1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 Kliner'ın boynuna yapılana bakılırsa Venezuela'dan geldikleri çok açık. 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - Nereden biliyorsun? - Venezuela Kelebek kesimi bu. 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 Hem oksijensiz bırakır hem kan kaybettirir, 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 kendi kanında boğulursun. 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 Kliner'ın Venezuela'da birlikte çalıştığı birisi olmalı. 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 Üstü de olabilir. 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 Bu işin karışmasından mutlu olmayan biri. 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 Patron diye düşündüğümüz kişiyi öldürecek kadar sağlam biri. 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 Bilgin, dev bir adam bana demişti ki 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 "Yerine bir av köpeği bulmadıkça 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 "sokaktan bulduğun köpeği öldüremezsin." 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 Sence Venezuela'dan adam yollamışlar mıdır? 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 Mümkün. 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 En son ne zaman gözetlemeye gittin? 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 Kliner yerleşkesini mi? 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 Liderlik değişimi hatalara neden olabilir. 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 Hata olduğunda görmek istiyorum. 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 Araba lazım. Kasabadaki herkes benimkini bilir, 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 Bentley'in de dikkat çekiyor. 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 Ben hallederim. 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 Merkezden arıyorlar. 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 Artık her şey berbat olacak. 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 Berbat mı olacak? Küfret gitsin Finlay. 24 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 Tüm gönüllülerin telefonlara bakmasını istiyorum. 25 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 Stevenson, Kliner'ın mülküne giden 26 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 trafik kameralarındaki görüntüleri izle. 27 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 Şu Google'ın uydu şeylerini de çıkarmaya çalış. 28 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 Bence Google'ın öyle bir hizmeti yok efendim. 29 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 Margrave halkı çıldırıyor. Git, hallet şu işi! 30 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - Başüstüne. - Baker. 31 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 Bir açıklama hazırlayalım. 32 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 "Hâlâ bilgi toplama aşamasındayız. 33 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 "Falan filan." 34 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 Morrison dâhil, üzerinde çalıştığımız her şey ikinci planda. 35 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - Nerede bulundu? - Ofisinde. 36 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - Sekreteri bu sabah bulmuş. - Tamam. 37 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 İlçe adli tıp ekibi gitmiştir sanırım. 38 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - Bir şey buldular mı? - Henüz değil. 39 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 Ben giderim. 40 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 Hâlâ babamı suçlu mu buluyorsun bok herif? 41 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - Sakin ol! - Çek lan ellerini üstümden! 42 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 Koşulları da düşünerek durumu baştan alacağım. 43 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 Ama tekrar yumruk sallarsan 44 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 bu sefer çok hızlı bir şekilde farklı yönde ilerleriz. 45 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - Seni siktiğimin... - Hayır! Sakin ol! 46 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 Babamı cinayetle suçladın. 47 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 Bu topluma sadece iyilik yapan bir insanın 48 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 adını ve namını kirletmeye çalıştın. 49 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 Hassas olduğunu biliyorum, başın sağ olsun KJ. 50 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 Ama ben bu kasabada sadece işimi yaptım. 51 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 Siktir git lan çıkarcı. 52 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 Ofisime gir! 53 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 Sen de gidip biraz hava al. 54 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 Ve ortalık sakinleşinceye kadar 55 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 suç mahalline gitme. 56 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 Pardon, demin baş dedektifine ortalığın sakinleşmesini bekle mi dedin? 57 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 Bir durup düşünmesini söyledim. 58 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 Bu kasabanın iyilik meleğini cinayetle suçladın 59 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 ama adamın da diğerleri gibi kurban olduğunu gördün. 60 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 Artık burada fazla itibarın kalmadı. 61 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 Sana iyilik yapıyorum. 62 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 Biraz geri çekil, vakti gelince seni çağırırım. 63 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - Sağlam araçmış. - Ayağımı yerden kesiyor işte. 64 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 Açık konuşayım, İngiliz arabalarından pek anlamam. 65 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 Sadece film kaplatmak istiyorum. 66 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 En az üç gün sürer. 67 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - Geçici araba gerekecek o zaman. - Geçici araba vermiyoruz. 68 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 Emin misin? 69 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 Sanırım şimdilik benim arabamı alabilirsin. 70 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 Bir Bentley değil ama ayağını yerden keser. 71 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 Mükemmel. 72 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 Ben Roma domatesi alırım. 73 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 Ve bunlar daha olgunlaşmamışlar. 74 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 Bir hafta daha kalsa güzel sandviç yapılır. 75 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 Nasıl başarıyorsunuz Bay Mosley? 76 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - Neyi? - Burada, Margrave'de kalmayı. 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 Başka yer daha kolay olur diye hiç düşünmediniz mi? 78 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 Düşünmek mi? Bunu biliyorum zaten. 79 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 Neden kalıyorsunuz? 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 Ailem, Bayan Roscoe'nun akrabaları gibi 81 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 Kilnerlardan ve Tealelardan daha uzun süredir burada. 82 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 Niye birinin beni kasabamdan yollamasına izin vereyim ki? 83 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 Beni de kardeşimi de anca tabutun içinde yollarlar. 84 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 Ama o zaman bile Margrave Mezarlığı'nda oluruz. 85 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 Soru neden hâlâ burada olduğum değil. 86 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 Senin ilk başta buraya neden geldiğin. 87 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 Margrave, Harvard Meydanı'ndan çok uzakta Dedektif. 88 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 Reacher da aynısını sordu. 89 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 Ona ne söyledin? 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 Size söyleyeceklerimin aynısını. 91 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 Sizi ilgilendirmez. 92 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 Bir dahakine gelirken Roma domatesi getir. 93 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 Getiririm. 94 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - Bitti mi? - Hayır. 95 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 Ama destek getirdim. 96 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - Roscoe. Margrave'den bir parça. - Selam. 97 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 Dayanabiliyor musun? 98 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 Yakında patlarım. 99 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 Umarım Catan Yerleşimcileri'ni biliyorsundur. 100 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - Masa oyunlarına sardık. - Güzel. 101 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - Meşgul olurlar. - Şimdilik öyle. Korkuyorlar. 102 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 Yani, ben de korkuyorum. 103 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 Bu ne görgüsüzlük? Size su getireyim. 104 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 Teşekkürler. 105 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 Kadın dağılmış. 106 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 Burayı bir mafya tanığı için kullanmıştık. 107 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 Kapısı güçlü, alarm sistemi iyi. 108 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 Ama içgüdülerini de kullan. 109 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 Tehlike hissedersen aileyi de alıp kaç. 110 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 Pardon kızlar. 111 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 Tamam, ben gidiyorum. Birkaç gün içinde iletişime geçerim. 112 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 Gerek yok, benim gitmem gerek. 113 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 Kurallar neydi? 114 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 Çift kilit, uyurken ışık yok, şömineyi kullanmak yok. 115 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 Bunu atlatacaksınız. 116 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 Teşekkürler. 117 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 Yaptığın her şey için teşekkürler. 118 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 Sizi emin ellere bırakıyorum. 119 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 Kurutulmuş et mi? Kapalı alanda mı? 120 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 Protein, demir, çinko. 121 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 İnsülinini fırlatmıyor. 122 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 Kuru et severim. 123 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 Neagley beni güzel şeylerle tanıştırdı. 124 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 Şu Neighley... Arkadaşın mı? 125 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - 110. birlikte beraberdik. - Arkadaşın yani. 126 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - Sanırım öyle denilebilir. - Öyle dedim. 127 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - Sen niye diyemiyorsun? - Neagley diyorum işte. 128 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 Yüz onuncu birliğin olayı ne? 129 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 Uzun hikâye. 130 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 Bir yere mi yetişeceksin? 131 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 Ordu kendi özel soruşturma birimimi kurmama izin verdi. 132 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 Pentagon başarısız olacağını düşündüğü için beni görevlendirdiler. 133 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - Dokuz kişiydik. - Diğerleri nerede? 134 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 Bilmem. 135 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - Yakın değil miydiniz? - Çok yakındık. 136 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 Birlikte çok şey atlattık. 137 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - Ama o zamanlar ordudaydım. - Ya şimdi? 138 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 Orduda değilim. 139 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 Yıllardır abinle pek konuşmamışsın. 140 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 Ordudaki arkadaşlarından uzak kalmışsın. 141 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 İnsanları nasıl kolayca bırakabiliyorsun? 142 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - Sağlıklı değil bu. - Diyene bak. 143 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 Hayatına devam et Finlay. 144 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 Ağaçlar bile senden çabuk halka atıyor. 145 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 Eşim öldü. 146 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 Öldü ama yüzüğü takmayı bırakamadım. 147 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 Öyle söylememiştin. 148 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 Sadece adının Sharon olduğunu söyledim. 149 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 Boşanma tahminini hiçbir zaman onaylamadım. 150 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - Niye düzeltmedin peki? - Kimseyi düzeltmem. 151 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 Birinin acımasına ihtiyacım yok. 152 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 Herkes benim gibi bir adamın 153 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 huysuz, bildiğini okuyan birinin... 154 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - Baş belası piçin teki. - Baş belası biri. 155 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 Eşimin beni terk ettiğini düşünürler. 156 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 O yüzden mi Boston'dan gittin? 157 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 Şehirde baktığın her yerde hayatının aşkıyla olan anıları görerek 158 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 yaşamaya çalışmak... 159 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 Her restoran, her durak, hepsi can evinden vurur. 160 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - Nasıl yüzüstü bıraktığımı hatırlatır. - Kendine böyle mi söylüyorsun? 161 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 Onu iyileştirebilmek için her çareye başvuracağıma söz vermiştim. 162 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 Şimdi telesekreterde sesini duyabileyim diye 163 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 her ay telefon faturasını ödüyorum. 164 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 Sigarayı bırakmaya çalışırken bir tütüncünün üstünde oturman, 165 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 Georgia'da yazın yünlü takım giymen, 166 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 dağın başında bir işi kabul etmen, 167 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 hepsi eşini kurtaramadığın için kendine verdiğin bir ceza mı? 168 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 Onun gibi bir şey. 169 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 Aptalcaymış. 170 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 Cidden böyle düşünüyorsan aptalsın. 171 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 Siktir git. 172 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 Küfretmen güzel oluyor. Daha sık etmelisin. 173 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 İki kez siktir git. 174 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 Bir şeyler oluyor. 175 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 Kliner öldürüleli 24 saat bile olmadı, 176 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 yeğeni teslimatlara mı başlamış? 177 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 Sahil Güvenlik ablukası sayesinde sahte para rezervleri azalıyor. 178 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 Gerginlik yükseliyor. 179 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 Alıcılar sahte para istiyor. 180 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 Kamyon sahte parayla dolu olabilir. 181 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 Gidip öğrenelim. 182 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 Tanrım, neredeyse gece yarısı oldu. 183 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 Siz dişlerinizi fırçalayın, sonra belki başka bir oyun oynarız. 184 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 Başka bir oyun mu? Yorulmuyorlar mı? 185 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 Onları ayakta tutmaya çalışıyorum. 186 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 Uyuduklarında kâbus görüyorlar. Babalarını özlediler. 187 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 Ben de kâbuslar görürdüm. 188 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 Benim babam da ben küçükken öldü. 189 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - Annem ve babam, ikisi de. - Tanrım. Ne oldu? 190 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 Araba kazasıydı. 191 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 Ben arkada oturuyordum. Hayatta kalmam mucizeydi. 192 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 Çok korkunç. 193 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 Sonrasında ben hastanedeyken büyükannem Harry Potter okurdu. 194 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 Çünkü Harry'ye de aynı şeyler söylendi. 195 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 Ama aslında onlar 196 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 Harry'yi kurtarmaya çalışırken ve dünyayı 197 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 iyileştirmek isterken ölen büyücülerdi. 198 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 Kendime yalan söyleyip annem babam da aynı şeyler için ölen 199 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 büyücülermiş gibi davrandım. 200 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 Ve onlar gibi olmak istedin. 201 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 Bu yüzden mi polis oldun? 202 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 Ana fikir buydu. 203 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 Bunu atlatacaklar. 204 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 Çocuklar çabuk toparlanır ve sana sahip oldukları için şanslılar. 205 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 Teşekkürler. 206 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 Ne oluyor? Ne gördün? 207 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 Siktir. 208 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 Kızlara ayakkabılarını giydir ve kiler kapısının orada bekle. 209 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Bağırdığımı duyarsan ormana doğru koşarak kaçın. 210 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 Ve Tennessee'deyiz. 211 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 Adam tuvalet molası bile vermedi. 212 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 Biraz geri çekil, çok yaklaştın. 213 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 Sorun yok. 214 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 Normal araç mesafesinden daha geride durmalısın. 215 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 Mesafem gayet iyi. 216 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 Grand Caravan süren bir zürafasın. Geride dur. 217 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 Kaç kez araç takip ettim, biliyor musun? 218 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 Hareketlerine bakılırsa çok değil. 219 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 Takım elbisenle yerinde otur sen. 220 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 Yapma, bir blues şarkısı daha kaldıramam. 221 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 T-Bone Walker bu. 222 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 En eşsiz Afro-Amerikan sanat tarzlarından birinin mucidi. 223 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 T-Bone'un beyaz olduğunu sanıyordum. 224 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 T-Bone Burnett beyazdı. Walker siyah. 225 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 Yapma Finlay. 226 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 Başka bir şey de olmalı. 227 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 Bakalım burada ne varmış. 228 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 Olmaz, olmaz. 229 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 İşte bu olur. 230 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 Rock şarkıları arasındaki en iyi giriş. 231 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Ne yapıyorsun? 232 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 Aslında beyazlara hakları verilmiyor, güzel rock yapıyorlar. 233 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - Şerit değiştiriyor, ileride çıkış var. - Tamam. 234 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 Siktir! 235 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 Koşun! 236 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 Buraya gelin. Buraya. 237 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 Çalılara doğru eğilin, saklanın. 238 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - Onları uzaklaştıracağım. - Hayır. 239 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 Evet! Dediğimi yap! 240 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 Buranın doğusunda bir emniyet yolu var. 241 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 İlk mil işaretinde buluşalım. Saklanın. 242 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 Kıpırdamayın. 243 00:18:54,969 --> 00:18:55,970 Gözlerim! 244 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 Uzun yol, üzücü bir gün. İki dakikaya uyuyakalır. 245 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 Şu eleman görürse? 246 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 Kartal mı sandın beni? 247 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 Uyuyor sayılır. 248 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 Otoparkı görmesini monitörü engelliyor zaten. 249 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 Hadi yapalım. 250 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 Gözcülük et, ben kilidi açarım. 251 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 Kapıyı açarken ses çıkar. 252 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - Daha iyi bir fikrim var. - Ne yapacaksın? 253 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 Ağırlığı azaltmak için bu kamyonların üstleri brandalıdır. 254 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 Sessiz ol! 255 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 Reacher! 256 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 Reacher! 257 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 Ne var? 258 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 Tennessee Emniyeti'ni arayayım, bir saat içinde el koyarlar. 259 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 Gerek yok. Kamyon boş. 260 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 Neler olduğuna dair bir fikrin varsa paylaşmaktan çekinme. 261 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 Yanıldık. Para taşımıyordu. 262 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 Peki saatlerce boş bir kamyonla yol gitmek dışında ne yapıyordu? 263 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 Bilmiyorum. Ama Joe biliyordu. 264 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 Joe bize yardım edemez artık. 265 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 Joe'ya yardım eden insanlarla konuşacağız. 266 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - Profesörlerle. - Onlara ulaşılamıyor. 267 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 Artık öyle değil. Birkaç saat önce inmişlerdir. 268 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 Nereden bildin? Saatine bile bakmadın. 269 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 Güneş doğmak üzere. 270 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - Yani bir mesaj bıraksak... - Alo? 271 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 Merhaba. Kusura bakmayın. 272 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - William Bryant'ı arıyorum. - Kimsiniz? 273 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 Eski bir öğrencisiyim, yeniden bağlantı kurmak istiyorum. 274 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 Çok özür dilerim, bunu nasıl söyleyeceğimi bile bilmiyorum. 275 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 Profesör Bryant bu sabah öldürüldü. 276 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - Ne oldu? - Saldırıya uğradı. 277 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 Geç saatte uçuştan dönmüştü, köpeğini yürüyüşe çıkardı ve... 278 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 Ben onun asistanıyım. 279 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 Gece boyunca bir makale üzerinde çalışıyordum. 280 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 Ve haberi duyduğumdan beri boş boş duruyorum. 