1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 Судя по работе с шеей Клайнера, ясно, что они из Венесуэлы. 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - Откуда ты знаешь? - Это венесуэльский «порез бабочкой». 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 Жертва задыхается, в то же время истекая кровью, 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 тонет в собственной крови. 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 Кто-то в Венесуэле точил зуб на Клайнера. Кто-то, с кем он работал. 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 Или на кого. 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 Кто-то оказался недоволен ходом дела. 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 И способным убить того, кого мы считали боссом. 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 Один мудрый гигант однажды сказал мне: 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 «Не убивай злую сторожевую собаку, 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 разве что у тебя есть другая, еще злее». 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 Думаешь, они прислали убийц из Венесуэлы? 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 Возможно. 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 Когда ты в последний раз проводил наблюдение? 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 За складами Клайнера? 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 Смена руководства может привести их к ошибкам. 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 Хотелось бы это увидеть. 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 Нам понадобится машина, все в городе знают мою, 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 и твой «бентли» не особо изящный. 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 Я позабочусь об этом. 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 Это из участка. 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 Навоз официально попал в вентилятор. 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 «Навоз»? Да ругайся уже, Финли. 24 00:01:13,742 --> 00:01:18,705 РИЧЕР 25 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 Пусть все волонтеры работают на телефонах. 26 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 Стивенсон, отследи записи с камер 27 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 по направлению к складам Клайнера. 28 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 И попробуй использовать эту хрень со спутником Google. 29 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 Не думаю, что Google тут поможет, сэр. 30 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 Жители Маргрейва сходят с ума. Делай, что я говорю! 31 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - Да, сэр. - Бейкер, 32 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 давай подготовим заявление: 33 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 «Мы всё еще на стадии сбора информации... 34 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 И так далее, и так далее». 35 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 Все текущие дела отлагаются, включая Моррисона. 36 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - Где его нашли? - В офисе. 37 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - Секретарь обнаружил сегодня утром. - Ясно. 38 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 Полагаю, судмедэксперт округа уже там? 39 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - Что-нибудь находят? - Пока ничего. 40 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 Я еду туда. 41 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 Всё еще считаешь моего отца виновным, кусок дерьма? 42 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - Тихо-тихо! - Убери от меня свои гребаные руки! 43 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 Я дам тебе одуматься, учитывая обстоятельства. 44 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 Но если замахнешься еще, 45 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 это очень быстро пойдет в другом направлении. 46 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - Ты греба... - Нет! Успокойся! 47 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 Ты подозревал моего отца в убийстве. 48 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 Пытался запятнать имя и репутацию человека, 49 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 который только и делал, что давал этому городу! 50 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 Соболезную твоей утрате, Кей-Джей. 51 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 Но я здесь не делал ничего, кроме своей работы. 52 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 Пошел ты, саквояжник. 53 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 Иди в мой кабинет! 54 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 Тебе, может, стоит подышать воздухом. 55 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 И не езди на место преступления, 56 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 пока всё не остынет. 57 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 Вы сказали главному следователю подождать, пока место преступления остынет? 58 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 Я сказал ему отдохнуть. 59 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 Ты обвинил крестного отца города в убийстве, 60 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 только чтобы узнать, что он жертва, как и все остальные. 61 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 Ты сейчас не очень-то популярен здесь. 62 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 Я делаю тебе одолжение. 63 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 Так что сядь на скамью запасных, я скоро позову тебя в игру. 64 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - Отличная тачка. - Доставляет меня из пункта А в Б. 65 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 Честно говоря, я не очень знаком с британскими машинами. 66 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 Нужна только тонировка окон. 67 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 Это будет дня три минимум. 68 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - Мне понадобится временная машина. - Мы временных не даем. 69 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 Вы уверены? 70 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 Думаю, вы могли бы пока взять мою машину. 71 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 Это не «бентли», но доставит вас из пункта А в пункт Б. 72 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 Идеально. 73 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 Я обычно беру сорт «рома». 74 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 А эти неспелые. 75 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 Может, на следующей неделе пойдут в бутерброд. 76 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 Как у вас вышло, мистер Моузли? 77 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - Что именно? - Остаться здесь. В Маргрейве. 78 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 Вы не думали, что в другом месте будет проще? 79 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 Думал? Я знал это. 80 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 Почему же остались? 81 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 Моя семья живет здесь дольше Клайнеров, 82 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 дольше Тилов, столько же, сколько семья мисс Роско. 83 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 Почему я должен позволять кому-то выгнать меня из моего города? 84 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 Они выгонят меня и мою сестру только в гробах. 85 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 И даже тогда мы будем на маргрейвском кладбище. 86 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 Вопрос не в том, почему я всё еще здесь. 87 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 Вопрос, зачем вы сюда приехали. 88 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 Маргрейв далеко от Гарвардской площади, следователь. 89 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 Ричер спросил меня о том же. 90 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 И что вы ему сказали? 91 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 То же, что скажу и вам. 92 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 Это не ваше дело. 93 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 В следующий раз принесите «рому». 94 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 Принесу. 95 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - Всё позади? - Нет. 96 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 Но я привез поддержку. 97 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - Роско. Кусочек Маргрейва. - Привет. 98 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 Ты держишься? 99 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 Держусь на волоске. 100 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 Надеюсь, ты играешь в «Колонизаторов». 101 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - У нас тут игровая зона. - Это хорошо. 102 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - Нашла им занятие. - Пока что. Они напуганы. 103 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 И я тоже. 104 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 Где мои манеры? Я принесу вам воды. 105 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 Спасибо. 106 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 Она вся издергалась. 107 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 Когда-то тут жил информатор из мафии. 108 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 Дверь усиленная, хорошая сигнализация. 109 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 Но доверяйте интуиции. 110 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 Почувствуете опасность - хватайте семью и бегите. 111 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 Извините, девочки. 112 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 Ладно, я поехал. Свяжусь с вами через пару дней. 113 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 Не надо, мне пора. 114 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 Повторим правила? 115 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 Запираем оба замка, выключаем свет, когда спим, не топим камин. 116 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 Вы справитесь. 117 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 Спасибо. 118 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 Спасибо вам за всё, что вы сделали. 119 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 Я оставляю вас в надежных руках. 120 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 Вяленая говядина? В замкнутом пространстве? 121 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 Белок, железо, цинк. 122 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 Не повышает уровень инсулина. 123 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 Я люблю вяленое мясо. 124 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 Нили научила меня хорошим вещам. 125 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 Итак, Нили. Она друг? 126 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - Мы вместе служили в 110-й. - Значит, она друг. 127 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - Ну, думаю, ты можешь так ее назвать. - Я ее так и назвал. 128 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - Почему ты не можешь ее так назвать? - Я зову ее Нили. 129 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 Что это за 110-я? 130 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 Долгая история. 131 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 Времени полно. 132 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 В армии мне позволили собрать собственную спецгруппу. 133 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 В Пентагоне думали, что не удастся, и меня сделали главным. 134 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - Нас было девять. - А где остальные? 135 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 Без понятия. 136 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - Вы были близки? - Очень близки. 137 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 Через многое прошли вместе. 138 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - Но тогда я был в армии. - А сейчас? 139 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 Я не в армии. 140 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 Не общался с братом много лет. 141 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 Не общаешься с армейскими товарищами. 142 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 Как ты так легко теряешь контакты? 143 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - Это ненормально. - Кто бы говорил. 144 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 Не зацикливайся, Финли. 145 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 Деревья теряют кольца быстрее, чем ты. 146 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 Моя жена умерла. 147 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 Она умерла, а я так и не смог снять кольцо. 148 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 Ты мне не это сказал. 149 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 Я лишь сказал тебе, что ее звали Шэрон. 150 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 Я не сказал, что ты прав насчет развода. 151 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - Почему ты меня не поправил? - Я никого не поправляю. 152 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 Мне не нужна ничья жалость. 153 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 Все думают, что такой человек, как я, 154 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 сварливый, упрямый... 155 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - Заноза в жопе. - В заднице. 156 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 Все думают, что она меня бросила. 157 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 Поэтому ты уехал из Бостона? 158 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 Попробуй жить в городе, где каждое место, куда ни посмотришь, - воспоминание 159 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 о любви всей твоей жизни. 160 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 Каждый ресторан, каждая остановка на дороге - как удар под дых. 161 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - Напоминание о том, как я ее подвел. - Ты так об этом думаешь? 162 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 Я обещал ей, что переверну небо и землю, чтобы она поправилась. 163 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 А теперь оплачиваю счета за телефон, 164 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 чтобы услышать ее по автоответчику. 165 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 Ты живешь над табачной лавкой, хотя пытаешься бросить курить, 166 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 летом в Джорджии носишь твидовый костюм, 167 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 находишь работу в глухомани. 168 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 Это всё какое-то наказание за то, что ты не смог спасти свою жену? 169 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 Что-то подобное. 170 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 Ну это же глупо. 171 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 Если ты правда так думаешь, ты глуп. 172 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 Пошел ты на хрен. 173 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 Мне нравится, когда ты ругаешься. Делай это почаще. 174 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 Пошел ты на хрен дважды. 175 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 Что-то происходит. 176 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 Клайнер убит менее суток назад. 177 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 А его племянник занимается доставкой? 178 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 Из-за блокады береговой охраны запасы фальшивых денег истощаются. 179 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 Напряжение нарастает. 180 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 Заказчики хотят получить фальшивые деньги. 181 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 Этот грузовик может быть полон ими. 182 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 Давай выясним. 183 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 Ёлки-палки, уже почти полночь. 184 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 Вы двое, почистите зубы, и, может, сыграем в другую игру. 185 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 В другую игру? Они не устают? 186 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 Стараюсь вымотать их перед сном. 187 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 Они засыпают, начинаются кошмары. Скучают по отцу. 188 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 Мне раньше снились кошмары. 189 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 Я тоже потеряла отца, когда была ребенком. 190 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - Его и маму, обоих. - Боже, что случилось? 191 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 Автомобильная авария. 192 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 Я сидела сзади. Чудом выжила. 193 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 Это ужасно. 194 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 А потом, когда я была в больнице, бабушка читала мне «Гарри Поттера». 195 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 Потому что Гарри сказали то же самое. 196 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 А на самом деле 197 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 они волшебники, которые погибли, пытаясь спасти его 198 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 и сделать мир лучше. 199 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 И я представляла себе, что и мои родители были волшебниками, 200 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 которые погибли по той же причине. 201 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 И ты хотела быть как они. 202 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 Поэтому ты стала копом? 203 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 Я так думала. 204 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 Знаешь, с ними всё будет в порядке. 205 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 Дети выносливые, и им повезло с тобой. 206 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 Спасибо. 207 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 В чём дело? Что там? 208 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 Чёрт. 209 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 Обуй девочек, ждите у входа в подвал. 210 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Услышите мой крик - бегите в лес без оглядки. 211 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 И мы в Теннесси. 212 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 Парень даже не останавливался, чтобы сходить в туалет. 213 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 Эй, снизь скорость, ты слишком близко к нему. 214 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 Я в порядке. 215 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 Держись дальше, чем обычный хвост. 216 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 Это расстояние - идеально. 217 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 Ты жираф в «Додж-Караване». Притормози. 218 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 Знаешь, сколько раз я за кем-то следил? 219 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 Я бы сказал: не так уж много раз. 220 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 Сиди уже в своем костюме и молчи. 221 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 Я не вынесу еще одну блюзовую песню. 222 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 Это же Ти-Боун Уокер. 223 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 Отец-основатель уникального вида афроамериканского искусства. 224 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 Я думал, Ти-Боун был белым. 225 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 Ти-Боун Бернетт был белым. Уокер был черным. 226 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 Ну же, Финли. 227 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 Нет, должно быть что-то другое. 228 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 Посмотрим, что здесь есть. 229 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 Нет. 230 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Вот это. 231 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 Лучшее начало любой рок-песни. 232 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Что ты делаешь? 233 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 Надо сказать, у белых парней рок получается лучше. 234 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - Он меняет полосу, готовится к съезду. - Понял. 235 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 Чёрт! 236 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 Бегите! 237 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 Девочки, сюда. Давайте сюда. 238 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 В кусты. Прячьтесь. 239 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - Я их отвлеку. - Нет. 240 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 Да! Делай, как я сказала! 241 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 Здесь к востоку есть проселочная дорога. 242 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 Встретимся у первого указателя мили. Прячьтесь. 243 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 Замрите. 244 00:18:54,969 --> 00:18:55,970 Мои глаза! 245 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 Долгая поездка, эмоциональный день. Заснет через две минуты. 246 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 А как насчет этого? 247 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 Что я, орел, по-твоему? 248 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 Полусонный. 249 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 Его монитор в любом случае закрывает ему обзор парковки. 250 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 За дело. 251 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 Ты на стреме, а я вскрою замок. 252 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 Открыть дверь - будет много шума. 253 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - У меня идея получше. - Что ты собираешься делать? 254 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 Крыши таких грузовиков сделаны из тонкого винила для уменьшения веса. 255 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 Потише там! 256 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 Ричер! 257 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 Ричер! 258 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 Что? 259 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 Я позвоню властям Теннесси, грузовик конфискуют в течение часа. 260 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 Нет смысла. Он пустой. 261 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 Если знаешь, что происходит, не стесняйся поделиться. 262 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 Мы ошиблись. Он не отправлял деньги. 263 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 Тогда куда он едет, ничего не доставляя? 264 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 Я не знаю. Но Джо знал. 265 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 Джо не может нам помочь, Ричер. 266 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 Значит, поговорим с теми, кто помогал Джо. 267 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - Профессора. - Они недоступны. 268 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 Уже нет. Должны были приземлиться несколько часов назад. 269 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 Откуда ты это знал? Ты даже не посмотрел на часы. 270 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 Скоро рассвет, 271 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - думаю, оставим сообщение... - Алло? 272 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 Здравствуйте. Извините. 273 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - Я искал Уильяма Брайанта. - А кто спрашивает? 274 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 Бывший студент, хочу с ним связаться. 275 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 Мне очень жаль. Я, честно говоря, даже не знаю, как это сказать. 276 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 Сегодня утром профессор Брайант был убит. 277 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - Что случилось? - Ограбление. 278 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 Вернулся с позднего рейса, повел собаку на прогулку и... 279 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 Я его секретарь. 280 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 Я здесь всю ночь работала над статьей. 281 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 И теперь я в ужасе, услышав эту новость. 282 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - Мне жаль. Мои соболезнования. - Спасибо. Мне надо идти. 283 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 Быстро они его. 284 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 Надеюсь, что не убьют и второго. 285 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Сейчас 5:00 утра, это что-то важное? 286 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - Профессор Кастильо? - Да. 287 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 Это Джек Ричер. Вы работали с моим братом Джо. 288 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 Я еду в Нью-Йорк. Сделайте, что я скажу, 289 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 если хотите быть живой к моему приезду. 290 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Чарли? 291 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 Чарли? 292 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 Уже безопасно. 293 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 Они не пойдут за нами. 294 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 Спасибо. 295 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 Девочки? Девочки, выходите, всё в порядке. 296 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 Она подвернула лодыжку. 297 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 Но мы должны идти дальше. 298 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 Скажу Пикарду встретить нас в кафе. 299 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 Дотуда несколько километров, но на людях будет безопаснее. 300 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 Мы пойдем через лес, прячась. 301 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 Ты сильно подвернула лодыжку, да? Тогда вот что. 302 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 Прошу на борт «Конклин Экспресс». 303 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - Ты как? - Готова? Раз, два, три. 304 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 Забирайся, молодец. 305 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 Хорошо. 306 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 Кто круче женщин Хаббла? 307 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - Никто. - Чертовски верно. 308 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Пошли. 309 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 Хорошо. Идем. 310 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 Пригнись. 311 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 Да, это бы на досмотре засекли. 312 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 Позвони Пикарду, узнай, как там у них дела. 313 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 Роско - крутая. 314 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 Уверен, что она в порядке. 315 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 Вот, приложи к ножке. 316 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 Хорошо. 317 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 Они обе уснули. 318 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 Это скорее страх, чем напряжение. Такой адреналин может запросто вырубить. 319 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 Не знаю, как мы так попали. 320 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - Мы же не преступники. - Я это знаю. 321 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 Чарли, слушай, я должна тебе сказать. 322 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 Тебя обманывали. 323 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 Пол оставил работу в «Аксис Файнэншал» больше года назад. 324 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 Он не работал в банке. Он тебе врал. 325 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 Всё происходящее... 326 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 Он был вовлечен в это. 327 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 Я знала 328 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 в точности, где мой муж работал, а где не работал 329 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 каждый день своей жизни. 330 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - Ты сказала, что ничего не знала. - Я защищала семью. 331 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 Но раз уж в нас стреляли в лесу, 332 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 думаю, деваться некуда. 333 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 Хочешь услышать, как были разрушены наши жизни, офицер Конклин? 334 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 Учитывая, что и в меня стреляли, окажи мне любезность. 335 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 Мистер Клайнер хотел встретиться с Полом. 336 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 Пол был взволнован. Клайнер - важный человек. 337 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Присаживайтесь. 338 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 Пол, мой бизнес почти полностью связан с производством. 339 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 Я имею дело с поставщиками и продавцами, 340 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 предлагающими выгодные условия при расчетах наличкой. 341 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 С моей стороны всё законно и честно. 342 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 Заявят ли эти поставщики, что я им плачу, - 343 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 это их дела с налоговой службой. 344 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 И всё же я не понимаю, чем я могу помочь вашей компании. 345 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 Мне нужен человек, опытный в переводах валюты, 346 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 чтобы обеспечить эти выгодные условия. 347 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 До меня дошли слухи, что 348 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 вы искали работу в других учреждениях. 349 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 Я хотел бы предложить вам работу в «Клайнер-индастриз». 350 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 Это невероятно лестно. 351 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 На самом деле я работал только в сфере традиционных финансов, 352 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 ну знаете, для банков. 353 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 Да. Я понимаю ваше колебание. 354 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 Это что-то новое, неизведанное. 355 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 То, что делает жизнь интересной, верно? 356 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 Да. 357 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 Итак, вот о чём я думаю. 358 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 У меня важный клиент в Венесуэле. 359 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Поезжайте со мной на следующей неделе. 360 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 Посмотрите, как он работает, все дела, 361 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 корпоративная культура и прочее. 362 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 Ну и решите, может ли это направление работы вам подойти. 363 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 Я щедро заплачу вам за ваше время. 364 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 Двухнедельный заработок за один день работы. 365 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 Пол не должен был ездить в Венесуэлу. 366 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 Ну, как прошел обед? 367 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - Я люблю бананы. - Я тоже. 368 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 Мне надо следить за собой, если они рядом. 369 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - А работа? - Хорошо. 370 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 Потребности вашего клиента значительны, 371 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 но, думаю, я всё уладил. 372 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - Я взгляну? - Конечно. 373 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 Ты смог перевести столько валюты всего за пару часов? 374 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 Это точно было законно? 375 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 На все сто процентов. 376 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - Я просто хорошо делаю свою работу. - Чертовски верно. 377 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 Можешь прислать мне подтверждение перевода? 378 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 Конечно. 379 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 Готово. 380 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 Пол, я хочу, чтобы ты был в моей компании. 381 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 Ты мне нужен, 382 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 и я не хочу терять время, не хочу договариваться. 383 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 Я буду платить тебе в четыре раза больше, 384 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 плюс 50% бонус в конце года. 385 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 Но до того, как мы всё подпишем, мой клиент хочет с тобой встретиться. 386 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 До его конюшен всего 800 метров пешком. 387 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 Местность красивая, разомнем ноги. 388 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 Давайте. 389 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - Ты любишь лошадей, Пол? - Люблю. 390 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - Это всё скаковые лошади? - В основном, списанные. 391 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 Они здесь, чтобы есть, спать и плодить новых чемпионов. 392 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - Неплохая жизнь. - Им это нравится. 393 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 Но не сразу. 394 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 Это животные, которые привыкли очень быстро бегать. 395 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 Скачки и тренировки, тренировки и скачки. 396 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 А потом однажды их запирают в стойле, и они бунтуют. 397 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 Кусаются, грызут решетки, 398 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 бьют по стенам, пытаясь сломать их. 399 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 Но однажды они перестают бунтовать. 400 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 Просто перестают. 401 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 Хочешь знать почему? 402 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 Почему? 403 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 Смиряются с тем, что они в ловушке. 404 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 Что они ничего не могут сделать, чтоб избежать своей судьбы. 405 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 И они понимают, что их новая жизнь не так уж плоха. 406 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 Знаешь, зачем я тебе это говорю? 407 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 Нет. 408 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 Те перевел сегодня деньги, 409 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 возможно, пытаясь сделать всё легально, 410 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 хотя это было невозможно, 411 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 поскольку каждый цент каждого доллара связан с международной системой подделки, 412 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 частью которой ты теперь стал. 413 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 Я могу платить тебе намного больше, потому что, честно говоря, 414 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 я сам себе печатный станок. 415 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 Вы... вы шутите. 416 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 Это шутка? 417 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 Это самая серьезная ситуация, в которой ты когда-либо был, Пол. 418 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 Ты помог мне отмыть миллионы на незаконном тендере 419 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 и выслал мне доказательство. 420 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 У меня есть твоя электронная почта, твой IP-адрес, твоя работа. 421 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 Ты теперь вовлечен. 422 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 Я знаю, о чём ты думаешь. 423 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 Ты хочешь бежать, как и все эти лошади. 424 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 Сказать копам, сказать жене перевести тебе деньги, 425 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 найти частный самолет обратно в США, 426 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 где всё безопасно. 427 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 Но вот что я тебе скажу: нигде не безопасно. 428 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 Расскажешь кому-то - загремишь как минимум на 30 лет за то, что сделал сегодня. 429 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 Я не могу... 430 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - Я не могу этого сделать. - Чего не можешь? 431 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 Не можешь разбогатеть сверх самых смелых мечтаний, работая на ноутбуке? 432 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 Ну ладно. 433 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 Сделаю тебе одолжение. 434 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 Я буду защищать тебя от самого тебя. 435 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 Я оставлю тебя здесь ненадолго, 436 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 чтобы ты не сбежал и не наделал глупостей. 437 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 А когда весь этот страх из тебя выйдет, 438 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 думаю, ты обнаружишь, 439 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 что не только можешь это сделать, но и хочешь. 440 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 А пока, Пол, 441 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 не грызи решетку. 442 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 Нет-нет-нет! 443 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - В чём дело? - Иди сюда! 444 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 Пожалуйста, помогите мне. 445 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 Он не слушал мистера Клайнера. 446 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 Вот что будет с тобой и твоей семьей, 447 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 если не сделаешь, что велено. 448 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 Нет-нет-нет! 449 00:35:50,609 --> 00:35:51,985 Нет-нет. 450 00:35:51,985 --> 00:35:53,653 Нет! 451 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 Когда видишь человека, 452 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 распятого и кастрированного перед тобой, 453 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 ты делаешь, что скажут. 454 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 Пол делал то, что ему сказали, а его всё равно убили. 455 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 И они не станут следующими. 456 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 Я этого не допущу. 457 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 Пойдем. 458 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 Так, просыпайтесь. Давайте, девочки. 459 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - Что случилось? - Они нашли нас. 460 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - Как? - Не знаю. Я разобралась с ними. 461 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 Мы не можем больше рисковать. 462 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 Я буду с вами, пока мы не решим, что делать дальше. 463 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 ГАРАЖ ДЖОБЛИНГОВ ДЕЛО ГРЕЯ ПО КЛАЙНЕРУ 464 00:36:53,213 --> 00:36:56,049 {\an8}ОПЕРАЦИЯ E UNUM PLURIBUS 465 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Бахири, ты нужен для поездки из «Сохо Гранд» в аэропорт... 466 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 Ладно, только довезу пассажира. 467 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 Ты бы видела этого зверя. Занимает всё заднее сиденье. 468 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 Вы не можете ехать в аэропорт. 469 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 Вам нужно будет ждать зверя, а потом везти его за город. 470 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 Да, сэр. 471 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - Впереди налево. - Хорошо. 472 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - Вам помочь? - Мне нужен костюм. 473 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 Не знаю, хватит ли ткани. 474 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 У меня нет времени на шутки, мне нужно сейчас. 475 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 Футболист команды «Джайентс» так и не забрал заказ. 476 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 Вам нужен нагрудный платок? 477 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Хорошо. 478 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 Да, у нас проблема. 479 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 Вам помочь, сэр? 480 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 Я к своей клиентке, Стефани Кастильо. 481 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 Полагаю, она под вашей защитой. 482 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 Что с ней не так? 483 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 Она уверяла, что она в опасности, 484 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 а сама ничего нам не рассказывает. 485 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 Обещаю, сержант Диаз, я расскажу вам, когда мы с ней поговорим. 486 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Даю слово. 487 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 Хорошо. Следуйте за мной. 488 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 Сюда. 489 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 В доме Ричеров действительно было что-то в воде. 490 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - Мои соболезнования о вашем коллеге. - Спасибо. 491 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 Мои соболезнования о вашем брате. 492 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 Как вы с Джо познакомились? 493 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 Мы сотрудничали последние несколько лет. 494 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 Он был гениален, и он знал то, чего не знал, 495 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 что делало его еще умнее. 496 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 Его работа время от времени требовала моего опыта. 497 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 Международная и внутренняя денежная политика. 498 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 Но Джо связался со мной и профессором по поводу того, что мы не афишируем. 499 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 Мы были единственными учеными в США, 500 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 специализирующимися на теоретических эффектах МНПД. 501 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 Массовая необнаруживаемая подделка денег в глобальном масштабе. 502 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - Это большая проблема в наши дни? - Больше, чем вы думаете. 503 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 Знаете ли вы, что 80% существующей валюты США находится в стодолларовых банкнотах? 504 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 Не знаю, как вы, но 80% денег, которые я вижу каждый день, - 505 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 это не сотни. 506 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - Так где все эти деньги? - За границей, теневая экономика, 507 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 наркотики, оружие, торговля людьми. 508 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 Не совсем подходит для кредитных карт. 509 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 И для этих дел есть ходовая купюра. 510 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 Американская сотня. 511 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 У нас самая стабильная валюта на планете. 512 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 Она как резерв против всех остальных. 513 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 Никому не нужен фальшивый угандийский шиллинг. 514 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 Но сотня США - святой Грааль фальшивомонетчиков. 515 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 Если подделка достаточно хороша, ее называют «суперкупюрой». 516 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 В правительстве Северной Кореи есть целый отдел, создающий их. 517 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 Но если она настолько стабильна, ее трудно воспроизвести. 518 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 Да, есть меры безопасности. 519 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 Полоски, голограммы, специфические красители. 520 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 Но кто-то достаточно решительный и талантливый 521 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 может всё это воспроизвести. 522 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 Бумага - вот ключ. 523 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 Джо сделал невозможным получение этой бумаги. 524 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 Он сделал так, что только одна компания в США 525 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 имеет законные полномочия производить бумагу для Монетного двора. 526 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 И это место охраняется сильнее Форт-Нокса. 527 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 Однако Джо обнаружил, что суперкупюры всё равно производятся. 528 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 Он думал, это происходит где-то в Джорджии. 529 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - «Сделано в Джорджии»? - Как «Кока-кола» и арахис. 530 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 Что такое? 531 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 Мы с партнерами думали наоборот. 532 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 Они не делают деньги в Венесуэле и не отправляют в США. 533 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 Они делают деньги в США и отправляют в Венесуэлу. 534 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 Мне надо идти. 535 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 Я не знала, что это Венесуэла. 536 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 Узнайте, где они берут бумагу для этого, и вы сможете их остановить. 537 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 Вам придется оставаться под охраной в полиции. 538 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - Это для вашей безопасности. - Я понимаю. 539 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 Как вы собираетесь остановить тех, кто это делает? 540 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Болезненно. 541 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 В каких войсках вы служили? 542 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 Ваши ботинки завязаны лесенкой. 543 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 Брюки, подшивка милитари. Рукава доходят точно до середины запястья. 544 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 Армия. Старший лейтенант. 545 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 Майор Джек Ричер, 110-я специальная следственная группа, в отставке. 546 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - Рад встрече, сэр. - Нужна ваша помощь. 547 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 Я не адвокат, просто делаю то, что должен. 548 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 Убиты два федерала, несколько полицейских и гражданских. 549 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 Работаю над делом приватно. 550 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 Мой брат, Джо Ричер, работал в Секретной службе. 551 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 Можете пробить его и меня, проверить. 552 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 Увидите, я не из тех, кто придумывает истории. 553 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 Эта женщина в опасности. 554 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 Мне нужно, чтобы вы обеспечили ей защиту, пока я не позвоню вам. Только я. 555 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 Это должно быть неофициально. 556 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 Я могу на вас рассчитывать, Диаз? 557 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 Сэр, да, сэр. 558 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 Перевод субтитров: Наталья Рудольф 559 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович