1
00:00:05,466 --> 00:00:08,469
FAMILIEN STEVENSON
2
00:00:10,637 --> 00:00:13,432
{\an8}Jeg har aldrig ventet
at være bange i Margrave.
3
00:00:13,432 --> 00:00:15,350
Stadig ingen spor?
4
00:00:16,393 --> 00:00:17,811
Intet nyttigt.
5
00:00:18,896 --> 00:00:22,858
De ting, vi bliver bedt om at følge,
virker ikke som de rigtige.
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,486
Har du talt med Finlay om det?
7
00:00:26,528 --> 00:00:29,531
Han lukker det ned,
når han overhovedet er i nærheden.
8
00:00:29,615 --> 00:00:32,451
Siden Roscoe slog Teale,
har jeg ikke set ham.
9
00:00:32,451 --> 00:00:34,703
Baker og jeg er alene.
10
00:00:34,787 --> 00:00:38,499
Jeg prøvede at ringe til Paul igen i dag.
Og Charlie.
11
00:00:41,502 --> 00:00:42,961
De svarer ikke.
12
00:00:43,921 --> 00:00:46,882
De er på flugt eller værre.
13
00:00:48,801 --> 00:00:51,220
Jeg har tænkt på, at vi burde rejse.
14
00:00:51,220 --> 00:00:54,389
Selv hvis I opklarer det her,
er hr. Kliner død,
15
00:00:54,473 --> 00:00:58,018
og byen vil blive som før, han kom hertil.
16
00:00:58,685 --> 00:01:00,896
Mine forældre så gerne,
at vi var i Tupelo.
17
00:01:00,896 --> 00:01:05,567
Ja. Og vi får snart brug
for gratis børnepasning.
18
00:01:07,361 --> 00:01:10,489
- Hvornår kan vi sige det til folk?
- Snart.
19
00:01:54,992 --> 00:01:58,912
{\an8}MINE BØRN TOG TIL NY,
OG JEG FIK KUN DEN HER LORTE-TRØJE
20
00:01:58,996 --> 00:02:00,122
{\an8}Taxa.
21
00:02:00,873 --> 00:02:02,416
Herovre! Hej.
22
00:02:13,677 --> 00:02:16,138
Tyskland. Et nyt eventyr, ikke?
23
00:02:16,138 --> 00:02:18,307
Det er ikke et eventyr.
24
00:02:18,307 --> 00:02:22,477
- Det er en straf. Tyskland er kedeligt.
- Det bliver anderledes denne gang.
25
00:02:25,063 --> 00:02:27,608
Se mine drenge. I ser så forvirrede ud.
26
00:02:27,608 --> 00:02:31,528
I ser gode mennesker blive straffet,
og slette mennesker få deres vilje,
27
00:02:31,612 --> 00:02:33,113
og I forstår ikke hvorfor.
28
00:02:33,113 --> 00:02:37,159
Jeg vil fortælle jer noget,
der ikke giver meget mening nu,
29
00:02:37,159 --> 00:02:39,995
men det vil det forhåbentlig en dag,
når I er ældre.
30
00:02:41,038 --> 00:02:44,458
Joe, du behøver ikke løse
alverdens problemer.
31
00:02:44,458 --> 00:02:46,668
At løse nogle er mere end nok.
32
00:02:46,752 --> 00:02:51,340
Og Reacher,
du er stærk som tre drenge på din alder.
33
00:02:51,340 --> 00:02:53,550
Hvad vil du gøre med den styrke?
34
00:02:57,304 --> 00:02:59,514
Du vil gøre det rette.
35
00:03:30,921 --> 00:03:32,047
Fedt kluns.
36
00:03:32,047 --> 00:03:34,591
Der kom blod på mit andet tøj.
37
00:03:34,675 --> 00:03:37,719
Noget af det var mit. Kniv. Pistol.
38
00:03:38,929 --> 00:03:39,930
I midterkonsollen.
39
00:03:48,105 --> 00:03:51,650
- Hvad har du lært i New York?
- Det handler om papiret.
40
00:03:51,650 --> 00:03:53,944
Blæk er let, trykplader kan skaffes.
41
00:03:53,944 --> 00:03:56,780
At finde det rigtige valutapapir
er tricket.
42
00:03:56,780 --> 00:03:59,324
- Og?
- Der var kun ét sted i landet,
43
00:03:59,408 --> 00:04:03,578
der lavede det papir, og Joe havde det
under lås og slå. Medmindre...
44
00:04:04,204 --> 00:04:06,832
- Medmindre han ikke havde.
- Medmindre han ikke havde.
45
00:04:07,958 --> 00:04:11,253
Der kunne have været nogen korrupt,
som Joe ikke kendte til.
46
00:04:11,253 --> 00:04:14,006
Hubble var valutamanager
og brugte hårde kontanter,
47
00:04:14,006 --> 00:04:17,843
han kunne have arbejdet
med en kompromitteret leverandør.
48
00:04:17,843 --> 00:04:19,928
Okay. Ellers andet?
49
00:04:20,012 --> 00:04:22,472
Jeg løb ind i en venezuelaner til.
50
00:04:22,556 --> 00:04:24,349
Hvad skete der?
51
00:04:24,433 --> 00:04:26,268
Vi spillede galgespil.
52
00:04:29,855 --> 00:04:33,066
Kør mig til værkstedet.
Jeg skal hente Bentleyen.
53
00:04:34,609 --> 00:04:38,989
Jeg skal noget først. Du bliver i bilen.
54
00:04:42,659 --> 00:04:46,663
Hr. Kliner havde ikke mange
slægtninge i Margrave,
55
00:04:46,747 --> 00:04:48,915
kun sin søn og nevø.
56
00:04:48,999 --> 00:04:52,502
Men jeg holder af at tro,
at byen var hans familie.
57
00:04:52,586 --> 00:04:56,214
Jeg ved, han omfavnede os som pårørende.
58
00:04:56,298 --> 00:05:00,844
"Den retskafne bukker under,
og ingen berøres.
59
00:05:01,970 --> 00:05:04,181
"De fromme rives bort,
60
00:05:05,015 --> 00:05:10,896
"og ingen forstår, at de retskafne tages
bort for at skånes for ondskab.
61
00:05:12,856 --> 00:05:16,485
"Dem, der går oprejst, træder ind i fred,
62
00:05:19,488 --> 00:05:22,616
"de finder hvile i døden."
63
00:05:56,566 --> 00:06:00,070
- Hvad fanden tror du, du laver?
- Viser min respekt.
64
00:06:00,070 --> 00:06:02,697
Virkelig? Ved du, hvad jeg tror?
65
00:06:04,074 --> 00:06:05,659
Jeg tror, du dræbte ham.
66
00:06:07,702 --> 00:06:11,331
Skal jeg sprætte dig op,
ligesom du sprættede ham op?
67
00:06:15,627 --> 00:06:18,839
Ét, min respekt er ikke for din onkel,
68
00:06:18,839 --> 00:06:20,715
for jeg respekterede ham ikke.
69
00:06:21,550 --> 00:06:23,927
Men han betød meget for folk her i byen,
70
00:06:23,927 --> 00:06:26,972
så jeg viser min respekt
for Margrave som kriminalkommissær.
71
00:06:28,181 --> 00:06:34,146
To, smut med dig, knægt, ellers kan
de begrave to Kliner-slægtninge i dag.
72
00:06:37,274 --> 00:06:38,942
Vi ses, Finlay.
73
00:06:56,543 --> 00:06:58,086
Det lod da til at gå godt.
74
00:06:58,920 --> 00:06:59,796
Hold din kæft.
75
00:07:02,632 --> 00:07:04,301
Lad os hente bilen.
76
00:07:10,599 --> 00:07:12,851
Har Roscoe ringet for nylig?
77
00:07:12,851 --> 00:07:15,604
Nej, men jeg burde høre
fra Picard senere i dag.
78
00:07:27,199 --> 00:07:31,369
Hej Bentley-mand. Beklager,
men du må komme tilbage i eftermiddag.
79
00:07:31,453 --> 00:07:33,997
Jeg har kun tonet to af vinduerne.
80
00:07:33,997 --> 00:07:34,998
Godt nok.
81
00:07:34,998 --> 00:07:36,625
Vil du have den halvfærdig?
82
00:07:36,625 --> 00:07:39,544
Kun rockstjerner har brug
for fire tonede vinduer.
83
00:07:39,628 --> 00:07:41,046
Jeg betaler fuld pris.
84
00:07:45,258 --> 00:07:47,928
Det må du selv om. Jeg henter den.
85
00:07:47,928 --> 00:07:50,931
Tim, hæld noget kattegrus ud
på den olieplet.
86
00:07:53,099 --> 00:07:56,311
Du er ret tilpas
med at bruge falske penge.
87
00:07:56,311 --> 00:07:58,146
Skal jeg købe noget til dig?
88
00:07:58,230 --> 00:08:00,857
Et par jeans og billetter
til en firserkoncert?
89
00:08:08,573 --> 00:08:10,325
Ja, det er kommissær Finlay.
90
00:08:15,163 --> 00:08:17,249
KATTEGRUS
91
00:08:21,962 --> 00:08:23,505
Okay, jeg kommer nu.
92
00:08:27,801 --> 00:08:29,219
Hvad foregår der?
93
00:08:43,942 --> 00:08:46,236
Det besvarer vel spørgsmålet.
94
00:08:49,197 --> 00:08:50,699
Hvilket ét?
95
00:08:50,699 --> 00:08:53,410
Om Stevenson var korrupt.
Han må være indblandet
96
00:08:53,410 --> 00:08:55,704
for at få den samme behandling
som Morrison.
97
00:08:55,704 --> 00:08:57,330
Det er ikke det samme.
98
00:08:57,414 --> 00:09:00,417
Morrisons drab handlede om et budskab.
99
00:09:01,459 --> 00:09:03,670
- Det her er anderledes.
- Hvordan det?
100
00:09:03,670 --> 00:09:06,298
For det første lod de hans nosser sidde.
101
00:09:06,798 --> 00:09:09,259
- Det er det første, jeg tjekkede.
- Præcis.
102
00:09:09,259 --> 00:09:13,013
De ville ikke have, at han gik i chok.
Han skulle være vågen.
103
00:09:13,013 --> 00:09:15,015
Han skulle kigge på.
104
00:09:15,015 --> 00:09:16,641
Båndet, spejlene...
105
00:09:16,725 --> 00:09:19,102
De torturerede hans kone foran ham.
106
00:09:19,102 --> 00:09:22,522
Og han kunne ikke se nogen steder hen
uden at se det. Kors.
107
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
Det handlede om at få information.
108
00:09:25,608 --> 00:09:27,736
Altså var Stevenson ikke involveret.
109
00:09:28,194 --> 00:09:30,989
Dawson må have set hullet
i taget på hans lastbil
110
00:09:30,989 --> 00:09:32,866
og vidst, at vi nærmede os.
111
00:09:32,866 --> 00:09:36,786
Vi var ikke til at finde,
så de gik efter den næstbedste kilde.
112
00:09:36,870 --> 00:09:38,872
Stevenson og Hubble var beslægtet.
113
00:09:38,872 --> 00:09:41,416
De så ham tale med Roscoe,
med dig, med mig.
114
00:09:41,416 --> 00:09:45,795
Vi troede, han arbejdede med dem,
mens de troede, han arbejdede med os.
115
00:09:45,879 --> 00:09:49,257
Måske kunne vi have beskyttet de to,
hvis vi tog dem ind.
116
00:09:50,508 --> 00:09:51,384
Tre.
117
00:09:54,054 --> 00:09:56,348
Finlay, Reacher, et ord.
118
00:10:11,071 --> 00:10:12,113
Hvad vil du?
119
00:10:14,240 --> 00:10:15,617
Jeg lader dig gå.
120
00:10:16,868 --> 00:10:17,952
På hvilket grundlag?
121
00:10:18,036 --> 00:10:19,621
Du er ikke opgaven værdig.
122
00:10:19,621 --> 00:10:21,706
Hvor mange flere skal slagtes,
123
00:10:21,790 --> 00:10:24,084
før du accepterer, at det er for stort?
124
00:10:24,084 --> 00:10:27,295
Du kunne ikke holde fast i en tøs,
der overfaldt mig.
125
00:10:27,379 --> 00:10:29,297
Byen er korrupt som bare fanden,
126
00:10:29,381 --> 00:10:32,008
og så bliver den nye betjent presset ud?
127
00:10:32,092 --> 00:10:33,468
Jeg gør dig en tjeneste.
128
00:10:33,468 --> 00:10:35,887
Smut, før du bliver sværtet mere til,
129
00:10:35,887 --> 00:10:39,015
og så kan du måske stadig
få job som vagtmand.
130
00:10:39,099 --> 00:10:41,393
Tag hjem til stationen, pak dit lort,
131
00:10:41,393 --> 00:10:44,437
og læg din pistol og dit skilt
på mit bord på vejen ud.
132
00:10:45,230 --> 00:10:47,732
Og du er ikke betjent.
133
00:10:48,525 --> 00:10:51,528
Forlad mit gerningssted,
eller jeg anholder dig.
134
00:10:51,528 --> 00:10:54,948
Jeg begravede en god mand i dag
og så en anden sprættet op,
135
00:10:54,948 --> 00:10:57,409
for ikke at nævne hans brud.
Pres mig ikke.
136
00:10:57,409 --> 00:11:00,286
Nu er jeg nødt til at ringe
til Warburton County
137
00:11:00,370 --> 00:11:02,539
og få dem til at sende rigtige betjente.
138
00:11:06,543 --> 00:11:10,004
Så han slipper af med mig
uden at skulle myrde flere.
139
00:11:10,088 --> 00:11:12,215
Nu har vi ikke adgang til beviser.
140
00:11:12,215 --> 00:11:15,552
Måske kan vi få noget
hos Jasper fra laboratoriet.
141
00:11:15,552 --> 00:11:16,678
Hej.
142
00:11:16,678 --> 00:11:19,556
Jeg må fortælle Stevensons forældre,
hvad der er sket.
143
00:11:19,556 --> 00:11:23,143
Måske er jeg ikke betjent længere,
men han var min underordnede.
144
00:11:23,143 --> 00:11:25,061
Jeg burde se dem i øjnene
145
00:11:25,145 --> 00:11:28,231
og fortælle dem, at de har mistet
deres søn og svigerdatter.
146
00:11:28,231 --> 00:11:29,566
Og barnebarn.
147
00:11:31,067 --> 00:11:32,026
Ja.
148
00:11:32,944 --> 00:11:36,072
Jeg ved, du er vred. Det er jeg også.
149
00:11:36,990 --> 00:11:39,284
Men gør ikke noget skørt, mens jeg er væk.
150
00:11:39,284 --> 00:11:42,245
Hold dig til planen.
Se, hvad du kan finde hos Hubble.
151
00:11:43,163 --> 00:11:44,080
Det gør jeg.
152
00:11:44,164 --> 00:11:47,208
Først inviterer jeg Margraves
sidste betjent på frokost.
153
00:11:56,593 --> 00:11:58,219
Du har dårligt spist noget.
154
00:11:59,179 --> 00:12:00,847
Jeg er ikke særlig sulten.
155
00:12:01,681 --> 00:12:03,725
Er du ikke ked af det med Stevenson?
156
00:12:05,101 --> 00:12:07,520
Hvad fanden mener du med det?
157
00:12:08,897 --> 00:12:11,566
Jeg har kendt knægten,
siden han var vores avisdreng.
158
00:12:12,609 --> 00:12:15,987
Min tante var hans kones korleder
i gymnasiet, det er bare...
159
00:12:16,863 --> 00:12:17,864
Bare hvad?
160
00:12:19,699 --> 00:12:22,285
At græde over det gavner dem ikke.
161
00:12:22,911 --> 00:12:27,081
Vi kan hædre dem ved at finde
de ansvarlige og gøre det af med dem.
162
00:12:29,375 --> 00:12:33,213
Tror du, Stevenson fik sig en fjende
ved at sætte nogen i fængsel?
163
00:12:33,213 --> 00:12:35,465
Ligesom Teale tror, Morrison gjorde?
164
00:12:36,841 --> 00:12:38,176
Det gør du vist ikke.
165
00:12:38,176 --> 00:12:39,969
Teales teori er noget pis.
166
00:12:41,179 --> 00:12:43,598
- Skal jeg pakke det for dig?
- Ja, tak.
167
00:12:43,598 --> 00:12:45,308
Ferskentærte, skat.
168
00:12:45,308 --> 00:12:46,726
Hvad med dig, søde?
169
00:12:46,726 --> 00:12:48,686
- Tja...
- Alt andet end tærte.
170
00:12:48,770 --> 00:12:51,356
Betjent Baker har lige bestilt
vores sidste stykke.
171
00:12:51,356 --> 00:12:53,441
For langsom, Reacher.
172
00:12:53,525 --> 00:12:56,027
De har statens bedste ferskentærte.
173
00:12:56,027 --> 00:12:57,737
Det har jeg hørt.
174
00:12:57,737 --> 00:12:59,739
Intet til mig, tak.
175
00:13:00,782 --> 00:13:02,951
Hvis du ikke tror, Teale har ret,
176
00:13:02,951 --> 00:13:05,870
hvem, tror du så,
slår alle de mennesker ihjel?
177
00:13:05,954 --> 00:13:09,207
- Hvorfor siger du det til mig?
- Andet spørgsmål først.
178
00:13:12,961 --> 00:13:15,255
Du er den eneste i Margrave,
jeg kan stole på.
179
00:13:15,255 --> 00:13:18,258
Det har du ret i.
Hvad får dig til at sige det?
180
00:13:18,258 --> 00:13:22,595
Morrison, Kliner og Stevenson blev dræbt
på dramatiske måder.
181
00:13:22,679 --> 00:13:26,683
Nogen prøvede at sende en besked.
Det er resultatet, når man kvajer sig.
182
00:13:26,683 --> 00:13:28,977
De gik også efter Roscoe.
183
00:13:28,977 --> 00:13:33,147
Men ved du, hvem de ikke gik efter?
De gik ikke efter dig.
184
00:13:33,231 --> 00:13:35,191
Det betyder, at du ikke er indblandet.
185
00:13:36,276 --> 00:13:37,860
Men det er du måske.
186
00:13:37,944 --> 00:13:41,114
Alt dette begyndte,
da du dukkede op, ikke?
187
00:13:41,114 --> 00:13:42,949
Hvorfor skulle jeg stole på dig?
188
00:13:42,949 --> 00:13:45,410
Det fører os til dit første spørgsmål.
189
00:13:45,410 --> 00:13:49,872
Hvem slår folk ihjel?
Jeg var i Memphis under Kliners mord,
190
00:13:49,956 --> 00:13:53,501
i New York under Stevenson-parrets.
Alabama, da de var efter Roscoe,
191
00:13:53,585 --> 00:13:55,712
og Florida, da Jobling og min bror døde.
192
00:13:55,712 --> 00:13:58,423
Busselskabet og FAA's register
bekræfter det hele.
193
00:13:58,423 --> 00:14:01,342
Mit alibi er lufttæt.
Du kan tjekke det selv.
194
00:14:03,052 --> 00:14:06,764
Det har jeg gjort.
Jeg holder øje med outsidere.
195
00:14:07,807 --> 00:14:08,683
Gør du?
196
00:14:09,976 --> 00:14:13,354
For vi ved begge to,
at jeg ikke er den eneste outsider her.
197
00:14:16,649 --> 00:14:18,651
Du taler om din ven, Finlay.
198
00:14:19,277 --> 00:14:20,820
Han er ikke min ven.
199
00:14:21,821 --> 00:14:24,532
Jeg bruger ham til at finde Joes morder.
200
00:14:25,116 --> 00:14:28,995
Men alt det handler om korrupte betjente.
201
00:14:28,995 --> 00:14:32,915
Du er renset. Teale blev ikke chef,
før drabene begyndte.
202
00:14:32,999 --> 00:14:34,542
Finlay er den eneste tilbage.
203
00:14:34,626 --> 00:14:37,462
Han var i Margrave, da alle mordene skete.
204
00:14:37,462 --> 00:14:41,215
Hver gang jeg forlader byen,
og han er alene, dør der flere.
205
00:14:43,760 --> 00:14:45,386
Kom nu, Baker.
206
00:14:45,470 --> 00:14:49,474
Jeg kunne føle hadet mellem jer,
så snart han trådte ind på stationen.
207
00:14:49,474 --> 00:14:52,143
Der er noget galt med Finlay.
Du fornemmede det.
208
00:14:55,313 --> 00:14:56,689
Gu gjorde jeg så.
209
00:14:57,774 --> 00:15:01,819
En afskedspose, en skive af himlen.
210
00:15:02,904 --> 00:15:06,240
- Sig til, hvis der er andet.
- Tak.
211
00:15:07,200 --> 00:15:09,869
Finlay står bag alt det her,
det vil jeg bevise.
212
00:15:09,869 --> 00:15:13,831
Tænk over det, han finder Hubbles
telefonnummer i min brors sko,
213
00:15:13,915 --> 00:15:16,542
derefter panikker Hubble
og tilstår mordet?
214
00:15:16,626 --> 00:15:18,294
Det lyder som noget pis.
215
00:15:20,171 --> 00:15:24,050
Der må være en grund til,
Finlay ville knalde Hubble for Joes mord.
216
00:15:24,050 --> 00:15:26,636
Jeg bryder ind i Hubbles hus i aften
217
00:15:27,720 --> 00:15:30,348
og vender hele huset på hovedet,
218
00:15:30,348 --> 00:15:34,227
indtil jeg finder noget,
der direkte forbinder Hubble til Finlay.
219
00:15:36,062 --> 00:15:37,063
Godt.
220
00:15:38,356 --> 00:15:41,859
Finder du noget, kommer du lige til mig.
221
00:15:41,943 --> 00:15:43,403
I lige måde.
222
00:15:44,070 --> 00:15:45,446
Du ved, hvor jeg er.
223
00:15:46,781 --> 00:15:47,907
Absolut.
224
00:16:30,825 --> 00:16:31,826
Skal du på jagt?
225
00:16:32,702 --> 00:16:34,912
- Jep.
- Har du brug for noget andet?
226
00:16:34,996 --> 00:16:38,624
- Jeg har fået et nyt parti hjortekald.
- Jeg jager ikke hjorte.
227
00:16:40,293 --> 00:16:42,211
Giv mig også en totenschlæger.
228
00:17:45,566 --> 00:17:47,151
{\an8}VARSEL OM VOLDSOM STORM
229
00:17:47,235 --> 00:17:48,778
{\an8}...Atlantens orkansæson.
230
00:17:48,778 --> 00:17:52,073
{\an8}Mens det har været relativt stille
indtil videre i år,
231
00:17:52,073 --> 00:17:54,158
kan det snart ændre sig.
232
00:17:54,242 --> 00:17:58,204
Orkanfly på to forskellige missioner
i dag...
233
00:19:36,636 --> 00:19:40,389
Hr. og fru stevenson,
jeg hedder Oscar Finlay.
234
00:19:41,557 --> 00:19:43,059
Jeg arbejdede med jeres søn.
235
00:20:35,778 --> 00:20:40,282
Vi har også stormflodsvarsler
for LaGrange, Carrollton,
236
00:20:40,366 --> 00:20:44,328
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville og Zebulon.
237
00:20:44,412 --> 00:20:46,872
Macon-området overvåges stadig,
238
00:20:46,956 --> 00:20:51,502
men det kan start ændre sig,
da der falder godt 75mm nedbør i timen.
239
00:21:20,698 --> 00:21:22,241
...dele af byområdet.
240
00:21:22,241 --> 00:21:26,203
Vi får rapporter om oversvømmelser
i lavtliggende områder.
241
00:21:26,287 --> 00:21:29,081
Husk det, især i mørket.
242
00:21:29,165 --> 00:21:34,045
Det er svært at vide,
hvor dybe vandmasserne er...
243
00:21:58,235 --> 00:22:03,074
En seer i Warburton County sendte os
denne video af sin oversvømmede kælder.
244
00:22:03,074 --> 00:22:05,826
Han siger,
at hans dykpumpe ikke kan følge med...
245
00:22:54,750 --> 00:22:56,544
Gå ud og se, hvad han vil.
246
00:23:21,235 --> 00:23:24,321
Bliv indendørs. Lynnedslag er farlige.
247
00:23:24,405 --> 00:23:28,784
Ly kan være hjem, forretninger
og køretøjer med tag,
248
00:23:28,868 --> 00:23:30,911
så længe vinduerne er rullet op.
249
00:23:30,995 --> 00:23:33,539
Hvis du er udendørs,
250
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
så hold dig fra forhøjede områder,
søg aldrig ly under enkeltstående træer...
251
00:23:57,271 --> 00:23:59,148
Vi har også styrtflodsvarsler
252
00:23:59,148 --> 00:24:02,318
i LaGrange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
253
00:24:02,318 --> 00:24:05,404
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
254
00:24:05,404 --> 00:24:08,324
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
255
00:24:08,324 --> 00:24:12,578
Orchard Hill, Greenville og Zebulon
samt Macon og omegn.
256
00:24:12,578 --> 00:24:16,498
Vi tilføjer flere punkter øst
for I-75 til listen.
257
00:28:00,889 --> 00:28:04,893
JOBLINGS' GARAGE
GRAYS KLINER-FIL
258
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Reacher.
259
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Jeg regnede det ud.
260
00:28:24,538 --> 00:28:27,291
Jeg ved,
hvordan de fremstiller deres penge.
261
00:28:27,291 --> 00:28:29,042
Hvad? Hvordan?
262
00:28:29,126 --> 00:28:32,337
Columbia-professoren sagde,
at alt afhænger af papiret.
263
00:28:32,421 --> 00:28:35,841
Joe kunne aldrig finde ud af,
hvordan de fik papiret.
264
00:28:35,841 --> 00:28:39,094
Jeg har rejst overalt,
håndteret alle former for valuta.
265
00:28:39,178 --> 00:28:41,930
Ved du,
hvad der er unikt ved amerikanske sedler?
266
00:28:42,014 --> 00:28:43,807
Alle dollarsedler er lige store.
267
00:28:43,891 --> 00:28:47,644
Bleger du blækket fra en éndollar,
har du papir til at gentrykke
268
00:28:47,728 --> 00:28:49,354
ethvert beløb, du vil have.
269
00:28:49,438 --> 00:28:51,398
Hubble var en dygtig valutamanager.
270
00:28:51,482 --> 00:28:54,234
Han holdt Kliner forsynet
med friske éndollarsedler
271
00:28:54,318 --> 00:28:57,154
fra kontanttunge forretninger,
der ville skjule indkomst.
272
00:28:57,154 --> 00:29:01,700
Minilån, kasinoer, landsdækkende
kæder fra indvandrerkvarterer.
273
00:29:01,700 --> 00:29:05,496
Éndollarsedlerne blev sendt
til Margrave fra hele landet.
274
00:29:05,496 --> 00:29:09,625
Hvis der forsvinder en eneste dollar,
ryger hænderne som i Saudi Arabien.
275
00:29:09,625 --> 00:29:12,961
Kliner må have udviklet noget
til at blege blækket af
276
00:29:13,045 --> 00:29:14,630
uden at skade papiret.
277
00:29:14,630 --> 00:29:18,133
Spildevandet fra den proces
ødelagde Chester, Mississippi.
278
00:29:18,217 --> 00:29:20,302
At dræbe en miljøagent giver mening.
279
00:29:20,302 --> 00:29:23,555
At beskytte en falskmøntnerring
kunne retfærdiggøre det.
280
00:29:23,639 --> 00:29:26,517
Kliner beskyttede den
på en anden måde. Med dyrefoder.
281
00:29:27,684 --> 00:29:29,186
Du tager pis på mig.
282
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Ved du, hvorfor folk bruger kattegrus
til at fjerne oliepletter?
283
00:29:32,523 --> 00:29:34,441
Det indeholder diatoméjord.
284
00:29:34,525 --> 00:29:39,238
Det er et absorberende koaguleringsmiddel,
der bruges i pesticider til poolfiltre...
285
00:29:39,238 --> 00:29:41,782
- Dyrefoder. - Lige præcis.
286
00:29:41,782 --> 00:29:45,160
At bestille enorme mængder
ville skabe mistanke.
287
00:29:45,244 --> 00:29:48,288
Men køber man foder til køer,
tænker ingen over det.
288
00:29:48,372 --> 00:29:52,334
Man maler det for at gøre det
til et effektivt rengøringsmiddel.
289
00:29:52,334 --> 00:29:55,337
Men at dumpe det i floden
afslørede dem næsten...
290
00:29:55,337 --> 00:29:58,632
Begraver de det under en mark
med nok køer til at sælge løgnen,
291
00:29:58,632 --> 00:30:01,009
men ikke nok til at kræve inspektion.
292
00:30:01,093 --> 00:30:04,805
Han købte flere vognlæs.
Hans operation må være enorm.
293
00:30:04,805 --> 00:30:09,685
Han har nok dusinvis af ansatte,
der holdes i geled med penge og trusler.
294
00:30:09,685 --> 00:30:12,854
Når sedlerne var vasket,
blev de tørret og trykt.
295
00:30:12,938 --> 00:30:15,274
Den ene side, og så den anden.
296
00:30:15,983 --> 00:30:19,027
De bruger gamle 100-dollarselder
fra før 1990'erne,
297
00:30:19,111 --> 00:30:22,990
så de ikke behøver lave
den magnetiske strimmel i moderne sedler.
298
00:30:22,990 --> 00:30:27,661
De nye sedler ældes,
så ingen tænker mere over det.
299
00:30:27,661 --> 00:30:30,539
Derefter fragtes de i lastbil til Florida,
300
00:30:30,539 --> 00:30:33,458
hvor de afventer deres sidste rejse
til Venezuela.
301
00:30:33,542 --> 00:30:37,546
Det er en teori. Vi skal have beviser,
før vi kan gå til FBI.
302
00:30:37,546 --> 00:30:40,591
Mere end blot nogle 100-dollarselder
i din lomme.
303
00:30:40,591 --> 00:30:44,761
Vi skal bruge falske penge,
som vi kan knytte til Kliners firma.
304
00:30:44,845 --> 00:30:48,098
Joe skrev Joblings garage
på sin liste af en grund.
305
00:30:48,098 --> 00:30:50,892
Han må have haft kontanter
et sted i sit hjem.
306
00:30:50,976 --> 00:30:54,187
Joblings kone viste os garagen.
Kasserne var tomme.
307
00:30:54,271 --> 00:30:57,816
- Jeg går tilbage og endevender den.
- Tag Finlay med.
308
00:30:57,816 --> 00:31:00,235
Ja. Hvordan går det hos dig?
309
00:31:00,319 --> 00:31:02,529
Vi havde lidt knas.
310
00:31:02,613 --> 00:31:03,989
- Er du okay? - Ja.
311
00:31:03,989 --> 00:31:07,200
Ja, det er vi nu. Vi er hos Picard.
312
00:31:07,284 --> 00:31:10,287
Charlie og børnene sover.
Jeg tager den første vagt.
313
00:31:10,287 --> 00:31:13,457
Det er nok på tide, at Picard overtager.
314
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
Få hvilet dig. Jeg opdaterer Finlay.
315
00:31:17,252 --> 00:31:18,503
Ringede du til mig først?
316
00:31:19,921 --> 00:31:21,089
Ja.
317
00:31:21,173 --> 00:31:23,383
Jeg ville bare, du ved...
318
00:31:25,260 --> 00:31:27,012
Jeg savner også at tale med dig.
319
00:31:28,555 --> 00:31:30,015
Godnat, Roscoe.
320
00:31:33,644 --> 00:31:34,853
Er alt i orden?
321
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Bedre end i orden.
322
00:31:37,898 --> 00:31:41,109
Jeg tror lige,
at Reacher har opklaret sagen.
323
00:31:50,118 --> 00:31:51,203
Reacher.
324
00:31:51,203 --> 00:31:54,831
Mød mig hos Pete Jobling.
Vi er ved at være til bunds i det her.
325
00:31:57,542 --> 00:31:58,960
Hold fast i den tanke.
326
00:32:03,924 --> 00:32:05,842
- Vi har et problem.
- Hvilken slags?
327
00:32:05,926 --> 00:32:06,927
Tre lejesoldater.
328
00:32:06,927 --> 00:32:10,681
En går mod kontoret,
nok for at finde mit værelse.
329
00:32:10,681 --> 00:32:12,808
Det tager ikke længe. De andre to.
330
00:32:13,850 --> 00:32:17,562
De står udenfor og ser uhyggelige ud.
Hvordan fandt de mig?
331
00:32:17,646 --> 00:32:20,816
Teale kan ikke lide dig,
men han ved, hvilken type du er.
332
00:32:20,816 --> 00:32:23,443
Typen, der ser en død betjents
forældre i øjnene.
333
00:32:23,527 --> 00:32:25,362
Jeg gav motellet et falsk navn.
334
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Sig, at du ikke parkerede lige foran.
335
00:32:32,786 --> 00:32:33,745
Selvfølgelig ikke.
336
00:32:33,829 --> 00:32:35,247
Okay. Hør godt efter.
337
00:32:35,247 --> 00:32:38,125
Er det nu, du siger: "De vil tage dig"?
338
00:32:38,125 --> 00:32:41,878
Det er nu, jeg siger, at de dræber dig,
medmindre du gør, som jeg siger.
339
00:32:41,962 --> 00:32:43,422
Har du en pistol?
340
00:32:46,383 --> 00:32:49,928
Ja, min reserve. En kortløbet .32'er.
341
00:32:49,928 --> 00:32:52,431
Det er bedre end at skrige. Knap og nap.
342
00:32:52,431 --> 00:32:54,141
Okay, fortæl mig, hvad du ser.
343
00:32:57,352 --> 00:33:00,063
At jeg er i knibe. Hoveddøren går ikke.
344
00:33:00,147 --> 00:33:02,733
Så du laver din egen. Skru tv'et højt op.
345
00:33:04,860 --> 00:33:06,361
{\an8}Cavendish, smid pistolen.
346
00:33:07,696 --> 00:33:11,032
- Hvor tæt på et hjørneværelse er du?
- Det næste i rækken.
347
00:33:11,116 --> 00:33:13,827
Okay, godt.
Fortæl mig om motelkonstruktionen.
348
00:33:13,827 --> 00:33:18,457
Usselt. Én etage.
Sikkert slut 60'erne, start 70'erne.
349
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Billige gipslader.
Tres centimeter mellem spærrene.
350
00:33:21,710 --> 00:33:24,129
- Har du en lommekniv?
- Er jeg spejder?
351
00:33:24,129 --> 00:33:27,215
Okay. Tag stangen fra skabet.
352
00:33:27,299 --> 00:33:28,967
Han er på lovens side.
353
00:33:28,967 --> 00:33:31,428
Den her skurk ville overtage Colby.
354
00:33:31,428 --> 00:33:34,514
- Han indrømmede alle de mord.
- Vi hørte ham.
355
00:33:38,518 --> 00:33:39,978
Det skal gå hurtigere.
356
00:33:39,978 --> 00:33:42,939
- Har du set en Kool-Aid reklame?
- Du må lave sjov.
357
00:33:45,567 --> 00:33:46,860
Tak.
358
00:33:46,860 --> 00:33:48,653
Værsgo, Doc.
359
00:33:48,737 --> 00:33:50,030
Mens jeg binder dem.
360
00:33:50,030 --> 00:33:54,117
Jeg håber, de prøver på noget,
især ham her.
361
00:33:57,078 --> 00:33:59,331
- Hvad fanden?
- Jeg er betjent. Ring 112.
362
00:34:10,634 --> 00:34:13,553
Husk det her, drenge,
jeg er ikke i fængsel endnu.
363
00:34:13,637 --> 00:34:16,556
Hold kæft. At snakke er at prøve på noget.
364
00:34:38,453 --> 00:34:40,247
Han skød dækkene! Løb!
365
00:34:47,170 --> 00:34:48,505
Tak for hjælpen.
366
00:34:48,505 --> 00:34:51,800
Altid, Finlay. Vi ses hos Jobling.
367
00:34:51,800 --> 00:34:53,552
Jeg er der i morgen tidlig.
368
00:35:00,767 --> 00:35:01,852
Javel.
369
00:35:03,186 --> 00:35:04,312
Tak, chef.
370
00:35:05,772 --> 00:35:09,150
Så vidt de kan se,
var der ingen derinde, da det brændte ned.
371
00:35:09,234 --> 00:35:11,611
Naboen siger,
Judy rejste for et par dage siden.
372
00:35:11,695 --> 00:35:13,405
Chefen gætter på brandstiftelse.
373
00:35:13,405 --> 00:35:16,616
Det startede nok samtidig med,
at de angreb mig.
374
00:35:16,700 --> 00:35:18,076
De samler de løse ender.
375
00:35:18,076 --> 00:35:20,453
Alt, hvad der belastede dem, er væk.
376
00:35:20,537 --> 00:35:24,207
De blev skræmt efter det,
der skete hos Hubble i aftes.
377
00:35:24,291 --> 00:35:25,458
Hvad skete der?
378
00:35:25,542 --> 00:35:28,044
Jeg dræbte Dawson Kliner og fire andre.
379
00:35:29,629 --> 00:35:32,132
Okay. Så nu har vi ingenting.
380
00:35:32,132 --> 00:35:35,594
Det eneste gode er,
at fru Jobling ikke var her, da det skete.
381
00:35:36,136 --> 00:35:37,721
Hun var ikke fru Jobling.
382
00:35:38,972 --> 00:35:41,224
Judy tog aldrig Petes efternavn.
383
00:35:41,975 --> 00:35:45,812
Se, hvordan Joe skrev "Joblings' Garage."
Han satte apostrof efter "S."
384
00:35:45,896 --> 00:35:47,314
Flertalsejefald.
385
00:35:47,314 --> 00:35:50,275
Hvad, hvis Joe ledte efter
et hus med to Joblinger?
386
00:35:50,275 --> 00:35:51,526
Hans forældres hus.
387
00:35:51,610 --> 00:35:54,779
- Jeg siger jo...
- Ja, detaljer betyder noget. Kom.
388
00:35:56,740 --> 00:35:59,993
Hvis I tror, Pete gemte noget,
kan I bare kigge.
389
00:35:59,993 --> 00:36:04,039
- Bare læg alt på plads igen.
- Det skal vi nok, frue. Tak.
390
00:36:07,459 --> 00:36:10,962
Vidste du, at min dreng var død,
sidste gang du var her?
391
00:36:11,046 --> 00:36:12,172
Ja, frue.
392
00:36:13,173 --> 00:36:14,257
Det gjorde jeg.
393
00:36:15,300 --> 00:36:16,843
Hvorfor sagde du det ikke?
394
00:36:18,762 --> 00:36:20,430
I virker som søde mennesker.
395
00:36:21,806 --> 00:36:23,224
Jeg nænnede det ikke.
396
00:36:33,652 --> 00:36:36,780
Hvordan skal vi finde noget i det her rod?
397
00:36:36,780 --> 00:36:39,866
Det var præcis pointen,
da Jobling gemte det her.
398
00:36:39,950 --> 00:36:41,326
Bland det med rodet,
399
00:36:41,326 --> 00:36:43,870
så du ikke kan se skoven for bare træer.
400
00:36:45,664 --> 00:36:47,874
Det var sådan, jeg gemte mit fyrværkeri.
401
00:36:47,958 --> 00:36:50,210
Forældre ved aldrig,
hvad deres børn laver.
402
00:36:51,586 --> 00:36:53,755
Vi ved præcis, hvad vi leder efter.
403
00:36:53,755 --> 00:36:56,800
Kasser ligesom den,
Roscoe og jeg så i hans hus.
404
00:37:03,348 --> 00:37:04,391
{\an8}Som dem her?
405
00:37:21,116 --> 00:37:24,995
Bed Picard om at møde os ved gården,
hvor vi efterlod Jaguaren.
406
00:37:24,995 --> 00:37:29,374
Det her er alt, hvad han skal bruge
til at fælde Kliner-fonden og Teale.
407
00:37:29,374 --> 00:37:32,002
Jeg sætter den her i Bentleyen
og møder dig der.
408
00:37:32,002 --> 00:37:33,712
Vi har dem, har vi ikke?
409
00:37:34,546 --> 00:37:35,755
Gu har vi så.
410
00:37:42,637 --> 00:37:44,472
MARGRAVE 16 KILOMETER
411
00:37:46,099 --> 00:37:47,058
Neagley.
412
00:37:47,976 --> 00:37:51,479
Jeg har noget på skytten,
der dræbte miljøagenten Wilks.
413
00:37:51,563 --> 00:37:52,397
Giv mig det.
414
00:37:52,397 --> 00:37:54,733
En FBI-agent ved navn Nittmo fik sagen.
415
00:37:54,733 --> 00:37:57,527
- Ham, der lukkede den uden at lede?
- Jeps.
416
00:37:57,527 --> 00:37:59,863
Han kaldte det et fejlslagent indbrud.
417
00:37:59,863 --> 00:38:01,406
Jeg har undersøgt Nittmo.
418
00:38:01,406 --> 00:38:05,827
- Havde et dyrt hjem og en dyr bil.
- Ligesom Morrison og Jobling.
419
00:38:05,827 --> 00:38:07,996
Han levede over evne.
420
00:38:07,996 --> 00:38:10,290
Jeg har en kopi af hans skilt.
421
00:38:10,290 --> 00:38:14,210
Og 190 cm, 100 kg, lyshåret, blå øjne.
422
00:38:14,294 --> 00:38:16,629
Det giver mening at kalde ham "Vikingen."
423
00:38:17,380 --> 00:38:20,467
Øgenavnet for den lejemorder,
der dræbte miljøagenten.
424
00:38:20,467 --> 00:38:21,885
Det burde være fremskridt,
425
00:38:21,885 --> 00:38:24,471
men du taler om Nittmo i datid.
426
00:38:24,471 --> 00:38:26,931
Fordi han døde af kræft for tre år siden.
427
00:38:27,015 --> 00:38:30,560
Men hans gamle partner er stadig hos FBI.
Vi kan afhøre ham.
428
00:38:30,560 --> 00:38:33,313
Han er baseret i Atlanta. Han hedder...
429
00:38:34,606 --> 00:38:35,482
Picard.
430
00:38:37,108 --> 00:38:39,986
- Hvordan fanden vidste du det?
- Heldigt gæt.
431
00:38:42,906 --> 00:38:44,115
Jeg lægger på, Neagley.
432
00:40:31,556 --> 00:40:33,558
Tekster af: Anders Langhoff
433
00:40:33,558 --> 00:40:35,643
Kreativ supervisor
Toni Spring