1 00:00:10,637 --> 00:00:13,432 {\an8}Nikdy jsem si nemyslela, že se budu muset v Margrave bát. 2 00:00:13,432 --> 00:00:15,350 Pořád žádné stopy? 3 00:00:16,393 --> 00:00:17,811 Nic užitečného. 4 00:00:18,896 --> 00:00:22,858 To, co jsme měli vyšetřovat, se mi nezdá správné. 5 00:00:23,776 --> 00:00:25,486 Mluvil jsi o tom s Finlayem? 6 00:00:26,528 --> 00:00:29,531 Nic mi neříká, když už tam náhodou je. 7 00:00:29,615 --> 00:00:32,451 Neviděl jsem ho od doby, kdy Roscoe praštila Tealea. 8 00:00:32,451 --> 00:00:34,703 S Bakerem jsme na to víceméně sami. 9 00:00:34,787 --> 00:00:38,499 Dneska jsem se snažila Paulovi znovu dovolat. Charlie taky. 10 00:00:41,502 --> 00:00:42,961 Nebudou to zvedat. 11 00:00:43,921 --> 00:00:46,882 Jsou v trapu, nebo hůř. 12 00:00:48,801 --> 00:00:51,220 Napadlo mě, že bychom měli odjet. 13 00:00:51,220 --> 00:00:54,389 I když to vyřešíte, teď když je pan Kliner mrtvý, 14 00:00:54,473 --> 00:00:58,018 město bude brzy takové, jak bývalo, než přijel. 15 00:00:58,685 --> 00:01:00,896 Naši by byli rádi, kdybychom bydleli v Tupelu. 16 00:01:00,896 --> 00:01:05,567 Já vím. A brzo budeme potřebovat hlídání zadarmo. 17 00:01:07,361 --> 00:01:10,489 - Kdy to oznámíme? - Brzy. 18 00:01:47,401 --> 00:01:52,072 {\an8}Atlanta, Georgie 19 00:01:54,992 --> 00:01:58,912 {\an8}MOJE DĚTI BYLY V NY A PŘIVEZLY MI JEN TOHLE MIZERNÉ TRIČKO 20 00:01:58,996 --> 00:02:00,122 {\an8}Taxi. 21 00:02:00,873 --> 00:02:02,416 Tady! Dobrý den. 22 00:02:13,677 --> 00:02:16,138 Německo. Nové dobrodružství, co? 23 00:02:16,138 --> 00:02:18,307 Tohle není dobrodružství. 24 00:02:18,307 --> 00:02:22,477 - Je to trest. Německo je nudné. - Tentokrát to bude jiné. 25 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 Oba vypadáte pěkně zmateně. 26 00:02:27,608 --> 00:02:31,528 Vidíte, že dobří lidé jsou potrestáni, špatní lidé dostávají to, co chtějí, 27 00:02:31,612 --> 00:02:33,113 a vy nechápete proč. 28 00:02:33,113 --> 00:02:37,159 Řeknu vám něco, co teď nebude dávat moc smysl, 29 00:02:37,159 --> 00:02:39,995 ale doufejme, že jednou ano, až budete starší. 30 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 Joe, nemusíš řešit všechny problémy světa. 31 00:02:44,458 --> 00:02:46,668 Vyřešení některých z nich je víc než dost. 32 00:02:46,752 --> 00:02:51,340 A Reachere, ty máš sílu tří chlapců v tvém věku. 33 00:02:51,340 --> 00:02:53,550 Co budeš s tou silou dělat? 34 00:02:57,304 --> 00:02:59,514 Udělej to, co je správné. 35 00:03:30,921 --> 00:03:32,047 Pěkný ohoz. 36 00:03:32,047 --> 00:03:34,591 Na mým druhým oblečení je krev. 37 00:03:34,675 --> 00:03:37,719 Částečně i moje. Nůž. Pistole. 38 00:03:38,929 --> 00:03:39,930 V přihrádce. 39 00:03:48,105 --> 00:03:51,650 - Tak co jsi zjistil v New Yorku? - Jde tu hlavně o papír. 40 00:03:51,650 --> 00:03:53,944 Inkoust se sežene, štočky se dají udělat. 41 00:03:53,944 --> 00:03:56,780 Problém je sehnat správný papír na bankovky. 42 00:03:56,780 --> 00:03:59,324 - A? - V celé zemi zbylo jen jedno místo, 43 00:03:59,408 --> 00:04:03,578 kde ho vyráběli, a Joe to tam měl zajištěné jako Sing Sing. Ledaže... 44 00:04:04,204 --> 00:04:06,832 - Ledaže neměl. - Ledaže neměl. 45 00:04:07,958 --> 00:04:11,253 Někdo uvnitř mohl být podplacený a Joe to nevěděl. 46 00:04:11,253 --> 00:04:14,006 Hubble byl měnový správce, manipuloval s hotovostí. 47 00:04:14,006 --> 00:04:17,843 Mohl pracovat s někým nespolehlivým u dodavatele. 48 00:04:17,843 --> 00:04:19,928 Dobře. Ještě něco? 49 00:04:20,012 --> 00:04:22,472 Narazil jsem na dalšího Venezuelana. 50 00:04:22,556 --> 00:04:24,349 Co se stalo? 51 00:04:24,433 --> 00:04:26,268 Hráli jsme Šibenici. 52 00:04:29,855 --> 00:04:33,066 Vezmi mě do karosárny. Musím vyzvednout toho Bentleye. 53 00:04:34,609 --> 00:04:38,989 Nejdřív se musím někde stavit. Radši zůstaň v autě. 54 00:04:42,659 --> 00:04:46,663 Pan Kliner neměl v Margrave mnoho pokrevních příbuzných, 55 00:04:46,747 --> 00:04:48,915 jen svého syna a synovce. 56 00:04:48,999 --> 00:04:52,502 Ale myslím si, že celé toto město byla jeho rodina. 57 00:04:52,586 --> 00:04:56,214 Vím, že nás považoval za své blízké. 58 00:04:56,298 --> 00:05:00,844 „Spravedlivý hyne a není nikoho, kdo by si to bral k srdci. 59 00:05:01,970 --> 00:05:04,181 „Zbožní muži bývají smeteni 60 00:05:05,015 --> 00:05:10,896 „a nikoho nezajímá, že byl spravedlivý smeten zlem. 61 00:05:12,856 --> 00:05:16,485 „Pokoje dosáhne ten, kdo jde správnou cestou. 62 00:05:19,488 --> 00:05:22,616 „Odpočine na svém loži.” 63 00:05:56,566 --> 00:06:00,070 - Co tu sakra děláte? - Vzdávám poctu. 64 00:06:00,070 --> 00:06:02,697 Fakt? A víte, co si myslím? 65 00:06:04,074 --> 00:06:05,659 Že jste ho zabil. 66 00:06:07,702 --> 00:06:11,331 Jak by se vám líbilo, kdybych vás rozřezal tak, jak jste ho rozřezal vy? 67 00:06:15,627 --> 00:06:18,839 Zaprvé nevzdávám poctu tvému strýci, 68 00:06:18,839 --> 00:06:20,715 protože jsem si ho nikdy nevážil. 69 00:06:21,550 --> 00:06:23,927 Ale pro místní obyvatele hodně znamenal, 70 00:06:23,927 --> 00:06:26,972 takže jako hlavní detektiv vzdávám hold Margrave. 71 00:06:28,181 --> 00:06:34,146 Zadruhé ustup o krok zpět, nebo v tom hrobě budou dva Klinerovi. 72 00:06:37,274 --> 00:06:38,942 Ještě se uvidíme se, Finlayi. 73 00:06:56,543 --> 00:06:58,086 Vypadá to, že to šlo dobře. 74 00:06:58,920 --> 00:06:59,796 Sklapněte. 75 00:07:02,632 --> 00:07:04,301 Pojeďme pro to auto. 76 00:07:10,599 --> 00:07:12,851 Ohlásila se v poslední době Roscoe? 77 00:07:12,851 --> 00:07:15,604 Ne, ale ještě dnes by se mi měl ozvat Picard. 78 00:07:27,199 --> 00:07:31,369 Hej, vy s tím Bentleyem. Promiňte, šéfe, budete se muset vrátit odpoledne. 79 00:07:31,453 --> 00:07:33,997 Zatím jsem zatmavil jen dvě okna. 80 00:07:33,997 --> 00:07:34,998 To stačí. 81 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 Chcete to napůl hotové? 82 00:07:36,625 --> 00:07:39,544 Jen rockové hvězdy potřebují čtyři zatmavená okna. 83 00:07:39,628 --> 00:07:41,046 Zaplatím plnou cenu. 84 00:07:45,258 --> 00:07:47,928 Jak myslíte, šéfe. Přivezu ho. 85 00:07:47,928 --> 00:07:50,931 Time, přines kočkolit na ten rozlitý olej. 86 00:07:53,099 --> 00:07:56,311 Utrácíš ty padělané peníze jak nic. 87 00:07:56,311 --> 00:07:58,146 Mám vám něco koupit? 88 00:07:58,230 --> 00:08:00,857 Třeba džíny a lístky na koncert Hall & Oates? 89 00:08:08,573 --> 00:08:10,325 Ano, tady kapitán Finlay. 90 00:08:15,163 --> 00:08:17,249 KOČKOLIT 91 00:08:21,962 --> 00:08:23,505 Dobře, hned tam budu. 92 00:08:27,801 --> 00:08:29,219 Co se děje? 93 00:08:43,942 --> 00:08:46,236 Tohle zřejmě zodpoví naši otázku. 94 00:08:49,197 --> 00:08:50,699 Kterou? 95 00:08:50,699 --> 00:08:53,410 Zda byl Stevenson křivák. Musel do toho být namočený, 96 00:08:53,410 --> 00:08:55,704 když s ním naložili jako s Morrisonovými. 97 00:08:55,704 --> 00:08:57,330 Tohle není to samé. 98 00:08:57,414 --> 00:09:00,417 Způsob, jakým Morrisona zabili, měl být varováním. 99 00:09:01,459 --> 00:09:03,670 - Tohle je jiné. - Jak to? 100 00:09:03,670 --> 00:09:06,298 No, zaprvé mu neuřízli koule. 101 00:09:06,798 --> 00:09:09,259 - Kontroloval jsem to jako první. - Přesně. 102 00:09:09,259 --> 00:09:13,013 Nechtěli, aby byl Stevenson v šoku. Chtěli, aby to vnímal. 103 00:09:13,013 --> 00:09:15,015 Aby se díval. 104 00:09:15,015 --> 00:09:16,641 Ta páska, ta zrcadla... 105 00:09:16,725 --> 00:09:19,102 Mučili před ním jeho ženu. 106 00:09:19,102 --> 00:09:22,522 A nemohl odvrátit zrak, aby to neviděl. Ježíši. 107 00:09:22,522 --> 00:09:24,691 Chtěli získat informace. 108 00:09:25,608 --> 00:09:27,736 Takže Stevenson do toho nebyl zapletený. 109 00:09:28,194 --> 00:09:30,989 Dawson musel najít díru ve střeše své dodávky 110 00:09:30,989 --> 00:09:32,866 a věděl, že jsme blízko. 111 00:09:32,866 --> 00:09:36,786 My jsme tu nebyli, takže šli za dalším nejlepším zdrojem. 112 00:09:36,870 --> 00:09:38,872 Stevenson a Hubble byli příbuzní. 113 00:09:38,872 --> 00:09:41,416 Viděl jsem ho mluvit s Roscoe, s tebou, se mnou. 114 00:09:41,416 --> 00:09:45,795 Mysleli jsme, že pracuje s nimi, a oni si mysleli, že pracuje s námi. 115 00:09:45,879 --> 00:09:49,257 Kdybychom ho zasvětili, možná jsme ty dva mohli ochránit. 116 00:09:50,508 --> 00:09:51,384 Tři. 117 00:09:54,054 --> 00:09:56,348 Finlayi, Reachere, na slovíčko. 118 00:10:11,071 --> 00:10:12,113 Co chcete? 119 00:10:14,240 --> 00:10:15,617 Propouštím vás. 120 00:10:16,868 --> 00:10:17,952 Z jakého důvodu? 121 00:10:18,036 --> 00:10:19,621 Na tenhle úkol nestačíte. 122 00:10:19,621 --> 00:10:21,706 Kolik jich ještě musí být zavražděno, 123 00:10:21,790 --> 00:10:24,084 než uznáte, že ta práce je nad vaše síly? 124 00:10:24,084 --> 00:10:27,295 Nedokázal jste zadržet ani tu policajtku, která mě napadla. 125 00:10:27,379 --> 00:10:29,297 Tohle město je pokřivené jako skolióza 126 00:10:29,381 --> 00:10:32,008 a poldu, který právě přijel, k něčemu tlačíte? 127 00:10:32,092 --> 00:10:33,468 Dělám vám laskavost. 128 00:10:33,468 --> 00:10:35,887 Odejděte, než se ještě víc znemožníte, 129 00:10:35,887 --> 00:10:39,015 a možná vás někde budou platit jako ostrahu. 130 00:10:39,099 --> 00:10:41,393 Běžte na stanici, sbalte si věci 131 00:10:41,393 --> 00:10:44,437 a před odchodem mi nechte na stole zbraň a odznak. 132 00:10:45,230 --> 00:10:47,732 A vy nejste policajt. 133 00:10:48,525 --> 00:10:51,528 Odejděte z mého místa činu, nebo vás zatknu. 134 00:10:51,528 --> 00:10:54,948 Dnes jsem pohřbil jednoho dobrého muže a viděl dalšího vykuchaného, 135 00:10:54,948 --> 00:10:57,409 nemluvě o jeho ženě. Neprovokujte mě. 136 00:10:57,409 --> 00:11:00,286 Teď musím zavolat do okresu Warburton, 137 00:11:00,370 --> 00:11:02,539 aby mi poslali pravé policisty. 138 00:11:06,543 --> 00:11:10,004 Tak se mě zbaví, aniž by musel zabít někoho dalšího. 139 00:11:10,088 --> 00:11:12,215 Teď nebudeme mít přístup k důkazům. 140 00:11:12,215 --> 00:11:15,552 Možná nám něco prozradí Jasper z laborky. 141 00:11:15,552 --> 00:11:16,678 Hej. 142 00:11:16,678 --> 00:11:19,556 Musím říct Stevensonovým rodičům, co se stalo. 143 00:11:19,556 --> 00:11:23,143 Možná už nejsem polda, ale byl to můj podřízený. 144 00:11:23,143 --> 00:11:25,061 Měl bych se jim podívat do očí 145 00:11:25,145 --> 00:11:28,231 a říct jim, že přišli o syna a o snachu. 146 00:11:28,231 --> 00:11:29,566 A o vnouče. 147 00:11:31,067 --> 00:11:32,026 Jo. 148 00:11:32,944 --> 00:11:36,072 Vím, že máte vztek. To já taky. 149 00:11:36,990 --> 00:11:39,284 Ale nedělejte nic bláznivého, až tu nebudu. 150 00:11:39,284 --> 00:11:42,245 Drž se plánu. Uvidíte, co najdete u Hubbleových. 151 00:11:43,163 --> 00:11:44,080 Dobře. 152 00:11:44,164 --> 00:11:47,208 Nejdřív pozvu posledního margravského poldu na oběd. 153 00:11:56,593 --> 00:11:58,219 Jídla jste se sotva dotknul. 154 00:11:59,179 --> 00:12:00,847 Nemám moc chuť k jídlu. 155 00:12:01,681 --> 00:12:03,725 Vás to s tím Stevensonem nerozhodilo? 156 00:12:05,101 --> 00:12:07,520 Co to je sakra za otázku? 157 00:12:08,897 --> 00:12:11,566 Znal jsem toho kluka od doby, kdy roznášel noviny. 158 00:12:12,609 --> 00:12:15,987 Moje teta učila jeho ženu zpěv na střední škole, je to jen... 159 00:12:16,863 --> 00:12:17,864 Jen co? 160 00:12:19,699 --> 00:12:22,285 Brečet nad tím jim nijak nepomůže. 161 00:12:22,911 --> 00:12:27,081 Způsob, jak je uctít, je zjistit, kdo to udělal, a sejmout ho. 162 00:12:29,375 --> 00:12:33,213 Myslíte, že Stevenson si znepřátelil někoho, koho poslal do vězení? 163 00:12:33,213 --> 00:12:35,465 Stejně jako si to Teale myslí o Morrisonovi? 164 00:12:36,841 --> 00:12:38,176 Vy tomu zřejmě nevěříte. 165 00:12:38,176 --> 00:12:39,969 Tealeova teorie je blbost. 166 00:12:41,179 --> 00:12:43,598 - Mám vám to zabalit s sebou? - Ano, děkuji. 167 00:12:43,598 --> 00:12:45,308 Broskvový koláč. 168 00:12:45,308 --> 00:12:46,726 A co vy? 169 00:12:46,726 --> 00:12:48,686 - Asi... - Jen ne koláč. 