som kriminalkommissær. 71 00:06:28,181 --> 00:06:34,146 To, smut med dig, knægt, ellers kan de begrave to Kliner-slægtninge i dag. 72 00:06:37,274 --> 00:06:38,942 Vi ses, Finlay. 73 00:06:56,543 --> 00:06:58,086 Det lod da til at gå godt. 74 00:06:58,920 --> 00:06:59,796 Hold din kæft. 75 00:07:02,632 --> 00:07:04,301 Lad os hente bilen. 76 00:07:10,599 --> 00:07:12,851 Har Roscoe ringet for nylig? 77 00:07:12,851 --> 00:07:15,604 Nej, men jeg burde høre fra Picard senere i dag. 78 00:07:27,199 --> 00:07:31,369 Hej Bentley-mand. Beklager, men du må komme tilbage i eftermiddag. 79 00:07:31,453 --> 00:07:33,997 Jeg har kun tonet to af vinduerne. 80 00:07:33,997 --> 00:07:34,998 Godt nok. 81 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 Vil du have den halvfærdig? 82 00:07:36,625 --> 00:07:39,544 Kun rockstjerner har brug for fire tonede vinduer. 83 00:07:39,628 --> 00:07:41,046 Jeg betaler fuld pris. 84 00:07:45,258 --> 00:07:47,928 Det må du selv om. Jeg henter den. 85 00:07:47,928 --> 00:07:50,931 Tim, hæld noget kattegrus ud på den olieplet. 86 00:07:53,099 --> 00:07:56,311 Du er ret tilpas med at bruge falske penge. 87 00:07:56,311 --> 00:07:58,146 Skal jeg købe noget til dig? 88 00:07:58,230 --> 00:08:00,857 Et par jeans og billetter til en firserkoncert? 89 00:08:08,573 --> 00:08:10,325 Ja, det er kommissær Finlay. 90 00:08:15,163 --> 00:08:17,249 KATTEGRUS 91 00:08:21,962 --> 00:08:23,505 Okay, jeg kommer nu. 92 00:08:27,801 --> 00:08:29,219 Hvad foregår der? 93 00:08:43,942 --> 00:08:46,236 Det besvarer vel spørgsmålet. 94 00:08:49,197 --> 00:08:50,699 Hvilket ét? 95 00:08:50,699 --> 00:08:53,410 Om Stevenson var korrupt. Han må være indblandet 96 00:08:53,410 --> 00:08:55,704 for at få den samme behandling som Morrison. 97 00:08:55,704 --> 00:08:57,330 Det er ikke det samme. 98 00:08:57,414 --> 00:09:00,417 Morrisons drab handlede om et budskab. 99 00:09:01,459 --> 00:09:03,670 - Det her er anderledes. - Hvordan det? 100 00:09:03,670 --> 00:09:06,298 For det første lod de hans nosser sidde. 101 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 - Det er det første, jeg tjekkede. - Præcis. 102 00:09:09,259 --> 00:09:13,013 De ville ikke have, at han gik i chok. Han skulle være vågen. 103 00:09:13,013 --> 00:09:15,015 Han skulle kigge på. 104 00:09:15,015 --> 00:09:16,641 Båndet, spejlene... 105 00:09:16,725 --> 00:09:19,102 De torturerede hans kone foran ham. 106 00:09:19,102 --> 00:09:22,522 Og han kunne ikke se nogen steder hen uden at se det. Kors. 107 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 Det handlede om at få information. 108 00:09:25,608 --> 00:09:27,736 Altså var Stevenson ikke involveret. 109 00:09:28,194 --> 00:09:30,989 Dawson må have set hullet i taget på hans lastbil 110 00:09:30,989 --> 00:09:32,866 og vidst, at vi nærmede os. 111 00:09:32,866 --> 00:09:36,786 Vi var ikke til at finde, så de gik efter den næstbedste kilde. 112 00:09:36,870 --> 00:09:38,872 Stevenson og Hubble var beslægtet. 113 00:09:38,872 --> 00:09:41,416 De så ham tale med Roscoe, med dig, med mig. 114 00:09:41,416 --> 00:09:45,795 Vi troede, han arbejdede med dem, mens de troede, han arbejdede med os. 115 00:09:45,879 --> 00:09:49,257 Måske kunne vi have beskyttet de to, hvis vi tog dem ind. 116 00:09:50,508 --> 00:09:51,384 Tre. 117 00:09:54,054 --> 00:09:56,348 Finlay, Reacher, et ord. 118 00:10:11,071 --> 00:10:12,113 Hvad vil du? 119 00:10:14,240 --> 00:10:15,617 Jeg lader dig gå. 120 00:10:16,868 --> 00:10:17,952 På hvilket grundlag? 121 00:10:18,036 --> 00:10:19,621 Du er ikke opgaven værdig. 122 00:10:19,621 --> 00:10:21,706 Hvor mange flere skal slagtes, 123 00:10:21,790 --> 00:10:24,084 før du accepterer, at det er for stort? 124 00:10:24,084 --> 00:10:27,295 Du kunne ikke holde fast i en tøs, der overfaldt mig. 125 00:10:27,379 --> 00:10:29,297 Byen er korrupt som bare fanden, 126 00:10:29,381 --> 00:10:32,008 og så bliver den nye betjent presset ud? 127 00:10:32,092 --> 00:10:33,468 Jeg gør dig en tjeneste. 128 00:10:33,468 --> 00:10:35,887 Smut, før du bliver sværtet mere til, 129 00:10:35,887 --> 00:10:39,015 og så kan du måske stadig få job som vagtmand. 130 00:10:39,099 --> 00:10:41,393 Tag hjem til stationen, pak dit lort, 131 00:10:41,393 --> 00:10:44,437 og læg din pistol og dit skilt på mit bord på vejen ud. 132 00:10:45,230 --> 00:10:47,732 Og du er ikke betjent. 133 00:10:48,525 --> 00:10:51,528 Forlad mit gerningssted, eller jeg anholder dig. 134 00:10:51,528 --> 00:10:54,948 Jeg begravede en god mand i dag og så en anden sprættet op, 135 00:10:54,948 --> 00:10:57,409 for ikke at nævne hans brud. Pres mig ikke. 136 00:10:57,409 --> 00:11:00,286 Nu er jeg nødt til at ringe til Warburton County 137 00:11:00,370 --> 00:11:02,539 og få dem til at sende rigtige betjente. 138 00:11:06,543 --> 00:11:10,004 Så han slipper af med mig uden at skulle myrde flere. 139 00:11:10,088 --> 00:11:12,215 Nu har vi ikke adgang til beviser. 140 00:11:12,215 --> 00:11:15,552 Måske kan vi få noget hos Jasper fra laboratoriet. 141 00:11:15,552 --> 00:11:16,678 Hej. 142 00:11:16,678 --> 00:11:19,556 Jeg må fortælle Stevensons forældre, hvad der er sket. 143 00:11:19,556 --> 00:11:23,143 Måske er jeg ikke betjent længere, men han var min underordnede. 144 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Jeg burde se dem i øjnene 145 00:11:25,145 --> 00:11:28,231 og fortælle dem, at de har mistet deres søn og svigerdatter. 146 00:11:28,231 --> 00:11:29,566 Og barnebarn. 147 00:11:31,067 --> 00:11:32,026 Ja. 148 00:11:32,944 --> 00:11:36,072 Jeg ved, du er vred. Det er jeg også. 149 00:11:36,990 --> 00:11:39,284 Men gør ikke noget skørt, mens jeg er væk. 150 00:11:39,284 --> 00:11:42,245 Hold dig til planen. Se, hvad du kan finde hos Hubble. 151 00:11:43,163 --> 00:11:44,080 Det gør jeg. 152 00:11:44,164 --> 00:11:47,208 Først inviterer jeg Margraves sidste betjent på frokost. 153 00:11:56,593 --> 00:11:58,219 Du har dårligt spist noget. 154 00:11:59,179 --> 00:12:00,847 Jeg er ikke særlig sulten. 155 00:12:01,681 --> 00:12:03,725 Er du ikke ked af det med Stevenson? 156 00:12:05,101 --> 00:12:07,520 Hvad fanden mener du med det? 157 00:12:08,897 --> 00:12:11,566 Jeg har kendt knægten, siden han var vores avisdreng. 158 00:12:12,609 --> 00:12:15,987 Min tante var hans kones korleder i gymnasiet, det er bare... 159 00:12:16,863 --> 00:12:17,864 Bare hvad? 160 00:12:19,699 --> 00:12:22,285 At græde over det gavner dem ikke. 161 00:12:22,911 --> 00:12:27,081 Vi kan hædre dem ved at finde de ansvarlige og gøre det af med dem. 162 00:12:29,375 --> 00:12:33,213 Tror du, Stevenson fik sig en fjende ved at sætte nogen i fængsel? 163 00:12:33,213 --> 00:12:35,465 Ligesom Teale tror, Morrison gjorde? 