281 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - Çok üzüldüm. Başınız sağ olsun. - Teşekkürler. Kapatmam gerek. 282 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 Çabuk ulaşmışlar. 283 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 Umarım ikisini de öldürmemişlerdir. 284 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Sabahın beşi, umarım hayırlı haberdir. 285 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - Profesör Castillo? - Evet. 286 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 Ben Jack Reacher. Abim Joe ile çalışıyordunuz. 287 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 New York'a geliyorum, ben gelene kadar 288 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 hâlâ yaşamak istiyorsanız söyleyeceklerimi yapın. 289 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Charlie? 290 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 Charlie? 291 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 Güvenli. 292 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 Peşimizden gelmeyecekler. 293 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 Teşekkürler. 294 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 Kızlar? Gelin kızlar, bir şey yok. 295 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 Sorun yok. Bileğini burktu. 296 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 Kötü haber, yürümeye devam etmemiz gerek. 297 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 Picard'la lokantada buluşacağız. 298 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 Birkaç kilometre ileride ama toplum içinde daha güvende oluruz. 299 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 Ağaçlardan doğru yürüyeceğiz, görünmeyin. 300 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 Bileğini feci burkmuşsun, değil mi? O zaman şöyle yapalım. 301 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 Conklin Ekspresi kalkıyor. 302 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - İyi misin? - Hazır mısın? Bir, iki, üç. 303 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 Atla bakalım. Aferin. 304 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 Tamam. 305 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 Hubble hanımlarından güçlüsü var mı? 306 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - Yok. - Aynen öyle. 307 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Hadi gidelim. 308 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 Tamam. Hadi. 309 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 Kafana dikkat et. 310 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 Bunu güvenlikten geçiremezdin tabii. 311 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 Picard'a ulaşırsan herkesin durumunu kontrol et. 312 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 Roscoe güçlüdür. 313 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 İyi olduğuna eminim. 314 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 Al, buraya tut. 315 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 Tamam. 316 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 Kendilerinden geçtiler. 317 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 Efordan ziyade korkudan. Adrenalin hemen uyutur. 318 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 Nasıl bu hâle geldik? 319 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - Biz kötü insanlar değiliz. - Biliyorum. 320 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 Charlie, bir şey söylemem lazım. 321 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 Sen manipüle edildin. 322 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 Paul, Axis Finans'taki işinden bir yıl önce ayrılmış. 323 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 O zamandan beri bankada çalışmıyordu. Sana söylediği her şey yalandı. 324 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 Her ne oluyorsa 325 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 o da işin içindeydi. 326 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 Kocamın 327 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 hayatı boyunca her gün nerede çalışıp çalışmadığını 328 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 tam olarak biliyordum. 329 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - Bir şey bilmediğini söylemiştin. - Ailemi koruyordum. 330 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 Ama ormanda bize ateş edildiği için 331 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 o durum geride kaldı. 332 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 Hayatımızın nasıl mahvolduğunu bilmek ister misin Memur Conklin? 333 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 Bana da ateş edildiğini düşünürsek sanırım bilmem gerek. 334 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 Bay Kliner, Paul ile görüşmek istedi. 335 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 Paul heyecanlanmıştı. Kliner önemli bir adamdır. 336 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Otur. 337 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 Paul, benim iş anlaşmalarım neredeyse tamamen üretim üzerine olur. 338 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 Bu yüzden güzel nakit akışı sağlayabilirsem 339 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 uygun şartlar sunan tedarikçi ve satıcılarla çalışırım. 340 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 Benden yana her şey yasal. 341 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 Ne ödediğimi beyan edip etmemeleri 342 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 vergi dairesi ile adamların arasında. 343 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 Benim gibi birinin şirketinize ne faydası olur, hâlâ anlamadım. 344 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 Uygun koşulları garanti altına almak için 345 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 parayı yönetecek birine ihtiyacım var. 346 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 Söylenene göre 347 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 diğer kurumlarda mülakatlara gidiyormuşsun. 348 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 Kliner Endüstri'yi de onların arasına katmak isterim. 349 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 Bu gerçekten gurur verici. 350 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 Ama ben sadece geleneksel finans işlerinde çalıştım, 351 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 yani bankalarla. 352 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 Evet. Tereddüt etmeni anlıyorum. 353 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 Yeni, keşfedilmemiş bir şey. 354 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 Hayata heyecan katan da bu değil mi? 355 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 Evet. 356 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 Şöyle düşünüyordum. 357 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 Venezuela'da büyük müşterilerim var. 358 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Haftaya benimle gelsene. 359 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 Operasyonu kontrol et, işleyişi, 360 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 kurum kültürünü falan gör. 361 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 Sana uygun bir iş mi, anlamış olursun. 362 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 Vakit ayırdığın için de ödeme yaparım. 363 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 Bir günlük işine iki haftalık ödeme. 364 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 Paul, Venezuela'ya gitmemeliydi. 365 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 Öğle yemeği nasıldı? 366 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - Plantain yemeye bayılırım. - Ben de. 367 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 Görürsem kendimi tutamıyorum. 368 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - Peki iş nasıl? - İyi. 369 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 Müşterilerinizin ihtiyaçları çok önemli 370 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 ama sanırım hallediyorum. 371 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - Bakabilir miyim? - Tabii. 372 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 Sadece birkaç saatte bu kadar para mı aktardın? 373 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 Yasal olduğuna emin misin? 374 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 Yüzde yüz. 375 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - İşimde gerçekten iyiyim sadece. - Orası belli. 376 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 Transfer dekontlarını bana gönderir misin? 377 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 Tabii ki. 378 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 Gönderdim. 379 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 Bak Paul. Seni şirketimde istiyorum. 380 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 Şirketimde sana ihtiyacım var. 381 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 Pazarlık yapmak ve vakit kaybetmek istemiyorum. 382 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 Şimdiki maaşının dört katını veririm, 383 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 üstüne de %50 yıl sonu bonusu. 384 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 Ama çok oyalanmadan müşterim seninle tanışmak istiyor. 385 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 At çiftliği bir kilometre falan uzakta. 386 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 Burası güzel bir ülke, biraz bacaklarımız açılsın. 387 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 Gidelim hadi. 388 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - Atları sever misin Paul? - Severim. 389 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - Bunların hepsi yarış atı mı? - Çoğu yarışmayı bıraktı. 390 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 Sadece yemek, uyumak ve dünyaya yeni şampiyonlar getirmek için buradalar. 391 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - Fena bir hayat değil. - Çok seviyorlar. 392 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 Ama başta sevmemişlerdi. 393 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 Bir zamanlar bu hayvanların tek işleri olabildiğince hızlı koşmaktı. 394 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 Yarış ve antrenman, antrenman ve yarış. 395 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 Sonra bir gün bir ahıra kilitlendiler ve buna isyan ettiler. 396 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 Isırdılar, kapıyı kemirdiler, 397 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 kırmak için duvarlara yüklendiler. 398 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 Sonra bir gün durdular. 399 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 Öylece durdular. 400 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 Neden, bilmek ister misin? 401 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 Olur. 402 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 Çünkü hapsolduklarını kabullendiler. 403 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 Kaderlerinden kaçmak için bir şey yapamayacaklarını anladılar. 404 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 Sonra da yeni hayatlarının o kadar kötü olmadığını fark ettiler. 405 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 Bunu neden anlattığımı biliyor musun? 406 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 Hayır. 407 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 Bugün aktardığın parada 408 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 her şeyi kuralıyla yapmaya çalışsan da 409 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 bu imkânsız bir işti. 410 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 Çünkü o paranın her bir kuruşu uluslararası bir kalpazanlık sisteminin 411 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 ve artık sen de o sistemdesin. 412 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 Sana piyasanın üzerinde ödeme yapabiliyorum 413 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 çünkü darphane benim. 414 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 Dalga geçiyorsunuz. 415 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 Şaka mı bu? 416 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 Hayatında bulunduğun en ciddi durumun içindesin Paul. 417 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 Yasa dışı bir anlaşmadaki milyonlarca doları benim için akladın 418 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 ve kanıtını yolladın. 419 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 E-postan, IP adresin, çalıştığın laptop bende. 420 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 Artık bu işin içindesin. 421 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 Ne düşündüğünü biliyorum. 422 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 Kaçmak istiyorsun, tıpkı kaçmak isteyen şu atlar gibi. 423 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 Git, polislere anlat, eşinden para iste, 424 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 buradan ABD'ye dönmek için özel bir uçak bul, 425 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 güvenli olan yere. 426 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 Ama sana bir şey söyleyeyim. Güvenli bir yer yok. 427 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 Birine söylersen bugün yaptıkların için en az 30 yıl yatarsın. 428 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 Ben... 429 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - Ben bunu yapamam. - Neyi yapamazsın? 430 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 Hayallerinin ötesindeki zenginliğe sadece bir laptopla erişemez misin? 431 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 Anlaşma şöyle. 432 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 Sana bir iyilik yapacağım. 433 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 Seni kendinden koruyacağım. 434 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 Bir süre burada kalacaksın, 435 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 böylece kaçıp aptalca bir şey yapmayacaksın. 436 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 Sonra bütün o korkuların gittiğinde 437 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 sadece yapabileceğini değil, 438 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 bunu yapmak istediğini de keşfedeceksin. 439 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 Ve bu sırada Paul, 440 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 sakın kapıyı kemirme. 441 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 Hayır! 442 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - Ne oluyor? - Gel buraya! 443 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 Lütfen yardım et. 444 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 Bay Kliner'ı dinlemedi. 445 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 Söyleneni yapmazsan 446 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 sana ve ailene bunlar olacak. 447 00:35:48,982 --> 00:35:53,653 Hayır! 448 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 Hemen önünde 449 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 duvara çivilenip testisleri kesilen birini görünce 450 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 söylenenleri yapıyorsun. 451 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 Paul söylenenleri yaptı ve yine de onu öldürdüler. 452 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 Sıradakilerin onlar olmasına izin veremem. 453 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 Buna müsaade etmeyeceğim. 454 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 Gidelim hadi. 455 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 Tamam. Kalkın kızlar. 456 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - Ne oldu? - Bizi buldular. 457 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - Nasıl? - Bilmiyorum. İcabına baktım. 458 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 Artık işi şansa bırakamayız. 459 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 Yapmamız gereken şeyi bulana kadar sizinle kalacağım. 460 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 JOBLING'İN GARAJI GRAY'İN KLINER DOSYASI 461 00:36:53,213 --> 00:36:56,049 {\an8}BİRLİKTEN ÇOKLUĞA OPERASYONU 462 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Bahari, Soho Grand'den havaalanına yolcu var. 463 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 Tamam, önce şunu bırakayım. 464 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 Hayvanı görmen lazım. Arka tarafı kapladı resmen. 465 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 Havaalanına gidemezsin. 466 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 Önce bekleyip hayvanı şehir merkezine götürmen lazım. 467 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 Tamam efendim. 468 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - İleride solda. - Tamam. 469 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - Buyurun? - Takım elbise lazım. 470 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 Yeterince kumaşım var mı, bilmiyorum. 471 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 Şakalaşmaya vaktim yok. Hemen bir şey lazım. 472 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 Giants'ta oynayan bir futbolcu özel diktirdi ama gelip almadı. 473 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 Cep mendili de ister misin? 474 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Olur. 475 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 Evet, bir sorunumuz var. 476 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 Yardımcı olabilir miyim? 477 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 Müvekkilim Stephanie Castillo için geldim. 478 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 Koruma altına almışsınız sanırım. 479 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 Evet, olay ne tam olarak? 480 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 Onu almamız için ısrar etti. Tehlikedeymiş 481 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 ama şimdi hiçbir şey söylemiyor. 482 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 Emin olun Çavuş Diaz, konuştuktan sonra sizi bilgilendireceğim. 483 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Söz veriyorum. 484 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 Pekâlâ. Beni takip edin. 485 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 Bu taraftan. 486 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 Reacherların evinin suyunda bir şey vardı galiba. 487 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - Meslektaşın için başın sağ olsun. - Sağ ol. 488 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 Ölen kişi senin de abindi. 489 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 Joe ile nereden tanışıyordunuz? 490 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 Son birkaç yıl beraber çalıştık. 491 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 Çok zekiydi ve neyi bilmediğini bile biliyordu, 492 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 bu onu daha da zeki yapardı. 493 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 İşinde bazen benim uzmanlığıma ihtiyaç duyuyordu. 494 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 - Uluslararası ve yurt içi para politikası. - Evet. 495 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 Fakat Joe, bana ve Profesör Bryant'a pek bilinmeyen bir uzmanlık için ulaştı. 496 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 ABD'de TEYK'in teorik etkileri 497 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 konusunda uzmanlaşan tek akademisyenler bizdik. 498 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 Küresel bir ekonomik ölçekte Tespit Edilemeyen Yüklü Kalpazanlık. 499 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - Bugünlerde büyük bir sorun mu bu? - Düşündüğünden de büyük. 500 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 Mevcut ABD banknotlarının %80'inin 100 dolarlardan oluştuğunu biliyor muydun? 501 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 Seni bilmem ama benim günlük gördüğüm paranın %80'i 502 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 100'lükler değil. 503 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - Peki o kadar para nerede? - Yurt dışı, yeraltı ekonomileri, 504 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 uyuşturucu, silah, insan kaçakçılığı. 505 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 Kredi kartıyla yapılmayacak işler. 506 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 Ama hepsinde kullanılan bir banknot var. 507 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 100 Amerikan doları. 508 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 Dünyanın en istikrarlı para birimi bizim. 509 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 Diğer insanlar rezerv niyetine kullanıyor. 510 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 Piyasada kimse sahte Uganda Şilini ile uğraşmıyor. 511 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 Kalpazanların kutsal kasesi 100 dolardır. 512 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 Sahte para yeterince iyiyse "süper banknot" deniyor. 513 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 Kuzey Kore hükûmetinin bunu üretmek için ayrı bir bölümü var. 514 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 Ama o kadar istikrarlıysa kopyasını yapmak da zordur. 515 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 Evet, güvenlik için bazı özellikler var. 516 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 Şeritler, hologramlar, özel boyalar. 517 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 Ama bunların hepsi, bir kişi kararlı ve yetenekliyse 518 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 kopyalanabilir. 519 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 Asıl mesele kâğıt. 520 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 Joe, kâğıdı bulmayı imkânsız hâle getirmişti. 521 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 ABD parasını üretmek için 522 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 sadece bir şirketin kâğıda yasal erişiminin olmasını sağladı. 523 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 Ve konumu ABD Altın Deposu'ndan daha sıkı korunuyor. 524 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 Fakat Joe yine de bir şekilde süper banknotların üretildiğini keşfetti. 525 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 Georgia'da bir yerde yapıldığını düşündü. 526 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - Georgia yapımı mı? - Coca Cola ve fıstık gibi. 527 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 Ne oldu? 528 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 Olayı tersten değerlendirmişiz. 529 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 Parayı Venezuela'da üretip ABD'ye yollamıyorlar. 530 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 ABD'de üretip Venezuela'ya yolluyorlar. 531 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 Benim gitmem lazım. 532 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 Venezuela olduğunu fark etmemiştim. 533 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 Kâğıdı nereden bulduklarını öğrenip bu olayı durduracaksın. 534 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 Tüm bunlar bitene dek polis gözetiminde kalman gerek. 535 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - Güvenliğin için bu. - Anladım. 536 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 Bunu yapan kişileri nasıl halledeceksin? 537 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Acı vererek. 538 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 Askerde hangi bölümdeydin? 539 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 Ayakkabını postal gibi bağlamışsın. 540 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 Pantolon paçaların askerî tarz. Manşetlerin bileğine kadar uzatılmış. 541 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 Kara kuvvetleri. Üsteğmen. 542 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 Binbaşı Jack Reacher. 110. Özel Soruşturma Birimi. Emekliyim. 543 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - Memnun oldum efendim. - Yardımın lazım. 544 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 Avukat değilim, sadece doğru şeyi yapmaya çalışıyorum. 545 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 İki federal ajan, birden fazla polis ve birkaç sivil öldü. 546 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 Polisle gizli olarak çalışıyorum. 547 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 Abim Joe, Gizli Servis'te çalışıyordu. 548 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 Beni de araştırabilirsin, sicilime bak. 549 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 Hikâye uyduracak biri olmadığımı görürsün. 550 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 İçerideki kadın tehlikede. 551 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 Benden telefon alana kadar kadının korunmasını istiyorum. 552 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 Kayıt dışı, sessizce olması gerek. 553 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 Sana güvenebilir miyim Diaz? 554 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 Evet efendim. 555 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 556 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş