1
00:00:10,637 --> 00:00:13,432
{\an8}Nikdy jsem si nemyslela,
že se budu muset v Margrave bát.
2
00:00:13,432 --> 00:00:15,350
Pořád žádné stopy?
3
00:00:16,393 --> 00:00:17,811
Nic užitečného.
4
00:00:18,896 --> 00:00:22,858
To, co jsme měli vyšetřovat,
se mi nezdá správné.
5
00:00:23,776 --> 00:00:25,486
Mluvil jsi o tom s Finlayem?
6
00:00:26,528 --> 00:00:29,531
Nic mi neříká, když už tam náhodou je.
7
00:00:29,615 --> 00:00:32,451
Neviděl jsem ho od doby,
kdy Roscoe praštila Tealea.
8
00:00:32,451 --> 00:00:34,703
S Bakerem jsme na to víceméně sami.
9
00:00:34,787 --> 00:00:38,499
Dneska jsem se snažila Paulovi
znovu dovolat. Charlie taky.
10
00:00:41,502 --> 00:00:42,961
Nebudou to zvedat.
11
00:00:43,921 --> 00:00:46,882
Jsou v trapu, nebo hůř.
12
00:00:48,801 --> 00:00:51,220
Napadlo mě, že bychom měli odjet.
13
00:00:51,220 --> 00:00:54,389
I když to vyřešíte,
teď když je pan Kliner mrtvý,
14
00:00:54,473 --> 00:00:58,018
město bude brzy takové,
jak bývalo, než přijel.
15
00:00:58,685 --> 00:01:00,896
Naši by byli rádi,
kdybychom bydleli v Tupelu.
16
00:01:00,896 --> 00:01:05,567
Já vím. A brzo budeme potřebovat
hlídání zadarmo.
17
00:01:07,361 --> 00:01:10,489
- Kdy to oznámíme?
- Brzy.
18
00:01:47,401 --> 00:01:52,072
{\an8}Atlanta, Georgie
19
00:01:54,992 --> 00:01:58,912
{\an8}MOJE DĚTI BYLY V NY A PŘIVEZLY MI
JEN TOHLE MIZERNÉ TRIČKO
20
00:01:58,996 --> 00:02:00,122
{\an8}Taxi.
21
00:02:00,873 --> 00:02:02,416
Tady! Dobrý den.
22
00:02:13,677 --> 00:02:16,138
Německo. Nové dobrodružství, co?
23
00:02:16,138 --> 00:02:18,307
Tohle není dobrodružství.
24
00:02:18,307 --> 00:02:22,477
- Je to trest. Německo je nudné.
- Tentokrát to bude jiné.
25
00:02:25,063 --> 00:02:27,608
Oba vypadáte pěkně zmateně.
26
00:02:27,608 --> 00:02:31,528
Vidíte, že dobří lidé jsou potrestáni,
špatní lidé dostávají to, co chtějí,
27
00:02:31,612 --> 00:02:33,113
a vy nechápete proč.
28
00:02:33,113 --> 00:02:37,159
Řeknu vám něco,
co teď nebude dávat moc smysl,
29
00:02:37,159 --> 00:02:39,995
ale doufejme, že jednou ano,
až budete starší.
30
00:02:41,038 --> 00:02:44,458
Joe, nemusíš řešit všechny problémy světa.
31
00:02:44,458 --> 00:02:46,668
Vyřešení některých z nich je víc než dost.
32
00:02:46,752 --> 00:02:51,340
A Reachere, ty máš sílu
tří chlapců v tvém věku.
33
00:02:51,340 --> 00:02:53,550
Co budeš s tou silou dělat?
34
00:02:57,304 --> 00:02:59,514
Udělej to, co je správné.
35
00:03:30,921 --> 00:03:32,047
Pěkný ohoz.
36
00:03:32,047 --> 00:03:34,591
Na mým druhým oblečení je krev.
37
00:03:34,675 --> 00:03:37,719
Částečně i moje. Nůž. Pistole.
38
00:03:38,929 --> 00:03:39,930
V přihrádce.
39
00:03:48,105 --> 00:03:51,650
- Tak co jsi zjistil v New Yorku?
- Jde tu hlavně o papír.
40
00:03:51,650 --> 00:03:53,944
Inkoust se sežene, štočky se dají udělat.
41
00:03:53,944 --> 00:03:56,780
Problém je sehnat
správný papír na bankovky.
42
00:03:56,780 --> 00:03:59,324
- A?
- V celé zemi zbylo jen jedno místo,
43
00:03:59,408 --> 00:04:03,578
kde ho vyráběli, a Joe to tam měl
zajištěné jako Sing Sing. Ledaže...
44
00:04:04,204 --> 00:04:06,832
- Ledaže neměl.
- Ledaže neměl.
45
00:04:07,958 --> 00:04:11,253
Někdo uvnitř mohl být podplacený
a Joe to nevěděl.
46
00:04:11,253 --> 00:04:14,006
Hubble byl měnový správce,
manipuloval s hotovostí.
47
00:04:14,006 --> 00:04:17,843
Mohl pracovat s někým
nespolehlivým u dodavatele.
48
00:04:17,843 --> 00:04:19,928
Dobře. Ještě něco?
49
00:04:20,012 --> 00:04:22,472
Narazil jsem na dalšího Venezuelana.
50
00:04:22,556 --> 00:04:24,349
Co se stalo?
51
00:04:24,433 --> 00:04:26,268
Hráli jsme Šibenici.
52
00:04:29,855 --> 00:04:33,066
Vezmi mě do karosárny.
Musím vyzvednout toho Bentleye.
53
00:04:34,609 --> 00:04:38,989
Nejdřív se musím někde stavit.
Radši zůstaň v autě.
54
00:04:42,659 --> 00:04:46,663
Pan Kliner neměl v Margrave
mnoho pokrevních příbuzných,
55
00:04:46,747 --> 00:04:48,915
jen svého syna a synovce.
56
00:04:48,999 --> 00:04:52,502
Ale myslím si,
že celé toto město byla jeho rodina.
57
00:04:52,586 --> 00:04:56,214
Vím, že nás považoval za své blízké.
58
00:04:56,298 --> 00:05:00,844
„Spravedlivý hyne
a není nikoho, kdo by si to bral k srdci.
59
00:05:01,970 --> 00:05:04,181
„Zbožní muži bývají smeteni
60
00:05:05,015 --> 00:05:10,896
„a nikoho nezajímá,
že byl spravedlivý smeten zlem.
61
00:05:12,856 --> 00:05:16,485
„Pokoje dosáhne ten,
kdo jde správnou cestou.
62
00:05:19,488 --> 00:05:22,616
„Odpočine na svém loži.”
63
00:05:56,566 --> 00:06:00,070
- Co tu sakra děláte?
- Vzdávám poctu.
64
00:06:00,070 --> 00:06:02,697
Fakt? A víte, co si myslím?
65
00:06:04,074 --> 00:06:05,659
Že jste ho zabil.
66
00:06:07,702 --> 00:06:11,331
Jak by se vám líbilo, kdybych vás rozřezal
tak, jak jste ho rozřezal vy?
67
00:06:15,627 --> 00:06:18,839
Zaprvé nevzdávám poctu tvému strýci,
68
00:06:18,839 --> 00:06:20,715
protože jsem si ho nikdy nevážil.
69
00:06:21,550 --> 00:06:23,927
Ale pro místní obyvatele hodně znamenal,
70
00:06:23,927 --> 00:06:26,972
takže jako hlavní detektiv
vzdávám hold Margrave.
71
00:06:28,181 --> 00:06:34,146
Zadruhé ustup o krok zpět,
nebo v tom hrobě budou dva Klinerovi.
72
00:06:37,274 --> 00:06:38,942
Ještě se uvidíme se, Finlayi.
73
00:06:56,543 --> 00:06:58,086
Vypadá to, že to šlo dobře.
74
00:06:58,920 --> 00:06:59,796
Sklapněte.
75
00:07:02,632 --> 00:07:04,301
Pojeďme pro to auto.
76
00:07:10,599 --> 00:07:12,851
Ohlásila se v poslední době Roscoe?
77
00:07:12,851 --> 00:07:15,604
Ne, ale ještě dnes
by se mi měl ozvat Picard.
78
00:07:27,199 --> 00:07:31,369
Hej, vy s tím Bentleyem. Promiňte, šéfe,
budete se muset vrátit odpoledne.
79
00:07:31,453 --> 00:07:33,997
Zatím jsem zatmavil jen dvě okna.
80
00:07:33,997 --> 00:07:34,998
To stačí.
81
00:07:34,998 --> 00:07:36,625
Chcete to napůl hotové?
82
00:07:36,625 --> 00:07:39,544
Jen rockové hvězdy potřebují
čtyři zatmavená okna.
83
00:07:39,628 --> 00:07:41,046
Zaplatím plnou cenu.
84
00:07:45,258 --> 00:07:47,928
Jak myslíte, šéfe. Přivezu ho.
85
00:07:47,928 --> 00:07:50,931
Time, přines kočkolit na ten rozlitý olej.
86
00:07:53,099 --> 00:07:56,311
Utrácíš ty padělané peníze jak nic.
87
00:07:56,311 --> 00:07:58,146
Mám vám něco koupit?
88
00:07:58,230 --> 00:08:00,857
Třeba džíny a lístky
na koncert Hall & Oates?
89
00:08:08,573 --> 00:08:10,325
Ano, tady kapitán Finlay.
90
00:08:15,163 --> 00:08:17,249
KOČKOLIT
91
00:08:21,962 --> 00:08:23,505
Dobře, hned tam budu.
92
00:08:27,801 --> 00:08:29,219
Co se děje?
93
00:08:43,942 --> 00:08:46,236
Tohle zřejmě zodpoví naši otázku.
94
00:08:49,197 --> 00:08:50,699
Kterou?
95
00:08:50,699 --> 00:08:53,410
Zda byl Stevenson křivák.
Musel do toho být namočený,
96
00:08:53,410 --> 00:08:55,704
když s ním naložili jako s Morrisonovými.
97
00:08:55,704 --> 00:08:57,330
Tohle není to samé.
98
00:08:57,414 --> 00:09:00,417
Způsob, jakým Morrisona zabili,
měl být varováním.
99
00:09:01,459 --> 00:09:03,670
- Tohle je jiné.
- Jak to?
100
00:09:03,670 --> 00:09:06,298
No, zaprvé mu neuřízli koule.
101
00:09:06,798 --> 00:09:09,259
- Kontroloval jsem to jako první.
- Přesně.
102
00:09:09,259 --> 00:09:13,013
Nechtěli, aby byl Stevenson v šoku.
Chtěli, aby to vnímal.
103
00:09:13,013 --> 00:09:15,015
Aby se díval.
104
00:09:15,015 --> 00:09:16,641
Ta páska, ta zrcadla...
105
00:09:16,725 --> 00:09:19,102
Mučili před ním jeho ženu.
106
00:09:19,102 --> 00:09:22,522
A nemohl odvrátit zrak,
aby to neviděl. Ježíši.
107
00:09:22,522 --> 00:09:24,691
Chtěli získat informace.
108
00:09:25,608 --> 00:09:27,736
Takže Stevenson do toho nebyl zapletený.
109
00:09:28,194 --> 00:09:30,989
Dawson musel najít díru
ve střeše své dodávky
110
00:09:30,989 --> 00:09:32,866
a věděl, že jsme blízko.
111
00:09:32,866 --> 00:09:36,786
My jsme tu nebyli, takže šli
za dalším nejlepším zdrojem.
112
00:09:36,870 --> 00:09:38,872
Stevenson a Hubble byli příbuzní.
113
00:09:38,872 --> 00:09:41,416
Viděl jsem ho mluvit
s Roscoe, s tebou, se mnou.
114
00:09:41,416 --> 00:09:45,795
Mysleli jsme, že pracuje s nimi,
a oni si mysleli, že pracuje s námi.
115
00:09:45,879 --> 00:09:49,257
Kdybychom ho zasvětili,
možná jsme ty dva mohli ochránit.
116
00:09:50,508 --> 00:09:51,384
Tři.
117
00:09:54,054 --> 00:09:56,348
Finlayi, Reachere, na slovíčko.
118
00:10:11,071 --> 00:10:12,113
Co chcete?
119
00:10:14,240 --> 00:10:15,617
Propouštím vás.
120
00:10:16,868 --> 00:10:17,952
Z jakého důvodu?
121
00:10:18,036 --> 00:10:19,621
Na tenhle úkol nestačíte.
122
00:10:19,621 --> 00:10:21,706
Kolik jich ještě musí být zavražděno,
123
00:10:21,790 --> 00:10:24,084
než uznáte, že ta práce je nad vaše síly?
124
00:10:24,084 --> 00:10:27,295
Nedokázal jste zadržet
ani tu policajtku, která mě napadla.
125
00:10:27,379 --> 00:10:29,297
Tohle město je pokřivené jako skolióza
126
00:10:29,381 --> 00:10:32,008
a poldu, který právě přijel,
k něčemu tlačíte?
127
00:10:32,092 --> 00:10:33,468
Dělám vám laskavost.
128
00:10:33,468 --> 00:10:35,887
Odejděte, než se ještě víc znemožníte,
129
00:10:35,887 --> 00:10:39,015
a možná vás někde
budou platit jako ostrahu.
130
00:10:39,099 --> 00:10:41,393
Běžte na stanici, sbalte si věci
131
00:10:41,393 --> 00:10:44,437
a před odchodem
mi nechte na stole zbraň a odznak.
132
00:10:45,230 --> 00:10:47,732
A vy nejste policajt.
133
00:10:48,525 --> 00:10:51,528
Odejděte z mého místa činu,
nebo vás zatknu.
134
00:10:51,528 --> 00:10:54,948
Dnes jsem pohřbil jednoho dobrého muže
a viděl dalšího vykuchaného,
135
00:10:54,948 --> 00:10:57,409
nemluvě o jeho ženě. Neprovokujte mě.
136
00:10:57,409 --> 00:11:00,286
Teď musím zavolat do okresu Warburton,
137
00:11:00,370 --> 00:11:02,539
aby mi poslali pravé policisty.
138
00:11:06,543 --> 00:11:10,004
Tak se mě zbaví,
aniž by musel zabít někoho dalšího.
139
00:11:10,088 --> 00:11:12,215
Teď nebudeme mít přístup k důkazům.
140
00:11:12,215 --> 00:11:15,552
Možná nám něco prozradí Jasper z laborky.
141
00:11:15,552 --> 00:11:16,678
Hej.
142
00:11:16,678 --> 00:11:19,556
Musím říct Stevensonovým rodičům,
co se stalo.
143
00:11:19,556 --> 00:11:23,143
Možná už nejsem polda,
ale byl to můj podřízený.
144
00:11:23,143 --> 00:11:25,061
Měl bych se jim podívat do očí
145
00:11:25,145 --> 00:11:28,231
a říct jim, že přišli o syna a o snachu.
146
00:11:28,231 --> 00:11:29,566
A o vnouče.
147
00:11:31,067 --> 00:11:32,026
Jo.
148
00:11:32,944 --> 00:11:36,072
Vím, že máte vztek. To já taky.
149
00:11:36,990 --> 00:11:39,284
Ale nedělejte nic bláznivého,
až tu nebudu.
150
00:11:39,284 --> 00:11:42,245
Drž se plánu.
Uvidíte, co najdete u Hubbleových.
151
00:11:43,163 --> 00:11:44,080
Dobře.
152
00:11:44,164 --> 00:11:47,208
Nejdřív pozvu posledního
margravského poldu na oběd.
153
00:11:56,593 --> 00:11:58,219
Jídla jste se sotva dotknul.
154
00:11:59,179 --> 00:12:00,847
Nemám moc chuť k jídlu.
155
00:12:01,681 --> 00:12:03,725
Vás to s tím Stevensonem nerozhodilo?
156
00:12:05,101 --> 00:12:07,520
Co to je sakra za otázku?
157
00:12:08,897 --> 00:12:11,566
Znal jsem toho kluka od doby,
kdy roznášel noviny.
158
00:12:12,609 --> 00:12:15,987
Moje teta učila jeho ženu zpěv
na střední škole, je to jen...
159
00:12:16,863 --> 00:12:17,864
Jen co?
160
00:12:19,699 --> 00:12:22,285
Brečet nad tím jim nijak nepomůže.
161
00:12:22,911 --> 00:12:27,081
Způsob, jak je uctít, je zjistit,
kdo to udělal, a sejmout ho.
162
00:12:29,375 --> 00:12:33,213
Myslíte, že Stevenson si znepřátelil
někoho, koho poslal do vězení?
163
00:12:33,213 --> 00:12:35,465
Stejně jako si to Teale
myslí o Morrisonovi?
164
00:12:36,841 --> 00:12:38,176
Vy tomu zřejmě nevěříte.
165
00:12:38,176 --> 00:12:39,969
Tealeova teorie je blbost.
166
00:12:41,179 --> 00:12:43,598
- Mám vám to zabalit s sebou?
- Ano, děkuji.
167
00:12:43,598 --> 00:12:45,308
Broskvový koláč.
168
00:12:45,308 --> 00:12:46,726
A co vy?
169
00:12:46,726 --> 00:12:48,686
- Asi...
- Jen ne koláč.
170
00:12:48,770 --> 00:12:51,356
Strážník Baker si právě objednal
náš poslední kousek.
171
00:12:51,356 --> 00:12:53,441
Kdo dřív přijde, ten dřív mele, Reachere.
172
00:12:53,525 --> 00:12:56,027
Mají tu nejlepší broskvový koláč ve státě.
173
00:12:56,027 --> 00:12:57,737
To jsem už slyšel.
174
00:12:57,737 --> 00:12:59,739
Pro mě nic, díky.
175
00:13:00,782 --> 00:13:02,951
Když si nemyslíte, že má Teale pravdu,
176
00:13:02,951 --> 00:13:05,870
tak kdo vraždí všechny ty lidi?
177
00:13:05,954 --> 00:13:09,207
- Proč to říkáte mně?
- Začneme druhou otázkou.
178
00:13:12,961 --> 00:13:15,255
Jste jediný v Margrave,
komu můžu důvěřovat.
179
00:13:15,255 --> 00:13:18,258
To máte pravdu. Proč myslíte?
180
00:13:18,258 --> 00:13:22,595
Morrison, Kliner a Stevenson
byli zabiti dramatickým způsobem.
181
00:13:22,679 --> 00:13:26,683
Někdo se snažil vyslat zprávu.
Tohle se stane, když to poděláš.
182
00:13:26,683 --> 00:13:28,977
Šli taky po Roscoe.
183
00:13:28,977 --> 00:13:33,147
Ale víte, po kom nešli? Po vás.
184
00:13:33,231 --> 00:13:35,191
To znamená, že v tom nejedete.
185
00:13:36,276 --> 00:13:37,860
Ale vy možná jo.
186
00:13:37,944 --> 00:13:41,114
Všechno se to začalo dít,
když jste přijel, že jo?
187
00:13:41,114 --> 00:13:42,949
Proč bych vám měl věřit?
188
00:13:42,949 --> 00:13:45,410
To nás přivádí k té první otázce.
189
00:13:45,410 --> 00:13:49,872
Kdo ty lidi vraždí? Během Klinerovy
vraždy jsem byl v Memphisu,
190
00:13:49,956 --> 00:13:53,501
během té Stevensonovy v New Yorku,
v Alabamě, když šli po Roscoe,
191
00:13:53,585 --> 00:13:55,712
na Floridě,
když zemřel Jobling a můj bratr.
192
00:13:55,712 --> 00:13:58,423
Dokazují to videozáznamy
dopravních společností.
193
00:13:58,423 --> 00:14:01,342
Moje alibi je neprůstřelné.
Můžete si to sám ověřit.
194
00:14:03,052 --> 00:14:06,764
Už se stalo. Cizáky si hlídám.
195
00:14:07,807 --> 00:14:08,683
Vážně?
196
00:14:09,976 --> 00:14:13,354
Oba totiž víme, že tu nejsem jediný,
kdo není z Margrave.
197
00:14:16,649 --> 00:14:18,651
Mluvíte o svým kámošovi Finlayovi.
198
00:14:19,277 --> 00:14:20,820
Není to můj kámoš.
199
00:14:21,821 --> 00:14:24,532
Jen ho využívám k tomu,
abych našel Joeova vraha.
200
00:14:25,116 --> 00:14:28,995
Ale napadlo mě,
že tu jde o nečestné policajty.
201
00:14:28,995 --> 00:14:32,915
Vy jste čistý. Teale se stal náčelníkem,
až když začalo to vraždění.
202
00:14:32,999 --> 00:14:34,542
Zbývá jenom Finlay.
203
00:14:34,626 --> 00:14:37,462
Byl v Margrave, když došlo k těm vraždám.
204
00:14:37,462 --> 00:14:41,215
Zdá se, že když odsud odjedu
a on zůstane sám, někdo umře.
205
00:14:43,760 --> 00:14:45,386
No tak, Bakere.
206
00:14:45,470 --> 00:14:49,474
Už od první chvíle
jsem cítil tu nenávist mezi vámi.
207
00:14:49,474 --> 00:14:52,143
Něco na Finlayovi nesedí.
Vy jste to vycítil.
208
00:14:55,313 --> 00:14:56,689
To si pište, že jo.
209
00:14:57,774 --> 00:15:01,819
Jeden sáček na rozloučenou
a jeden kousek nebe.
210
00:15:02,904 --> 00:15:06,240
- Kdybyste něco potřebovali, řekněte.
- Díky.
211
00:15:07,200 --> 00:15:09,869
Finlay je za tím vším a já to dokážu.
212
00:15:09,869 --> 00:15:13,831
Přemýšlejte. Našel Hubbleovo číslo
v botě mého bratra
213
00:15:13,915 --> 00:15:16,542
a pak Hubble zpanikařil
a přiznal se k vraždě?
214
00:15:16,626 --> 00:15:18,294
Zní to dost nesmyslně.
215
00:15:20,171 --> 00:15:24,050
Finlay musí mít důvod, proč chtěl,
aby Hubblea obvinili ze zabití Joea.
216
00:15:24,050 --> 00:15:26,636
Dnes večer se vloupám do Hubbleova domu
217
00:15:27,720 --> 00:15:30,348
a převrátím to tam vzhůru nohama,
218
00:15:30,348 --> 00:15:34,227
dokud nenajdu něco, co přímo
spojuje Hubblea s Finlayem.
219
00:15:36,062 --> 00:15:37,063
Dobře.
220
00:15:38,356 --> 00:15:41,859
Když něco najdete, hned mi to přineste.
221
00:15:41,943 --> 00:15:43,403
Vy taky.
222
00:15:44,070 --> 00:15:45,446
Víte, kde budu.
223
00:15:46,781 --> 00:15:47,907
Určitě.
224
00:16:30,825 --> 00:16:31,826
Jdete na lov?
225
00:16:32,702 --> 00:16:34,912
- Ano.
- Potřebujete ještě něco?
226
00:16:34,996 --> 00:16:38,624
- Dnes dostaneme zásilku srnčích vábniček.
- Nejdu lovit srny.
227
00:16:40,293 --> 00:16:42,211
Dejte mi jeden ten obušek.
228
00:17:45,566 --> 00:17:47,151
{\an8}VAROVÁNÍ PŘED SILNÝMI BOUŘEMI
229
00:17:47,235 --> 00:17:48,778
{\an8}...sezóna atlantických hurikánů.
230
00:17:48,778 --> 00:17:52,073
{\an8}Ač byl letos doposud relativní klid,
231
00:17:52,073 --> 00:17:54,158
mohlo by se to změnit.
232
00:17:54,242 --> 00:17:58,204
Letadla sledující hurikán Hunter
dnes letí na dvě samostatné mise...
233
00:19:36,636 --> 00:19:40,389
Pane a paní Stevensonovi,
jsem Oscar Finlay.
234
00:19:41,557 --> 00:19:43,059
Pracoval jsem s vaším synem.
235
00:20:35,778 --> 00:20:40,282
Máme také varování před záplavami
právě vydané pro LaGrange, Carrollton,
236
00:20:40,366 --> 00:20:44,328
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville a Zebulon.
237
00:20:44,412 --> 00:20:46,872
Širší oblast Maconu je stále pod dohledem,
238
00:20:46,956 --> 00:20:51,502
ale to se může změnit, až naprší srážky
o intenzitě 70 milimetrů za hodinu.
239
00:21:20,698 --> 00:21:22,241
...části městské oblasti.
240
00:21:22,241 --> 00:21:26,203
Máme hlášení o zaplavených
níže položených místech.
241
00:21:26,287 --> 00:21:29,081
Mějte to na paměti, zvláště ve tmě.
242
00:21:29,165 --> 00:21:34,045
Je těžké odhadnout, jak hluboká
je stojatá či tekoucí voda...
243
00:21:58,235 --> 00:22:03,074
Divák z okresu Warburton nám poslal
toto video ze svého zatopeného sklepa.
244
00:22:03,074 --> 00:22:05,826
Říká, že jeho čerpadlo
nedokáže držet krok...
245
00:22:54,750 --> 00:22:56,544
Jdi se podívat, co chce.
246
00:23:21,235 --> 00:23:24,321
Nevycházejte ven. Blesky jsou nebezpečné.
247
00:23:24,405 --> 00:23:28,784
Mezi bezpečné přístřešky patří domy,
obchody a vozidla s pevnou střechou,
248
00:23:28,868 --> 00:23:30,911
pokud jsou okna zavřená.
249
00:23:30,995 --> 00:23:33,539
Ocitnete-li se venku,
250
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
držte se mimo vyvýšené oblasti,
neschovávejte se pod izolovaným stromem...
251
00:23:57,271 --> 00:23:59,148
Máme také varování před záplavami
252
00:23:59,148 --> 00:24:02,318
pro La Grange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
253
00:24:02,318 --> 00:24:05,404
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
254
00:24:05,404 --> 00:24:08,324
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
255
00:24:08,324 --> 00:24:12,578
Orchard Hill, Greenville a Zebulon,
stejně jako širší oblast Maconu.
256
00:24:12,578 --> 00:24:16,498
Nyní přidáváme na seznam další místa
na východ od silnice I-75.
257
00:28:00,889 --> 00:28:04,893
JOBLINGOVA GARÁŽ
GRAYŮV SPIS NA KLINERA
258
00:28:08,730 --> 00:28:13,277
{\an8}Atlanta, Georgie
259
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Reachere.
260
00:28:22,953 --> 00:28:24,538
Přišel jsem na to.
261
00:28:24,538 --> 00:28:27,291
Už vím, jak vyrábějí ty peníze.
262
00:28:27,291 --> 00:28:29,042
Co? Jak?
263
00:28:29,126 --> 00:28:32,337
Ta profesorka z Kolumbijské řekla,
že jde o používaný papír.
264
00:28:32,421 --> 00:28:35,841
Joe nemohl přijít na to,
jak si ho obstarávají.
265
00:28:35,841 --> 00:28:39,094
Cestoval jsem všude možně,
měl v rukou všechny druhy měny.
266
00:28:39,178 --> 00:28:41,930
Víš, co je jedinečné
na amerických bankovkách?
267
00:28:42,014 --> 00:28:43,807
Jsou všechny stejně velké.
268
00:28:43,891 --> 00:28:47,644
Když vybělíš inkoust z dolarové bankovky,
máš papír, který můžeš znovu
269
00:28:47,728 --> 00:28:49,354
potisknout jinou nominální hodnotou.
270
00:28:49,438 --> 00:28:51,398
Hubble byl zkušený správce měny.
271
00:28:51,482 --> 00:28:54,234
Zásoboval Klinera dodávkou
čerstvých jednodolarovek
272
00:28:54,318 --> 00:28:57,154
z podniků, které chtějí skrýt příjmy.
273
00:28:57,154 --> 00:29:01,700
Služby poskytující rychlé půjčky, kasina,
národní řetězce z imigrantských čtvrtí.
274
00:29:01,700 --> 00:29:05,496
Jednodolarovky se posílaly
do Margrave odevšad.
275
00:29:05,496 --> 00:29:09,625
Jak zmizí jedinej dolar,
uříznu ti ruku, jako v Saúdský Arábii.
276
00:29:09,625 --> 00:29:12,961
Kliner musel vyvinout
něco na vybělení inkoustu
277
00:29:13,045 --> 00:29:14,630
bez poškození papíru.
278
00:29:14,630 --> 00:29:18,133
Znečištění z této výroby
zničilo Chester v Mississippi.
279
00:29:18,217 --> 00:29:20,302
Vražda agenta EPA dává smysl.
280
00:29:20,302 --> 00:29:23,555
Když chráníš padělatelskou činnost,
dá se to ospravedlnit.
281
00:29:23,639 --> 00:29:26,517
Kliner to chránil jiným způsobem.
Krmivem pro zvířata.
282
00:29:27,684 --> 00:29:29,186
To si snad děláš srandu.
283
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Víš, proč lidi používají kočkolit
na čištění skvrn od oleje?
284
00:29:32,523 --> 00:29:34,441
Obsahuje křemelinu.
285
00:29:34,525 --> 00:29:39,238
Ta má absorpční a koagulační vlastnosti.
Používá se od pesticidů po filtry na vodu.
286
00:29:39,238 --> 00:29:41,782
- A krmivo pro zvířata. - Jasně.
287
00:29:41,782 --> 00:29:45,160
Když objednáváš
velké množství křemeliny, podezírají tě.
288
00:29:45,244 --> 00:29:48,288
Když kupuješ krmivo a máš krávy,
nikdo to nezpochybňuje.
289
00:29:48,372 --> 00:29:52,334
Rozdrtíš to a máš účinné čistidlo
na chemický odpad.
290
00:29:52,334 --> 00:29:55,337
Za znečišťování řeky ho málem dopadli...
291
00:29:55,337 --> 00:29:58,632
Tak ho zakopal pod pastvinou
s dostatkem krav, aby prodal lži,
292
00:29:58,632 --> 00:30:01,009
ale ne dost,
aby tam přišli státní inspektoři.
293
00:30:01,093 --> 00:30:04,805
Kupoval toho celé náklaďáky.
Ta operace musí být obrovská.
294
00:30:04,805 --> 00:30:09,685
Zřejmě pro něj pracovalo několik
desítek lidí pro peníze a pod hrozbami.
295
00:30:09,685 --> 00:30:12,854
Když bankovky umyli,
vysušili je a potiskli.
296
00:30:12,938 --> 00:30:15,274
Jednu stranu a pak druhou.
297
00:30:15,983 --> 00:30:19,027
Používají starou verzi
stodolarovek, před rokem 1990,
298
00:30:19,111 --> 00:30:22,990
bez magnetických ochranných proužků
jako u dnešních bankovek.
299
00:30:22,990 --> 00:30:27,661
Nové bankovky jsou vyrobeny tak, aby
vypadaly staře, takže to nikoho nezarazí.
300
00:30:27,661 --> 00:30:30,539
Řidiči pak vozí peníze na Floridu,
301
00:30:30,539 --> 00:30:33,458
kde čekají na svou poslední cestu
do Venezuely.
302
00:30:33,542 --> 00:30:37,546
Tohle je jen teorie. Pro federály
potřebujeme nezvratné důkazy.
303
00:30:37,546 --> 00:30:40,591
Víc než jen těch pár stovek,
co nosíš po kapsách.
304
00:30:40,591 --> 00:30:44,761
Potřebujeme falešné peníze,
které můžeme spojit s Klinerovou firmou.
305
00:30:44,845 --> 00:30:48,098
Joe měl Joblingovu garáž
na svém seznamu z nějakého důvodu.
306
00:30:48,098 --> 00:30:50,892
Musel mít nějaké peníze někde u sebe doma.
307
00:30:50,976 --> 00:30:54,187
Joblingova žena nám tu garáž ukázala.
V těch krabicích nic nebylo.
308
00:30:54,271 --> 00:30:57,816
- Vrátím se a zpřevracím to tam naruby.
- Vezmi s sebou Finlaye.
309
00:30:57,816 --> 00:31:00,235
Ano. Jak to vypadá u tebe?
310
00:31:00,319 --> 00:31:02,529
Měli jsme trochu vzrušení.
311
00:31:02,613 --> 00:31:03,989
- Jsi v pořádku? - Jo.
312
00:31:03,989 --> 00:31:07,200
Teď už jo. Jsme u Picarda.
313
00:31:07,284 --> 00:31:10,287
Charlie a děti spí. Jsem na první hlídce.
314
00:31:10,287 --> 00:31:13,457
Picard už by mě měl pomalu vystřídat.
315
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
Odpočiň si. Já uvedu Finlaye do obrazu.
316
00:31:17,252 --> 00:31:18,503
Ty jsi mi zavolal nejdřív?
317
00:31:19,921 --> 00:31:21,089
Jo.
318
00:31:21,173 --> 00:31:23,383
Jen jsem chtěl, víš...
319
00:31:25,260 --> 00:31:27,012
Povídat si s tebou mi taky chybělo.
320
00:31:28,555 --> 00:31:30,015
Dobrou noc, Roscoe.
321
00:31:33,644 --> 00:31:34,853
Všechno v pohodě?
322
00:31:36,480 --> 00:31:37,814
Ještě lepší.
323
00:31:37,898 --> 00:31:41,109
Myslím, že Reacher právě
celou tuhle záhadu rozlousknul.
324
00:31:50,118 --> 00:31:51,203
Reachere.
325
00:31:51,203 --> 00:31:54,831
Sejdeme se u Petea Joblinga.
Chystáme se to uzavřít.
326
00:31:57,542 --> 00:31:58,960
Ještě moment.
327
00:32:03,924 --> 00:32:05,842
- Máme problém.
- Jakého druhu?
328
00:32:05,926 --> 00:32:06,927
Tři zabijáci.
329
00:32:06,927 --> 00:32:10,681
Jeden šel k recepci,
asi aby zjistil, ve kterém pokoji jsem.
330
00:32:10,681 --> 00:32:12,808
To nebude trvat dlouho. Ti další dva?
331
00:32:13,850 --> 00:32:17,562
Stojí před vchodem
a vypadají děsivě. Jak mě našli?
332
00:32:17,646 --> 00:32:20,816
Teale vás asi moc nemusí,
ale ví, co jste za chlapa.
333
00:32:20,816 --> 00:32:23,443
Chlapa, který se podívá do očí
rodičům mrtvého poldy.
334
00:32:23,527 --> 00:32:25,362
Zapsal jsem se pod falešným jménem.
335
00:32:25,362 --> 00:32:28,115
Řekněte mi, že jste nezaparkoval auto
před vchodem.
336
00:32:32,786 --> 00:32:33,745
Jistěže ne.
337
00:32:33,829 --> 00:32:35,247
Dobře. Poslouchejte pozorně.
338
00:32:35,247 --> 00:32:38,125
Teď řeknete, že mě dostanou?
339
00:32:38,125 --> 00:32:41,878
Teď řeknu, že vás zabijou,
pokud neuděláte, co vám povím.
340
00:32:41,962 --> 00:32:43,422
Máte zbraň?
341
00:32:46,383 --> 00:32:49,928
Jo, svou záložní pistoli. Dvaatřicítku.
342
00:32:49,928 --> 00:32:52,431
Lepší než křičet o pomoc. Možná.
343
00:32:52,431 --> 00:32:54,141
Dobře, řekněte mi, co vidíte.
344
00:32:57,352 --> 00:33:00,063
Vidím, že jsem v průšvihu.
Nemůžu jít předním vchodem.
345
00:33:00,147 --> 00:33:02,733
Takže si vytvoříte vlastní.
Pusťte televizi nahlas.
346
00:33:04,860 --> 00:33:06,361
{\an8}Cavendishi, odhoď tu zbraň.
347
00:33:07,696 --> 00:33:11,032
- Jak blízko jste ke koncovému pokoji?
- Jeden pokoj vedle mě.
348
00:33:11,116 --> 00:33:13,827
Dobře. Popište mi ten motel.
349
00:33:13,827 --> 00:33:18,457
Levný, jednopatrový,
asi z přelomu 60. a 70. let.
350
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
Levný sádrokarton.
Mezery mezi svorníky 60 cm.
351
00:33:21,710 --> 00:33:24,129
- Máte kapesní nůž?
- Jsem snad skaut?
352
00:33:24,129 --> 00:33:27,215
Nevadí. Vezměte si tyč ze skříně.
353
00:33:27,299 --> 00:33:28,967
Je na straně zákona.
354
00:33:28,967 --> 00:33:31,428
No, tenhle podvodník
se chystal převálcovat Colbyho.
355
00:33:31,428 --> 00:33:34,514
- Přiznal se ke všem těm vraždám.
- Zaslechli jsme ho.
356
00:33:38,518 --> 00:33:39,978
Musím to urychlit.
357
00:33:39,978 --> 00:33:42,939
- Viděl jste reklamu na Kool-Aid?
- To si ze mě děláte srandu.
358
00:33:45,567 --> 00:33:46,860
Díky.
359
00:33:46,860 --> 00:33:48,653
Tady jste, doktore.
360
00:33:48,737 --> 00:33:50,030
Zatímco je budu svazovat.
361
00:33:50,030 --> 00:33:54,117
Ano. Doufám, že něco udělají,
hlavně tenhle.
362
00:33:57,078 --> 00:33:59,331
- Co to sakra je?
- Jsem polda. Volejte policii.
363
00:34:10,634 --> 00:34:13,553
Pamatujte, že ještě nejsem ve vězení.
364
00:34:13,637 --> 00:34:16,556
Drž hubu. Meleš pantem a uslyší nás.
365
00:34:38,453 --> 00:34:40,247
Prostřelil pneumatiky! Utíkejte!
366
00:34:47,170 --> 00:34:48,505
Díky za pomoc.
367
00:34:48,505 --> 00:34:51,800
Není zač, Finlayi. Uvidíme se u Joblinga.
368
00:34:51,800 --> 00:34:53,552
Do rána tam budu.
369
00:35:00,767 --> 00:35:01,852
Aha.
370
00:35:03,186 --> 00:35:04,312
Děkuji, náčelníku.
371
00:35:05,772 --> 00:35:09,150
Zatím můžu říct, že uvnitř nikdo nebyl.
372
00:35:09,234 --> 00:35:11,611
Soused říká, že Judy
odjela z města před pár dny.
373
00:35:11,695 --> 00:35:13,405
Náčelník myslí, že jde o žhářství.
374
00:35:13,405 --> 00:35:16,616
Nejspíš to začalo,
když ti chlapi po mně vystartovali.
375
00:35:16,700 --> 00:35:18,076
Zahlazují stopy.
376
00:35:18,076 --> 00:35:20,453
To, co by je obvinilo, je pryč.
377
00:35:20,537 --> 00:35:24,207
Jsou vyděšeni po tom, co se stalo
včera v noci v Hubbleově domě.
378
00:35:24,291 --> 00:35:25,458
Co se stalo?
379
00:35:25,542 --> 00:35:28,044
Zabil jsem Dawsona Klinera
a čtyři další chlapy.