164 00:12:36,841 --> 00:12:38,176 Det gør du vist ikke. 165 00:12:38,176 --> 00:12:39,969 Teales teori er noget pis. 166 00:12:41,179 --> 00:12:43,598 - Skal jeg pakke det for dig? - Ja, tak. 167 00:12:43,598 --> 00:12:45,308 Ferskentærte, skat. 168 00:12:45,308 --> 00:12:46,726 Hvad med dig, søde? 169 00:12:46,726 --> 00:12:48,686 - Tja... - Alt andet end tærte. 170 00:12:48,770 --> 00:12:51,356 Betjent Baker har lige bestilt vores sidste stykke. 171 00:12:51,356 --> 00:12:53,441 For langsom, Reacher. 172 00:12:53,525 --> 00:12:56,027 De har statens bedste ferskentærte. 173 00:12:56,027 --> 00:12:57,737 Det har jeg hørt. 174 00:12:57,737 --> 00:12:59,739 Intet til mig, tak. 175 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 Hvis du ikke tror, Teale har ret, 176 00:13:02,951 --> 00:13:05,870 hvem, tror du så, slår alle de mennesker ihjel? 177 00:13:05,954 --> 00:13:09,207 - Hvorfor siger du det til mig? - Andet spørgsmål først. 178 00:13:12,961 --> 00:13:15,255 Du er den eneste i Margrave, jeg kan stole på. 179 00:13:15,255 --> 00:13:18,258 Det har du ret i. Hvad får dig til at sige det? 180 00:13:18,258 --> 00:13:22,595 Morrison, Kliner og Stevenson blev dræbt på dramatiske måder. 181 00:13:22,679 --> 00:13:26,683 Nogen prøvede at sende en besked. Det er resultatet, når man kvajer sig. 182 00:13:26,683 --> 00:13:28,977 De gik også efter Roscoe. 183 00:13:28,977 --> 00:13:33,147 Men ved du, hvem de ikke gik efter? De gik ikke efter dig. 184 00:13:33,231 --> 00:13:35,191 Det betyder, at du ikke er indblandet. 185 00:13:36,276 --> 00:13:37,860 Men det er du måske. 186 00:13:37,944 --> 00:13:41,114 Alt dette begyndte, da du dukkede op, ikke? 187 00:13:41,114 --> 00:13:42,949 Hvorfor skulle jeg stole på dig? 188 00:13:42,949 --> 00:13:45,410 Det fører os til dit første spørgsmål. 189 00:13:45,410 --> 00:13:49,872 Hvem slår folk ihjel? Jeg var i Memphis under Kliners mord, 190 00:13:49,956 --> 00:13:53,501 i New York under Stevenson-parrets. Alabama, da de var efter Roscoe, 191 00:13:53,585 --> 00:13:55,712 og Florida, da Jobling og min bror døde. 192 00:13:55,712 --> 00:13:58,423 Busselskabet og FAA's register bekræfter det hele. 193 00:13:58,423 --> 00:14:01,342 Mit alibi er lufttæt. Du kan tjekke det selv. 194 00:14:03,052 --> 00:14:06,764 Det har jeg gjort. Jeg holder øje med outsidere. 195 00:14:07,807 --> 00:14:08,683 Gør du? 196 00:14:09,976 --> 00:14:13,354 For vi ved begge to, at jeg ikke er den eneste outsider her. 197 00:14:16,649 --> 00:14:18,651 Du taler om din ven, Finlay. 198 00:14:19,277 --> 00:14:20,820 Han er ikke min ven. 199 00:14:21,821 --> 00:14:24,532 Jeg bruger ham til at finde Joes morder. 200 00:14:25,116 --> 00:14:28,995 Men alt det handler om korrupte betjente. 201 00:14:28,995 --> 00:14:32,915 Du er renset. Teale blev ikke chef, før drabene begyndte. 202 00:14:32,999 --> 00:14:34,542 Finlay er den eneste tilbage. 203 00:14:34,626 --> 00:14:37,462 Han var i Margrave, da alle mordene skete. 204 00:14:37,462 --> 00:14:41,215 Hver gang jeg forlader byen, og han er alene, dør der flere. 205 00:14:43,760 --> 00:14:45,386 Kom nu, Baker. 206 00:14:45,470 --> 00:14:49,474 Jeg kunne føle hadet mellem jer, så snart han trådte ind på stationen. 207 00:14:49,474 --> 00:14:52,143 Der er noget galt med Finlay. Du fornemmede det. 208 00:14:55,313 --> 00:14:56,689 Gu gjorde jeg så. 209 00:14:57,774 --> 00:15:01,819 En afskedspose, en skive af himlen. 210 00:15:02,904 --> 00:15:06,240 - Sig til, hvis der er andet. - Tak. 211 00:15:07,200 --> 00:15:09,869 Finlay står bag alt det her, det vil jeg bevise. 212 00:15:09,869 --> 00:15:13,831 Tænk over det, han finder Hubbles telefonnummer i min brors sko, 213 00:15:13,915 --> 00:15:16,542 derefter panikker Hubble og tilstår mordet? 214 00:15:16,626 --> 00:15:18,294 Det lyder som noget pis. 215 00:15:20,171 --> 00:15:24,050 Der må være en grund til, Finlay ville knalde Hubble for Joes mord. 216 00:15:24,050 --> 00:15:26,636 Jeg bryder ind i Hubbles hus i aften 217 00:15:27,720 --> 00:15:30,348 og vender hele huset på hovedet, 218 00:15:30,348 --> 00:15:34,227 indtil jeg finder noget, der direkte forbinder Hubble til Finlay. 219 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 Godt. 220 00:15:38,356 --> 00:15:41,859 Finder du noget, kommer du lige til mig. 221 00:15:41,943 --> 00:15:43,403 I lige måde. 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,446 Du ved, hvor jeg er. 223 00:15:46,781 --> 00:15:47,907 Absolut. 224 00:16:30,825 --> 00:16:31,826 Skal du på jagt? 225 00:16:32,702 --> 00:16:34,912 - Jep. - Har du brug for noget andet? 226 00:16:34,996 --> 00:16:38,624 - Jeg har fået et nyt parti hjortekald. - Jeg jager ikke hjorte. 227 00:16:40,293 --> 00:16:42,211 Giv mig også en totenschlæger. 228 00:17:45,566 --> 00:17:47,151 {\an8}VARSEL OM VOLDSOM STORM 229 00:17:47,235 --> 00:17:48,778 {\an8}...Atlantens orkansæson. 230 00:17:48,778 --> 00:17:52,073 {\an8}Mens det har været relativt stille indtil videre i år, 231 00:17:52,073 --> 00:17:54,158 kan det snart ændre sig. 232 00:17:54,242 --> 00:17:58,204 Orkanfly på to forskellige missioner i dag... 233 00:19:36,636 --> 00:19:40,389 Hr. og fru stevenson, jeg hedder Oscar Finlay. 234 00:19:41,557 --> 00:19:43,059 Jeg arbejdede med jeres søn. 235 00:20:35,778 --> 00:20:40,282 Vi har også stormflodsvarsler for LaGrange, Carrollton, 236 00:20:40,366 --> 00:20:44,328 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville og Zebulon. 237 00:20:44,412 --> 00:20:46,872 Macon-området overvåges stadig, 238 00:20:46,956 --> 00:20:51,502 men det kan start ændre sig, da der falder godt 75mm nedbør i timen. 239 00:21:20,698 --> 00:21:22,241 ...dele af byområdet. 240 00:21:22,241 --> 00:21:26,203 Vi får rapporter om oversvømmelser i lavtliggende områder. 241 00:21:26,287 --> 00:21:29,081 Husk det, især i mørket. 242 00:21:29,165 --> 00:21:34,045 Det er svært at vide, hvor dybe vandmasserne er... 243 00:21:58,235 --> 00:22:03,074 En seer i Warburton County sendte os denne video af sin oversvømmede kælder. 244 00:22:03,074 --> 00:22:05,826 Han siger, at hans dykpumpe ikke kan følge med... 245 00:22:54,750 --> 00:22:56,544 Gå ud og se, hvad han vil. 246 00:23:21,235 --> 00:23:24,321 Bliv indendørs. Lynnedslag er farlige. 247 00:23:24,405 --> 00:23:28,784 Ly kan være hjem, forretninger og køretøjer med tag, 248 00:23:28,868 --> 00:23:30,911 så længe vinduerne er rullet op. 249 00:23:30,995 --> 00:23:33,539 Hvis du er udendørs, 250 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 så hold dig fra forhøjede områder, søg aldrig ly under enkeltstående træer... 251 00:23:57,271 --> 00:23:59,148 Vi har også styrtflodsvarsler 252 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 i LaGrange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 253 00:24:02,318 --> 00:24:05,404 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 254 00:24:05,404 --> 00:24:08,324 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 255 00:24:08,324 --> 00:24:12,578 Orchard Hill, Greenville og Zebulon samt Macon og omegn. 256 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Vi tilføjer flere punkter øst for I-75 til listen. 257 00:28:00,889 --> 00:28:04,893 JOBLINGS' GARAGE GRAYS KLINER-FIL 258 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Reacher. 259 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Jeg regnede det ud. 260 00:28:24,538 --> 00:28:27,291 Jeg ved, hvordan de fremstiller deres penge. 261 00:28:27,291 --> 00:28:29,042 Hvad? Hvordan? 262 00:28:29,126 --> 00:28:32,337 Columbia-professoren sagde, at alt afhænger af papiret. 263 00:28:32,421 --> 00:28:35,841 Joe kunne aldrig finde ud af, hvordan de fik papiret. 264 00:28:35,841 --> 00:28:39,094 Jeg har rejst overalt, håndteret alle former for valuta. 265 00:28:39,178 --> 00:28:41,930 Ved du, hvad der er unikt ved amerikanske sedler? 266 00:28:42,014 --> 00:28:43,807 Alle dollarsedler er lige store. 267 00:28:43,891 --> 00:28:47,644 Bleger du blækket fra en éndollar, har du papir til at gentrykke 268 00:28:47,728 --> 00:28:49,354 ethvert beløb, du vil have. 269 00:28:49,438 --> 00:28:51,398 Hubble var en dygtig valutamanager. 270 00:28:51,482 --> 00:28:54,234 Han holdt Kliner forsynet med friske éndollarsedler 271 00:28:54,318 --> 00:28:57,154 fra kontanttunge forretninger, der ville skjule indkomst. 272 00:28:57,154 --> 00:29:01,700 Minilån, kasinoer, landsdækkende kæder fra indvandrerkvarterer. 273 00:29:01,700 --> 00:29:05,496 Éndollarsedlerne blev sendt til Margrave fra hele landet. 274 00:29:05,496 --> 00:29:09,625 Hvis der forsvinder en eneste dollar, ryger hænderne som i Saudi Arabien. 275 00:29:09,625 --> 00:29:12,961 Kliner må have udviklet noget til at blege blækket af 276 00:29:13,045 --> 00:29:14,630 uden at skade papiret. 277 00:29:14,630 --> 00:29:18,133 Spildevandet fra den proces ødelagde Chester, Mississippi. 278 00:29:18,217 --> 00:29:20,302 At dræbe en miljøagent giver mening. 279 00:29:20,302 --> 00:29:23,555 At beskytte en falskmøntnerring kunne retfærdiggøre det. 280 00:29:23,639 --> 00:29:26,517 Kliner beskyttede den på en anden måde. Med dyrefoder. 281 00:29:27,684 --> 00:29:29,186 Du tager pis på mig. 282 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Ved du, hvorfor folk bruger kattegrus til at fjerne oliepletter? 283 00:29:32,523 --> 00:29:34,441 Det indeholder diatoméjord. 284 00:29:34,525 --> 00:29:39,238 Det er et absorberende koaguleringsmiddel, der bruges i pesticider til poolfiltre... 285 00:29:39,238 --> 00:29:41,782 - Dyrefoder. - Lige præcis. 286 00:29:41,782 --> 00:29:45,160 At bestille enorme mængder ville skabe mistanke. 287 00:29:45,244 --> 00:29:48,288 Men køber man foder til køer, tænker ingen over det. 288 00:29:48,372 --> 00:29:52,334 Man maler det for at gøre det til et effektivt rengøringsmiddel. 289 00:29:52,334 --> 00:29:55,337 Men at dumpe det i floden afslørede dem næsten... 290 00:29:55,337 --> 00:29:58,632 Begraver de det under en mark med nok køer til at sælge løgnen, 291 00:29:58,632 --> 00:30:01,009 men ikke nok til at kræve inspektion. 292 00:30:01,093 --> 00:30:04,805 Han købte flere vognlæs. Hans operation må være enorm. 293 00:30:04,805 --> 00:30:09,685 Han har nok dusinvis af ansatte, der holdes i geled med penge og trusler. 294 00:30:09,685 --> 00:30:12,854 Når sedlerne var vasket, blev de tørret og trykt. 295 00:30:12,938 --> 00:30:15,274 Den ene side, og så den anden. 296 00:30:15,983 --> 00:30:19,027 De bruger gamle 100-dollarselder fra før 1990'erne, 297 00:30:19,111 --> 00:30:22,990 så de ikke behøver lave den magnetiske strimmel i moderne sedler. 298 00:30:22,990 --> 00:30:27,661 De nye sedler ældes, så ingen tænker mere over det. 299 00:30:27,661 --> 00:30:30,539 Derefter fragtes de i lastbil til Florida, 300 00:30:30,539 --> 00:30:33,458 hvor de afventer deres sidste rejse til Venezuela. 301 00:30:33,542 --> 00:30:37,546 Det er en teori. Vi skal have beviser, før vi kan gå til FBI. 302 00:30:37,546 --> 00:30:40,591 Mere end blot nogle 100-dollarselder i din lomme. 303 00:30:40,591 --> 00:30:44,761 Vi skal bruge falske penge, som vi kan knytte til Kliners firma. 304 00:30:44,845 --> 00:30:48,098 Joe skrev Joblings garage på sin liste af en grund. 305 00:30:48,098 --> 00:30:50,892 Han må have haft kontanter et sted i sit hjem. 306 00:30:50,976 --> 00:30:54,187 Joblings kone viste os garagen. Kasserne var tomme. 307 00:30:54,271 --> 00:30:57,816 - Jeg går tilbage og endevender den. - Tag Finlay med. 308 00:30:57,816 --> 00:31:00,235 Ja. Hvordan går det hos dig? 309 00:31:00,319 --> 00:31:02,529 Vi havde lidt knas. 310 00:31:02,613 --> 00:31:03,989 - Er du okay? - Ja. 311 00:31:03,989 --> 00:31:07,200 Ja, det er vi nu. Vi er hos Picard. 312 00:31:07,284 --> 00:31:10,287 Charlie og børnene sover. Jeg tager den første vagt. 313 00:31:10,287 --> 00:31:13,457 Det er nok på tide, at Picard overtager. 314 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 Få hvilet dig. Jeg opdaterer Finlay. 315 00:31:17,252 --> 00:31:18,503 Ringede du til mig først? 316 00:31:19,921 --> 00:31:21,089 Ja. 317 00:31:21,173 --> 00:31:23,383 Jeg ville bare, du ved... 318 00:31:25,260 --> 00:31:27,012 Jeg savner også at tale med dig. 319 00:31:28,555 --> 00:31:30,015 Godnat, Roscoe. 320 00:31:33,644 --> 00:31:34,853 Er alt i orden? 321 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Bedre end i orden. 322 00:31:37,898 --> 00:31:41,109 Jeg tror lige, at Reacher har opklaret sagen. 323 00:31:50,118 --> 00:31:51,203 Reacher. 324 00:31:51,203 --> 00:31:54,831 Mød mig hos Pete Jobling. Vi er ved at være til bunds i det her. 325 00:31:57,542 --> 00:31:58,960 Hold fast i den tanke. 326 00:32:03,924 --> 00:32:05,842 - Vi har et problem. - Hvilken slags? 327 00:32:05,926 --> 00:32:06,927 Tre lejesoldater. 328 00:32:06,927 --> 00:32:10,681 En går mod kontoret, nok for at finde mit værelse. 329 00:32:10,681 --> 00:32:12,808 Det tager ikke længe. De andre to. 330 00:32:13,850 --> 00:32:17,562 De står udenfor og ser uhyggelige ud. Hvordan fandt de mig? 331 00:32:17,646 --> 00:32:20,816 Teale kan ikke lide dig, men han ved, hvilken type du er. 332 00:32:20,816 --> 00:32:23,443 Typen, der ser en død betjents forældre i øjnene. 333 00:32:23,527 --> 00:32:25,362 Jeg gav motellet et falsk navn. 334 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Sig, at du ikke parkerede lige foran. 335 00:32:32,786 --> 00:32:33,745 Selvfølgelig ikke. 336 00:32:33,829 --> 00:32:35,247 Okay. Hør godt efter. 337 00:32:35,247 --> 00:32:38,125 Er det nu, du siger: "De vil tage dig"? 338 00:32:38,125 --> 00:32:41,878 Det er nu, jeg siger, at de dræber dig, medmindre du gør, som jeg siger. 339 00:32:41,962 --> 00:32:43,422 Har du en pistol? 340 00:32:46,383 --> 00:32:49,928 Ja, min reserve. En kortløbet .32'er. 341 00:32:49,928 --> 00:32:52,431 Det er bedre end at skrige. Knap og nap. 342 00:32:52,431 --> 00:32:54,141 Okay, fortæl mig, hvad du ser. 343 00:32:57,352 --> 00:33:00,063 At jeg er i knibe. Hoveddøren går ikke. 344 00:33:00,147 --> 00:33:02,733 Så du laver din egen. Skru tv'et højt op. 345 00:33:04,860 --> 00:33:06,361 {\an8}Cavendish, smid pistolen. 346 00:33:07,696 --> 00:33:11,032 - Hvor tæt på et hjørneværelse er du? - Det næste i rækken. 347 00:33:11,116 --> 00:33:13,827 Okay, godt. Fortæl mig om motelkonstruktionen. 348 00:33:13,827 --> 00:33:18,457 Usselt. Én etage. Sikkert slut 60'erne, start 70'erne. 349 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Billige gipslader. Tres centimeter mellem spærrene. 350 00:33:21,710 --> 00:33:24,129 - Har du en lommekniv? - Er jeg spejder? 351 00:33:24,129 --> 00:33:27,215 Okay. Tag stangen fra skabet. 352 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 Han er på lovens side. 353 00:33:28,967 --> 00:33:31,428 Den her skurk ville overtage Colby. 354 00:33:31,428 --> 00:33:34,514 - Han indrømmede alle de mord. - Vi hørte ham. 355 00:33:38,518 --> 00:33:39,978 Det skal gå hurtigere. 356 00:33:39,978 --> 00:33:42,939 - Har du set en Kool-Aid reklame? - Du må lave sjov. 357 00:33:45,567 --> 00:33:46,860 Tak. 358 00:33:46,860 --> 00:33:48,653 Værsgo, Doc. 359 00:33:48,737 --> 00:33:50,030 Mens jeg binder dem. 360 00:33:50,030 --> 00:33:54,117 Jeg håber, de prøver på noget, især ham her. 361 00:33:57,078 --> 00:33:59,331 - Hvad fanden? - Jeg er betjent. Ring 112. 362 00:34:10,634 --> 00:34:13,553 Husk det her, drenge, jeg er ikke i fængsel endnu. 363 00:34:13,637 --> 00:34:16,556 Hold kæft. At snakke er at prøve på noget. 364 00:34:38,453 --> 00:34:40,247 Han skød dækkene! Løb! 365 00:34:47,170 --> 00:34:48,505 Tak for hjælpen. 366 00:34:48,505 --> 00:34:51,800 Altid, Finlay. Vi ses hos Jobling. 367 00:34:51,800 --> 00:34:53,552 Jeg er der i morgen tidlig. 368 00:35:00,767 --> 00:35:01,852 Javel. 369 00:35:03,186 --> 00:35:04,312 Tak, chef. 370 00:35:05,772 --> 00:35:09,150 Så vidt de kan se, var der ingen derinde, da det brændte ned. 371 00:35:09,234 --> 00:35:11,611 Naboen siger, Judy rejste for et par dage siden. 372 00:35:11,695 --> 00:35:13,405 Chefen gætter på brandstiftelse. 373 00:35:13,405 --> 00:35:16,616 Det startede nok samtidig med, at de angreb mig. 374 00:35:16,700 --> 00:35:18,076 De samler de løse ender. 375 00:35:18,076 --> 00:35:20,453 Alt, hvad der belastede dem, er væk. 376 00:35:20,537 --> 00:35:24,207 De blev skræmt efter det, der skete hos Hubble i aftes. 377 00:35:24,291 --> 00:35:25,458 Hvad skete der? 378 00:35:25,542 --> 00:35:28,044 Jeg dræbte Dawson Kliner og fire andre. 379 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Okay. Så nu har vi ingenting. 380 00:35:32,132 --> 00:35:35,594 Det eneste gode er, at fru Jobling ikke var her, da det skete. 381 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 Hun var ikke fru Jobling. 382 00:35:38,972 --> 00:35:41,224 Judy tog aldrig Petes efternavn. 383 00:35:41,975 --> 00:35:45,812 Se, hvordan Joe skrev "Joblings' Garage." Han satte apostrof efter "S." 384 00:35:45,896 --> 00:35:47,314 Flertalsejefald. 385 00:35:47,314 --> 00:35:50,275 Hvad, hvis Joe ledte efter et hus med to Joblinger? 386 00:35:50,275 --> 00:35:51,526 Hans forældres hus. 387 00:35:51,610 --> 00:35:54,779 - Jeg siger jo... - Ja, detaljer betyder noget. Kom. 388 00:35:56,740 --> 00:35:59,993 Hvis I tror, Pete gemte noget, kan I bare kigge. 389 00:35:59,993 --> 00:36:04,039 - Bare læg alt på plads igen. - Det skal vi nok, frue. Tak. 390 00:36:07,459 --> 00:36:10,962 Vidste du, at min dreng var død, sidste gang du var her? 391 00:36:11,046 --> 00:36:12,172 Ja, frue. 392 00:36:13,173 --> 00:36:14,257 Det gjorde jeg. 393 00:36:15,300 --> 00:36:16,843 Hvorfor sagde du det ikke? 394 00:36:18,762 --> 00:36:20,430 I virker som søde mennesker. 395 00:36:21,806 --> 00:36:23,224 Jeg nænnede det ikke. 396 00:36:33,652 --> 00:36:36,780 Hvordan skal vi finde noget i det her rod? 397 00:36:36,780 --> 00:36:39,866 Det var præcis pointen, da Jobling gemte det her. 398 00:36:39,950 --> 00:36:41,326 Bland det med rodet, 399 00:36:41,326 --> 00:36:43,870 så du ikke kan se skoven for bare træer. 400 00:36:45,664 --> 00:36:47,874 Det var sådan, jeg gemte mit fyrværkeri. 401 00:36:47,958 --> 00:36:50,210 Forældre ved aldrig, hvad deres børn laver. 402 00:36:51,586 --> 00:36:53,755 Vi ved præcis, hvad vi leder efter. 403 00:36:53,755 --> 00:36:56,800 Kasser ligesom den, Roscoe og jeg så i hans hus. 404 00:37:03,348 --> 00:37:04,391 {\an8}Som dem her? 405 00:37:21,116 --> 00:37:24,995 Bed Picard om at møde os ved gården, hvor vi efterlod Jaguaren. 406 00:37:24,995 --> 00:37:29,374 Det her er alt, hvad han skal bruge til at fælde Kliner-fonden og Teale. 407 00:37:29,374 --> 00:37:32,002 Jeg sætter den her i Bentleyen og møder dig der. 408 00:37:32,002 --> 00:37:33,712 Vi har dem, har vi ikke? 409 00:37:34,546 --> 00:37:35,755 Gu har vi så. 410 00:37:42,637 --> 00:37:44,472 MARGRAVE 16 KILOMETER 411 00:37:46,099 --> 00:37:47,058 Neagley. 412 00:37:47,976 --> 00:37:51,479 Jeg har noget på skytten, der dræbte miljøagenten Wilks. 413 00:37:51,563 --> 00:37:52,397 Giv mig det. 414 00:37:52,397 --> 00:37:54,733 En FBI-agent ved navn Nittmo fik sagen. 415 00:37:54,733 --> 00:37:57,527 - Ham, der lukkede den uden at lede? - Jeps. 416 00:37:57,527 --> 00:37:59,863 Han kaldte det et fejlslagent indbrud. 417 00:37:59,863 --> 00:38:01,406 Jeg har undersøgt Nittmo. 418 00:38:01,406 --> 00:38:05,827 - Havde et dyrt hjem og en dyr bil. - Ligesom Morrison og Jobling. 419 00:38:05,827 --> 00:38:07,996 Han levede over evne. 420 00:38:07,996 --> 00:38:10,290 Jeg har en kopi af hans skilt. 421 00:38:10,290 --> 00:38:14,210 Og 190 cm, 100 kg, lyshåret, blå øjne. 422 00:38:14,294 --> 00:38:16,629 Det giver mening at kalde ham "Vikingen." 423 00:38:17,380 --> 00:38:20,467 Øgenavnet for den lejemorder, der dræbte miljøagenten. 424 00:38:20,467 --> 00:38:21,885 Det burde være fremskridt, 425 00:38:21,885 --> 00:38:24,471 men du taler om Nittmo i datid. 426 00:38:24,471 --> 00:38:26,931 Fordi han døde af kræft for tre år siden. 427 00:38:27,015 --> 00:38:30,560 Men hans gamle partner er stadig hos FBI. Vi kan afhøre ham. 428 00:38:30,560 --> 00:38:33,313 Han er baseret i Atlanta. Han hedder... 429 00:38:34,606 --> 00:38:35,482 Picard. 430 00:38:37,108 --> 00:38:39,986 - Hvordan fanden vidste du det? - Heldigt gæt. 431 00:38:42,906 --> 00:38:44,115 Jeg lægger på, Neagley. 432 00:40:31,556 --> 00:40:33,558 Tekster af: Anders Langhoff 433 00:40:33,558 --> 00:40:35,643 Kreativ supervisor Toni Spring