170 00:12:48,770 --> 00:12:51,356 Strážník Baker si právě objednal náš poslední kousek. 171 00:12:51,356 --> 00:12:53,441 Kdo dřív přijde, ten dřív mele, Reachere. 172 00:12:53,525 --> 00:12:56,027 Mají tu nejlepší broskvový koláč ve státě. 173 00:12:56,027 --> 00:12:57,737 To jsem už slyšel. 174 00:12:57,737 --> 00:12:59,739 Pro mě nic, díky. 175 00:13:00,782 --> 00:13:02,951 Když si nemyslíte, že má Teale pravdu, 176 00:13:02,951 --> 00:13:05,870 tak kdo vraždí všechny ty lidi? 177 00:13:05,954 --> 00:13:09,207 - Proč to říkáte mně? - Začneme druhou otázkou. 178 00:13:12,961 --> 00:13:15,255 Jste jediný v Margrave, komu můžu důvěřovat. 179 00:13:15,255 --> 00:13:18,258 To máte pravdu. Proč myslíte? 180 00:13:18,258 --> 00:13:22,595 Morrison, Kliner a Stevenson byli zabiti dramatickým způsobem. 181 00:13:22,679 --> 00:13:26,683 Někdo se snažil vyslat zprávu. Tohle se stane, když to poděláš. 182 00:13:26,683 --> 00:13:28,977 Šli taky po Roscoe. 183 00:13:28,977 --> 00:13:33,147 Ale víte, po kom nešli? Po vás. 184 00:13:33,231 --> 00:13:35,191 To znamená, že v tom nejedete. 185 00:13:36,276 --> 00:13:37,860 Ale vy možná jo. 186 00:13:37,944 --> 00:13:41,114 Všechno se to začalo dít, když jste přijel, že jo? 187 00:13:41,114 --> 00:13:42,949 Proč bych vám měl věřit? 188 00:13:42,949 --> 00:13:45,410 To nás přivádí k té první otázce. 189 00:13:45,410 --> 00:13:49,872 Kdo ty lidi vraždí? Během Klinerovy vraždy jsem byl v Memphisu, 190 00:13:49,956 --> 00:13:53,501 během té Stevensonovy v New Yorku, v Alabamě, když šli po Roscoe, 191 00:13:53,585 --> 00:13:55,712 na Floridě, když zemřel Jobling a můj bratr. 192 00:13:55,712 --> 00:13:58,423 Dokazují to videozáznamy dopravních společností. 193 00:13:58,423 --> 00:14:01,342 Moje alibi je neprůstřelné. Můžete si to sám ověřit. 194 00:14:03,052 --> 00:14:06,764 Už se stalo. Cizáky si hlídám. 195 00:14:07,807 --> 00:14:08,683 Vážně? 196 00:14:09,976 --> 00:14:13,354 Oba totiž víme, že tu nejsem jediný, kdo není z Margrave. 197 00:14:16,649 --> 00:14:18,651 Mluvíte o svým kámošovi Finlayovi. 198 00:14:19,277 --> 00:14:20,820 Není to můj kámoš. 199 00:14:21,821 --> 00:14:24,532 Jen ho využívám k tomu, abych našel Joeova vraha. 200 00:14:25,116 --> 00:14:28,995 Ale napadlo mě, že tu jde o nečestné policajty. 201 00:14:28,995 --> 00:14:32,915 Vy jste čistý. Teale se stal náčelníkem, až když začalo to vraždění. 202 00:14:32,999 --> 00:14:34,542 Zbývá jenom Finlay. 203 00:14:34,626 --> 00:14:37,462 Byl v Margrave, když došlo k těm vraždám. 204 00:14:37,462 --> 00:14:41,215 Zdá se, že když odsud odjedu a on zůstane sám, někdo umře. 205 00:14:43,760 --> 00:14:45,386 No tak, Bakere. 206 00:14:45,470 --> 00:14:49,474 Už od první chvíle jsem cítil tu nenávist mezi vámi. 207 00:14:49,474 --> 00:14:52,143 Něco na Finlayovi nesedí. Vy jste to vycítil. 208 00:14:55,313 --> 00:14:56,689 To si pište, že jo. 209 00:14:57,774 --> 00:15:01,819 Jeden sáček na rozloučenou a jeden kousek nebe. 210 00:15:02,904 --> 00:15:06,240 - Kdybyste něco potřebovali, řekněte. - Díky. 211 00:15:07,200 --> 00:15:09,869 Finlay je za tím vším a já to dokážu. 212 00:15:09,869 --> 00:15:13,831 Přemýšlejte. Našel Hubbleovo číslo v botě mého bratra 213 00:15:13,915 --> 00:15:16,542 a pak Hubble zpanikařil a přiznal se k vraždě? 214 00:15:16,626 --> 00:15:18,294 Zní to dost nesmyslně. 215 00:15:20,171 --> 00:15:24,050 Finlay musí mít důvod, proč chtěl, aby Hubblea obvinili ze zabití Joea. 216 00:15:24,050 --> 00:15:26,636 Dnes večer se vloupám do Hubbleova domu 217 00:15:27,720 --> 00:15:30,348 a převrátím to tam vzhůru nohama, 218 00:15:30,348 --> 00:15:34,227 dokud nenajdu něco, co přímo spojuje Hubblea s Finlayem. 219 00:15:36,062 --> 00:15:37,063 Dobře. 220 00:15:38,356 --> 00:15:41,859 Když něco najdete, hned mi to přineste. 221 00:15:41,943 --> 00:15:43,403 Vy taky. 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,446 Víte, kde budu. 223 00:15:46,781 --> 00:15:47,907 Určitě. 224 00:16:30,825 --> 00:16:31,826 Jdete na lov? 225 00:16:32,702 --> 00:16:34,912 - Ano. - Potřebujete ještě něco? 226 00:16:34,996 --> 00:16:38,624 - Dnes dostaneme zásilku srnčích vábniček. - Nejdu lovit srny. 227 00:16:40,293 --> 00:16:42,211 Dejte mi jeden ten obušek. 228 00:17:45,566 --> 00:17:47,151 {\an8}VAROVÁNÍ PŘED SILNÝMI BOUŘEMI 229 00:17:47,235 --> 00:17:48,778 {\an8}...sezóna atlantických hurikánů. 230 00:17:48,778 --> 00:17:52,073 {\an8}Ač byl letos doposud relativní klid, 231 00:17:52,073 --> 00:17:54,158 mohlo by se to změnit. 232 00:17:54,242 --> 00:17:58,204 Letadla sledující hurikán Hunter dnes letí na dvě samostatné mise... 233 00:19:36,636 --> 00:19:40,389 Pane a paní Stevensonovi, jsem Oscar Finlay. 234 00:19:41,557 --> 00:19:43,059 Pracoval jsem s vaším synem. 235 00:20:35,778 --> 00:20:40,282 Máme také varování před záplavami právě vydané pro LaGrange, Carrollton, 236 00:20:40,366 --> 00:20:44,328 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville a Zebulon. 237 00:20:44,412 --> 00:20:46,872 Širší oblast Maconu je stále pod dohledem, 238 00:20:46,956 --> 00:20:51,502 ale to se může změnit, až naprší srážky o intenzitě 70 milimetrů za hodinu. 239 00:21:20,698 --> 00:21:22,241 ...části městské oblasti. 240 00:21:22,241 --> 00:21:26,203 Máme hlášení o zaplavených níže položených místech. 241 00:21:26,287 --> 00:21:29,081 Mějte to na paměti, zvláště ve tmě. 242 00:21:29,165 --> 00:21:34,045 Je těžké odhadnout, jak hluboká je stojatá či tekoucí voda... 243 00:21:58,235 --> 00:22:03,074 Divák z okresu Warburton nám poslal toto video ze svého zatopeného sklepa. 244 00:22:03,074 --> 00:22:05,826 Říká, že jeho čerpadlo nedokáže držet krok... 245 00:22:54,750 --> 00:22:56,544 Jdi se podívat, co chce. 246 00:23:21,235 --> 00:23:24,321 Nevycházejte ven. Blesky jsou nebezpečné. 247 00:23:24,405 --> 00:23:28,784 Mezi bezpečné přístřešky patří domy, obchody a vozidla s pevnou střechou, 248 00:23:28,868 --> 00:23:30,911 pokud jsou okna zavřená. 249 00:23:30,995 --> 00:23:33,539 Ocitnete-li se venku, 250 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 držte se mimo vyvýšené oblasti, neschovávejte se pod izolovaným stromem... 251 00:23:57,271 --> 00:23:59,148 Máme také varování před záplavami 252 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 pro La Grange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 253 00:24:02,318 --> 00:24:05,404 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 254 00:24:05,404 --> 00:24:08,324 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 255 00:24:08,324 --> 00:24:12,578 Orchard Hill, Greenville a Zebulon, stejně jako širší oblast Maconu. 256 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Nyní přidáváme na seznam další místa na východ od silnice I-75. 257 00:28:00,889 --> 00:28:04,893 JOBLINGOVA GARÁŽ GRAYŮV SPIS NA KLINERA 258 00:28:08,730 --> 00:28:13,277 {\an8}Atlanta, Georgie 259 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Reachere. 260 00:28:22,953 --> 00:28:24,538 Přišel jsem na to. 261 00:28:24,538 --> 00:28:27,291 Už vím, jak vyrábějí ty peníze. 262 00:28:27,291 --> 00:28:29,042 Co? Jak? 263 00:28:29,126 --> 00:28:32,337 Ta profesorka z Kolumbijské řekla, že jde o používaný papír. 264 00:28:32,421 --> 00:28:35,841 Joe nemohl přijít na to, jak si ho obstarávají. 265 00:28:35,841 --> 00:28:39,094 Cestoval jsem všude možně, měl v rukou všechny druhy měny. 266 00:28:39,178 --> 00:28:41,930 Víš, co je jedinečné na amerických bankovkách? 267 00:28:42,014 --> 00:28:43,807 Jsou všechny stejně velké. 268 00:28:43,891 --> 00:28:47,644 Když vybělíš inkoust z dolarové bankovky, máš papír, který můžeš znovu 269 00:28:47,728 --> 00:28:49,354 potisknout jinou nominální hodnotou. 270 00:28:49,438 --> 00:28:51,398 Hubble byl zkušený správce měny. 271 00:28:51,482 --> 00:28:54,234 Zásoboval Klinera dodávkou čerstvých jednodolarovek 272 00:28:54,318 --> 00:28:57,154 z podniků, které chtějí skrýt příjmy. 273 00:28:57,154 --> 00:29:01,700 Služby poskytující rychlé půjčky, kasina, národní řetězce z imigrantských čtvrtí. 274 00:29:01,700 --> 00:29:05,496 Jednodolarovky se posílaly do Margrave odevšad. 275 00:29:05,496 --> 00:29:09,625 Jak zmizí jedinej dolar, uříznu ti ruku, jako v Saúdský Arábii. 276 00:29:09,625 --> 00:29:12,961 Kliner musel vyvinout něco na vybělení inkoustu 277 00:29:13,045 --> 00:29:14,630 bez poškození papíru. 278 00:29:14,630 --> 00:29:18,133 Znečištění z této výroby zničilo Chester v Mississippi. 279 00:29:18,217 --> 00:29:20,302 Vražda agenta EPA dává smysl. 280 00:29:20,302 --> 00:29:23,555 Když chráníš padělatelskou činnost, dá se to ospravedlnit. 281 00:29:23,639 --> 00:29:26,517 Kliner to chránil jiným způsobem. Krmivem pro zvířata. 282 00:29:27,684 --> 00:29:29,186 To si snad děláš srandu. 283 00:29:29,186 --> 00:29:32,439 Víš, proč lidi používají kočkolit na čištění skvrn od oleje? 284 00:29:32,523 --> 00:29:34,441 Obsahuje křemelinu. 285 00:29:34,525 --> 00:29:39,238 Ta má absorpční a koagulační vlastnosti. Používá se od pesticidů po filtry na vodu. 286 00:29:39,238 --> 00:29:41,782 - A krmivo pro zvířata. - Jasně. 287 00:29:41,782 --> 00:29:45,160 Když objednáváš velké množství křemeliny, podezírají tě. 288 00:29:45,244 --> 00:29:48,288 Když kupuješ krmivo a máš krávy, nikdo to nezpochybňuje. 289 00:29:48,372 --> 00:29:52,334 Rozdrtíš to a máš účinné čistidlo na chemický odpad. 290 00:29:52,334 --> 00:29:55,337 Za znečišťování řeky ho málem dopadli... 291 00:29:55,337 --> 00:29:58,632 Tak ho zakopal pod pastvinou s dostatkem krav, aby prodal lži, 292 00:29:58,632 --> 00:30:01,009 ale ne dost, aby tam přišli státní inspektoři. 293 00:30:01,093 --> 00:30:04,805 Kupoval toho celé náklaďáky. Ta operace musí být obrovská. 294 00:30:04,805 --> 00:30:09,685 Zřejmě pro něj pracovalo několik desítek lidí pro peníze a pod hrozbami. 295 00:30:09,685 --> 00:30:12,854 Když bankovky umyli, vysušili je a potiskli. 296 00:30:12,938 --> 00:30:15,274 Jednu stranu a pak druhou. 297 00:30:15,983 --> 00:30:19,027 Používají starou verzi stodolarovek, před rokem 1990, 298 00:30:19,111 --> 00:30:22,990 bez magnetických ochranných proužků jako u dnešních bankovek. 299 00:30:22,990 --> 00:30:27,661 Nové bankovky jsou vyrobeny tak, aby vypadaly staře, takže to nikoho nezarazí. 300 00:30:27,661 --> 00:30:30,539 Řidiči pak vozí peníze na Floridu, 301 00:30:30,539 --> 00:30:33,458 kde čekají na svou poslední cestu do Venezuely. 302 00:30:33,542 --> 00:30:37,546 Tohle je jen teorie. Pro federály potřebujeme nezvratné důkazy. 303 00:30:37,546 --> 00:30:40,591 Víc než jen těch pár stovek, co nosíš po kapsách. 304 00:30:40,591 --> 00:30:44,761 Potřebujeme falešné peníze, které můžeme spojit s Klinerovou firmou. 305 00:30:44,845 --> 00:30:48,098 Joe měl Joblingovu garáž na svém seznamu z nějakého důvodu. 306 00:30:48,098 --> 00:30:50,892 Musel mít nějaké peníze někde u sebe doma. 307 00:30:50,976 --> 00:30:54,187 Joblingova žena nám tu garáž ukázala. V těch krabicích nic nebylo. 308 00:30:54,271 --> 00:30:57,816 - Vrátím se a zpřevracím to tam naruby. - Vezmi s sebou Finlaye. 309 00:30:57,816 --> 00:31:00,235 Ano. Jak to vypadá u tebe? 310 00:31:00,319 --> 00:31:02,529 Měli jsme trochu vzrušení. 311 00:31:02,613 --> 00:31:03,989 - Jsi v pořádku? - Jo. 312 00:31:03,989 --> 00:31:07,200 Teď už jo. Jsme u Picarda. 313 00:31:07,284 --> 00:31:10,287 Charlie a děti spí. Jsem na první hlídce. 314 00:31:10,287 --> 00:31:13,457 Picard už by mě měl pomalu vystřídat. 315 00:31:13,457 --> 00:31:16,335 Odpočiň si. Já uvedu Finlaye do obrazu. 316 00:31:17,252 --> 00:31:18,503 Ty jsi mi zavolal nejdřív? 317 00:31:19,921 --> 00:31:21,089 Jo. 318 00:31:21,173 --> 00:31:23,383 Jen jsem chtěl, víš... 319 00:31:25,260 --> 00:31:27,012 Povídat si s tebou mi taky chybělo. 320 00:31:28,555 --> 00:31:30,015 Dobrou noc, Roscoe. 321 00:31:33,644 --> 00:31:34,853 Všechno v pohodě? 322 00:31:36,480 --> 00:31:37,814 Ještě lepší. 323 00:31:37,898 --> 00:31:41,109 Myslím, že Reacher právě celou tuhle záhadu rozlousknul. 324 00:31:50,118 --> 00:31:51,203 Reachere. 325 00:31:51,203 --> 00:31:54,831 Sejdeme se u Petea Joblinga. Chystáme se to uzavřít. 326 00:31:57,542 --> 00:31:58,960 Ještě moment. 327 00:32:03,924 --> 00:32:05,842 - Máme problém. - Jakého druhu? 328 00:32:05,926 --> 00:32:06,927 Tři zabijáci. 329 00:32:06,927 --> 00:32:10,681 Jeden šel k recepci, asi aby zjistil, ve kterém pokoji jsem. 330 00:32:10,681 --> 00:32:12,808 To nebude trvat dlouho. Ti další dva? 331 00:32:13,850 --> 00:32:17,562 Stojí před vchodem a vypadají děsivě. Jak mě našli? 332 00:32:17,646 --> 00:32:20,816 Teale vás asi moc nemusí, ale ví, co jste za chlapa. 333 00:32:20,816 --> 00:32:23,443 Chlapa, který se podívá do očí rodičům mrtvého poldy. 334 00:32:23,527 --> 00:32:25,362 Zapsal jsem se pod falešným jménem. 335 00:32:25,362 --> 00:32:28,115 Řekněte mi, že jste nezaparkoval auto před vchodem. 336 00:32:32,786 --> 00:32:33,745 Jistěže ne. 337 00:32:33,829 --> 00:32:35,247 Dobře. Poslouchejte pozorně. 338 00:32:35,247 --> 00:32:38,125 Teď řeknete, že mě dostanou? 339 00:32:38,125 --> 00:32:41,878 Teď řeknu, že vás zabijou, pokud neuděláte, co vám povím. 340 00:32:41,962 --> 00:32:43,422 Máte zbraň? 341 00:32:46,383 --> 00:32:49,928 Jo, svou záložní pistoli. Dvaatřicítku. 342 00:32:49,928 --> 00:32:52,431 Lepší než křičet o pomoc. Možná. 343 00:32:52,431 --> 00:32:54,141 Dobře, řekněte mi, co vidíte. 344 00:32:57,352 --> 00:33:00,063 Vidím, že jsem v průšvihu. Nemůžu jít předním vchodem. 345 00:33:00,147 --> 00:33:02,733 Takže si vytvoříte vlastní. Pusťte televizi nahlas. 346 00:33:04,860 --> 00:33:06,361 {\an8}Cavendishi, odhoď tu zbraň. 347 00:33:07,696 --> 00:33:11,032 - Jak blízko jste ke koncovému pokoji? - Jeden pokoj vedle mě. 348 00:33:11,116 --> 00:33:13,827 Dobře. Popište mi ten motel. 349 00:33:13,827 --> 00:33:18,457 Levný, jednopatrový, asi z přelomu 60. a 70. let. 350 00:33:18,457 --> 00:33:21,710 Levný sádrokarton. Mezery mezi svorníky 60 cm. 351 00:33:21,710 --> 00:33:24,129 - Máte kapesní nůž? - Jsem snad skaut? 352 00:33:24,129 --> 00:33:27,215 Nevadí. Vezměte si tyč ze skříně. 353 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 Je na straně zákona. 354 00:33:28,967 --> 00:33:31,428 No, tenhle podvodník se chystal převálcovat Colbyho. 355 00:33:31,428 --> 00:33:34,514 - Přiznal se ke všem těm vraždám. - Zaslechli jsme ho. 356 00:33:38,518 --> 00:33:39,978 Musím to urychlit. 357 00:33:39,978 --> 00:33:42,939 - Viděl jste reklamu na Kool-Aid? - To si ze mě děláte srandu. 358 00:33:45,567 --> 00:33:46,860 Díky. 359 00:33:46,860 --> 00:33:48,653 Tady jste, doktore. 360 00:33:48,737 --> 00:33:50,030 Zatímco je budu svazovat. 361 00:33:50,030 --> 00:33:54,117 Ano. Doufám, že něco udělají, hlavně tenhle. 362 00:33:57,078 --> 00:33:59,331 - Co to sakra je? - Jsem polda. Volejte policii. 363 00:34:10,634 --> 00:34:13,553 Pamatujte, že ještě nejsem ve vězení. 364 00:34:13,637 --> 00:34:16,556 Drž hubu. Meleš pantem a uslyší nás. 365 00:34:38,453 --> 00:34:40,247 Prostřelil pneumatiky! Utíkejte! 366 00:34:47,170 --> 00:34:48,505 Díky za pomoc. 367 00:34:48,505 --> 00:34:51,800 Není zač, Finlayi. Uvidíme se u Joblinga. 368 00:34:51,800 --> 00:34:53,552 Do rána tam budu. 369 00:35:00,767 --> 00:35:01,852 Aha. 370 00:35:03,186 --> 00:35:04,312 Děkuji, náčelníku. 371 00:35:05,772 --> 00:35:09,150 Zatím můžu říct, že uvnitř nikdo nebyl. 372 00:35:09,234 --> 00:35:11,611 Soused říká, že Judy odjela z města před pár dny. 373 00:35:11,695 --> 00:35:13,405 Náčelník myslí, že jde o žhářství. 374 00:35:13,405 --> 00:35:16,616 Nejspíš to začalo, když ti chlapi po mně vystartovali. 375 00:35:16,700 --> 00:35:18,076 Zahlazují stopy. 376 00:35:18,076 --> 00:35:20,453 To, co by je obvinilo, je pryč. 377 00:35:20,537 --> 00:35:24,207 Jsou vyděšeni po tom, co se stalo včera v noci v Hubbleově domě. 378 00:35:24,291 --> 00:35:25,458 Co se stalo? 379 00:35:25,542 --> 00:35:28,044 Zabil jsem Dawsona Klinera a čtyři další chlapy. 380 00:35:29,629 --> 00:35:32,132 Aha. Takže teď nemáme nic. 381 00:35:32,132 --> 00:35:35,594 Jediné štěstí je, že tu paní Joblingová nebyla, když to udělali. 382 00:35:36,136 --> 00:35:37,721 Nebyla to paní Joblingová. 383 00:35:38,972 --> 00:35:41,224 Judy si nechala svoje příjmení. 384 00:35:41,975 --> 00:35:45,812 Joe určitě nemyslel Joblingovu garáž, ale garáž Joblingových. 385 00:35:45,896 --> 00:35:47,314 V plurálu. 386 00:35:47,314 --> 00:35:50,275 To, co Joe chtěl, je v domě se dvěma Joblingovými. 387 00:35:50,275 --> 00:35:51,526 V domě jeho rodičů. 388 00:35:51,610 --> 00:35:54,779 - Pořád vám říkám... - Vím, na detailech záleží. Pojďme. 389 00:35:56,740 --> 00:35:59,993 Jestli si myslíte, že tu Pete něco schoval, podívejte se. 390 00:35:59,993 --> 00:36:04,039 - Jen vraťte všechno na místo. - Jistě, paní. Děkujeme. 391 00:36:07,459 --> 00:36:10,962 Věděl jste, že můj syn je mrtvý, když jste tu byl posledně? 392 00:36:11,046 --> 00:36:12,172 Ano, paní. 393 00:36:13,173 --> 00:36:14,257 Věděl. 394 00:36:15,300 --> 00:36:16,843 Proč jste nám to neřekl? 395 00:36:18,762 --> 00:36:20,430 Vypadáte jako milí lidé. 396 00:36:21,806 --> 00:36:23,224 Neměl jsem to srdce. 397 00:36:33,652 --> 00:36:36,780 Jak máme něco najít v tomhle bordelu? 398 00:36:36,780 --> 00:36:39,866 Právě proto to sem Jobling schoval. 399 00:36:39,950 --> 00:36:41,326 Skryl to mezi ty věci, 400 00:36:41,326 --> 00:36:43,870 aby pro stromy nebyl vidět les. 401 00:36:45,664 --> 00:36:47,874 Tak jsem schovával svoje rachejtle. 402 00:36:47,958 --> 00:36:50,210 Rodiče nikdy nevědí, co jejich děti vyvádějí. 403 00:36:51,586 --> 00:36:53,755 My víme přesně, co hledáme. 404 00:36:53,755 --> 00:36:56,800 Krabici, jako je ta, kterou jsme s Roscoe viděli u něj doma. 405 00:37:03,348 --> 00:37:04,391 {\an8}Jako tyhle? 406 00:37:21,116 --> 00:37:24,995 Zavolejte Picarda. Řekněte, že se sejdeme na farmě, kde jsme nechali Jaguára. 407 00:37:24,995 --> 00:37:29,374 Víc nepotřebuje, aby zničil Klinerovu nadaci a Tealea. 408 00:37:29,374 --> 00:37:32,002 Naložím tohle do auta a sejdeme se tam. 409 00:37:32,002 --> 00:37:33,712 Dostali jsme je, co? 410 00:37:34,546 --> 00:37:35,755 To si pište, že jo. 411 00:37:42,637 --> 00:37:44,472 MARGRAVE 16 KM 412 00:37:46,099 --> 00:37:47,058 Neagleyová. 413 00:37:47,976 --> 00:37:51,479 Našla jsem něco na střelce, který zabil toho agenta EPA, Wilkse. 414 00:37:51,563 --> 00:37:52,397 Povídej. 415 00:37:52,397 --> 00:37:54,733 Agent FBI jménem Nittmo ten případ zachytil. 416 00:37:54,733 --> 00:37:57,527 - A podezřele rychle ho uzavřel? - Jo. 417 00:37:57,527 --> 00:37:59,863 Prý to bylo vloupání, které se nevydařilo. 418 00:37:59,863 --> 00:38:01,406 Zaměřila jsem se na Nittma. 419 00:38:01,406 --> 00:38:05,827 - Měl drahý dům, drahé auto. - Jako Morrison a Jobling. 420 00:38:05,827 --> 00:38:07,996 Žil si nad poměry. 421 00:38:07,996 --> 00:38:10,290 Mám kopii jeho identifikačního odznaku. 422 00:38:10,290 --> 00:38:14,210 Výška 192 cm, váha 99 kg, modrooký blonďák. 423 00:38:14,294 --> 00:38:16,629 Chápu, proč se mu říkalo „Viking”. 424 00:38:17,380 --> 00:38:20,467 Přezdívka zabijáka, co zabil našeho agenta EPA. 425 00:38:20,467 --> 00:38:21,885 Řekl bych, že je to pokrok, 426 00:38:21,885 --> 00:38:24,471 ale ty mluvíš o Nittmovi v minulém čase. 427 00:38:24,471 --> 00:38:26,931 Protože před třemi lety zemřel na rakovinu. 428 00:38:27,015 --> 00:38:30,560 Ale jeho starý parťák je stále u FBI. Můžeme ho vyslechnout. 429 00:38:30,560 --> 00:38:33,313 Pracuje v Atlantě na detašovaném pracovišti. Jmenuje se... 430 00:38:34,606 --> 00:38:35,482 Picard. 431 00:38:37,108 --> 00:38:39,986 - Jak jsi to sakra věděl? - Šťastný odhad. 432 00:38:42,906 --> 00:38:44,115 Musím jít, Neagleyová. 433 00:40:31,556 --> 00:40:33,558 Překlad titulků: Ivana Ragusa 434 00:40:33,558 --> 00:40:35,643 Kreativní dohled Lucie Musílková