1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
บาดแผลที่คอของไคลเนอร์
บอกได้ชัดเจนว่าเป็นฝีมือคนเวเนซุเอลา
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- คุณรู้ได้ยังไง
- เชือดคอทรมานแบบเวเนซุเอลา
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
ทําให้คุณหายใจไม่ออก
พร้อมกับเลือดออกไปพร้อมๆ กัน
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
จนสําลักเลือดตัวเองตาย
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
ไคลเนอร์คงมีคนอยู่ในเวเนซุเอลา
คนที่เขาเคยทํางานด้วย
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
หรือทํางานให้
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
คนที่ไม่พอใจที่เรื่องบานปลายไปขนาดนี้
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
คนที่มีน้ํายาพอที่จะจัดการ
คนที่คิดว่าเราคิดว่าเป็นหัวหน้าได้
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
คนฉลาดร่างยักษ์คนหนึ่งเคยบอกผมว่า
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
"คุณไม่ฆ่าหมาข้างถนน
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
"นอกจากคุณจะมีหมาล่าสัตว์
ที่ดุพอๆ กันสํารองไว้"
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
คิดว่าพวกมันส่งกําลังเสริม
มาจากเวเนซุเอลาหรือเปล่า
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
เป็นไปได้นะ
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
คุณไปซุ่มดูครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
ที่พื้นที่ของไคลเนอร์เหรอ
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
การเปลี่ยนแปลงผู้นํา
อาจทําให้เกิดความผิดพลาดได้
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
ผมอยากเห็นตอนที่มันเกิดขึ้น
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
เราต้องหารถ ทุกคนในเมืองรู้จักรถผม
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
และเบนท์ลีย์คุณก็เด่นเกินไป
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
ผมจัดการเอง
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
สถานีน่ะ
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
ไปกันใหญ่แล้ว
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
ไปกันใหญ่เหรอ พูดคําหยาบเลยก็ได้ ฟินลีย์
24
00:01:13,742 --> 00:01:18,705
รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา
25
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
ผมอยากให้อาสาสมัคร
ทุกคนคอยรับโทรศัพท์
26
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
สตีเวนสัน ติดตามภาพจากกล้องวงจรปิด
27
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
จากกล้องวงจรปิดบนถนน
สายที่ผ่านไปยังพื้นที่ของไคลเนอร์
28
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
และพยายามโน้มน้าวขอภาพถ่าย
ดาวเทียมจากกูเกิลมาด้วย
29
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
ผมว่ากูเกิลเขาไม่ทํางานแบบนั้นนะครับ
30
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
พลเมืองมาร์เกรฟกําลังเสียสติ
ทําไปเถอะน่า
31
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- ได้ครับ
- นี่ เบเกอร์
32
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
เตรียมคําแถลงกันเถอะ
33
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
"เรายังคงอยู่ระหว่าง
ขั้นตอนการรวบรวมข้อมูล...
34
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
"อะไรทํานองนั้นแหละ"
35
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
เลื่อนทุกอย่างที่ทําอยู่ออกไปให้หมด
รวมถึงคดีมอร์ริสันด้วย
36
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- พบศพที่ไหน
- ออฟฟิศเขา
37
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- เลขาฯ เขาพบศพเมื่อเช้า
- โอเค
38
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
ผมเดาว่านิติเวชอยู่ที่นั่นแล้วใช่ไหม
39
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- พวกเขาเจออะไรบ้างไหม
- ยังไม่เจออะไร
40
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
ผมจะไปที่นั่น
41
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
แกยังคิดว่าพ่อฉัน
เป็นคนร้ายอีกไหม ไอ้สารเลว
42
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- ใจเย็นๆ เย็นไว้
- อย่ามาแตะตัวฉันนะ
43
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
ผมจะให้โอกาสคุณใหม่นะ
เห็นแก่สถานการณ์ของคุณ
44
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
แต่ถ้าคุณจะต่อยผมอีก
45
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
ผมจะใช้มาตรการอื่นทันที
46
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- ไอ้เวร...
- ไม่ๆ ใจเย็นๆ
47
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
แกกล่าวหาพ่อฉันว่าเป็นฆาตกร
48
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
แกพยายามจะทําลายเกียรติ
และชื่อเสียงของคนที่
49
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
มอบอะไรมากมายให้กับชุมชนนี้
50
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
ผมรู้ว่าคุณกําลังโมโห
และผมเสียใจด้วยนะ เคเจ
51
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
แต่ผมก็แค่ทํางานของผมในเมืองนี้
52
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
ไปตายซะไป แกมันมาฉวยโอกาส
53
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
เข้าไปออฟฟิศผมได้แล้ว
54
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
บางทีคุณน่าไปสูดอากาศสักหน่อยนะ
55
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
และอย่าไปที่เกิดเหตุสักพัก
56
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
จนกว่าอะไรๆ จะเรียบร้อย
57
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
คุณจะห้ามหัวหน้าตํารวจสืบสวนไปที่เกิดเหตุ
จนกว่าอะไรๆ จะเรียบร้อยเหรอ
58
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
ผมบอกให้พักสักหน่อย
59
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
คุณกล่าวหาผู้อุปถัมภ์เมืองนี้ว่าเป็นฆาตกร
60
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
แต่เขากลับเป็นเหยื่อ เหมือนกับรายอื่นๆ
61
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
ตอนนี้ไม่มีใครเข้าข้างคุณนักหรอก
62
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
ผมช่วยคุณอยู่นะ
63
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
เพราะงั้นก็ไปพักซะ
เดี๋ยวผมเรียกคุณกลับมาทํางานเอง
64
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- รถสวยนะ
- ก็ใช้เดินทางได้
65
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
ต้องพูดตามตรงนะ
ผมไม่คุ้นเคยกับรถอังกฤษมากนัก
66
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
แค่ติดฟิล์มกระจกรถน่ะ
67
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
อย่างน้อยสามวัน
68
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- งั้นผมคงต้องขอใช้รถอู่ระหว่างรอ
- อืม เราไม่มีรถให้ยืมใช้หรอกนะ
69
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
คุณแน่ใจนะ
70
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
งั้นในระหว่างนี้คุณเอารถผมไปใช้ก็ได้
71
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
ไม่ใช่เบนท์ลีย์ แต่ก็ใช้เดินทางได้
72
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
สมบูรณ์แบบ
73
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
ผมมักจะซื้อมะเขือเทศโรม่า
74
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
และพวกนี้ยังไม่สุกด้วย
75
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
บางทีอาทิตย์หน้าอาจจะ
เอามาทําแซนด์วิชได้
76
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
คุณทํายังไงเหรอ คุณโมสลีย์
77
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- ทําอะไร
- อยู่ที่นี่ ที่มาร์เกรฟ
78
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
คุณไม่คิดหรือว่าอยู่ที่อื่นจะง่ายกว่านี้
79
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
ไม่ต้องคิดหรอก ผมรู้อยู่แล้ว
80
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
แล้วทําไมถึงอยู่ที่นี่ล่ะ
81
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
ครอบครัวผมอยู่ที่นี่มาก่อน
ครอบครัวไคลเนอร์
82
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
อยู่มานานกว่าครอบครัวทีล
อยู่มานานพอๆ กับญาติของคุณรอสโก
83
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
ทําไมผมถึงต้องยอมให้ใคร
ผลักดันผมออกจากเมืองด้วย
84
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
ถ้าอยากให้ผมกับน้องสาวออกจากเมือง
ก็ต้องลากโลงพวกเราออกไป
85
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
ต่อให้ทําแบบนั้น
เราก็จะอยู่ที่สุสานมาร์เกรฟ
86
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
การที่ผมยังอยู่ที่นี่ไม่ใช่ประเด็น
87
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
ประเด็นคือคุณมาที่นี่ทําไมตั้งแต่แรก
88
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
มาร์เกรฟไกลจาก
ฮาร์วาร์ด สแควร์มากนะ คุณตํารวจสืบสวน
89
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
รีชเชอร์ก็ถามผมแบบเดียวกัน
90
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
คุณบอกเขาไปว่าไง
91
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
แบบเดียวกับที่ผมจะบอกคุณ
92
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
มันไม่ใช่ธุระของคุณ
93
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
ครั้งหน้าเอามะเขือเทศโรม่านะ
94
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
ได้เลย
95
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- มันจบแล้วเหรอ
- ไม่
96
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
แต่ผมพากําลังเสริมมา
97
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- รอสโก รู้สึกเหมือนอยู่มาร์เกรฟเลย
- ไง
98
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
คุณยังไหวนะ
99
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
ก็ยังพอไหว
100
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
หวังว่าคุณจะเล่นเกม
เซตต์เลอร์ส ออฟ เคแทน เป็นนะ
101
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- ที่นี่เราเล่นเกมกระดานกันทั้งวัน
- ดีเลย
102
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- เด็กๆ จะได้มีอะไรทํา
- สําหรับตอนนี้น่ะ พวกเขากลัว
103
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
คือฉันก็กลัวเหมือนกัน
104
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
ฉันนี่ไม่มีมารยาทเลย เดี๋ยวเอาน้ําให้นะ
105
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
ขอบคุณ
106
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
เธอกระวนกระวายมาก
107
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
ที่นี่เคยใช้สําหรับพยาน
ของแก๊งอาชญากร
108
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
ประตูเสริมเหล็ก ระบบสัญญาณเตือนภัยดี
109
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
แต่ใช้สัญชาตญาณของคุณนะ
110
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
ถ้าคุณรู้สึกว่ามีอันตราย
คุณพาครอบครัวหนีเลย
111
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
ถอยหน่อยนะลูก
112
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
เอาละ ผมต้องไปแล้ว
ไว้สองสามวันจะติดต่อมา
113
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
ไม่เป็นไร ผมต้องไปแล้วครับ
114
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
เอาละ กฎคืออะไร
115
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
ล็อกสองที่ ห้ามเปิดไฟตอนหลับ
และอย่าใช้เตาผิง
116
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
คุณจะผ่านไปได้
117
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
ขอบคุณค่ะ
118
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
ขอบคุณสําหรับทุกอย่างที่คุณทํา
119
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
ผมจะฝากคุณไว้กับคนที่พึ่งพาได้
120
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
เนื้ออบแห้ง ในที่อับๆ แบบนี้เนี่ยนะ
121
00:08:11,201 --> 00:08:13,620
โปรตีน เหล็ก สังกะสี
122
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
ไม่ทําให้อินซูลินสูงด้วย
123
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
ผมชอบเนื้ออบแห้ง
124
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
นีกเลอร์แนะนําของดีๆ ให้ผม
125
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
นีกลีย์นี่เป็นเพื่อนคุณเหรอ
126
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- เราอยู่หน่วย 110 ด้วยกัน
- แปลว่าเธอเป็นเพื่อน
127
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- คุณจะบอกว่าเธอเป็นเพื่อนก็ได้
- ผมก็พูดแบบนั้นไปแล้ว
128
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- แต่ทําไมคุณถึงไม่บอกว่าเธอเป็นเพื่อนล่ะ
- ผมเรียกเธอว่านีกลีย์
129
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
แล้วหน่วย 110 นี่มีอะไรเหรอ
130
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
เรื่องมันยาวน่ะ
131
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
ต้องรีบไปไหนหรือไง
132
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
กองทัพให้ผมจัดตั้ง
หน่วยสืบสวนพิเศษของผมขึ้นมาเอง
133
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
เพนตากอนคิดว่าหน่วยนี้จะล้มเหลว
พวกเขาเลยให้ผมเป็นคนดูแล
134
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- พวกเรามีกันเก้าคน
- ที่เหลือล่ะ
135
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
ไม่รู้เลย
136
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- ไม่สนิทกันเหรอ
- สนิทมาก
137
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
ผ่านอะไรกันมาด้วยกันเยอะ
138
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- แต่นั่นคือตอนที่ผมอยู่ในกองทัพ
- แล้วตอนนี้ล่ะ
139
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
ผมไม่ได้อยู่ในกองทัพแล้ว
140
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
คุณแทบไม่ได้คุยกับพี่คุณหลายปี
141
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
เลิกติดต่อกับเพื่อนๆ ในกองทัพ
142
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
ทําไมคุณถึงเลิกคบหาคนอื่นง่ายจัง
143
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- มันไม่ดีต่อสุขภาพนะ
- คุณไม่มีสิทธิ์พูดเลย
144
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
ปล่อยวางได้แล้ว ฟินลีย์
145
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
ถอดแหวนแต่งงานนั่นได้แล้ว
146
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
ภรรยาผมตายแล้ว
147
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
เธอตายแล้ว
และผมทําใจถอดแหวนไม่ได้
148
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
คุณไม่ได้บอกผมแบบนั้นนี่
149
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
ผมแค่บอกคุณว่าเธอชื่อชารอน
150
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
ผมไม่เคยบอกเลยว่าคุณพูดถูก
ว่าเราหย่ากันแล้ว
151
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- ทําไมคุณไม่บอกล่ะ
- ผมไม่ได้บอกใครทั้งนั้น
152
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
ผมไม่ต้องการให้ใครมาสงสาร
153
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
ทุกคนแค่คิดไปเองว่าผู้ชายอย่างผม
154
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
ขี้โมโห ไม่ยอมเปลี่ยนแปลง...
155
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- น่ารําคาญโคตรๆ
- น่ารําคาญ
156
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
ผู้คนก็คิดกันเองว่าเธอทิ้งผมไป
157
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
นั่นคือเหตุผลที่คุณย้ายมาจากบอสตันเหรอ
158
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
คุณลองอยู่ในเมืองที่ทุกที่
ที่คุณมองมีความทรงจํา
159
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
ของคนที่คุณรักดูสิ
160
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
ร้านอาหารทุกแห่ง รถไฟทุกป้าย
ทุกๆ อย่างทําให้ผมเจ็บปวด
161
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- เตือนความจําว่าผมทําให้เธอผิดหวัง
- คุณบอกตัวเองแบบนั้นเหรอ
162
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
ผมสัญญากับเธอว่าจะทําทุกอย่าง
เพื่อให้เธอดีขึ้น
163
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
ตอนนี้ผมจ่ายค่ามือถือทุกเดือน
164
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
เพื่อให้ได้ยินเสียงเธอตอนฝากข้อความ
165
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
คุณเลยมาอยู่ชั้นบนของร้านขายบุหรี่
ทั้งที่พยายามเลิกบุหรี่
166
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
ใส่สูทผ้าทวีดในจอร์เจียตอนหน้าร้อน
167
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
รับงานในท้องถิ่นกันดาร
168
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
เพราะคุณสํานึกผิดที่ช่วยชีวิต
ภรรยาคุณไม่ได้งั้นเหรอ
169
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
ประมาณนั้นแหละ
170
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
งี่เง่าจัง
171
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
และถ้าคุณคิดแบบนั้นจริงๆ คุณน่ะงี่เง่า
172
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
ไปตายซะไป
173
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
ผมชอบตอนคุณพูดคําหยาบจัง
คุณน่าจะทําบ่อยๆ นะ
174
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
ไปตายซะไป สองรอบเลย
175
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
มีบางอย่างกําลังเกิดขึ้น
176
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
ไคลเนอร์ถูกฆ่าไม่ถึง 24 ชั่วโมง
177
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
ตอนนี้หลานเขาต้องไปส่งของเหรอ
178
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
เงินปลอมเหลือน้อย
เพราะยามชายฝั่งได้ปิดกั้นทางเข้าไว้
179
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
มีความตึงเครียดเพิ่มขึ้น
180
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
ผู้ซื้อต้องการเงินปลอม
181
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
รถบรรทุกนั่นอาจขนเงินปลอมเต็มคันก็ได้
182
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
มาหาคําตอบกันเถอะ
183
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
พระเจ้า เกือบเที่ยงคืนแล้ว
184
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
ลูกๆ ไปแปรงฟันนะ
แล้วเราอาจเล่นกันอีกเกม
185
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
อีกเกมเหรอ พวกแกไม่เหนื่อยเหรอ
186
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
คือฉันพยายามไม่ให้ลูกต้องนอนเยอะ
187
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
พอเข้านอน ก็จะเริ่มฝันร้าย
พวกแกคิดถึงพ่อน่ะ
188
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
ฉันเคยฝันร้ายบ่อยๆ
189
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
ฉันเสียพ่อไปตั้งแต่ยังเด็กเหมือนกัน
190
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- ทั้งพ่อกับแม่เลย
- พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น
191
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
อุบัติเหตุทางรถยนต์น่ะ
192
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
ฉันนั่งข้างหลัง
เป็นปาฏิหาริย์ที่ฉันรอดมาได้
193
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
แย่จังเลย
194
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
หลังจากนั้น ตอนอยู่ที่โรงพยาบาล
ยายฉันชอบอ่าน แฮร์รี่ พอตเตอร์ ให้ฟัง
195
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
เพราะมีคนบอกแฮร์รี่แบบเดียวกัน
196
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
แต่จริงๆ แล้ว
197
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
พวกเขาเป็นพ่อมดแม่มด
ที่ต้องตายเพราะพยายามจะช่วยชีวิตลูก
198
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
และทําให้โลกนี้เป็นที่ที่ดีกว่าเดิม
199
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
ฉันเลยชอบหลอกตัวเองและแสร้งว่า
พ่อแม่ฉันเป็นพ่อมดแม่มด
200
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
ที่ต้องตายเพราะพยายามทําแบบเดียวกัน
201
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
และคุณอยากเป็นเหมือนพวกเขา
202
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
คุณเลยมาเป็นตํารวจใช่ไหม
203
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
นั่นแหละที่ฉันคิดไว้
204
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
รู้ไหม พวกแกไม่เป็นไรหรอก
205
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
เด็กๆ ฟื้นตัวได้เร็ว
พวกแกโชคดีมากที่มีคุณ
206
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
ขอบคุณนะ
207
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
เกิดอะไรขึ้น คุณเห็นอะไร
208
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
เวรแล้ว
209
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
ให้เด็กๆ ใส่รองเท้านะ
และไปรอที่ประตูห้องใต้ดิน
210
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
พอได้ยินฉันตะโกน คุณวิ่งหนีเข้าป่าไป
และอย่าหยุดวิ่งนะ
211
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
และก็มาถึงเทนเนสซี
212
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
เขาแทบไม่แวะเข้าห้องน้ําด้วยซ้ํา
213
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
นี่ ถอยไปห่างๆ หน่อย ใกล้ไปแล้ว
214
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
ไม่เป็นไรนี่
215
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
คุณต้องอยู่ห่างกว่าการไล่ตามปกติ
216
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
ระยะทางของผมสมบูรณ์แบบ
217
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
คุณเหมือนยีราฟนั่งอยู่ในรถ ห่างๆ หน่อย
218
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
คุณรู้ไหมว่าผมเคยขับรถตามคนอื่นมากี่ครั้ง
219
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
ผมเดาว่าไม่กี่ครั้ง
220
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
นั่งใส่สูทไปเถอะ
221
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
ไม่เอานะ ผมทนเพลงบลูส์ไม่ไหวแล้ว
222
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
นี่เพลงที-โบน วอล์กเกอร์นะ
223
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
ผู้รังสรรค์งานศิลปะที่โดดเด่นที่สุด
ชิ้นหนึ่งของชาวอเมริกันเชื้อสายแอฟริกัน
224
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
ผมคิดว่าที-โบนเป็นคนขาวซะอีก
225
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
ที-โบน เบอร์เน็ตต์เป็นคนขาว
วอล์กเกอร์เป็นคนดํา
226
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
ไม่เอาน่า ฟินลีย์
227
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
ไม่เอา ต้องมีอย่างอื่นบ้างสิ
228
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
ดูสิว่ามีอะไรอยู่ในนี้
229
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
ไม่ๆ
230
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
เอาละนะ
231
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
ไม่มีเพลงร็อกเพลงไหนเริ่มได้ดีเท่านี้แล้ว
232
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
คุณทําอะไรน่ะ
233
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
ขอบอกเลย เรากล่าวชมคนขาวไม่พอ
เพราะเพลงร็อกพวกเขาเด็ดจริง
234
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- เขากําลังเปลี่ยนเลน ทางออกข้างหน้า
- กําลังไป
235
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
เวร
236
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
วิ่ง
237
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
ทุกคน มานี่ ทางนี้ๆ
238
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
มุดพุ่มไม้ไป ซ่อนตัวไว้
239
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- ฉันจะล่อพวกมันไปทางอื่น
- ไม่นะ
240
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
ตามนี้แหละ ไปเลย
241
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
มีถนนไม่ไกลจากที่นี่ทางทิศตะวันออก
242
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
ไปเจอฉันที่หลักไมล์แรกที่คุณเจอนะ
ซ่อนตัวไว้
243
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
อย่าขยับ
244
00:18:54,969 --> 00:18:55,970
ตาฉัน
245
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
ขับรถไกล แถมเจอเหตุสะเทือนใจมา
เขาหลับภายในสองนาทีแน่
246
00:19:21,996 --> 00:19:23,247
แล้วคนนั้นล่ะ
247
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
คิดว่าผมมองเห็นหรือไง
248
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
เขาแทบจะหลับอยู่แล้ว
249
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
ยังไงจอภาพเขาก็บังลานจอดรถอยู่ดี
250
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
มาเริ่มกันเถอะ
251
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
ดูทางไว้นะ ผมปลดล็อกเอง
252
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
เปิดประตูนั่นจะส่งเสียงดัง
253
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- ผมมีความคิดที่ดีกว่านี้
- คุณจะทําอะไร
254
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
หลังคารถบรรทุกพวกนี้ทําจากไวนิลบางๆ
เพื่อลดน้ําหนักรถ
255
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
เบาๆ หน่อย
256
00:20:36,362 --> 00:20:37,238
รีชเชอร์
257
00:20:38,990 --> 00:20:40,074
รีชเชอร์
258
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
อะไร
259
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
ผมจะโทรหาเจ้าหน้าที่รัฐเทนเนสซี
ให้ยึดรถคันนี้ไว้ภายในหนึ่งชั่วโมง
260
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
ไม่ต้องหรอก รถคันนี้ว่างเปล่า
261
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
ถ้าคุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นก็ช่วยบอกผมด้วย
262
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
เราเข้าใจผิด เขาไม่ได้ส่งเงินออกไป
263
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
แล้วเขาทําอะไรล่ะ นอกจากขับรถ
มาหลายชั่วโมงโดยที่ไม่มีของให้ส่ง
264
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
ไม่รู้สิ แต่โจรู้
265
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
โจช่วยเราตอนนี้ไม่ได้ รีชเชอร์
266
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
งั้นเราก็ต้องคุยกับคนที่คอยช่วยโจ
267
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- พวกศาสตราจารย์
- พวกเขาติดต่อไม่ได้
268
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
ได้แล้ว เครื่องน่าจะลงหลายชั่วโมงแล้ว
269
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
คุณรู้ได้ไง คุณไม่ได้ดูนาฬิกาด้วยซ้ํา
270
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
พระอาทิตย์ยังไม่ขึ้นเลย
271
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- เราคงต้องฝากข้อความไว้... - ฮัลโหล
272
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
ไงครับ โทษที
273
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- เราอยากคุยกับวิลเลียม ไบรอันต์
- ใครคะเนี่ย
274
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
นักเรียนเก่า อยากคุยด้วยน่ะครับ
275
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
ฉันขอโทษด้วยค่ะ ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี
276
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
ศาสตราจารย์ไบรอันต์ถูกฆ่าเมื่อเช้านี้
277
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- เกิดอะไรขึ้น
- เขาถูกปล้น
278
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
กลับมาจากเที่ยวบินดึก
พาหมาไปเดินเล่นและ...
279
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
ฉันเป็นผู้ช่วยเขา
280
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
ตอนนั้นฉันอยู่ที่นี่ เขียนรายงานอยู่ทั้งคืน
281
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
และตอนนี้ฉันได้แต่นั่งสับสนตั้งแต่ได้ยินข่าว
282
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- ผมเสียใจด้วยนะครับ
- ขอบคุณค่ะ ฉันต้องไปแล้ว
283
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
พวกมันไปหาเขาเร็วมาก
284
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
หวังว่าจะไม่ได้ไปหาทั้งสองคนนะ
285
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
นี่ตีห้านะ หวังว่าจะเรื่องสําคัญ
286
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- ศาสตราจารย์คาสทิลโลใช่ไหม - ใช่ค่ะ
287
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
นี่แจ็ค รีชเชอร์
คุณทํางานกับพี่ชายผม โจ
288
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
ผมจะไปหาที่นิวยอร์ก
คุณต้องทําตามที่ผมกําลังจะบอก
289
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
ถ้าคุณยังอยากมีชีวิตรอด
ตอนที่ผมไปถึง
290
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
ชาร์ลี
291
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
ชาร์ลี
292
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
ปลอดภัยแล้ว
293
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
พวกมันจะไม่มาตามล่าเรา
294
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
ขอบคุณนะ
295
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
ลูกๆ ออกมาเถอะ ไม่เป็นไรแล้ว
296
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
ไม่เป็นไรนะ เธอข้อเท้าพลิกน่ะ
297
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
ข่าวร้ายก็คือเราต้องเดินต่อ
298
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
ฉันจะให้พิคาร์ดมาพบเราที่ร้านอาหาร
299
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
ต้องไปตามถนนสายนี้หลายกิโล
แต่จะปลอดภัยกว่าถ้าอยู่ที่สาธารณะ
300
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
เราจะเดินไปตามแนวต้นไม้
จะได้ไม่มีใครเห็น
301
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
ข้อเท้าพลิกหนักเลยนะ เอางี้นะ
302
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
ต้องขี่หลังฉันแล้วละ
303
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- ลูกโอเคไหม
- พร้อมยัง หนึ่ง สอง สาม
304
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
ขึ้นมาเลย ดีมาก
305
00:25:25,234 --> 00:25:26,402
โอเค
306
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
ใครจะแกร่งกว่า
สาวๆ ครอบครัวฮับเบิลอีก
307
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- ไม่มีใครแล้ว
- ถูกต้องเลย
308
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
ไปกันเถอะ
309
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
โอเค มาเถอะ
310
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
ระวังหัวด้วยนะ
311
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
ใช่ เจ้าหน้าที่คงไม่ให้ผ่านขึ้นเครื่องนะ
312
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
คุณติดต่อหาพิคาร์ดได้ไหม
ดูว่าทุกคนเป็นยังไงกันบ้าง
313
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
รอสโกเป็นคนแกร่ง
314
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
ผมมั่นใจว่าเธอไม่เป็นอะไร
315
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
เอานี่ ประคบไว้นะ
316
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
โอเค
317
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
หลับปุ๋ยเลย
318
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
คงเป็นความกลัว มากกว่าที่ต้องออกแรง
อะดรีนาลีนแบบนั้นจะทําให้คุณหลับได้เลย
319
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
ฉันไม่รู้ว่าเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง
320
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- เราไม่ใช่คนเลว
- ฉันรู้
321
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
ชาร์ลี ฉันมีบางอย่างจะบอกคุณ
322
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
คุณถูกหลอกแล้ว
323
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
พอลออกจากงานที่
แอ็กซิส ไฟแนนเชียลมาเป็นปีแล้ว
324
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
เขาไม่ได้ทํางานที่ธนาคารแล้ว
ทุกอย่างที่เขาบอกคุณเป็นเรื่องโกหก
325
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น...
326
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
เขามีส่วนเกี่ยวข้อง
327
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
ฉันรู้
328
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
ว่าสามีฉันทํางานที่ไหน และไม่ได้ทําที่ไหน
329
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
ทุกวันตลอดชีวิตเขา
330
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- คุณบอกว่าคุณไม่รู้อะไรเลย
- ฉันปกป้องครอบครัวฉัน
331
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
แต่เราเพิ่งถูกไล่ยิงในป่า
332
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
เราคงผ่านจุดนั้นมาแล้ว
333
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
คุณอยากรู้ไหมว่าชีวิตเรา
ถูกทําลายยังไงบ้าง เจ้าหน้าที่คอนคลิน
334
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
ฉันว่าคุณติดค้างฉันนะ
เพราะฉันก็โดนไล่ยิงมาเหมือนกัน
335
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
คุณไคลเนอร์อยากพบกับพอล
336
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
พอลตื่นเต้นมาก
ไคลเนอร์เป็นคนสําคัญ
337
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
นั่งสิ
338
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
พอล ธุรกิจของผมแทบทั้งหมด
อยู่ในภาคส่วนการผลิต
339
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
ผมเลยต้องประสานงานกับ
ผู้ผลิตและผู้ขายหลายราย
340
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
ที่เสนอเงื่อนไขดีๆ ให้กับผม
ถ้าผมจ่ายเงินสด
341
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
ทุกอย่างที่ฝั่งผมถูกกฎหมายทั้งหมด
342
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
ส่วนคนที่ผมทําธุรกิจด้วยจะยื่นภาษีหรือเปล่า
343
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
นั่นเป็นเรื่องของพวกเขากับสรรพากร
344
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
โอเคครับ ผมยังไม่เข้าใจว่า
ผมจะช่วยบริษัทของคุณได้ยังไง
345
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
ผมต้องพึ่งความเชี่ยวชาญของคุณ
ในการขนย้ายเงินสด
346
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
เพื่อรับรองว่าผมจะได้
เงื่อนไขดีๆ เหล่านั้น
347
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
และในเมืองเขาพูดกันว่า
348
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
คุณไปสัมภาษณ์ตําแหน่งนี้
ที่สถาบันอื่นๆ
349
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
ผมเลยอยากให้คุณพิจารณา
ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์ด้วย
350
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
ผมปลื้มมากๆ
351
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
แต่ผมเคยแค่ทํางาน
ด้านการเงินแบบดั้งเดิมนะครับ
352
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
แบบในธนาคารน่ะครับ
353
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
ใช่ ผมเข้าใจว่าคุณคงลังเล
354
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
สิ่งใหม่ๆ ที่ยังไม่มีใครทํา
355
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
นั่นทําให้ชีวิตน่าตื่นเต้นไม่ใช่เหรอ
356
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
ครับ
357
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
ผมคิดงี้นะ
358
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
ผมมีลูกค้ารายใหญ่ในเวเนซุเอลา
359
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
ทําไมคุณไม่ไปกับผมอาทิตย์หน้าล่ะ
360
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
ลองดูงาน ดูการดําเนินการ
361
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
วัฒนธรรมองค์กร อะไรพวกนั้น
362
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
ดูว่างานสายนี้จะเหมาะกับคุณไหม
363
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
ผมจะจ่ายให้คุณอย่างงาม
สําหรับเวลาของคุณ
364
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
จ่ายเงินให้สองอาทิตย์ สําหรับงานวันเดียว
365
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
พอลไม่ควรไปเวเนซุเอลา
366
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
มื้อเที่ยงเป็นไงบ้างล่ะ
367
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- ผมชอบกล้วยมากครับ
- ผมก็ด้วย
368
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
ผมต้องคอยระวังไม่ให้กินเยอะเกินไป
369
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- แล้วงานล่ะ
- ดีครับ
370
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
คือว่าลูกค้าของคุณ
มีความต้องการเยอะมาก
371
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
แต่ผมคิดว่าผมทําเสร็จไปเยอะเลย
372
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- ขอดูได้ไหม
- ได้สิครับ
373
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
คุณย้ายเงินได้เยอะขนาดนี้
ภายในเวลาไม่กี่ชั่วโมงเหรอ
374
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
คุณแน่ใจนะว่าถูกกฎหมายหมด
375
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
ร้อยเปอร์เซ็นต์ครับ
376
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- ผมแค่เก่งด้านนี้น่ะ
- เห็นได้ชัดเลย
377
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
คุณส่งการยืนยันการโอนให้ผมได้ไหม
378
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
แน่นอนครับ
379
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
เสร็จแล้ว
380
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
ฟังนะ พอล ผมอยากให้คุณทํางานบริษัทผม
381
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
ผมต้องการคุณที่บริษัทผม
382
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
และผมไม่อยากเสียเวลา
ผมไม่อยากเจรจาต่อรอง
383
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
ผมจะจ่ายเงินเดือนให้คุณสี่เท่า
ของเงินคุณปัจจุบัน
384
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
แถมโบนัสปลายปี อีก 50 เปอร์เซ็นต์
385
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
แต่ก่อนเราจะตกลงกัน
ลูกค้าผมอยากพบคุณ
386
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
ต้องเดินประมาณเกือบกิโล
ไปที่คอกม้าของเขา
387
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
นี่เป็นประเทศที่สวยงาม
ยืดเส้นยืดสายสักหน่อยน่าจะดีนะ
388
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
ได้ครับ
389
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- คุณชอบม้าไหม พอล
- ชอบครับ
390
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- ม้าพวกนี้เป็นม้าแข่งหมดเลยเหรอครับ
- ส่วนมากเกษียณแล้ว
391
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
พวกมันแค่กิน นอน แล้วก็มีอะไร
กับแชมป์ตัวใหม่ๆ
392
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- ไม่ใช่ชีวิตที่เลวร้าย
- พวกมันชอบมาก
393
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
แต่ตอนแรกก็ไม่ชอบหรอก
394
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
สัตว์พวกนี้เคยชินกับการวิ่งอย่างหนัก
ให้เร็วที่สุดเท่าที่ทําได้
395
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
วิ่งแข่งแล้วก็ฝึกฝน ฝึกฝนแล้วก็วิ่งแข่ง
396
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
และมีวันหนึ่ง พวกมันก็ถูกขังไว้ในคอก
และพวกมันขัดขืน
397
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
พวกมันกัดแทะประตู
398
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
กระแทกกําแพง พยายามพังคอกออกไป
399
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
วันหนึ่ง พวกมันก็หยุด
400
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
หยุดไปเฉยๆ
401
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
คุณอยากรู้ไหมว่าทําไม
402
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
ครับ
403
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
เพราะพวกมันยอมรับว่าพวกมันถูกขัง
404
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
พวกมันรู้ว่าไม่ว่าทําอะไร
ก็หนีไม่พ้นชะตานี้
405
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
และพวกมันคิดได้
ว่าชีวิตใหม่ก็ไม่ได้แย่อะไร
406
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
รู้ไหมว่าผมบอกคุณทําไม
407
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
ไม่ครับ
408
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
เงินที่คุณโอนไปวันนี้
409
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
คุณอาจพยายามทําทุกอย่างให้ถูกกฎหมาย
410
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
แต่มันเป็นไปไม่ได้หรอก
411
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
เพราะเงินทุกดอลลาร์ ทุกเซนต์นั้น
เกี่ยวโยงกับการปลอมเงินระดับนานาชาติ
412
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
ซึ่งตอนนี้คุณเป็นส่วนหนึ่งของมันแล้ว
413
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
ผมจ่ายค่าจ้างให้คุณเกินราคาตลาดขนาดนี้
พูดตรงๆ เลยนะ เป็นเพราะ
414
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
ผมพิมพ์เงินเองได้
415
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
พูดเป็นเล่นน่า
416
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม
417
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
นี่เป็นสถานการณ์ที่จริงจังที่สุด
ของคุณเลย พอล
418
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
คุณช่วยผมฟอกเงินปลอมหลายล้าน
419
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
แล้วคุณก็ส่งหลักฐานให้ผม
420
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
ผมมีอีเมล ที่อยู่ไอพี ผลงานของคุณ
421
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
คุณมีเอี่ยวด้วยแล้ว
422
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่
423
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
คุณอยากหนี เหมือนม้าพวกนี้ที่อยากหนี
424
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
ไปบอกตํารวจ ให้เมียคุณส่งเงินมาให้
425
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
หาเครื่องบินส่วนตัวบินออกจากที่นี่
กลับไปอเมริกา
426
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
ที่ทุกอย่างปลอดภัย
427
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
แต่ผมจะบอกอะไรให้นะ
ไม่มีที่ไหนปลอดภัย
428
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
ถ้าคุณบอกใคร สิ่งที่คุณทําไปวันนี้
มีโทษจําคุกอย่างน้อยๆ 30 ปี
429
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
ไม่ได้...
430
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- ผมทําแบบนี้ไม่ได้
- ทําอะไรไม่ได้เหรอ
431
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
รับเงินก้อนโตอย่างไม่เคยคิดฝันมาก่อน
จากการทํางานหน้าคอมฯ ไม่ได้งั้นเหรอ
432
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
คืออย่างงี้นะ
433
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
ผมจะช่วยคุณ
434
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
ผมจะปกป้องคุณจากตัวคุณเอง
435
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
ผมจะทิ้งคุณไว้ในนี้สักพัก
436
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
คุณจะได้ไม่หนีไปไหนและทําอะไรโง่ๆ
437
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
และพอคุณเลิกกลัวแล้ว
438
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
ผมคิดว่าคุณจะ
439
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
ไม่ใช่แค่ทําได้เท่านั้น แต่คุณจะอยากทําด้วย
440
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
ระหว่างนี้นะ พอล
441
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
อย่าแทะประตูล่ะ
442
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
ไม่นะ ไม่ๆ
443
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- เกิดอะไรขึ้น
- มานี่
444
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
ได้โปรดๆ ช่วยฉันด้วย
445
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
ถ้าคุณไม่ยอมฟังคุณไคลเนอร์
446
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น
ให้กับคุณและครอบครัวของคุณ
447
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
ถ้าคุณไม่ทําตามที่เขาบอก
448
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
ไม่ๆ ไม่นะ
449
00:35:50,609 --> 00:35:51,985
ไม่ๆ
450
00:35:51,985 --> 00:35:53,653
ไม่นะ
451
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
คุณเห็นผู้ชาย
452
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
ถูกตรึงและถูกตอนต่อหน้าคุณ
453
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
คุณจะทําตามที่เขาสั่ง
454
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
พอลทําตามที่พวกมันบอก
และพวกมันก็ฆ่าเขาอยู่ดี
455
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
ฉันปล่อยให้ลูกๆ เป็นรายต่อไปไม่ได้
456
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
ฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น
457
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
ไปกันเถอะ
458
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
โอเค มาเถอะ ลูกๆ
459
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- เกิดบ้าอะไรขึ้น
- พวกมันเจอเราแล้ว
460
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- ได้ไง
- ไม่รู้สิ ฉันจัดการแล้ว
461
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
เรายอมเสี่ยงไม่ได้แล้ว
462
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
ผมจะอยู่กับคุณจนกว่า
เราจะคิดออกว่าควรทํายังไงต่อ
463
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
โรงรถของจอบลิง
แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์
464
00:36:53,213 --> 00:36:56,049
{\an8}ปฏิบัติการอี อูนุม พลูริบุส
465
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
บาฮารี ฉันต้องให้คุณขับไปส่งสนามบิน
จากโซโฮ แกรนด์
466
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
โอเค ให้ผมขับผู้โดยสารไปส่งก่อนนะ
467
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
คุณน่าจะเห็นไอ้ยักษ์นี่ เต็มเบาะหลังเลย
468
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
คุณยังไปสนามบินไม่ได้
469
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
คุณต้องรอสักแป๊บ และพาไอ้ยักษ์นี่
ไปย่านอัปทาวน์ก่อน
470
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
ได้ครับ
471
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- ไปข้างหน้าทางซ้าย
- โอเค
472
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- มีอะไรให้ช่วยไหม
- ผมอยากได้สูท
473
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
ไม่น่าจะมีผ้าพอนะ
474
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
ผมไม่มีเวลามาล้อเล่นด้วย
ผมต้องการชุดเดี๋ยวนี้
475
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
นักบอลทีมไจแอนต์สคนหนึ่ง
เขาไม่ได้มารับชุดที่สั่งตัด
476
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
เอาผ้าประดับกระเป๋าสูทไหม
477
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
โอเค
478
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
ใช่ เรามีปัญหาแล้ว
479
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
มีอะไรให้ผมช่วยครับ
480
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
ผมมาหาลูกความ สเตฟานี่ คาสทิลโล
481
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
ผมเชื่อว่าเธออยู่ใต้ความคุ้มครองของคุณ
482
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
เกิดอะไรขึ้นกับเธอเหรอ
483
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
เธอยืนกรานให้เราคุมตัวเธอไว้
บอกว่าเธอตกอยู่ในอันตราย
484
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
และตอนนี้เธอไม่ยอมบอกอะไรเราเลย
485
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
ผมสัญญาเลย จ่าดีแอซ
ผมจะบอกคุณหลังจากที่ผมได้คุยกับเธอ
486
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
ผมสัญญา
487
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
ก็ได้ครับ ตามผมมาเลย
488
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
ทางนี้ครับ
489
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
ครอบครัวรีชเชอร์นี่
รูปร่างหน้าตาเหมือนกันเลยนะ
490
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- ผมเสียใจกับเพื่อนร่วมงานคุณด้วยนะ
- ขอบคุณค่ะ
491
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
ฉันเสียใจกับพี่ชายของคุณด้วย
492
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
คุณกับโจรู้จักกันได้ยังไง
493
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
เราทํางานร่วมกันในช่วงหลายปีมานี้
494
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
เขาฉลาดมาก และเขารู้สิ่งที่เขาไม่รู้ด้วย
495
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
ซึ่งทําให้เขาฉลาดขึ้นไปอีก
496
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
งานของเขาต้องพึ่งความเชี่ยวชาญ
ของฉันในบางครั้งคราว
497
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
นโยบายทางการเงินนานาชาติ
และในประเทศ
498
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
แต่โจติดต่อฉันกับศาสตราจารย์ไบรอันต์
สําหรับความเชี่ยวชาญที่เราไม่ได้เปิดเผย
499
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
เราเป็นนักวิชาการสองคนในสหรัฐฯ
500
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
ที่เชี่ยวชาญด้านผลกระทบ
ทางทฤษฎีของเอ็มยูซี
501
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
การปลอมเงินจํานวนมากที่ตรวจจับไม่พบ
ในเศรษฐกิจระดับโลก
502
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- ช่วงนี้เป็นปัญหาใหญ่เหรอ
- ใหญ่กว่าที่คุณคิด
503
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
คุณรู้ไหมว่า 80 เปอร์เซนต์ของเงินตรา
ของสหรัฐฯ ที่ใช้อยู่คือแบงก์ร้อยดอลลาร์
504
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
ฉันไม่รู้เกี่ยวกับคุณนะ แต่ 80 เปอร์เซ็นต์
ของเงินที่ฉันเห็นทุกๆ วัน
505
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
ไม่ใช่แบงก์ร้อย
506
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- แล้วเงินสดพวกนั้นไปไหน
- อยู่ต่างประเทศ เศรษฐกิจใต้ดิน
507
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
ยาเสพติด อาวุธ การค้ามนุษย์
508
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
ใช้บัตรเครดิตคงไม่ได้
509
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
แต่พวกเขาล้วนมีสกุลเงินที่ชอบใช้
510
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
แบงก์ร้อยดอลลาร์ของอเมริกา
511
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
เรามีสกุลเงินที่มีเสถียรภาพ
มากที่สุดบนโลกใบนี้
512
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
มันทําหน้าที่เป็นเงินสํารองสําหรับค่าเงินอื่นๆ
513
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
ไม่มีใครหาซื้อเงินชิลลิงยูกันดาปลอม
ในตลาดหรอก
514
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
แบงก์ร้อยของสหรัฐฯ คือเป้าหมาย
สูงสุดของพวกปลอมเงิน
515
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
ถ้าเงินปลอมดีพอ
มันจะถูกเรียกว่าซูเปอร์บิล
516
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
รัฐบาลเกาหลีเหนือมีแผนกทั้งแผนก
ที่พยายามจะสร้างซูเปอร์บิล
517
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
แต่ถ้าเงินมันเสถียรขนาดนั้น
มันก็คงปลอมได้ยาก
518
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
ใช่ ก็มีการรักษาความปลอดภัย
519
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
แถบ ภาพสามมิติ สีที่ใช้พิมพ์
520
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
แต่ทั้งหมดนี้ ถ้ามีคนตั้งใจ
และมีฝีมือพอ
521
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
ทั้งหมดนี้ปลอมได้หมด
522
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
กุญแจสําคัญคือกระดาษ
523
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
โจทําให้ไม่มีใครสามารถหากระดาษนั้นได้
524
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
เขาทําให้มีบริษัทเดียวในสหรัฐฯ
525
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
มีอํานาจตามกฎหมาย
ในการผลิตกระดาษโรงกษาปณ์สหรัฐฯ
526
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
และที่นั่นได้รับการดูแลแน่นหนา
ยิ่งกว่าคลังเก็บทองฟอร์ตน็อกซ์
527
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
อย่างไรก็ตาม โจค้นพบว่ายังมี
การผลิตซูเปอร์บิลอยู่
528
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
เขาคิดว่ามันถูกผลิตขึ้น
จากที่ไหนสักแห่งในจอร์เจีย
529
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- ทําในจอร์เจียเหรอ
- เหมือนโคคา-โคลากับถั่วลิสง
530
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
มีอะไรเหรอ
531
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
ผมกับคู่หูมองระบบกลับกัน
532
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
พวกมันไม่ได้พิมพ์เงินในเวเนซุเอลา
และจัดส่งไปมาสหรัฐฯ
533
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
พวกมันพิมพ์เงินในสหรัฐฯ
และส่งไปเวเนซุเอลา
534
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
ผมต้องไปแล้ว
535
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
ฉันไม่รู้ว่าเป็นเวเนซุเอลา
536
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
ถ้าคุณรู้ว่าพวกมันหากระดาษจากไหน
คุณจะหยุดพวกมันได้
537
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
คุณรู้ว่าคุณต้องอยู่ภายใต้
การคุ้มครองของตํารวจใช่ไหม
538
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- เพื่อความปลอดภัยของคุณ
- ฉันเข้าใจ
539
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
คุณจะจัดการคนที่อยู่เบื้องหลังยังไง
540
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
อย่างเจ็บปวด
541
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
คุณเคยเป็นทหารหน่วยไหนเหรอ
542
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
คุณผูกเชือกรองเท้าเป็นรูปบันได
543
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
ตัดขากางเกงแบบทหาร
แขนเสื้ออยู่ตรงกลางกระดูกข้อมือเป๊ะ
544
00:42:35,263 --> 00:42:37,140
กองทัพบก ร้อยโท
545
00:42:37,140 --> 00:42:41,144
พันตรีแจ็ค รีชเชอร์
หน่วยสืบสวนพิเศษ 110 เกษียณแล้ว
546
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- ยินดีที่ได้พบครับ
- ผมต้องการให้คุณช่วย
547
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
ผมไม่ใช่ทนาย
ผมแค่พยายามทําสิ่งที่ถูกต้อง
548
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
มีเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางสองคน ตํารวจ
และพลเรือนหลายรายต้องตาย
549
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
ผมกําลังทําคดีนี้อย่างเงียบๆ
550
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
พี่ชายผม โจ รีชเชอร์
เคยทํางานที่หน่วยสืบราชการลับ
551
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
คุณดูประวัติผมดูด้วยก็ได้ ตรวจดูเลย
552
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
คุณจะเห็นว่าผมไม่ใช่คนที่ชอบเสียเวลา
แต่งเรื่องโกหก
553
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
ผู้หญิงคนนั้นตกอยู่ในอันตราย
554
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
ผมต้องการให้คุณคุ้มครองเธอ
จนกว่าผมจะโทรหา
555
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
ทําอย่างไม่เป็นทางการ ไม่ให้ใครรู้
556
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
คุณช่วยผมได้ไหม ดีแอซ
557
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
ได้ครับ ได้เลย
558
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ
559
00:47:30,016 --> 00:47:32,018
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