1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
Kliner'ın boynuna yapılana bakılırsa
Venezuela'dan geldikleri çok açık.
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- Nereden biliyorsun?
- Venezuela Kelebek kesimi bu.
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
Hem oksijensiz bırakır
hem kan kaybettirir,
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
kendi kanında boğulursun.
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
Kliner'ın Venezuela'da
birlikte çalıştığı birisi olmalı.
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
Üstü de olabilir.
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
Bu işin karışmasından mutlu olmayan biri.
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
Patron diye düşündüğümüz kişiyi
öldürecek kadar sağlam biri.
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
Bilgin, dev bir adam bana demişti ki
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
"Yerine bir av köpeği bulmadıkça
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
"sokaktan bulduğun köpeği öldüremezsin."
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
Sence Venezuela'dan
adam yollamışlar mıdır?
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
Mümkün.
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
En son ne zaman gözetlemeye gittin?
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
Kliner yerleşkesini mi?
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
Liderlik değişimi hatalara neden olabilir.
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
Hata olduğunda görmek istiyorum.
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
Araba lazım.
Kasabadaki herkes benimkini bilir,
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
Bentley'in de dikkat çekiyor.
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
Ben hallederim.
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
Merkezden arıyorlar.
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
Artık her şey berbat olacak.
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
Berbat mı olacak? Küfret gitsin Finlay.
24
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
Tüm gönüllülerin
telefonlara bakmasını istiyorum.
25
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
Stevenson, Kliner'ın mülküne giden
26
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
trafik kameralarındaki görüntüleri izle.
27
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
Şu Google'ın uydu şeylerini de
çıkarmaya çalış.
28
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
Bence Google'ın
öyle bir hizmeti yok efendim.
29
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
Margrave halkı çıldırıyor.
Git, hallet şu işi!
30
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- Başüstüne.
- Baker.
31
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
Bir açıklama hazırlayalım.
32
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
"Hâlâ bilgi toplama aşamasındayız.
33
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
"Falan filan."
34
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
Morrison dâhil, üzerinde çalıştığımız
her şey ikinci planda.
35
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- Nerede bulundu?
- Ofisinde.
36
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- Sekreteri bu sabah bulmuş.
- Tamam.
37
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
İlçe adli tıp ekibi gitmiştir sanırım.
38
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- Bir şey buldular mı?
- Henüz değil.
39
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
Ben giderim.
40
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
Hâlâ babamı suçlu mu buluyorsun bok herif?
41
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- Sakin ol!
- Çek lan ellerini üstümden!
42
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
Koşulları da düşünerek
durumu baştan alacağım.
43
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
Ama tekrar yumruk sallarsan
44
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
bu sefer çok hızlı bir şekilde
farklı yönde ilerleriz.
45
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- Seni siktiğimin...
- Hayır! Sakin ol!
46
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
Babamı cinayetle suçladın.
47
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
Bu topluma sadece iyilik yapan bir insanın
48
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
adını ve namını kirletmeye çalıştın.
49
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
Hassas olduğunu biliyorum,
başın sağ olsun KJ.
50
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
Ama ben bu kasabada sadece işimi yaptım.
51
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
Siktir git lan çıkarcı.
52
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
Ofisime gir!
53
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
Sen de gidip biraz hava al.
54
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
Ve ortalık sakinleşinceye kadar
55
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
suç mahalline gitme.
56
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
Pardon, demin baş dedektifine
ortalığın sakinleşmesini bekle mi dedin?
57
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
Bir durup düşünmesini söyledim.
58
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
Bu kasabanın iyilik meleğini
cinayetle suçladın
59
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
ama adamın da diğerleri gibi
kurban olduğunu gördün.
60
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
Artık burada fazla itibarın kalmadı.
61
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
Sana iyilik yapıyorum.
62
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
Biraz geri çekil,
vakti gelince seni çağırırım.
63
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- Sağlam araçmış.
- Ayağımı yerden kesiyor işte.
64
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
Açık konuşayım,
İngiliz arabalarından pek anlamam.
65
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
Sadece film kaplatmak istiyorum.
66
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
En az üç gün sürer.
67
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- Geçici araba gerekecek o zaman.
- Geçici araba vermiyoruz.
68
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
Emin misin?
69
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
Sanırım şimdilik
benim arabamı alabilirsin.
70
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
Bir Bentley değil
ama ayağını yerden keser.
71
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
Mükemmel.
72
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
Ben Roma domatesi alırım.
73
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
Ve bunlar daha olgunlaşmamışlar.
74
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
Bir hafta daha kalsa
güzel sandviç yapılır.
75
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
Nasıl başarıyorsunuz Bay Mosley?
76
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- Neyi?
- Burada, Margrave'de kalmayı.
77
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
Başka yer daha kolay olur diye
hiç düşünmediniz mi?
78
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
Düşünmek mi? Bunu biliyorum zaten.
79
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
Neden kalıyorsunuz?
80
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
Ailem, Bayan Roscoe'nun akrabaları gibi
81
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
Kilnerlardan ve Tealelardan
daha uzun süredir burada.
82
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
Niye birinin beni
kasabamdan yollamasına izin vereyim ki?
83
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
Beni de kardeşimi de
anca tabutun içinde yollarlar.
84
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
Ama o zaman bile
Margrave Mezarlığı'nda oluruz.
85
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
Soru neden hâlâ burada olduğum değil.
86
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
Senin ilk başta buraya neden geldiğin.
87
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
Margrave, Harvard Meydanı'ndan
çok uzakta Dedektif.
88
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
Reacher da aynısını sordu.
89
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
Ona ne söyledin?
90
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
Size söyleyeceklerimin aynısını.
91
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
Sizi ilgilendirmez.
92
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
Bir dahakine gelirken Roma domatesi getir.
93
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
Getiririm.
94
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- Bitti mi?
- Hayır.
95
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
Ama destek getirdim.
96
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- Roscoe. Margrave'den bir parça.
- Selam.
97
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
Dayanabiliyor musun?
98
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
Yakında patlarım.
99
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
Umarım Catan Yerleşimcileri'ni biliyorsundur.
100
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- Masa oyunlarına sardık.
- Güzel.
101
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- Meşgul olurlar.
- Şimdilik öyle. Korkuyorlar.
102
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
Yani, ben de korkuyorum.
103
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
Bu ne görgüsüzlük? Size su getireyim.
104
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
Teşekkürler.
105
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
Kadın dağılmış.
106
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
Burayı bir mafya tanığı için kullanmıştık.
107
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
Kapısı güçlü, alarm sistemi iyi.
108
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
Ama içgüdülerini de kullan.
109
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
Tehlike hissedersen aileyi de alıp kaç.
110
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
Pardon kızlar.
111
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
Tamam, ben gidiyorum.
Birkaç gün içinde iletişime geçerim.
112
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
Gerek yok, benim gitmem gerek.
113
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
Kurallar neydi?
114
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
Çift kilit, uyurken ışık yok,
şömineyi kullanmak yok.
115
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
Bunu atlatacaksınız.
116
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
Teşekkürler.
117
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
Yaptığın her şey için teşekkürler.
118
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
Sizi emin ellere bırakıyorum.
119
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
Kurutulmuş et mi? Kapalı alanda mı?
120
00:08:11,201 --> 00:08:13,620
Protein, demir, çinko.
121
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
İnsülinini fırlatmıyor.
122
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
Kuru et severim.
123
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
Neagley beni güzel şeylerle tanıştırdı.
124
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
Şu Neighley... Arkadaşın mı?
125
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- 110. birlikte beraberdik.
- Arkadaşın yani.
126
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- Sanırım öyle denilebilir.
- Öyle dedim.
127
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- Sen niye diyemiyorsun?
- Neagley diyorum işte.
128
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
Yüz onuncu birliğin olayı ne?
129
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
Uzun hikâye.
130
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
Bir yere mi yetişeceksin?
131
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
Ordu kendi özel soruşturma birimimi
kurmama izin verdi.
132
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
Pentagon başarısız olacağını
düşündüğü için beni görevlendirdiler.
133
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- Dokuz kişiydik.
- Diğerleri nerede?
134
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
Bilmem.
135
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- Yakın değil miydiniz?
- Çok yakındık.
136
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
Birlikte çok şey atlattık.
137
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- Ama o zamanlar ordudaydım.
- Ya şimdi?
138
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
Orduda değilim.
139
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
Yıllardır abinle pek konuşmamışsın.
140
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
Ordudaki arkadaşlarından uzak kalmışsın.
141
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
İnsanları nasıl kolayca bırakabiliyorsun?
142
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- Sağlıklı değil bu.
- Diyene bak.
143
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
Hayatına devam et Finlay.
144
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
Ağaçlar bile senden çabuk halka atıyor.
145
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
Eşim öldü.
146
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
Öldü ama yüzüğü takmayı bırakamadım.
147
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
Öyle söylememiştin.
148
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
Sadece adının Sharon olduğunu söyledim.
149
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
Boşanma tahminini
hiçbir zaman onaylamadım.
150
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- Niye düzeltmedin peki?
- Kimseyi düzeltmem.
151
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
Birinin acımasına ihtiyacım yok.
152
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
Herkes benim gibi bir adamın
153
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
huysuz, bildiğini okuyan birinin...
154
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- Baş belası piçin teki.
- Baş belası biri.
155
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
Eşimin beni terk ettiğini düşünürler.
156
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
O yüzden mi Boston'dan gittin?
157
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
Şehirde baktığın her yerde
hayatının aşkıyla olan anıları görerek
158
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
yaşamaya çalışmak...
159
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
Her restoran, her durak,
hepsi can evinden vurur.
160
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- Nasıl yüzüstü bıraktığımı hatırlatır.
- Kendine böyle mi söylüyorsun?
161
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
Onu iyileştirebilmek için
her çareye başvuracağıma söz vermiştim.
162
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
Şimdi telesekreterde
sesini duyabileyim diye
163
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
her ay telefon faturasını ödüyorum.
164
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
Sigarayı bırakmaya çalışırken
bir tütüncünün üstünde oturman,
165
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
Georgia'da yazın yünlü takım giymen,
166
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
dağın başında bir işi kabul etmen,
167
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
hepsi eşini kurtaramadığın için
kendine verdiğin bir ceza mı?
168
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
Onun gibi bir şey.
169
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
Aptalcaymış.
170
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
Cidden böyle düşünüyorsan aptalsın.
171
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
Siktir git.
172
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
Küfretmen güzel oluyor.
Daha sık etmelisin.
173
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
İki kez siktir git.
174
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
Bir şeyler oluyor.
175
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
Kliner öldürüleli 24 saat bile olmadı,
176
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
yeğeni teslimatlara mı başlamış?
177
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
Sahil Güvenlik ablukası sayesinde
sahte para rezervleri azalıyor.
178
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
Gerginlik yükseliyor.
179
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
Alıcılar sahte para istiyor.
180
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
Kamyon sahte parayla dolu olabilir.
181
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
Gidip öğrenelim.
182
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
Tanrım, neredeyse gece yarısı oldu.
183
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
Siz dişlerinizi fırçalayın,
sonra belki başka bir oyun oynarız.
184
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
Başka bir oyun mu? Yorulmuyorlar mı?
185
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
Onları ayakta tutmaya çalışıyorum.
186
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
Uyuduklarında kâbus görüyorlar.
Babalarını özlediler.
187
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
Ben de kâbuslar görürdüm.
188
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
Benim babam da ben küçükken öldü.
189
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- Annem ve babam, ikisi de.
- Tanrım. Ne oldu?
190
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
Araba kazasıydı.
191
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
Ben arkada oturuyordum.
Hayatta kalmam mucizeydi.
192
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
Çok korkunç.
193
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
Sonrasında ben hastanedeyken
büyükannem Harry Potter okurdu.
194
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
Çünkü Harry'ye de aynı şeyler söylendi.
195
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
Ama aslında onlar
196
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
Harry'yi kurtarmaya çalışırken ve dünyayı
197
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
iyileştirmek isterken ölen büyücülerdi.
198
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
Kendime yalan söyleyip
annem babam da aynı şeyler için ölen
199
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
büyücülermiş gibi davrandım.
200
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
Ve onlar gibi olmak istedin.
201
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
Bu yüzden mi polis oldun?
202
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
Ana fikir buydu.
203
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
Bunu atlatacaklar.
204
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
Çocuklar çabuk toparlanır
ve sana sahip oldukları için şanslılar.
205
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
Teşekkürler.
206
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
Ne oluyor? Ne gördün?
207
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
Siktir.
208
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
Kızlara ayakkabılarını giydir
ve kiler kapısının orada bekle.
209
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
Bağırdığımı duyarsan
ormana doğru koşarak kaçın.
210
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
Ve Tennessee'deyiz.
211
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
Adam tuvalet molası bile vermedi.
212
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
Biraz geri çekil, çok yaklaştın.
213
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
Sorun yok.
214
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
Normal araç mesafesinden
daha geride durmalısın.
215
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
Mesafem gayet iyi.
216
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
Grand Caravan süren bir zürafasın.
Geride dur.
217
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
Kaç kez araç takip ettim, biliyor musun?
218
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
Hareketlerine bakılırsa çok değil.
219
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
Takım elbisenle yerinde otur sen.
220
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
Yapma, bir blues şarkısı daha kaldıramam.
221
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
T-Bone Walker bu.
222
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
En eşsiz Afro-Amerikan sanat tarzlarından
birinin mucidi.
223
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
T-Bone'un beyaz olduğunu sanıyordum.
224
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
T-Bone Burnett beyazdı. Walker siyah.
225
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
Yapma Finlay.
226
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
Başka bir şey de olmalı.
227
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
Bakalım burada ne varmış.
228
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
Olmaz, olmaz.
229
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
İşte bu olur.
230
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
Rock şarkıları arasındaki en iyi giriş.
231
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
Ne yapıyorsun?
232
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
Aslında beyazlara hakları verilmiyor,
güzel rock yapıyorlar.
233
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- Şerit değiştiriyor, ileride çıkış var.
- Tamam.
234
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
Siktir!
235
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
Koşun!
236
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
Buraya gelin. Buraya.
237
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
Çalılara doğru eğilin, saklanın.
238
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- Onları uzaklaştıracağım.
- Hayır.
239
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
Evet! Dediğimi yap!
240
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
Buranın doğusunda bir emniyet yolu var.
241
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
İlk mil işaretinde buluşalım. Saklanın.
242
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
Kıpırdamayın.
243
00:18:54,969 --> 00:18:55,970
Gözlerim!
244
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
Uzun yol, üzücü bir gün.
İki dakikaya uyuyakalır.
245
00:19:21,996 --> 00:19:23,205
Şu eleman görürse?
246
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
Kartal mı sandın beni?
247
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
Uyuyor sayılır.
248
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
Otoparkı görmesini
monitörü engelliyor zaten.
249
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
Hadi yapalım.
250
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
Gözcülük et, ben kilidi açarım.
251
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
Kapıyı açarken ses çıkar.
252
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- Daha iyi bir fikrim var.
- Ne yapacaksın?
253
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
Ağırlığı azaltmak için
bu kamyonların üstleri brandalıdır.
254
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
Sessiz ol!
255
00:20:36,362 --> 00:20:37,238
Reacher!
256
00:20:38,990 --> 00:20:40,074
Reacher!
257
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
Ne var?
258
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
Tennessee Emniyeti'ni arayayım,
bir saat içinde el koyarlar.
259
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
Gerek yok. Kamyon boş.
260
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
Neler olduğuna dair bir fikrin varsa
paylaşmaktan çekinme.
261
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
Yanıldık. Para taşımıyordu.
262
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
Peki saatlerce boş bir kamyonla yol gitmek
dışında ne yapıyordu?
263
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
Bilmiyorum. Ama Joe biliyordu.
264
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
Joe bize yardım edemez artık.
265
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
Joe'ya yardım eden insanlarla konuşacağız.
266
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- Profesörlerle.
- Onlara ulaşılamıyor.
267
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
Artık öyle değil.
Birkaç saat önce inmişlerdir.
268
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
Nereden bildin? Saatine bile bakmadın.
269
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
Güneş doğmak üzere.
270
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- Yani bir mesaj bıraksak... - Alo?
271
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
Merhaba. Kusura bakmayın.
272
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- William Bryant'ı arıyorum. - Kimsiniz?
273
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
Eski bir öğrencisiyim,
yeniden bağlantı kurmak istiyorum.
274
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
Çok özür dilerim,
bunu nasıl söyleyeceğimi bile bilmiyorum.
275
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
Profesör Bryant bu sabah öldürüldü.
276
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- Ne oldu? - Saldırıya uğradı.
277
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
Geç saatte uçuştan dönmüştü,
köpeğini yürüyüşe çıkardı ve...
278
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
Ben onun asistanıyım.
279
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
Gece boyunca
bir makale üzerinde çalışıyordum.
280
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
Ve haberi duyduğumdan beri
boş boş duruyorum.
281
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- Çok üzüldüm. Başınız sağ olsun. - Teşekkürler. Kapatmam gerek.
282
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
Çabuk ulaşmışlar.
283
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
Umarım ikisini de öldürmemişlerdir.
284
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
Sabahın beşi, umarım hayırlı haberdir.
285
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- Profesör Castillo? - Evet.
286
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
Ben Jack Reacher.
Abim Joe ile çalışıyordunuz.
287
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
New York'a geliyorum, ben gelene kadar
288
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
hâlâ yaşamak istiyorsanız
söyleyeceklerimi yapın.
289
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Charlie?
290
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
Charlie?
291
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
Güvenli.
292
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
Peşimizden gelmeyecekler.
293
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
Teşekkürler.
294
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
Kızlar? Gelin kızlar, bir şey yok.
295
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
Sorun yok. Bileğini burktu.
296
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
Kötü haber, yürümeye devam etmemiz gerek.
297
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
Picard'la lokantada buluşacağız.
298
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
Birkaç kilometre ileride
ama toplum içinde daha güvende oluruz.
299
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
Ağaçlardan doğru yürüyeceğiz, görünmeyin.
300
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
Bileğini feci burkmuşsun, değil mi?
O zaman şöyle yapalım.
301
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
Conklin Ekspresi kalkıyor.
302
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- İyi misin?
- Hazır mısın? Bir, iki, üç.
303
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
Atla bakalım. Aferin.
304
00:25:25,234 --> 00:25:26,402
Tamam.
305
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
Hubble hanımlarından güçlüsü var mı?
306
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- Yok.
- Aynen öyle.
307
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Hadi gidelim.
308
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
Tamam. Hadi.
309
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
Kafana dikkat et.
310
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
Bunu güvenlikten geçiremezdin tabii.
311
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
Picard'a ulaşırsan
herkesin durumunu kontrol et.
312
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
Roscoe güçlüdür.
313
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
İyi olduğuna eminim.
314
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
Al, buraya tut.
315
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
Tamam.
316
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
Kendilerinden geçtiler.
317
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
Efordan ziyade korkudan.
Adrenalin hemen uyutur.
318
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
Nasıl bu hâle geldik?
319
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- Biz kötü insanlar değiliz.
- Biliyorum.
320
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
Charlie, bir şey söylemem lazım.
321
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
Sen manipüle edildin.
322
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
Paul, Axis Finans'taki işinden
bir yıl önce ayrılmış.
323
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
O zamandan beri bankada çalışmıyordu.
Sana söylediği her şey yalandı.
324
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
Her ne oluyorsa
325
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
o da işin içindeydi.
326
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
Kocamın
327
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
hayatı boyunca her gün
nerede çalışıp çalışmadığını
328
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
tam olarak biliyordum.
329
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- Bir şey bilmediğini söylemiştin.
- Ailemi koruyordum.
330
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
Ama ormanda bize ateş edildiği için
331
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
o durum geride kaldı.
332
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
Hayatımızın nasıl mahvolduğunu
bilmek ister misin Memur Conklin?
333
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
Bana da ateş edildiğini düşünürsek
sanırım bilmem gerek.
334
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
Bay Kliner, Paul ile görüşmek istedi.
335
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
Paul heyecanlanmıştı.
Kliner önemli bir adamdır.
336
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
Otur.
337
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
Paul, benim iş anlaşmalarım
neredeyse tamamen üretim üzerine olur.
338
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
Bu yüzden
güzel nakit akışı sağlayabilirsem
339
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
uygun şartlar sunan
tedarikçi ve satıcılarla çalışırım.
340
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
Benden yana her şey yasal.
341
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
Ne ödediğimi beyan edip etmemeleri
342
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
vergi dairesi ile adamların arasında.
343
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
Benim gibi birinin şirketinize
ne faydası olur, hâlâ anlamadım.
344
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
Uygun koşulları garanti altına almak için
345
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
parayı yönetecek birine ihtiyacım var.
346
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
Söylenene göre
347
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
diğer kurumlarda
mülakatlara gidiyormuşsun.
348
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
Kliner Endüstri'yi de
onların arasına katmak isterim.
349
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
Bu gerçekten gurur verici.
350
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
Ama ben sadece
geleneksel finans işlerinde çalıştım,
351
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
yani bankalarla.
352
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
Evet. Tereddüt etmeni anlıyorum.
353
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
Yeni, keşfedilmemiş bir şey.
354
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
Hayata heyecan katan da bu değil mi?
355
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
Evet.
356
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
Şöyle düşünüyordum.
357
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
Venezuela'da büyük müşterilerim var.
358
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Haftaya benimle gelsene.
359
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
Operasyonu kontrol et, işleyişi,
360
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
kurum kültürünü falan gör.
361
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
Sana uygun bir iş mi, anlamış olursun.
362
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
Vakit ayırdığın için de ödeme yaparım.
363
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
Bir günlük işine iki haftalık ödeme.
364
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
Paul, Venezuela'ya gitmemeliydi.
365
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
Öğle yemeği nasıldı?
366
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- Plantain yemeye bayılırım.
- Ben de.
367
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
Görürsem kendimi tutamıyorum.
368
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- Peki iş nasıl?
- İyi.
369
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
Müşterilerinizin ihtiyaçları çok önemli
370
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
ama sanırım hallediyorum.
371
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- Bakabilir miyim?
- Tabii.
372
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
Sadece birkaç saatte
bu kadar para mı aktardın?
373
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
Yasal olduğuna emin misin?
374
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
Yüzde yüz.
375
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- İşimde gerçekten iyiyim sadece.
- Orası belli.
376
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
Transfer dekontlarını bana gönderir misin?
377
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
Tabii ki.
378
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
Gönderdim.
379
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
Bak Paul. Seni şirketimde istiyorum.
380
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
Şirketimde sana ihtiyacım var.
381
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
Pazarlık yapmak
ve vakit kaybetmek istemiyorum.
382
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Şimdiki maaşının dört katını veririm,
383
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
üstüne de %50 yıl sonu bonusu.
384
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
Ama çok oyalanmadan
müşterim seninle tanışmak istiyor.
385
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
At çiftliği bir kilometre falan uzakta.
386
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
Burası güzel bir ülke,
biraz bacaklarımız açılsın.
387
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
Gidelim hadi.
388
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- Atları sever misin Paul?
- Severim.
389
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- Bunların hepsi yarış atı mı?
- Çoğu yarışmayı bıraktı.
390
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
Sadece yemek, uyumak ve dünyaya
yeni şampiyonlar getirmek için buradalar.
391
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- Fena bir hayat değil.
- Çok seviyorlar.
392
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
Ama başta sevmemişlerdi.
393
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
Bir zamanlar bu hayvanların tek işleri
olabildiğince hızlı koşmaktı.
394
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
Yarış ve antrenman, antrenman ve yarış.
395
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
Sonra bir gün bir ahıra kilitlendiler
ve buna isyan ettiler.
396
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
Isırdılar, kapıyı kemirdiler,
397
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
kırmak için duvarlara yüklendiler.
398
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
Sonra bir gün durdular.
399
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
Öylece durdular.
400
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
Neden, bilmek ister misin?
401
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
Olur.
402
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
Çünkü hapsolduklarını kabullendiler.
403
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
Kaderlerinden kaçmak için
bir şey yapamayacaklarını anladılar.
404
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
Sonra da yeni hayatlarının
o kadar kötü olmadığını fark ettiler.
405
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
Bunu neden anlattığımı biliyor musun?
406
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
Hayır.
407
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
Bugün aktardığın parada
408
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
her şeyi kuralıyla yapmaya çalışsan da
409
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
bu imkânsız bir işti.
410
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
Çünkü o paranın her bir kuruşu
uluslararası bir kalpazanlık sisteminin
411
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
ve artık sen de o sistemdesin.
412
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
Sana piyasanın üzerinde
ödeme yapabiliyorum
413
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
çünkü darphane benim.
414
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
Dalga geçiyorsunuz.
415
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
Şaka mı bu?
416
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
Hayatında bulunduğun
en ciddi durumun içindesin Paul.
417
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
Yasa dışı bir anlaşmadaki
milyonlarca doları benim için akladın
418
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
ve kanıtını yolladın.
419
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
E-postan, IP adresin,
çalıştığın laptop bende.
420
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
Artık bu işin içindesin.
421
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
Ne düşündüğünü biliyorum.
422
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
Kaçmak istiyorsun,
tıpkı kaçmak isteyen şu atlar gibi.
423
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
Git, polislere anlat, eşinden para iste,
424
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
buradan ABD'ye dönmek için
özel bir uçak bul,
425
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
güvenli olan yere.
426
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
Ama sana bir şey söyleyeyim.
Güvenli bir yer yok.
427
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
Birine söylersen bugün yaptıkların için
en az 30 yıl yatarsın.
428
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
Ben...
429
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- Ben bunu yapamam.
- Neyi yapamazsın?
430
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
Hayallerinin ötesindeki zenginliğe
sadece bir laptopla erişemez misin?
431
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
Anlaşma şöyle.
432
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
Sana bir iyilik yapacağım.
433
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
Seni kendinden koruyacağım.
434
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
Bir süre burada kalacaksın,
435
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
böylece kaçıp
aptalca bir şey yapmayacaksın.
436
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
Sonra bütün o korkuların gittiğinde
437
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
sadece yapabileceğini değil,
438
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
bunu yapmak istediğini de keşfedeceksin.
439
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
Ve bu sırada Paul,
440
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
sakın kapıyı kemirme.
441
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
Hayır!
442
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- Ne oluyor?
- Gel buraya!
443
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
Lütfen yardım et.
444
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
Bay Kliner'ı dinlemedi.
445
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
Söyleneni yapmazsan
446
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
sana ve ailene bunlar olacak.
447
00:35:48,982 --> 00:35:53,653
Hayır!
448
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
Hemen önünde
449
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
duvara çivilenip
testisleri kesilen birini görünce
450
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
söylenenleri yapıyorsun.
451
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
Paul söylenenleri yaptı
ve yine de onu öldürdüler.
452
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
Sıradakilerin onlar olmasına izin veremem.
453
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
Buna müsaade etmeyeceğim.
454
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
Gidelim hadi.
455
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
Tamam. Kalkın kızlar.
456
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- Ne oldu?
- Bizi buldular.
457
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- Nasıl?
- Bilmiyorum. İcabına baktım.
458
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
Artık işi şansa bırakamayız.
459
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
Yapmamız gereken şeyi bulana kadar
sizinle kalacağım.
460
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
JOBLING'İN GARAJI
GRAY'İN KLINER DOSYASI
461
00:36:53,213 --> 00:36:56,049
{\an8}BİRLİKTEN ÇOKLUĞA OPERASYONU
462
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Bahari, Soho Grand'den
havaalanına yolcu var.
463
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
Tamam, önce şunu bırakayım.
464
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
Hayvanı görmen lazım.
Arka tarafı kapladı resmen.
465
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
Havaalanına gidemezsin.
466
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
Önce bekleyip
hayvanı şehir merkezine götürmen lazım.
467
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
Tamam efendim.
468
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- İleride solda.
- Tamam.
469
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- Buyurun?
- Takım elbise lazım.
470
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
Yeterince kumaşım var mı, bilmiyorum.
471
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
Şakalaşmaya vaktim yok.
Hemen bir şey lazım.
472
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
Giants'ta oynayan bir futbolcu
özel diktirdi ama gelip almadı.
473
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
Cep mendili de ister misin?
474
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Olur.
475
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
Evet, bir sorunumuz var.
476
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
Yardımcı olabilir miyim?
477
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
Müvekkilim Stephanie Castillo için geldim.
478
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
Koruma altına almışsınız sanırım.
479
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
Evet, olay ne tam olarak?
480
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
Onu almamız için ısrar etti. Tehlikedeymiş
481
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
ama şimdi hiçbir şey söylemiyor.
482
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
Emin olun Çavuş Diaz,
konuştuktan sonra sizi bilgilendireceğim.
483
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Söz veriyorum.
484
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
Pekâlâ. Beni takip edin.
485
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Bu taraftan.
486
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
Reacherların evinin suyunda
bir şey vardı galiba.
487
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- Meslektaşın için başın sağ olsun.
- Sağ ol.
488
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
Ölen kişi senin de abindi.
489
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
Joe ile nereden tanışıyordunuz?
490
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
Son birkaç yıl beraber çalıştık.
491
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
Çok zekiydi
ve neyi bilmediğini bile biliyordu,
492
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
bu onu daha da zeki yapardı.
493
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
İşinde bazen
benim uzmanlığıma ihtiyaç duyuyordu.
494
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
- Uluslararası ve yurt içi para politikası.
- Evet.
495
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
Fakat Joe, bana ve Profesör Bryant'a
pek bilinmeyen bir uzmanlık için ulaştı.
496
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
ABD'de TEYK'in teorik etkileri
497
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
konusunda uzmanlaşan
tek akademisyenler bizdik.
498
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
Küresel bir ekonomik ölçekte
Tespit Edilemeyen Yüklü Kalpazanlık.
499
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- Bugünlerde büyük bir sorun mu bu?
- Düşündüğünden de büyük.
500
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
Mevcut ABD banknotlarının %80'inin
100 dolarlardan oluştuğunu biliyor muydun?
501
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
Seni bilmem ama benim
günlük gördüğüm paranın %80'i
502
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
100'lükler değil.
503
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- Peki o kadar para nerede?
- Yurt dışı, yeraltı ekonomileri,
504
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
uyuşturucu, silah, insan kaçakçılığı.
505
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
Kredi kartıyla yapılmayacak işler.
506
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
Ama hepsinde kullanılan bir banknot var.
507
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
100 Amerikan doları.
508
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
Dünyanın en istikrarlı para birimi bizim.
509
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
Diğer insanlar rezerv niyetine kullanıyor.
510
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
Piyasada kimse
sahte Uganda Şilini ile uğraşmıyor.
511
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
Kalpazanların kutsal kasesi 100 dolardır.
512
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
Sahte para yeterince iyiyse
"süper banknot" deniyor.
513
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
Kuzey Kore hükûmetinin
bunu üretmek için ayrı bir bölümü var.
514
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
Ama o kadar istikrarlıysa
kopyasını yapmak da zordur.
515
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
Evet, güvenlik için bazı özellikler var.
516
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
Şeritler, hologramlar, özel boyalar.
517
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
Ama bunların hepsi,
bir kişi kararlı ve yetenekliyse
518
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
kopyalanabilir.
519
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
Asıl mesele kâğıt.
520
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
Joe, kâğıdı bulmayı
imkânsız hâle getirmişti.
521
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
ABD parasını üretmek için
522
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
sadece bir şirketin
kâğıda yasal erişiminin olmasını sağladı.
523
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
Ve konumu
ABD Altın Deposu'ndan daha sıkı korunuyor.
524
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
Fakat Joe yine de bir şekilde
süper banknotların üretildiğini keşfetti.
525
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
Georgia'da bir yerde yapıldığını düşündü.
526
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- Georgia yapımı mı?
- Coca Cola ve fıstık gibi.
527
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
Ne oldu?
528
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
Olayı tersten değerlendirmişiz.
529
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
Parayı Venezuela'da üretip
ABD'ye yollamıyorlar.
530
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
ABD'de üretip Venezuela'ya yolluyorlar.
531
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
Benim gitmem lazım.
532
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
Venezuela olduğunu fark etmemiştim.
533
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
Kâğıdı nereden bulduklarını öğrenip
bu olayı durduracaksın.
534
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
Tüm bunlar bitene dek
polis gözetiminde kalman gerek.
535
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- Güvenliğin için bu.
- Anladım.
536
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
Bunu yapan kişileri nasıl halledeceksin?
537
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
Acı vererek.
538
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
Askerde hangi bölümdeydin?
539
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
Ayakkabını postal gibi bağlamışsın.
540
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
Pantolon paçaların askerî tarz.
Manşetlerin bileğine kadar uzatılmış.
541
00:42:35,263 --> 00:42:37,140
Kara kuvvetleri. Üsteğmen.
542
00:42:37,140 --> 00:42:41,144
Binbaşı Jack Reacher.
110. Özel Soruşturma Birimi. Emekliyim.
543
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- Memnun oldum efendim.
- Yardımın lazım.
544
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
Avukat değilim,
sadece doğru şeyi yapmaya çalışıyorum.
545
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
İki federal ajan, birden fazla polis
ve birkaç sivil öldü.
546
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
Polisle gizli olarak çalışıyorum.
547
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
Abim Joe, Gizli Servis'te çalışıyordu.
548
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
Beni de araştırabilirsin, sicilime bak.
549
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
Hikâye uyduracak biri olmadığımı görürsün.
550
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
İçerideki kadın tehlikede.
551
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
Benden telefon alana kadar
kadının korunmasını istiyorum.
552
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
Kayıt dışı, sessizce olması gerek.
553
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
Sana güvenebilir miyim Diaz?
554
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
Evet efendim.
555
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
556
00:47:30,016 --> 00:47:32,018
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş