1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
Судя по работе с шеей Клайнера,
ясно, что они из Венесуэлы.
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- Откуда ты знаешь?
- Это венесуэльский «порез бабочкой».
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
Жертва задыхается,
в то же время истекая кровью,
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
тонет в собственной крови.
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
Кто-то в Венесуэле точил зуб на Клайнера.
Кто-то, с кем он работал.
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
Или на кого.
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
Кто-то оказался недоволен ходом дела.
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
И способным убить того,
кого мы считали боссом.
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
Один мудрый гигант однажды сказал мне:
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
«Не убивай злую сторожевую собаку,
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
разве что у тебя есть другая, еще злее».
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
Думаешь, они прислали убийц из Венесуэлы?
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
Возможно.
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
Когда ты в последний раз
проводил наблюдение?
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
За складами Клайнера?
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
Смена руководства может
привести их к ошибкам.
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
Хотелось бы это увидеть.
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
Нам понадобится машина,
все в городе знают мою,
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
и твой «бентли» не особо изящный.
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
Я позабочусь об этом.
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
Это из участка.
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
Навоз официально попал в вентилятор.
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
«Навоз»? Да ругайся уже, Финли.
24
00:01:13,742 --> 00:01:18,705
РИЧЕР
25
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
Пусть все волонтеры работают на телефонах.
26
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
Стивенсон, отследи записи с камер
27
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
по направлению к складам Клайнера.
28
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
И попробуй использовать эту хрень
со спутником Google.
29
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
Не думаю, что Google тут поможет, сэр.
30
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
Жители Маргрейва сходят с ума.
Делай, что я говорю!
31
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- Да, сэр.
- Бейкер,
32
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
давай подготовим заявление:
33
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
«Мы всё еще на стадии сбора информации...
34
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
И так далее, и так далее».
35
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
Все текущие дела отлагаются,
включая Моррисона.
36
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- Где его нашли?
- В офисе.
37
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- Секретарь обнаружил сегодня утром.
- Ясно.
38
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
Полагаю, судмедэксперт округа уже там?
39
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- Что-нибудь находят?
- Пока ничего.
40
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
Я еду туда.
41
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
Всё еще считаешь
моего отца виновным, кусок дерьма?
42
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- Тихо-тихо!
- Убери от меня свои гребаные руки!
43
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
Я дам тебе одуматься,
учитывая обстоятельства.
44
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
Но если замахнешься еще,
45
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
это очень быстро пойдет
в другом направлении.
46
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- Ты греба...
- Нет! Успокойся!
47
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
Ты подозревал моего отца в убийстве.
48
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
Пытался запятнать
имя и репутацию человека,
49
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
который только и делал,
что давал этому городу!
50
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
Соболезную твоей утрате, Кей-Джей.
51
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
Но я здесь не делал ничего,
кроме своей работы.
52
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
Пошел ты, саквояжник.
53
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
Иди в мой кабинет!
54
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
Тебе, может, стоит подышать воздухом.
55
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
И не езди на место преступления,
56
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
пока всё не остынет.
57
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
Вы сказали главному следователю подождать,
пока место преступления остынет?
58
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
Я сказал ему отдохнуть.
59
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
Ты обвинил крестного отца города
в убийстве,
60
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
только чтобы узнать,
что он жертва, как и все остальные.
61
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
Ты сейчас не очень-то популярен здесь.
62
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
Я делаю тебе одолжение.
63
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
Так что сядь на скамью запасных,
я скоро позову тебя в игру.
64
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- Отличная тачка.
- Доставляет меня из пункта А в Б.
65
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
Честно говоря, я не очень знаком
с британскими машинами.
66
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
Нужна только тонировка окон.
67
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
Это будет дня три минимум.
68
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- Мне понадобится временная машина.
- Мы временных не даем.
69
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
Вы уверены?
70
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
Думаю, вы могли бы пока взять мою машину.
71
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
Это не «бентли»,
но доставит вас из пункта А в пункт Б.
72
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
Идеально.
73
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
Я обычно беру сорт «рома».
74
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
А эти неспелые.
75
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
Может, на следующей неделе
пойдут в бутерброд.
76
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
Как у вас вышло, мистер Моузли?
77
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- Что именно?
- Остаться здесь. В Маргрейве.
78
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
Вы не думали,
что в другом месте будет проще?
79
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
Думал? Я знал это.
80
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
Почему же остались?
81
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
Моя семья живет здесь дольше Клайнеров,
82
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
дольше Тилов,
столько же, сколько семья мисс Роско.
83
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
Почему я должен позволять кому-то
выгнать меня из моего города?
84
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
Они выгонят меня и мою сестру
только в гробах.
85
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
И даже тогда
мы будем на маргрейвском кладбище.
86
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
Вопрос не в том, почему я всё еще здесь.
87
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
Вопрос, зачем вы сюда приехали.
88
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
Маргрейв далеко
от Гарвардской площади, следователь.
89
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
Ричер спросил меня о том же.
90
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
И что вы ему сказали?
91
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
То же, что скажу и вам.
92
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
Это не ваше дело.
93
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
В следующий раз принесите «рому».
94
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
Принесу.
95
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- Всё позади?
- Нет.
96
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
Но я привез поддержку.
97
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- Роско. Кусочек Маргрейва.
- Привет.
98
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
Ты держишься?
99
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
Держусь на волоске.
100
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
Надеюсь, ты играешь в «Колонизаторов».
101
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- У нас тут игровая зона.
- Это хорошо.
102
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- Нашла им занятие.
- Пока что. Они напуганы.
103
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
И я тоже.
104
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
Где мои манеры? Я принесу вам воды.
105
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
Спасибо.
106
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
Она вся издергалась.
107
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
Когда-то тут жил информатор из мафии.
108
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
Дверь усиленная, хорошая сигнализация.
109
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
Но доверяйте интуиции.
110
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
Почувствуете опасность -
хватайте семью и бегите.
111
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
Извините, девочки.
112
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
Ладно, я поехал.
Свяжусь с вами через пару дней.
113
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
Не надо, мне пора.
114
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
Повторим правила?
115
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
Запираем оба замка, выключаем свет,
когда спим, не топим камин.
116
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
Вы справитесь.
117
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
Спасибо.
118
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
Спасибо вам за всё, что вы сделали.
119
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
Я оставляю вас в надежных руках.
120
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
Вяленая говядина?
В замкнутом пространстве?
121
00:08:11,201 --> 00:08:13,620
Белок, железо, цинк.
122
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
Не повышает уровень инсулина.
123
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
Я люблю вяленое мясо.
124
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
Нили научила меня хорошим вещам.
125
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
Итак, Нили. Она друг?
126
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- Мы вместе служили в 110-й.
- Значит, она друг.
127
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- Ну, думаю, ты можешь так ее назвать.
- Я ее так и назвал.
128
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- Почему ты не можешь ее так назвать?
- Я зову ее Нили.
129
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
Что это за 110-я?
130
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
Долгая история.
131
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
Времени полно.
132
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
В армии мне позволили собрать
собственную спецгруппу.
133
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
В Пентагоне думали, что не удастся,
и меня сделали главным.
134
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- Нас было девять.
- А где остальные?
135
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
Без понятия.
136
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- Вы были близки?
- Очень близки.
137
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
Через многое прошли вместе.
138
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- Но тогда я был в армии.
- А сейчас?
139
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
Я не в армии.
140
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
Не общался с братом много лет.
141
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
Не общаешься с армейскими товарищами.
142
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
Как ты так легко теряешь контакты?
143
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- Это ненормально.
- Кто бы говорил.
144
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
Не зацикливайся, Финли.
145
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
Деревья теряют кольца быстрее, чем ты.
146
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
Моя жена умерла.
147
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
Она умерла,
а я так и не смог снять кольцо.
148
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
Ты мне не это сказал.
149
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
Я лишь сказал тебе, что ее звали Шэрон.
150
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
Я не сказал, что ты прав насчет развода.
151
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- Почему ты меня не поправил?
- Я никого не поправляю.
152
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
Мне не нужна ничья жалость.
153
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
Все думают, что такой человек, как я,
154
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
сварливый, упрямый...
155
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- Заноза в жопе.
- В заднице.
156
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
Все думают, что она меня бросила.
157
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
Поэтому ты уехал из Бостона?
158
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
Попробуй жить в городе, где каждое место,
куда ни посмотришь, - воспоминание
159
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
о любви всей твоей жизни.
160
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
Каждый ресторан, каждая остановка
на дороге - как удар под дых.
161
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- Напоминание о том, как я ее подвел.
- Ты так об этом думаешь?
162
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
Я обещал ей, что переверну небо и землю,
чтобы она поправилась.
163
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
А теперь оплачиваю счета за телефон,
164
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
чтобы услышать ее по автоответчику.
165
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
Ты живешь над табачной лавкой,
хотя пытаешься бросить курить,
166
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
летом в Джорджии носишь твидовый костюм,
167
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
находишь работу в глухомани.
168
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
Это всё какое-то наказание за то,
что ты не смог спасти свою жену?
169
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
Что-то подобное.
170
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
Ну это же глупо.
171
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
Если ты правда так думаешь, ты глуп.
172
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
Пошел ты на хрен.
173
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
Мне нравится, когда ты ругаешься.
Делай это почаще.
174
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
Пошел ты на хрен дважды.
175
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
Что-то происходит.
176
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
Клайнер убит менее суток назад.
177
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
А его племянник занимается доставкой?
178
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
Из-за блокады береговой охраны
запасы фальшивых денег истощаются.
179
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
Напряжение нарастает.
180
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
Заказчики хотят получить фальшивые деньги.
181
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
Этот грузовик может быть полон ими.
182
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
Давай выясним.
183
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
Ёлки-палки, уже почти полночь.
184
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
Вы двое, почистите зубы,
и, может, сыграем в другую игру.
185
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
В другую игру? Они не устают?
186
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
Стараюсь вымотать их перед сном.
187
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
Они засыпают, начинаются кошмары.
Скучают по отцу.
188
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
Мне раньше снились кошмары.
189
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
Я тоже потеряла отца, когда была ребенком.
190
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- Его и маму, обоих.
- Боже, что случилось?
191
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
Автомобильная авария.
192
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
Я сидела сзади. Чудом выжила.
193
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
Это ужасно.
194
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
А потом, когда я была в больнице,
бабушка читала мне «Гарри Поттера».
195
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
Потому что Гарри сказали то же самое.
196
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
А на самом деле
197
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
они волшебники,
которые погибли, пытаясь спасти его
198
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
и сделать мир лучше.
199
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
И я представляла себе,
что и мои родители были волшебниками,
200
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
которые погибли по той же причине.
201
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
И ты хотела быть как они.
202
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
Поэтому ты стала копом?
203
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
Я так думала.
204
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
Знаешь, с ними всё будет в порядке.
205
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
Дети выносливые, и им повезло с тобой.
206
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
Спасибо.
207
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
В чём дело? Что там?
208
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
Чёрт.
209
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
Обуй девочек, ждите у входа в подвал.
210
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
Услышите мой крик -
бегите в лес без оглядки.
211
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
И мы в Теннесси.
212
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
Парень даже не останавливался,
чтобы сходить в туалет.
213
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
Эй, снизь скорость,
ты слишком близко к нему.
214
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
Я в порядке.
215
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
Держись дальше, чем обычный хвост.
216
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
Это расстояние - идеально.
217
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
Ты жираф в «Додж-Караване». Притормози.
218
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
Знаешь, сколько раз я за кем-то следил?
219
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
Я бы сказал: не так уж много раз.
220
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
Сиди уже в своем костюме и молчи.
221
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
Я не вынесу еще одну блюзовую песню.
222
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
Это же Ти-Боун Уокер.
223
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
Отец-основатель уникального вида
афроамериканского искусства.
224
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
Я думал, Ти-Боун был белым.
225
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
Ти-Боун Бернетт был белым.
Уокер был черным.
226
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
Ну же, Финли.
227
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
Нет, должно быть что-то другое.
228
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
Посмотрим, что здесь есть.
229
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
Нет.
230
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Вот это.
231
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
Лучшее начало любой рок-песни.
232
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
Что ты делаешь?
233
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
Надо сказать,
у белых парней рок получается лучше.
234
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- Он меняет полосу, готовится к съезду.
- Понял.
235
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
Чёрт!
236
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
Бегите!
237
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
Девочки, сюда. Давайте сюда.
238
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
В кусты. Прячьтесь.
239
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- Я их отвлеку.
- Нет.
240
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
Да! Делай, как я сказала!
241
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
Здесь к востоку есть проселочная дорога.
242
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
Встретимся у первого
указателя мили. Прячьтесь.
243
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
Замрите.
244
00:18:54,969 --> 00:18:55,970
Мои глаза!
245
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
Долгая поездка, эмоциональный день.
Заснет через две минуты.
246
00:19:21,996 --> 00:19:23,205
А как насчет этого?
247
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
Что я, орел, по-твоему?
248
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
Полусонный.
249
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
Его монитор в любом случае
закрывает ему обзор парковки.
250
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
За дело.
251
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
Ты на стреме, а я вскрою замок.
252
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
Открыть дверь - будет много шума.
253
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- У меня идея получше.
- Что ты собираешься делать?
254
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
Крыши таких грузовиков сделаны
из тонкого винила для уменьшения веса.
255
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
Потише там!
256
00:20:36,362 --> 00:20:37,238
Ричер!
257
00:20:38,990 --> 00:20:40,074
Ричер!
258
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
Что?
259
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
Я позвоню властям Теннесси,
грузовик конфискуют в течение часа.
260
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
Нет смысла. Он пустой.
261
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
Если знаешь, что происходит,
не стесняйся поделиться.
262
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
Мы ошиблись. Он не отправлял деньги.
263
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
Тогда куда он едет, ничего не доставляя?
264
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
Я не знаю. Но Джо знал.
265
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
Джо не может нам помочь, Ричер.
266
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
Значит, поговорим с теми, кто помогал Джо.
267
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- Профессора.
- Они недоступны.
268
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
Уже нет. Должны были приземлиться
несколько часов назад.
269
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
Откуда ты это знал?
Ты даже не посмотрел на часы.
270
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
Скоро рассвет,
271
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- думаю, оставим сообщение... - Алло?
272
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
Здравствуйте. Извините.
273
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- Я искал Уильяма Брайанта. - А кто спрашивает?
274
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
Бывший студент, хочу с ним связаться.
275
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
Мне очень жаль. Я, честно говоря,
даже не знаю, как это сказать.
276
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
Сегодня утром профессор Брайант был убит.
277
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- Что случилось? - Ограбление.
278
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
Вернулся с позднего рейса,
повел собаку на прогулку и...
279
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
Я его секретарь.
280
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
Я здесь всю ночь работала над статьей.
281
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
И теперь я в ужасе, услышав эту новость.
282
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- Мне жаль. Мои соболезнования. - Спасибо. Мне надо идти.
283
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
Быстро они его.
284
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
Надеюсь, что не убьют и второго.
285
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
Сейчас 5:00 утра, это что-то важное?
286
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- Профессор Кастильо? - Да.
287
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
Это Джек Ричер.
Вы работали с моим братом Джо.
288
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
Я еду в Нью-Йорк. Сделайте, что я скажу,
289
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
если хотите быть живой к моему приезду.
290
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Чарли?
291
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
Чарли?
292
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
Уже безопасно.
293
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
Они не пойдут за нами.
294
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
Спасибо.
295
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
Девочки? Девочки, выходите, всё в порядке.
296
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
Она подвернула лодыжку.
297
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
Но мы должны идти дальше.
298
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
Скажу Пикарду встретить нас в кафе.
299
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
Дотуда несколько километров,
но на людях будет безопаснее.
300
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
Мы пойдем через лес, прячась.
301
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
Ты сильно подвернула лодыжку, да?
Тогда вот что.
302
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
Прошу на борт «Конклин Экспресс».
303
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- Ты как?
- Готова? Раз, два, три.
304
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
Забирайся, молодец.
305
00:25:25,234 --> 00:25:26,402
Хорошо.
306
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
Кто круче женщин Хаббла?
307
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- Никто.
- Чертовски верно.
308
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Пошли.
309
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
Хорошо. Идем.
310
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
Пригнись.
311
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
Да, это бы на досмотре засекли.
312
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
Позвони Пикарду,
узнай, как там у них дела.
313
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
Роско - крутая.
314
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
Уверен, что она в порядке.
315
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
Вот, приложи к ножке.
316
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
Хорошо.
317
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
Они обе уснули.
318
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
Это скорее страх, чем напряжение.
Такой адреналин может запросто вырубить.
319
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
Не знаю, как мы так попали.
320
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- Мы же не преступники.
- Я это знаю.
321
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
Чарли, слушай, я должна тебе сказать.
322
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
Тебя обманывали.
323
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
Пол оставил работу в «Аксис Файнэншал»
больше года назад.
324
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
Он не работал в банке. Он тебе врал.
325
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
Всё происходящее...
326
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
Он был вовлечен в это.
327
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
Я знала
328
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
в точности, где мой муж работал,
а где не работал
329
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
каждый день своей жизни.
330
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- Ты сказала, что ничего не знала.
- Я защищала семью.
331
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
Но раз уж в нас стреляли в лесу,
332
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
думаю, деваться некуда.
333
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
Хочешь услышать, как были разрушены
наши жизни, офицер Конклин?
334
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
Учитывая, что и в меня стреляли,
окажи мне любезность.
335
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
Мистер Клайнер хотел встретиться с Полом.
336
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
Пол был взволнован.
Клайнер - важный человек.
337
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
Присаживайтесь.
338
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
Пол, мой бизнес почти полностью
связан с производством.
339
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
Я имею дело с поставщиками и продавцами,
340
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
предлагающими выгодные условия
при расчетах наличкой.
341
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
С моей стороны всё законно и честно.
342
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
Заявят ли эти поставщики,
что я им плачу, -
343
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
это их дела с налоговой службой.
344
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
И всё же я не понимаю,
чем я могу помочь вашей компании.
345
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
Мне нужен человек,
опытный в переводах валюты,
346
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
чтобы обеспечить эти выгодные условия.
347
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
До меня дошли слухи, что
348
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
вы искали работу в других учреждениях.
349
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
Я хотел бы предложить вам
работу в «Клайнер-индастриз».
350
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
Это невероятно лестно.
351
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
На самом деле я работал только
в сфере традиционных финансов,
352
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
ну знаете, для банков.
353
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
Да. Я понимаю ваше колебание.
354
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
Это что-то новое, неизведанное.
355
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
То, что делает жизнь интересной, верно?
356
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
Да.
357
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
Итак, вот о чём я думаю.
358
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
У меня важный клиент в Венесуэле.
359
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Поезжайте со мной на следующей неделе.
360
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
Посмотрите, как он работает, все дела,
361
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
корпоративная культура и прочее.
362
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
Ну и решите, может ли
это направление работы вам подойти.
363
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
Я щедро заплачу вам за ваше время.
364
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
Двухнедельный заработок
за один день работы.
365
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
Пол не должен был ездить в Венесуэлу.
366
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
Ну, как прошел обед?
367
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- Я люблю бананы.
- Я тоже.
368
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
Мне надо следить за собой, если они рядом.
369
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- А работа?
- Хорошо.
370
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
Потребности вашего клиента значительны,
371
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
но, думаю, я всё уладил.
372
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- Я взгляну?
- Конечно.
373
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
Ты смог перевести столько валюты
всего за пару часов?
374
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
Это точно было законно?
375
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
На все сто процентов.
376
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- Я просто хорошо делаю свою работу.
- Чертовски верно.
377
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
Можешь прислать мне
подтверждение перевода?
378
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
Конечно.
379
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
Готово.
380
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
Пол, я хочу, чтобы ты был в моей компании.
381
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
Ты мне нужен,
382
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
и я не хочу терять время,
не хочу договариваться.
383
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Я буду платить тебе в четыре раза больше,
384
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
плюс 50% бонус в конце года.
385
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
Но до того, как мы всё подпишем,
мой клиент хочет с тобой встретиться.
386
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
До его конюшен всего 800 метров пешком.
387
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
Местность красивая, разомнем ноги.
388
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
Давайте.
389
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- Ты любишь лошадей, Пол?
- Люблю.
390
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- Это всё скаковые лошади?
- В основном, списанные.
391
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
Они здесь, чтобы есть, спать
и плодить новых чемпионов.
392
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- Неплохая жизнь.
- Им это нравится.
393
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
Но не сразу.
394
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
Это животные,
которые привыкли очень быстро бегать.
395
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
Скачки и тренировки, тренировки и скачки.
396
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
А потом однажды их запирают в стойле,
и они бунтуют.
397
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
Кусаются, грызут решетки,
398
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
бьют по стенам, пытаясь сломать их.
399
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
Но однажды они перестают бунтовать.
400
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
Просто перестают.
401
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
Хочешь знать почему?
402
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
Почему?
403
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
Смиряются с тем, что они в ловушке.
404
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
Что они ничего не могут сделать,
чтоб избежать своей судьбы.
405
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
И они понимают,
что их новая жизнь не так уж плоха.
406
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
Знаешь, зачем я тебе это говорю?
407
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
Нет.
408
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
Те перевел сегодня деньги,
409
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
возможно, пытаясь сделать всё легально,
410
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
хотя это было невозможно,
411
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
поскольку каждый цент каждого доллара
связан с международной системой подделки,
412
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
частью которой ты теперь стал.
413
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
Я могу платить тебе намного больше,
потому что, честно говоря,
414
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
я сам себе печатный станок.
415
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
Вы... вы шутите.
416
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
Это шутка?
417
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
Это самая серьезная ситуация,
в которой ты когда-либо был, Пол.
418
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
Ты помог мне отмыть миллионы
на незаконном тендере
419
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
и выслал мне доказательство.
420
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
У меня есть твоя электронная почта,
твой IP-адрес, твоя работа.
421
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
Ты теперь вовлечен.
422
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
Я знаю, о чём ты думаешь.
423
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
Ты хочешь бежать, как и все эти лошади.
424
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
Сказать копам,
сказать жене перевести тебе деньги,
425
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
найти частный самолет обратно в США,
426
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
где всё безопасно.
427
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
Но вот что я тебе скажу:
нигде не безопасно.
428
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
Расскажешь кому-то - загремишь как минимум
на 30 лет за то, что сделал сегодня.
429
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
Я не могу...
430
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- Я не могу этого сделать.
- Чего не можешь?
431
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
Не можешь разбогатеть сверх самых
смелых мечтаний, работая на ноутбуке?
432
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
Ну ладно.
433
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
Сделаю тебе одолжение.
434
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
Я буду защищать тебя от самого тебя.
435
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
Я оставлю тебя здесь ненадолго,
436
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
чтобы ты не сбежал и не наделал глупостей.
437
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
А когда весь этот страх из тебя выйдет,
438
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
думаю, ты обнаружишь,
439
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
что не только можешь это сделать,
но и хочешь.
440
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
А пока, Пол,
441
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
не грызи решетку.
442
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
Нет-нет-нет!
443
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- В чём дело?
- Иди сюда!
444
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
Пожалуйста, помогите мне.
445
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
Он не слушал мистера Клайнера.
446
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
Вот что будет с тобой и твоей семьей,
447
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
если не сделаешь, что велено.
448
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
Нет-нет-нет!
449
00:35:50,609 --> 00:35:51,985
Нет-нет.
450
00:35:51,985 --> 00:35:53,653
Нет!
451
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
Когда видишь человека,
452
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
распятого и кастрированного перед тобой,
453
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
ты делаешь, что скажут.
454
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
Пол делал то, что ему сказали,
а его всё равно убили.
455
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
И они не станут следующими.
456
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
Я этого не допущу.
457
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
Пойдем.
458
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
Так, просыпайтесь. Давайте, девочки.
459
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- Что случилось?
- Они нашли нас.
460
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- Как?
- Не знаю. Я разобралась с ними.
461
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
Мы не можем больше рисковать.
462
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
Я буду с вами, пока мы не решим,
что делать дальше.
463
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
ГАРАЖ ДЖОБЛИНГОВ
ДЕЛО ГРЕЯ ПО КЛАЙНЕРУ
464
00:36:53,213 --> 00:36:56,049
{\an8}ОПЕРАЦИЯ E UNUM PLURIBUS
465
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Бахири, ты нужен для поездки
из «Сохо Гранд» в аэропорт...
466
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
Ладно, только довезу пассажира.
467
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
Ты бы видела этого зверя.
Занимает всё заднее сиденье.
468
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
Вы не можете ехать в аэропорт.
469
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
Вам нужно будет ждать зверя,
а потом везти его за город.
470
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
Да, сэр.
471
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- Впереди налево.
- Хорошо.
472
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- Вам помочь?
- Мне нужен костюм.
473
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
Не знаю, хватит ли ткани.
474
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
У меня нет времени на шутки,
мне нужно сейчас.
475
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
Футболист команды «Джайентс»
так и не забрал заказ.
476
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
Вам нужен нагрудный платок?
477
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Хорошо.
478
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
Да, у нас проблема.
479
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
Вам помочь, сэр?
480
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
Я к своей клиентке, Стефани Кастильо.
481
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
Полагаю, она под вашей защитой.
482
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
Что с ней не так?
483
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
Она уверяла, что она в опасности,
484
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
а сама ничего нам не рассказывает.
485
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
Обещаю, сержант Диаз,
я расскажу вам, когда мы с ней поговорим.
486
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Даю слово.
487
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
Хорошо. Следуйте за мной.
488
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Сюда.
489
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
В доме Ричеров действительно было
что-то в воде.
490
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- Мои соболезнования о вашем коллеге.
- Спасибо.
491
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
Мои соболезнования о вашем брате.
492
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
Как вы с Джо познакомились?
493
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
Мы сотрудничали последние несколько лет.
494
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
Он был гениален,
и он знал то, чего не знал,
495
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
что делало его еще умнее.
496
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
Его работа время от времени
требовала моего опыта.
497
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
Международная и внутренняя
денежная политика.
498
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
Но Джо связался со мной и профессором
по поводу того, что мы не афишируем.
499
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
Мы были единственными учеными в США,
500
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
специализирующимися на теоретических
эффектах МНПД.
501
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
Массовая необнаруживаемая подделка денег
в глобальном масштабе.
502
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- Это большая проблема в наши дни?
- Больше, чем вы думаете.
503
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
Знаете ли вы, что 80% существующей валюты
США находится в стодолларовых банкнотах?
504
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
Не знаю, как вы, но 80% денег,
которые я вижу каждый день, -
505
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
это не сотни.
506
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- Так где все эти деньги?
- За границей, теневая экономика,
507
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
наркотики, оружие, торговля людьми.
508
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
Не совсем подходит для кредитных карт.
509
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
И для этих дел есть ходовая купюра.
510
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
Американская сотня.
511
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
У нас самая стабильная валюта на планете.
512
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
Она как резерв против всех остальных.
513
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
Никому не нужен
фальшивый угандийский шиллинг.
514
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
Но сотня США -
святой Грааль фальшивомонетчиков.
515
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
Если подделка достаточно хороша,
ее называют «суперкупюрой».
516
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
В правительстве Северной Кореи
есть целый отдел, создающий их.
517
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
Но если она настолько стабильна,
ее трудно воспроизвести.
518
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
Да, есть меры безопасности.
519
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
Полоски, голограммы,
специфические красители.
520
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
Но кто-то достаточно
решительный и талантливый
521
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
может всё это воспроизвести.
522
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
Бумага - вот ключ.
523
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
Джо сделал невозможным
получение этой бумаги.
524
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
Он сделал так,
что только одна компания в США
525
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
имеет законные полномочия
производить бумагу для Монетного двора.
526
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
И это место охраняется сильнее Форт-Нокса.
527
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
Однако Джо обнаружил,
что суперкупюры всё равно производятся.
528
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
Он думал,
это происходит где-то в Джорджии.
529
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- «Сделано в Джорджии»?
- Как «Кока-кола» и арахис.
530
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
Что такое?
531
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
Мы с партнерами думали наоборот.
532
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
Они не делают деньги в Венесуэле
и не отправляют в США.
533
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
Они делают деньги в США
и отправляют в Венесуэлу.
534
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
Мне надо идти.
535
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
Я не знала, что это Венесуэла.
536
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
Узнайте, где они берут бумагу для этого,
и вы сможете их остановить.
537
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
Вам придется оставаться
под охраной в полиции.
538
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- Это для вашей безопасности.
- Я понимаю.
539
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
Как вы собираетесь остановить тех,
кто это делает?
540
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
Болезненно.
541
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
В каких войсках вы служили?
542
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
Ваши ботинки завязаны лесенкой.
543
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
Брюки, подшивка милитари.
Рукава доходят точно до середины запястья.
544
00:42:35,263 --> 00:42:37,140
Армия. Старший лейтенант.
545
00:42:37,140 --> 00:42:41,144
Майор Джек Ричер, 110-я специальная
следственная группа, в отставке.
546
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- Рад встрече, сэр.
- Нужна ваша помощь.
547
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
Я не адвокат, просто делаю то, что должен.
548
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
Убиты два федерала,
несколько полицейских и гражданских.
549
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
Работаю над делом приватно.
550
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
Мой брат, Джо Ричер,
работал в Секретной службе.
551
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
Можете пробить его и меня, проверить.
552
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
Увидите, я не из тех,
кто придумывает истории.
553
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
Эта женщина в опасности.
554
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
Мне нужно, чтобы вы обеспечили ей защиту,
пока я не позвоню вам. Только я.
555
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
Это должно быть неофициально.
556
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
Я могу на вас рассчитывать, Диаз?
557
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
Сэр, да, сэр.
558
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
Перевод субтитров: Наталья Рудольф
559
00:47:30,016 --> 00:47:32,018
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович