1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 บาดแผลที่คอของไคลเนอร์ บอกได้ชัดเจนว่าเป็นฝีมือคนเวเนซุเอลา 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - คุณรู้ได้ยังไง - เชือดคอทรมานแบบเวเนซุเอลา 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 ทําให้คุณหายใจไม่ออก พร้อมกับเลือดออกไปพร้อมๆ กัน 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 จนสําลักเลือดตัวเองตาย 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 ไคลเนอร์คงมีคนอยู่ในเวเนซุเอลา คนที่เขาเคยทํางานด้วย 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 หรือทํางานให้ 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 คนที่ไม่พอใจที่เรื่องบานปลายไปขนาดนี้ 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 คนที่มีน้ํายาพอที่จะจัดการ คนที่คิดว่าเราคิดว่าเป็นหัวหน้าได้ 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 คนฉลาดร่างยักษ์คนหนึ่งเคยบอกผมว่า 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 "คุณไม่ฆ่าหมาข้างถนน 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 "นอกจากคุณจะมีหมาล่าสัตว์ ที่ดุพอๆ กันสํารองไว้" 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 คิดว่าพวกมันส่งกําลังเสริม มาจากเวเนซุเอลาหรือเปล่า 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 เป็นไปได้นะ 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 คุณไปซุ่มดูครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 ที่พื้นที่ของไคลเนอร์เหรอ 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 การเปลี่ยนแปลงผู้นํา อาจทําให้เกิดความผิดพลาดได้ 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 ผมอยากเห็นตอนที่มันเกิดขึ้น 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 เราต้องหารถ ทุกคนในเมืองรู้จักรถผม 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 และเบนท์ลีย์คุณก็เด่นเกินไป 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 ผมจัดการเอง 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 สถานีน่ะ 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 ไปกันใหญ่แล้ว 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 ไปกันใหญ่เหรอ พูดคําหยาบเลยก็ได้ ฟินลีย์ 24 00:01:13,742 --> 00:01:18,705 รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา 25 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 ผมอยากให้อาสาสมัคร ทุกคนคอยรับโทรศัพท์ 26 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 สตีเวนสัน ติดตามภาพจากกล้องวงจรปิด 27 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 จากกล้องวงจรปิดบนถนน สายที่ผ่านไปยังพื้นที่ของไคลเนอร์ 28 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 และพยายามโน้มน้าวขอภาพถ่าย ดาวเทียมจากกูเกิลมาด้วย 29 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 ผมว่ากูเกิลเขาไม่ทํางานแบบนั้นนะครับ 30 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 พลเมืองมาร์เกรฟกําลังเสียสติ ทําไปเถอะน่า 31 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - ได้ครับ - นี่ เบเกอร์ 32 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 เตรียมคําแถลงกันเถอะ 33 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 "เรายังคงอยู่ระหว่าง ขั้นตอนการรวบรวมข้อมูล... 34 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 "อะไรทํานองนั้นแหละ" 35 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 เลื่อนทุกอย่างที่ทําอยู่ออกไปให้หมด รวมถึงคดีมอร์ริสันด้วย 36 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - พบศพที่ไหน - ออฟฟิศเขา 37 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - เลขาฯ เขาพบศพเมื่อเช้า - โอเค 38 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 ผมเดาว่านิติเวชอยู่ที่นั่นแล้วใช่ไหม 39 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - พวกเขาเจออะไรบ้างไหม - ยังไม่เจออะไร 40 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 ผมจะไปที่นั่น 41 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 แกยังคิดว่าพ่อฉัน เป็นคนร้ายอีกไหม ไอ้สารเลว 42 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - ใจเย็นๆ เย็นไว้ - อย่ามาแตะตัวฉันนะ 43 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 ผมจะให้โอกาสคุณใหม่นะ เห็นแก่สถานการณ์ของคุณ 44 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 แต่ถ้าคุณจะต่อยผมอีก 45 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 ผมจะใช้มาตรการอื่นทันที 46 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - ไอ้เวร... - ไม่ๆ ใจเย็นๆ 47 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 แกกล่าวหาพ่อฉันว่าเป็นฆาตกร 48 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 แกพยายามจะทําลายเกียรติ และชื่อเสียงของคนที่ 49 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 มอบอะไรมากมายให้กับชุมชนนี้ 50 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 ผมรู้ว่าคุณกําลังโมโห และผมเสียใจด้วยนะ เคเจ 51 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 แต่ผมก็แค่ทํางานของผมในเมืองนี้ 52 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 ไปตายซะไป แกมันมาฉวยโอกาส 53 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 เข้าไปออฟฟิศผมได้แล้ว 54 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 บางทีคุณน่าไปสูดอากาศสักหน่อยนะ 55 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 และอย่าไปที่เกิดเหตุสักพัก 56 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 จนกว่าอะไรๆ จะเรียบร้อย 57 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 คุณจะห้ามหัวหน้าตํารวจสืบสวนไปที่เกิดเหตุ จนกว่าอะไรๆ จะเรียบร้อยเหรอ 58 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 ผมบอกให้พักสักหน่อย 59 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 คุณกล่าวหาผู้อุปถัมภ์เมืองนี้ว่าเป็นฆาตกร 60 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 แต่เขากลับเป็นเหยื่อ เหมือนกับรายอื่นๆ 61 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 ตอนนี้ไม่มีใครเข้าข้างคุณนักหรอก 62 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 ผมช่วยคุณอยู่นะ 63 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 เพราะงั้นก็ไปพักซะ เดี๋ยวผมเรียกคุณกลับมาทํางานเอง 64 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - รถสวยนะ - ก็ใช้เดินทางได้ 65 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 ต้องพูดตามตรงนะ ผมไม่คุ้นเคยกับรถอังกฤษมากนัก 66 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 แค่ติดฟิล์มกระจกรถน่ะ 67 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 อย่างน้อยสามวัน 68 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - งั้นผมคงต้องขอใช้รถอู่ระหว่างรอ - อืม เราไม่มีรถให้ยืมใช้หรอกนะ 69 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 คุณแน่ใจนะ 70 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 งั้นในระหว่างนี้คุณเอารถผมไปใช้ก็ได้ 71 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 ไม่ใช่เบนท์ลีย์ แต่ก็ใช้เดินทางได้ 72 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 สมบูรณ์แบบ 73 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 ผมมักจะซื้อมะเขือเทศโรม่า 74 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 และพวกนี้ยังไม่สุกด้วย 75 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 บางทีอาทิตย์หน้าอาจจะ เอามาทําแซนด์วิชได้ 76 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 คุณทํายังไงเหรอ คุณโมสลีย์ 77 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - ทําอะไร - อยู่ที่นี่ ที่มาร์เกรฟ 78 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 คุณไม่คิดหรือว่าอยู่ที่อื่นจะง่ายกว่านี้ 79 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 ไม่ต้องคิดหรอก ผมรู้อยู่แล้ว 80 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 แล้วทําไมถึงอยู่ที่นี่ล่ะ 81 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 ครอบครัวผมอยู่ที่นี่มาก่อน ครอบครัวไคลเนอร์ 82 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 อยู่มานานกว่าครอบครัวทีล อยู่มานานพอๆ กับญาติของคุณรอสโก 83 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 ทําไมผมถึงต้องยอมให้ใคร ผลักดันผมออกจากเมืองด้วย 84 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 ถ้าอยากให้ผมกับน้องสาวออกจากเมือง ก็ต้องลากโลงพวกเราออกไป 85 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 ต่อให้ทําแบบนั้น เราก็จะอยู่ที่สุสานมาร์เกรฟ 86 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 การที่ผมยังอยู่ที่นี่ไม่ใช่ประเด็น 87 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 ประเด็นคือคุณมาที่นี่ทําไมตั้งแต่แรก 88 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 มาร์เกรฟไกลจาก ฮาร์วาร์ด สแควร์มากนะ คุณตํารวจสืบสวน 89 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 รีชเชอร์ก็ถามผมแบบเดียวกัน 90 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 คุณบอกเขาไปว่าไง 91 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 แบบเดียวกับที่ผมจะบอกคุณ 92 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 มันไม่ใช่ธุระของคุณ 93 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 ครั้งหน้าเอามะเขือเทศโรม่านะ 94 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 ได้เลย 95 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - มันจบแล้วเหรอ - ไม่ 96 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 แต่ผมพากําลังเสริมมา 97 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - รอสโก รู้สึกเหมือนอยู่มาร์เกรฟเลย - ไง 98 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 คุณยังไหวนะ 99 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 ก็ยังพอไหว 100 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 หวังว่าคุณจะเล่นเกม เซตต์เลอร์ส ออฟ เคแทน เป็นนะ 101 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - ที่นี่เราเล่นเกมกระดานกันทั้งวัน - ดีเลย 102 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - เด็กๆ จะได้มีอะไรทํา - สําหรับตอนนี้น่ะ พวกเขากลัว 103 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 คือฉันก็กลัวเหมือนกัน 104 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 ฉันนี่ไม่มีมารยาทเลย เดี๋ยวเอาน้ําให้นะ 105 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 ขอบคุณ 106 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 เธอกระวนกระวายมาก 107 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 ที่นี่เคยใช้สําหรับพยาน ของแก๊งอาชญากร 108 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 ประตูเสริมเหล็ก ระบบสัญญาณเตือนภัยดี 109 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 แต่ใช้สัญชาตญาณของคุณนะ 110 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 ถ้าคุณรู้สึกว่ามีอันตราย คุณพาครอบครัวหนีเลย 111 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 ถอยหน่อยนะลูก 112 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 เอาละ ผมต้องไปแล้ว ไว้สองสามวันจะติดต่อมา 113 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 ไม่เป็นไร ผมต้องไปแล้วครับ 114 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 เอาละ กฎคืออะไร 115 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 ล็อกสองที่ ห้ามเปิดไฟตอนหลับ และอย่าใช้เตาผิง 116 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 คุณจะผ่านไปได้ 117 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 ขอบคุณค่ะ 118 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 ขอบคุณสําหรับทุกอย่างที่คุณทํา 119 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 ผมจะฝากคุณไว้กับคนที่พึ่งพาได้ 120 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 เนื้ออบแห้ง ในที่อับๆ แบบนี้เนี่ยนะ 121 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 โปรตีน เหล็ก สังกะสี 122 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 ไม่ทําให้อินซูลินสูงด้วย 123 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 ผมชอบเนื้ออบแห้ง 124 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 นีกเลอร์แนะนําของดีๆ ให้ผม 125 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 นีกลีย์นี่เป็นเพื่อนคุณเหรอ 126 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - เราอยู่หน่วย 110 ด้วยกัน - แปลว่าเธอเป็นเพื่อน 127 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - คุณจะบอกว่าเธอเป็นเพื่อนก็ได้ - ผมก็พูดแบบนั้นไปแล้ว 128 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - แต่ทําไมคุณถึงไม่บอกว่าเธอเป็นเพื่อนล่ะ - ผมเรียกเธอว่านีกลีย์ 129 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 แล้วหน่วย 110 นี่มีอะไรเหรอ 130 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 เรื่องมันยาวน่ะ 131 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 ต้องรีบไปไหนหรือไง 132 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 กองทัพให้ผมจัดตั้ง หน่วยสืบสวนพิเศษของผมขึ้นมาเอง 133 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 เพนตากอนคิดว่าหน่วยนี้จะล้มเหลว พวกเขาเลยให้ผมเป็นคนดูแล 134 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - พวกเรามีกันเก้าคน - ที่เหลือล่ะ 135 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 ไม่รู้เลย 136 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - ไม่สนิทกันเหรอ - สนิทมาก 137 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 ผ่านอะไรกันมาด้วยกันเยอะ 138 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - แต่นั่นคือตอนที่ผมอยู่ในกองทัพ - แล้วตอนนี้ล่ะ 139 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 ผมไม่ได้อยู่ในกองทัพแล้ว 140 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 คุณแทบไม่ได้คุยกับพี่คุณหลายปี 141 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 เลิกติดต่อกับเพื่อนๆ ในกองทัพ 142 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 ทําไมคุณถึงเลิกคบหาคนอื่นง่ายจัง 143 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - มันไม่ดีต่อสุขภาพนะ - คุณไม่มีสิทธิ์พูดเลย 144 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 ปล่อยวางได้แล้ว ฟินลีย์ 145 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 ถอดแหวนแต่งงานนั่นได้แล้ว 146 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 ภรรยาผมตายแล้ว 147 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 เธอตายแล้ว และผมทําใจถอดแหวนไม่ได้ 148 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 คุณไม่ได้บอกผมแบบนั้นนี่ 149 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 ผมแค่บอกคุณว่าเธอชื่อชารอน 150 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 ผมไม่เคยบอกเลยว่าคุณพูดถูก ว่าเราหย่ากันแล้ว 151 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - ทําไมคุณไม่บอกล่ะ - ผมไม่ได้บอกใครทั้งนั้น 152 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 ผมไม่ต้องการให้ใครมาสงสาร 153 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 ทุกคนแค่คิดไปเองว่าผู้ชายอย่างผม 154 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 ขี้โมโห ไม่ยอมเปลี่ยนแปลง... 155 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - น่ารําคาญโคตรๆ - น่ารําคาญ 156 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 ผู้คนก็คิดกันเองว่าเธอทิ้งผมไป 157 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 นั่นคือเหตุผลที่คุณย้ายมาจากบอสตันเหรอ 158 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 คุณลองอยู่ในเมืองที่ทุกที่ ที่คุณมองมีความทรงจํา 159 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 ของคนที่คุณรักดูสิ 160 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 ร้านอาหารทุกแห่ง รถไฟทุกป้าย ทุกๆ อย่างทําให้ผมเจ็บปวด 161 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - เตือนความจําว่าผมทําให้เธอผิดหวัง - คุณบอกตัวเองแบบนั้นเหรอ 162 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 ผมสัญญากับเธอว่าจะทําทุกอย่าง เพื่อให้เธอดีขึ้น 163 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 ตอนนี้ผมจ่ายค่ามือถือทุกเดือน 164 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 เพื่อให้ได้ยินเสียงเธอตอนฝากข้อความ 165 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 คุณเลยมาอยู่ชั้นบนของร้านขายบุหรี่ ทั้งที่พยายามเลิกบุหรี่ 166 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 ใส่สูทผ้าทวีดในจอร์เจียตอนหน้าร้อน 167 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 รับงานในท้องถิ่นกันดาร 168 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 เพราะคุณสํานึกผิดที่ช่วยชีวิต ภรรยาคุณไม่ได้งั้นเหรอ 169 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 ประมาณนั้นแหละ 170 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 งี่เง่าจัง 171 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 และถ้าคุณคิดแบบนั้นจริงๆ คุณน่ะงี่เง่า 172 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 ไปตายซะไป 173 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 ผมชอบตอนคุณพูดคําหยาบจัง คุณน่าจะทําบ่อยๆ นะ 174 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 ไปตายซะไป สองรอบเลย 175 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 มีบางอย่างกําลังเกิดขึ้น 176 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 ไคลเนอร์ถูกฆ่าไม่ถึง 24 ชั่วโมง 177 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 ตอนนี้หลานเขาต้องไปส่งของเหรอ 178 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 เงินปลอมเหลือน้อย เพราะยามชายฝั่งได้ปิดกั้นทางเข้าไว้ 179 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 มีความตึงเครียดเพิ่มขึ้น 180 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 ผู้ซื้อต้องการเงินปลอม 181 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 รถบรรทุกนั่นอาจขนเงินปลอมเต็มคันก็ได้ 182 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 มาหาคําตอบกันเถอะ 183 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 พระเจ้า เกือบเที่ยงคืนแล้ว 184 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 ลูกๆ ไปแปรงฟันนะ แล้วเราอาจเล่นกันอีกเกม 185 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 อีกเกมเหรอ พวกแกไม่เหนื่อยเหรอ 186 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 คือฉันพยายามไม่ให้ลูกต้องนอนเยอะ 187 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 พอเข้านอน ก็จะเริ่มฝันร้าย พวกแกคิดถึงพ่อน่ะ 188 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 ฉันเคยฝันร้ายบ่อยๆ 189 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 ฉันเสียพ่อไปตั้งแต่ยังเด็กเหมือนกัน 190 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - ทั้งพ่อกับแม่เลย - พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น 191 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 อุบัติเหตุทางรถยนต์น่ะ 192 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 ฉันนั่งข้างหลัง เป็นปาฏิหาริย์ที่ฉันรอดมาได้ 193 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 แย่จังเลย 194 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 หลังจากนั้น ตอนอยู่ที่โรงพยาบาล ยายฉันชอบอ่าน แฮร์รี่ พอตเตอร์ ให้ฟัง 195 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 เพราะมีคนบอกแฮร์รี่แบบเดียวกัน 196 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 แต่จริงๆ แล้ว 197 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 พวกเขาเป็นพ่อมดแม่มด ที่ต้องตายเพราะพยายามจะช่วยชีวิตลูก 198 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 และทําให้โลกนี้เป็นที่ที่ดีกว่าเดิม 199 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 ฉันเลยชอบหลอกตัวเองและแสร้งว่า พ่อแม่ฉันเป็นพ่อมดแม่มด 200 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 ที่ต้องตายเพราะพยายามทําแบบเดียวกัน 201 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 และคุณอยากเป็นเหมือนพวกเขา 202 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 คุณเลยมาเป็นตํารวจใช่ไหม 203 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 นั่นแหละที่ฉันคิดไว้ 204 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 รู้ไหม พวกแกไม่เป็นไรหรอก 205 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 เด็กๆ ฟื้นตัวได้เร็ว พวกแกโชคดีมากที่มีคุณ 206 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 ขอบคุณนะ 207 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 เกิดอะไรขึ้น คุณเห็นอะไร 208 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 เวรแล้ว 209 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 ให้เด็กๆ ใส่รองเท้านะ และไปรอที่ประตูห้องใต้ดิน 210 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 พอได้ยินฉันตะโกน คุณวิ่งหนีเข้าป่าไป และอย่าหยุดวิ่งนะ 211 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 และก็มาถึงเทนเนสซี 212 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 เขาแทบไม่แวะเข้าห้องน้ําด้วยซ้ํา 213 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 นี่ ถอยไปห่างๆ หน่อย ใกล้ไปแล้ว 214 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 ไม่เป็นไรนี่ 215 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 คุณต้องอยู่ห่างกว่าการไล่ตามปกติ 216 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 ระยะทางของผมสมบูรณ์แบบ 217 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 คุณเหมือนยีราฟนั่งอยู่ในรถ ห่างๆ หน่อย 218 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 คุณรู้ไหมว่าผมเคยขับรถตามคนอื่นมากี่ครั้ง 219 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 ผมเดาว่าไม่กี่ครั้ง 220 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 นั่งใส่สูทไปเถอะ 221 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 ไม่เอานะ ผมทนเพลงบลูส์ไม่ไหวแล้ว 222 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 นี่เพลงที-โบน วอล์กเกอร์นะ 223 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 ผู้รังสรรค์งานศิลปะที่โดดเด่นที่สุด ชิ้นหนึ่งของชาวอเมริกันเชื้อสายแอฟริกัน 224 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 ผมคิดว่าที-โบนเป็นคนขาวซะอีก 225 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 ที-โบน เบอร์เน็ตต์เป็นคนขาว วอล์กเกอร์เป็นคนดํา 226 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 ไม่เอาน่า ฟินลีย์ 227 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 ไม่เอา ต้องมีอย่างอื่นบ้างสิ 228 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 ดูสิว่ามีอะไรอยู่ในนี้ 229 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 ไม่ๆ 230 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 เอาละนะ 231 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 ไม่มีเพลงร็อกเพลงไหนเริ่มได้ดีเท่านี้แล้ว 232 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 คุณทําอะไรน่ะ 233 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 ขอบอกเลย เรากล่าวชมคนขาวไม่พอ เพราะเพลงร็อกพวกเขาเด็ดจริง 234 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - เขากําลังเปลี่ยนเลน ทางออกข้างหน้า - กําลังไป 235 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 เวร 236 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 วิ่ง 237 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 ทุกคน มานี่ ทางนี้ๆ 238 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 มุดพุ่มไม้ไป ซ่อนตัวไว้ 239 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - ฉันจะล่อพวกมันไปทางอื่น - ไม่นะ 240 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 ตามนี้แหละ ไปเลย 241 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 มีถนนไม่ไกลจากที่นี่ทางทิศตะวันออก 242 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 ไปเจอฉันที่หลักไมล์แรกที่คุณเจอนะ ซ่อนตัวไว้ 243 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 อย่าขยับ 244 00:18:54,969 --> 00:18:55,970 ตาฉัน 245 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 ขับรถไกล แถมเจอเหตุสะเทือนใจมา เขาหลับภายในสองนาทีแน่ 246 00:19:21,996 --> 00:19:23,247 แล้วคนนั้นล่ะ 247 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 คิดว่าผมมองเห็นหรือไง 248 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 เขาแทบจะหลับอยู่แล้ว 249 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 ยังไงจอภาพเขาก็บังลานจอดรถอยู่ดี 250 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 มาเริ่มกันเถอะ 251 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 ดูทางไว้นะ ผมปลดล็อกเอง 252 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 เปิดประตูนั่นจะส่งเสียงดัง 253 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - ผมมีความคิดที่ดีกว่านี้ - คุณจะทําอะไร 254 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 หลังคารถบรรทุกพวกนี้ทําจากไวนิลบางๆ เพื่อลดน้ําหนักรถ 255 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 เบาๆ หน่อย 256 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 รีชเชอร์ 257 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 รีชเชอร์ 258 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 อะไร 259 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 ผมจะโทรหาเจ้าหน้าที่รัฐเทนเนสซี ให้ยึดรถคันนี้ไว้ภายในหนึ่งชั่วโมง 260 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 ไม่ต้องหรอก รถคันนี้ว่างเปล่า 261 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 ถ้าคุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นก็ช่วยบอกผมด้วย 262 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 เราเข้าใจผิด เขาไม่ได้ส่งเงินออกไป 263 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 แล้วเขาทําอะไรล่ะ นอกจากขับรถ มาหลายชั่วโมงโดยที่ไม่มีของให้ส่ง 264 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 ไม่รู้สิ แต่โจรู้ 265 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 โจช่วยเราตอนนี้ไม่ได้ รีชเชอร์ 266 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 งั้นเราก็ต้องคุยกับคนที่คอยช่วยโจ 267 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - พวกศาสตราจารย์ - พวกเขาติดต่อไม่ได้ 268 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 ได้แล้ว เครื่องน่าจะลงหลายชั่วโมงแล้ว 269 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 คุณรู้ได้ไง คุณไม่ได้ดูนาฬิกาด้วยซ้ํา 270 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 พระอาทิตย์ยังไม่ขึ้นเลย 271 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - เราคงต้องฝากข้อความไว้... - ฮัลโหล 272 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 ไงครับ โทษที 273 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - เราอยากคุยกับวิลเลียม ไบรอันต์ - ใครคะเนี่ย 274 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 นักเรียนเก่า อยากคุยด้วยน่ะครับ 275 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 ฉันขอโทษด้วยค่ะ ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 276 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 ศาสตราจารย์ไบรอันต์ถูกฆ่าเมื่อเช้านี้ 277 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - เกิดอะไรขึ้น - เขาถูกปล้น 278 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 กลับมาจากเที่ยวบินดึก พาหมาไปเดินเล่นและ... 279 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 ฉันเป็นผู้ช่วยเขา 280 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 ตอนนั้นฉันอยู่ที่นี่ เขียนรายงานอยู่ทั้งคืน 281 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 และตอนนี้ฉันได้แต่นั่งสับสนตั้งแต่ได้ยินข่าว 282 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - ผมเสียใจด้วยนะครับ - ขอบคุณค่ะ ฉันต้องไปแล้ว 283 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 พวกมันไปหาเขาเร็วมาก 284 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 หวังว่าจะไม่ได้ไปหาทั้งสองคนนะ 285 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 นี่ตีห้านะ หวังว่าจะเรื่องสําคัญ 286 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - ศาสตราจารย์คาสทิลโลใช่ไหม - ใช่ค่ะ 287 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 นี่แจ็ค รีชเชอร์ คุณทํางานกับพี่ชายผม โจ 288 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 ผมจะไปหาที่นิวยอร์ก คุณต้องทําตามที่ผมกําลังจะบอก 289 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 ถ้าคุณยังอยากมีชีวิตรอด ตอนที่ผมไปถึง 290 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 ชาร์ลี 291 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 ชาร์ลี 292 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 ปลอดภัยแล้ว 293 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 พวกมันจะไม่มาตามล่าเรา 294 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 ขอบคุณนะ 295 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 ลูกๆ ออกมาเถอะ ไม่เป็นไรแล้ว 296 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 ไม่เป็นไรนะ เธอข้อเท้าพลิกน่ะ 297 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 ข่าวร้ายก็คือเราต้องเดินต่อ 298 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 ฉันจะให้พิคาร์ดมาพบเราที่ร้านอาหาร 299 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 ต้องไปตามถนนสายนี้หลายกิโล แต่จะปลอดภัยกว่าถ้าอยู่ที่สาธารณะ 300 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 เราจะเดินไปตามแนวต้นไม้ จะได้ไม่มีใครเห็น 301 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 ข้อเท้าพลิกหนักเลยนะ เอางี้นะ 302 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 ต้องขี่หลังฉันแล้วละ 303 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - ลูกโอเคไหม - พร้อมยัง หนึ่ง สอง สาม 304 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 ขึ้นมาเลย ดีมาก 305 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 โอเค 306 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 ใครจะแกร่งกว่า สาวๆ ครอบครัวฮับเบิลอีก 307 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - ไม่มีใครแล้ว - ถูกต้องเลย 308 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 ไปกันเถอะ 309 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 โอเค มาเถอะ 310 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 ระวังหัวด้วยนะ 311 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 ใช่ เจ้าหน้าที่คงไม่ให้ผ่านขึ้นเครื่องนะ 312 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 คุณติดต่อหาพิคาร์ดได้ไหม ดูว่าทุกคนเป็นยังไงกันบ้าง 313 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 รอสโกเป็นคนแกร่ง 314 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 ผมมั่นใจว่าเธอไม่เป็นอะไร 315 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 เอานี่ ประคบไว้นะ 316 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 โอเค 317 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 หลับปุ๋ยเลย 318 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 คงเป็นความกลัว มากกว่าที่ต้องออกแรง อะดรีนาลีนแบบนั้นจะทําให้คุณหลับได้เลย 319 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 ฉันไม่รู้ว่าเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง 320 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - เราไม่ใช่คนเลว - ฉันรู้ 321 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 ชาร์ลี ฉันมีบางอย่างจะบอกคุณ 322 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 คุณถูกหลอกแล้ว 323 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 พอลออกจากงานที่ แอ็กซิส ไฟแนนเชียลมาเป็นปีแล้ว 324 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 เขาไม่ได้ทํางานที่ธนาคารแล้ว ทุกอย่างที่เขาบอกคุณเป็นเรื่องโกหก 325 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น... 326 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 เขามีส่วนเกี่ยวข้อง 327 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 ฉันรู้ 328 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 ว่าสามีฉันทํางานที่ไหน และไม่ได้ทําที่ไหน 329 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 ทุกวันตลอดชีวิตเขา 330 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - คุณบอกว่าคุณไม่รู้อะไรเลย - ฉันปกป้องครอบครัวฉัน 331 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 แต่เราเพิ่งถูกไล่ยิงในป่า 332 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 เราคงผ่านจุดนั้นมาแล้ว 333 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 คุณอยากรู้ไหมว่าชีวิตเรา ถูกทําลายยังไงบ้าง เจ้าหน้าที่คอนคลิน 334 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 ฉันว่าคุณติดค้างฉันนะ เพราะฉันก็โดนไล่ยิงมาเหมือนกัน 335 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 คุณไคลเนอร์อยากพบกับพอล 336 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 พอลตื่นเต้นมาก ไคลเนอร์เป็นคนสําคัญ 337 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 นั่งสิ 338 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 พอล ธุรกิจของผมแทบทั้งหมด อยู่ในภาคส่วนการผลิต 339 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 ผมเลยต้องประสานงานกับ ผู้ผลิตและผู้ขายหลายราย 340 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 ที่เสนอเงื่อนไขดีๆ ให้กับผม ถ้าผมจ่ายเงินสด 341 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 ทุกอย่างที่ฝั่งผมถูกกฎหมายทั้งหมด 342 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 ส่วนคนที่ผมทําธุรกิจด้วยจะยื่นภาษีหรือเปล่า 343 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 นั่นเป็นเรื่องของพวกเขากับสรรพากร 344 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 โอเคครับ ผมยังไม่เข้าใจว่า ผมจะช่วยบริษัทของคุณได้ยังไง 345 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 ผมต้องพึ่งความเชี่ยวชาญของคุณ ในการขนย้ายเงินสด 346 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 เพื่อรับรองว่าผมจะได้ เงื่อนไขดีๆ เหล่านั้น 347 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 และในเมืองเขาพูดกันว่า 348 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 คุณไปสัมภาษณ์ตําแหน่งนี้ ที่สถาบันอื่นๆ 349 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 ผมเลยอยากให้คุณพิจารณา ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์ด้วย 350 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 ผมปลื้มมากๆ 351 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 แต่ผมเคยแค่ทํางาน ด้านการเงินแบบดั้งเดิมนะครับ 352 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 แบบในธนาคารน่ะครับ 353 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 ใช่ ผมเข้าใจว่าคุณคงลังเล 354 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 สิ่งใหม่ๆ ที่ยังไม่มีใครทํา 355 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 นั่นทําให้ชีวิตน่าตื่นเต้นไม่ใช่เหรอ 356 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 ครับ 357 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 ผมคิดงี้นะ 358 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 ผมมีลูกค้ารายใหญ่ในเวเนซุเอลา 359 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 ทําไมคุณไม่ไปกับผมอาทิตย์หน้าล่ะ 360 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 ลองดูงาน ดูการดําเนินการ 361 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 วัฒนธรรมองค์กร อะไรพวกนั้น 362 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 ดูว่างานสายนี้จะเหมาะกับคุณไหม 363 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 ผมจะจ่ายให้คุณอย่างงาม สําหรับเวลาของคุณ 364 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 จ่ายเงินให้สองอาทิตย์ สําหรับงานวันเดียว 365 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 พอลไม่ควรไปเวเนซุเอลา 366 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 มื้อเที่ยงเป็นไงบ้างล่ะ 367 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - ผมชอบกล้วยมากครับ - ผมก็ด้วย 368 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 ผมต้องคอยระวังไม่ให้กินเยอะเกินไป 369 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - แล้วงานล่ะ - ดีครับ 370 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 คือว่าลูกค้าของคุณ มีความต้องการเยอะมาก 371 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 แต่ผมคิดว่าผมทําเสร็จไปเยอะเลย 372 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - ขอดูได้ไหม - ได้สิครับ 373 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 คุณย้ายเงินได้เยอะขนาดนี้ ภายในเวลาไม่กี่ชั่วโมงเหรอ 374 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 คุณแน่ใจนะว่าถูกกฎหมายหมด 375 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 ร้อยเปอร์เซ็นต์ครับ 376 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - ผมแค่เก่งด้านนี้น่ะ - เห็นได้ชัดเลย 377 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 คุณส่งการยืนยันการโอนให้ผมได้ไหม 378 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 แน่นอนครับ 379 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 เสร็จแล้ว 380 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 ฟังนะ พอล ผมอยากให้คุณทํางานบริษัทผม 381 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 ผมต้องการคุณที่บริษัทผม 382 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 และผมไม่อยากเสียเวลา ผมไม่อยากเจรจาต่อรอง 383 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 ผมจะจ่ายเงินเดือนให้คุณสี่เท่า ของเงินคุณปัจจุบัน 384 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 แถมโบนัสปลายปี อีก 50 เปอร์เซ็นต์ 385 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 แต่ก่อนเราจะตกลงกัน ลูกค้าผมอยากพบคุณ 386 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 ต้องเดินประมาณเกือบกิโล ไปที่คอกม้าของเขา 387 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 นี่เป็นประเทศที่สวยงาม ยืดเส้นยืดสายสักหน่อยน่าจะดีนะ 388 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 ได้ครับ 389 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - คุณชอบม้าไหม พอล - ชอบครับ 390 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - ม้าพวกนี้เป็นม้าแข่งหมดเลยเหรอครับ - ส่วนมากเกษียณแล้ว 391 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 พวกมันแค่กิน นอน แล้วก็มีอะไร กับแชมป์ตัวใหม่ๆ 392 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - ไม่ใช่ชีวิตที่เลวร้าย - พวกมันชอบมาก 393 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 แต่ตอนแรกก็ไม่ชอบหรอก 394 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 สัตว์พวกนี้เคยชินกับการวิ่งอย่างหนัก ให้เร็วที่สุดเท่าที่ทําได้ 395 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 วิ่งแข่งแล้วก็ฝึกฝน ฝึกฝนแล้วก็วิ่งแข่ง 396 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 และมีวันหนึ่ง พวกมันก็ถูกขังไว้ในคอก และพวกมันขัดขืน 397 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 พวกมันกัดแทะประตู 398 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 กระแทกกําแพง พยายามพังคอกออกไป 399 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 วันหนึ่ง พวกมันก็หยุด 400 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 หยุดไปเฉยๆ 401 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 คุณอยากรู้ไหมว่าทําไม 402 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 ครับ 403 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 เพราะพวกมันยอมรับว่าพวกมันถูกขัง 404 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 พวกมันรู้ว่าไม่ว่าทําอะไร ก็หนีไม่พ้นชะตานี้ 405 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 และพวกมันคิดได้ ว่าชีวิตใหม่ก็ไม่ได้แย่อะไร 406 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 รู้ไหมว่าผมบอกคุณทําไม 407 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 ไม่ครับ 408 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 เงินที่คุณโอนไปวันนี้ 409 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 คุณอาจพยายามทําทุกอย่างให้ถูกกฎหมาย 410 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 แต่มันเป็นไปไม่ได้หรอก 411 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 เพราะเงินทุกดอลลาร์ ทุกเซนต์นั้น เกี่ยวโยงกับการปลอมเงินระดับนานาชาติ 412 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 ซึ่งตอนนี้คุณเป็นส่วนหนึ่งของมันแล้ว 413 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 ผมจ่ายค่าจ้างให้คุณเกินราคาตลาดขนาดนี้ พูดตรงๆ เลยนะ เป็นเพราะ 414 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 ผมพิมพ์เงินเองได้ 415 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 พูดเป็นเล่นน่า 416 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม 417 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 นี่เป็นสถานการณ์ที่จริงจังที่สุด ของคุณเลย พอล 418 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 คุณช่วยผมฟอกเงินปลอมหลายล้าน 419 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 แล้วคุณก็ส่งหลักฐานให้ผม 420 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 ผมมีอีเมล ที่อยู่ไอพี ผลงานของคุณ 421 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 คุณมีเอี่ยวด้วยแล้ว 422 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 423 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 คุณอยากหนี เหมือนม้าพวกนี้ที่อยากหนี 424 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 ไปบอกตํารวจ ให้เมียคุณส่งเงินมาให้ 425 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 หาเครื่องบินส่วนตัวบินออกจากที่นี่ กลับไปอเมริกา 426 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 ที่ทุกอย่างปลอดภัย 427 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 แต่ผมจะบอกอะไรให้นะ ไม่มีที่ไหนปลอดภัย 428 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 ถ้าคุณบอกใคร สิ่งที่คุณทําไปวันนี้ มีโทษจําคุกอย่างน้อยๆ 30 ปี 429 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 ไม่ได้... 430 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - ผมทําแบบนี้ไม่ได้ - ทําอะไรไม่ได้เหรอ 431 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 รับเงินก้อนโตอย่างไม่เคยคิดฝันมาก่อน จากการทํางานหน้าคอมฯ ไม่ได้งั้นเหรอ 432 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 คืออย่างงี้นะ 433 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 ผมจะช่วยคุณ 434 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 ผมจะปกป้องคุณจากตัวคุณเอง 435 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 ผมจะทิ้งคุณไว้ในนี้สักพัก 436 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 คุณจะได้ไม่หนีไปไหนและทําอะไรโง่ๆ 437 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 และพอคุณเลิกกลัวแล้ว 438 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 ผมคิดว่าคุณจะ 439 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 ไม่ใช่แค่ทําได้เท่านั้น แต่คุณจะอยากทําด้วย 440 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 ระหว่างนี้นะ พอล 441 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 อย่าแทะประตูล่ะ 442 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 ไม่นะ ไม่ๆ 443 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - เกิดอะไรขึ้น - มานี่ 444 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 ได้โปรดๆ ช่วยฉันด้วย 445 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 ถ้าคุณไม่ยอมฟังคุณไคลเนอร์ 446 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น ให้กับคุณและครอบครัวของคุณ 447 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 ถ้าคุณไม่ทําตามที่เขาบอก 448 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 ไม่ๆ ไม่นะ 449 00:35:50,609 --> 00:35:51,985 ไม่ๆ 450 00:35:51,985 --> 00:35:53,653 ไม่นะ 451 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 คุณเห็นผู้ชาย 452 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 ถูกตรึงและถูกตอนต่อหน้าคุณ 453 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 คุณจะทําตามที่เขาสั่ง 454 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 พอลทําตามที่พวกมันบอก และพวกมันก็ฆ่าเขาอยู่ดี 455 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 ฉันปล่อยให้ลูกๆ เป็นรายต่อไปไม่ได้ 456 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 ฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 457 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 ไปกันเถอะ 458 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 โอเค มาเถอะ ลูกๆ 459 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - เกิดบ้าอะไรขึ้น - พวกมันเจอเราแล้ว 460 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - ได้ไง - ไม่รู้สิ ฉันจัดการแล้ว 461 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 เรายอมเสี่ยงไม่ได้แล้ว 462 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 ผมจะอยู่กับคุณจนกว่า เราจะคิดออกว่าควรทํายังไงต่อ 463 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 โรงรถของจอบลิง แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์ 464 00:36:53,213 --> 00:36:56,049 {\an8}ปฏิบัติการอี อูนุม พลูริบุส 465 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 บาฮารี ฉันต้องให้คุณขับไปส่งสนามบิน จากโซโฮ แกรนด์ 466 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 โอเค ให้ผมขับผู้โดยสารไปส่งก่อนนะ 467 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 คุณน่าจะเห็นไอ้ยักษ์นี่ เต็มเบาะหลังเลย 468 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 คุณยังไปสนามบินไม่ได้ 469 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 คุณต้องรอสักแป๊บ และพาไอ้ยักษ์นี่ ไปย่านอัปทาวน์ก่อน 470 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 ได้ครับ 471 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - ไปข้างหน้าทางซ้าย - โอเค 472 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - มีอะไรให้ช่วยไหม - ผมอยากได้สูท 473 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 ไม่น่าจะมีผ้าพอนะ 474 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 ผมไม่มีเวลามาล้อเล่นด้วย ผมต้องการชุดเดี๋ยวนี้ 475 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 นักบอลทีมไจแอนต์สคนหนึ่ง เขาไม่ได้มารับชุดที่สั่งตัด 476 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 เอาผ้าประดับกระเป๋าสูทไหม 477 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 โอเค 478 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 ใช่ เรามีปัญหาแล้ว 479 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 มีอะไรให้ผมช่วยครับ 480 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 ผมมาหาลูกความ สเตฟานี่ คาสทิลโล 481 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 ผมเชื่อว่าเธออยู่ใต้ความคุ้มครองของคุณ 482 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 เกิดอะไรขึ้นกับเธอเหรอ 483 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 เธอยืนกรานให้เราคุมตัวเธอไว้ บอกว่าเธอตกอยู่ในอันตราย 484 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 และตอนนี้เธอไม่ยอมบอกอะไรเราเลย 485 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 ผมสัญญาเลย จ่าดีแอซ ผมจะบอกคุณหลังจากที่ผมได้คุยกับเธอ 486 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 ผมสัญญา 487 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 ก็ได้ครับ ตามผมมาเลย 488 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 ทางนี้ครับ 489 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 ครอบครัวรีชเชอร์นี่ รูปร่างหน้าตาเหมือนกันเลยนะ 490 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - ผมเสียใจกับเพื่อนร่วมงานคุณด้วยนะ - ขอบคุณค่ะ 491 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 ฉันเสียใจกับพี่ชายของคุณด้วย 492 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 คุณกับโจรู้จักกันได้ยังไง 493 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 เราทํางานร่วมกันในช่วงหลายปีมานี้ 494 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 เขาฉลาดมาก และเขารู้สิ่งที่เขาไม่รู้ด้วย 495 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 ซึ่งทําให้เขาฉลาดขึ้นไปอีก 496 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 งานของเขาต้องพึ่งความเชี่ยวชาญ ของฉันในบางครั้งคราว 497 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 นโยบายทางการเงินนานาชาติ และในประเทศ 498 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 แต่โจติดต่อฉันกับศาสตราจารย์ไบรอันต์ สําหรับความเชี่ยวชาญที่เราไม่ได้เปิดเผย 499 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 เราเป็นนักวิชาการสองคนในสหรัฐฯ 500 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 ที่เชี่ยวชาญด้านผลกระทบ ทางทฤษฎีของเอ็มยูซี 501 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 การปลอมเงินจํานวนมากที่ตรวจจับไม่พบ ในเศรษฐกิจระดับโลก 502 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - ช่วงนี้เป็นปัญหาใหญ่เหรอ - ใหญ่กว่าที่คุณคิด 503 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 คุณรู้ไหมว่า 80 เปอร์เซนต์ของเงินตรา ของสหรัฐฯ ที่ใช้อยู่คือแบงก์ร้อยดอลลาร์ 504 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 ฉันไม่รู้เกี่ยวกับคุณนะ แต่ 80 เปอร์เซ็นต์ ของเงินที่ฉันเห็นทุกๆ วัน 505 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 ไม่ใช่แบงก์ร้อย 506 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - แล้วเงินสดพวกนั้นไปไหน - อยู่ต่างประเทศ เศรษฐกิจใต้ดิน 507 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 ยาเสพติด อาวุธ การค้ามนุษย์ 508 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 ใช้บัตรเครดิตคงไม่ได้ 509 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 แต่พวกเขาล้วนมีสกุลเงินที่ชอบใช้ 510 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 แบงก์ร้อยดอลลาร์ของอเมริกา 511 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 เรามีสกุลเงินที่มีเสถียรภาพ มากที่สุดบนโลกใบนี้ 512 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 มันทําหน้าที่เป็นเงินสํารองสําหรับค่าเงินอื่นๆ 513 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 ไม่มีใครหาซื้อเงินชิลลิงยูกันดาปลอม ในตลาดหรอก 514 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 แบงก์ร้อยของสหรัฐฯ คือเป้าหมาย สูงสุดของพวกปลอมเงิน 515 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 ถ้าเงินปลอมดีพอ มันจะถูกเรียกว่าซูเปอร์บิล 516 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 รัฐบาลเกาหลีเหนือมีแผนกทั้งแผนก ที่พยายามจะสร้างซูเปอร์บิล 517 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 แต่ถ้าเงินมันเสถียรขนาดนั้น มันก็คงปลอมได้ยาก 518 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 ใช่ ก็มีการรักษาความปลอดภัย 519 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 แถบ ภาพสามมิติ สีที่ใช้พิมพ์ 520 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 แต่ทั้งหมดนี้ ถ้ามีคนตั้งใจ และมีฝีมือพอ 521 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 ทั้งหมดนี้ปลอมได้หมด 522 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 กุญแจสําคัญคือกระดาษ 523 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 โจทําให้ไม่มีใครสามารถหากระดาษนั้นได้ 524 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 เขาทําให้มีบริษัทเดียวในสหรัฐฯ 525 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 มีอํานาจตามกฎหมาย ในการผลิตกระดาษโรงกษาปณ์สหรัฐฯ 526 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 และที่นั่นได้รับการดูแลแน่นหนา ยิ่งกว่าคลังเก็บทองฟอร์ตน็อกซ์ 527 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 อย่างไรก็ตาม โจค้นพบว่ายังมี การผลิตซูเปอร์บิลอยู่ 528 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 เขาคิดว่ามันถูกผลิตขึ้น จากที่ไหนสักแห่งในจอร์เจีย 529 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - ทําในจอร์เจียเหรอ - เหมือนโคคา-โคลากับถั่วลิสง 530 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 มีอะไรเหรอ 531 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 ผมกับคู่หูมองระบบกลับกัน 532 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 พวกมันไม่ได้พิมพ์เงินในเวเนซุเอลา และจัดส่งไปมาสหรัฐฯ 533 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 พวกมันพิมพ์เงินในสหรัฐฯ และส่งไปเวเนซุเอลา 534 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 ผมต้องไปแล้ว 535 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 ฉันไม่รู้ว่าเป็นเวเนซุเอลา 536 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 ถ้าคุณรู้ว่าพวกมันหากระดาษจากไหน คุณจะหยุดพวกมันได้ 537 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 คุณรู้ว่าคุณต้องอยู่ภายใต้ การคุ้มครองของตํารวจใช่ไหม 538 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - เพื่อความปลอดภัยของคุณ - ฉันเข้าใจ 539 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 คุณจะจัดการคนที่อยู่เบื้องหลังยังไง 540 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 อย่างเจ็บปวด 541 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 คุณเคยเป็นทหารหน่วยไหนเหรอ 542 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 คุณผูกเชือกรองเท้าเป็นรูปบันได 543 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 ตัดขากางเกงแบบทหาร แขนเสื้ออยู่ตรงกลางกระดูกข้อมือเป๊ะ 544 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 กองทัพบก ร้อยโท 545 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 พันตรีแจ็ค รีชเชอร์ หน่วยสืบสวนพิเศษ 110 เกษียณแล้ว 546 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - ยินดีที่ได้พบครับ - ผมต้องการให้คุณช่วย 547 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 ผมไม่ใช่ทนาย ผมแค่พยายามทําสิ่งที่ถูกต้อง 548 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 มีเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางสองคน ตํารวจ และพลเรือนหลายรายต้องตาย 549 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 ผมกําลังทําคดีนี้อย่างเงียบๆ 550 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 พี่ชายผม โจ รีชเชอร์ เคยทํางานที่หน่วยสืบราชการลับ 551 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 คุณดูประวัติผมดูด้วยก็ได้ ตรวจดูเลย 552 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 คุณจะเห็นว่าผมไม่ใช่คนที่ชอบเสียเวลา แต่งเรื่องโกหก 553 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 ผู้หญิงคนนั้นตกอยู่ในอันตราย 554 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 ผมต้องการให้คุณคุ้มครองเธอ จนกว่าผมจะโทรหา 555 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 ทําอย่างไม่เป็นทางการ ไม่ให้ใครรู้ 556 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 คุณช่วยผมได้ไหม ดีแอซ 557 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 ได้ครับ ได้เลย 558 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 559 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