380
00:35:29,629 --> 00:35:32,132
Aha. Takže teď nemáme nic.
381
00:35:32,132 --> 00:35:35,594
Jediné štěstí je, že tu
paní Joblingová nebyla, když to udělali.
382
00:35:36,136 --> 00:35:37,721
Nebyla to paní Joblingová.
383
00:35:38,972 --> 00:35:41,224
Judy si nechala svoje příjmení.
384
00:35:41,975 --> 00:35:45,812
Joe určitě nemyslel Joblingovu garáž,
ale garáž Joblingových.
385
00:35:45,896 --> 00:35:47,314
V plurálu.
386
00:35:47,314 --> 00:35:50,275
To, co Joe chtěl,
je v domě se dvěma Joblingovými.
387
00:35:50,275 --> 00:35:51,526
V domě jeho rodičů.
388
00:35:51,610 --> 00:35:54,779
- Pořád vám říkám...
- Vím, na detailech záleží. Pojďme.
389
00:35:56,740 --> 00:35:59,993
Jestli si myslíte, že tu Pete
něco schoval, podívejte se.
390
00:35:59,993 --> 00:36:04,039
- Jen vraťte všechno na místo.
- Jistě, paní. Děkujeme.
391
00:36:07,459 --> 00:36:10,962
Věděl jste, že můj syn je mrtvý,
když jste tu byl posledně?
392
00:36:11,046 --> 00:36:12,172
Ano, paní.
393
00:36:13,173 --> 00:36:14,257
Věděl.
394
00:36:15,300 --> 00:36:16,843
Proč jste nám to neřekl?
395
00:36:18,762 --> 00:36:20,430
Vypadáte jako milí lidé.
396
00:36:21,806 --> 00:36:23,224
Neměl jsem to srdce.
397
00:36:33,652 --> 00:36:36,780
Jak máme něco najít v tomhle bordelu?
398
00:36:36,780 --> 00:36:39,866
Právě proto to sem Jobling schoval.
399
00:36:39,950 --> 00:36:41,326
Skryl to mezi ty věci,
400
00:36:41,326 --> 00:36:43,870
aby pro stromy nebyl vidět les.
401
00:36:45,664 --> 00:36:47,874
Tak jsem schovával svoje rachejtle.
402
00:36:47,958 --> 00:36:50,210
Rodiče nikdy nevědí,
co jejich děti vyvádějí.
403
00:36:51,586 --> 00:36:53,755
My víme přesně, co hledáme.
404
00:36:53,755 --> 00:36:56,800
Krabici, jako je ta,
kterou jsme s Roscoe viděli u něj doma.
405
00:37:03,348 --> 00:37:04,391
{\an8}Jako tyhle?
406
00:37:21,116 --> 00:37:24,995
Zavolejte Picarda. Řekněte, že se sejdeme
na farmě, kde jsme nechali Jaguára.
407
00:37:24,995 --> 00:37:29,374
Víc nepotřebuje,
aby zničil Klinerovu nadaci a Tealea.
408
00:37:29,374 --> 00:37:32,002
Naložím tohle do auta a sejdeme se tam.
409
00:37:32,002 --> 00:37:33,712
Dostali jsme je, co?
410
00:37:34,546 --> 00:37:35,755
To si pište, že jo.
411
00:37:42,637 --> 00:37:44,472
MARGRAVE 16 KM
412
00:37:46,099 --> 00:37:47,058
Neagleyová.
413
00:37:47,976 --> 00:37:51,479
Našla jsem něco na střelce,
který zabil toho agenta EPA, Wilkse.
414
00:37:51,563 --> 00:37:52,397
Povídej.
415
00:37:52,397 --> 00:37:54,733
Agent FBI jménem Nittmo
ten případ zachytil.
416
00:37:54,733 --> 00:37:57,527
- A podezřele rychle ho uzavřel?
- Jo.
417
00:37:57,527 --> 00:37:59,863
Prý to bylo vloupání, které se nevydařilo.
418
00:37:59,863 --> 00:38:01,406
Zaměřila jsem se na Nittma.
419
00:38:01,406 --> 00:38:05,827
- Měl drahý dům, drahé auto.
- Jako Morrison a Jobling.
420
00:38:05,827 --> 00:38:07,996
Žil si nad poměry.
421
00:38:07,996 --> 00:38:10,290
Mám kopii jeho identifikačního odznaku.
422
00:38:10,290 --> 00:38:14,210
Výška 192 cm, váha 99 kg,
modrooký blonďák.
423
00:38:14,294 --> 00:38:16,629
Chápu, proč se mu říkalo „Viking”.
424
00:38:17,380 --> 00:38:20,467
Přezdívka zabijáka,
co zabil našeho agenta EPA.
425
00:38:20,467 --> 00:38:21,885
Řekl bych, že je to pokrok,
426
00:38:21,885 --> 00:38:24,471
ale ty mluvíš o Nittmovi v minulém čase.
427
00:38:24,471 --> 00:38:26,931
Protože před třemi lety
zemřel na rakovinu.
428
00:38:27,015 --> 00:38:30,560
Ale jeho starý parťák je stále
u FBI. Můžeme ho vyslechnout.
429
00:38:30,560 --> 00:38:33,313
Pracuje v Atlantě
na detašovaném pracovišti. Jmenuje se...
430
00:38:34,606 --> 00:38:35,482
Picard.
431
00:38:37,108 --> 00:38:39,986
- Jak jsi to sakra věděl?
- Šťastný odhad.
432
00:38:42,906 --> 00:38:44,115
Musím jít, Neagleyová.
433
00:40:31,556 --> 00:40:33,558
Překlad titulků: Ivana Ragusa
434
00:40:33,558 --> 00:40:35,643
Kreativní dohled Lucie Musílková