1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
La cum arată gâtul lui Kliner,
e clar că sunt din Venezuela.
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- De unde știi asta?
- E tăietură venezueleană de tip fluture.
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
Te face să te asfixiezi
și să sângerezi în același timp,
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
așa că te îneci în propriul sânge.
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
Kliner trebuie să fi avut pe cineva
în Venezuela. Cineva cu care lucra.
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
Sau pentru care lucra.
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
Cineva care nu e mulțumit
de cum s-a complicat asta.
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
Cineva cu destul tupeu
să-l elimine pe cel pe care-l credeam șef.
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
Un om uriaș și înțelept mi-a spus odată:
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
„Nu omori un câine
de la târgul de vechituri
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
decât dacă ai unul de rezervă,
la fel de periculos.”
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
Oare au trimis forțe din Venezuela?
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
Este posibil.
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
Când ai fost ultima dată
la o supraveghere?
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
La complexul lui Kliner?
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
Schimbarea în conducere
poate duce la greșeli.
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
Dacă se întâmplă, vreau să văd.
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
Ne trebuie o mașină.
Toată lumea din oraș o știe pe a mea,
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
iar Bentley-ul tău nu e discret.
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
Mă ocup eu de asta.
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
Mă sună de la secție.
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
Suntem în bălegar până la gât.
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
„Bălegar”? Înjură și gata, Finlay.
24
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
Vreau ca toți cetățenii voluntari
să răspundă la telefoane.
25
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
Stevenson, găsește imaginile de securitate
26
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
de la camerele de trafic
care duc la proprietatea lui Kliner.
27
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
Și încearcă să obții ceva
de la porcăria aia de satelit Google.
28
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
Nu cred că așa funcționează Google, dle.
29
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
Oamenii din Margrave înnebunesc. Fă-o!
30
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- Da, domnule.
- Hei, Baker,
31
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
să pregătim o declarație.
32
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
„Suntem încă în etapa
de strângere a informațiilor despre...”
33
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
Etcetera.
34
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
Tot ce lucrăm, inclusiv familia Morrison,
se amână până descurcăm situația.
35
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- Unde a fost găsit?
- În birou.
36
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- Secretarul l-a descoperit azi-dimineață.
- Bine.
37
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
Presupun că legiștii districtului
sunt deja acolo?
38
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- Au găsit ceva?
- Încă nimic.
39
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
Mă duc acolo.
40
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
Încă mai crezi că tatăl meu
e vinovat, căcatule?
41
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- Ușurel!
- Ia-ți labele de pe mine!
42
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
O să te las s-o iei de la capăt,
având în vedere circumstanțele.
43
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
Dar, dacă mai încerci să lovești,
44
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
schimbăm repede placa.
45
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- Al dracului...
- Nu! Potolește-te!
46
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
Te-ai luat de tata pentru crimă.
47
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
Ai încercat să întinezi numele
și reputația unui om
48
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
care n-a făcut altceva
decât să ofere acestei comunități!
49
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
Știu că ești afectat și îmi pare rău
pentru pierderea suferită.
50
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
Dar eu n-am făcut nimic altceva
decât să-mi fac datoria.
51
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
Să te ia naiba, oportunistule.
52
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
Treci în biroul meu!
53
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
Poate ar trebui să iei puțin aer.
54
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
Și să amâni puțin
să mergi la locul faptei,
55
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
până se calmează apele.
56
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
Tocmai i-ai spus detectivului-șef
să aștepte ca locul faptei să se răcească?
57
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
I-am spus să ia o pauză.
58
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
Ai acuzat nașul acestui oraș de omucidere,
59
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
doar ca să afli că e o victimă,
ca toți ceilalți.
60
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
Nu ai parte
de prea multă bunăvoință pe-aici.
61
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
Îți fac o favoare.
62
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
Stai pe tușă, te chem eu
înapoi la meci în curând.
63
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- E un vehicul pe cinste.
- Mă duce dintr-un loc în altul.
64
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
Să fiu sincer, nu sunt prea familiarizat
cu mașinile britanice.
65
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
Îmi trebuie doar geamuri fumurii.
66
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
Trei zile, cel puțin.
67
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- Îmi trebuie una de împrumut, atunci.
- Da, nu oferim așa ceva.
68
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
Ești sigur?
69
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
Presupun că ai putea lua
mașina mea deocamdată.
70
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
Nu e un Bentley,
dar te duce dintr-un loc în altul.
71
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
E perfectă.
72
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
De obicei primesc roșii Roma.
73
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
Iar astea nu sunt coapte încă.
74
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
Poate săptămâna viitoare
o să facă un sendviș acceptabil.
75
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
Cum ai reușit, dle Mosley?
76
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- Ce să reușesc?
- Să rămâi aici. În Margrave.
77
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
Nu te-ai gândit
că ar putea fi mai ușor în altă parte?
78
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
Să mă gândesc? O știam.
79
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
Atunci, de ce ai stat?
80
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
Familia mea a fost aici
dinaintea familiei Kliner,
81
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
și a familiei Teale,
odată cu a domnișoarei Roscoe.
82
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
De ce să las pe cineva
să mă alunge din orașul meu?
83
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
Singurul mod în care ne dau afară,
pe mine și pe sora mea, e în sicriu.
84
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
Și chiar și atunci,
o să fim în Cimitirul Margrave.
85
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
Întrebarea nu este
de ce sunt eu încă aici.
86
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
Ci de ce ai venit tu aici
de la bun început.
87
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
Margrave e la mare distanță
de Piața Harvard, detective.
88
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
Și Reacher m-a întrebat același lucru.
89
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
Ce i-ai spus?
90
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
Același lucru pe care ți-l spun și ție.
91
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
Nu e treaba ta.
92
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
Data viitoare, adu-mi roșii Roma.
93
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
Așa o să fac.
94
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- S-a terminat?
- Nu.
95
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
Dar am adus întăriri.
96
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- Roscoe. O bucățică de Margrave.
- Salut.
97
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
Reziști bine?
98
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
Mă agăț de un fir de ață.
99
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
Sper că știi să joci Coloniștii din Catan.
100
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- Aici e centrul de jocuri de societate.
- Asta e bine.
101
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- Le ții ocupate.
- Deocamdată. Sunt speriate.
102
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
Adică și eu sunt speriată.
103
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
Ce nepoliticoasă sunt! Aduc niște apă.
104
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
Mulțumim.
105
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
E distrusă.
106
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
Acest loc a fost folosit
pentru un martor al mafiei odată.
107
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
Ușa a fost întărită,
are sistem de alarmă bun...
108
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
Dar ascultă-ți instinctele.
109
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
Dacă simți vreun pericol,
iei familia și fugi.
110
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
Scuzați-mă, fetelor.
111
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
Bine. Eu o să plec.
Ne auzim peste câteva zile.
112
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
E în regulă, trebuie să plec.
113
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
- Care sunt regulile?
- Mersi.
114
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
Ambele încuietori, fără lumină
când dormim și să nu folosim șemineul.
115
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
O să treci peste asta.
116
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
Mulțumesc.
117
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
Mulțumesc pentru tot ce ai făcut.
118
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
Te las pe mâini bune.
119
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
Pastramă de vită? Într-un spațiu închis?
120
00:08:11,201 --> 00:08:13,620
Proteine, fier, zinc.
121
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
Nu-ți crește insulina.
122
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
Îmi place pastrama.
123
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
Neagley mi-a arătat lucrurile bune.
124
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
Deci, Neagley. E o prietenă?
125
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- Am luptat împreună în divizia 110.
- Deci e o prietenă.
126
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- Presupun că poți să-i spui așa.
- Eu i-am spus așa.
127
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- Tu de ce nu-i poți spune așa?
- Eu îi spun Neagley.
128
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
Care-i treaba cu divizia 110?
129
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
Poveste lungă.
130
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
Trebuie să ajungi undeva?
131
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
Armata m-a lăsat să fondez
propria unitate de investigații speciale.
132
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
Pentagonul a crezut că va eșua,
de aceea m-au pus pe mine la conducere.
133
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- Eram nouă.
- Unde sunt restul?
134
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
Habar n-am.
135
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- Nu erați apropiați?
- Foarte apropiați.
136
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
Am trecut prin multe împreună.
137
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- Dar asta a fost când eram în armată.
- Și acum?
138
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
Nu sunt în armată.
139
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
Nu vorbești mai deloc
cu fratele tău ani de zile.
140
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
Pierzi legătura cu camarazii tăi de arme.
141
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
Cum renunți la oameni așa ușor?
142
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- Nu e sănătos.
- Tu vorbești!
143
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
Mergi mai departe, Finlay.
144
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
Și copacii rămân fără inele
mai repede decât tine.
145
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
Soția mea a murit.
146
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
Ea a murit,
iar eu nu pot să-mi dau jos verigheta.
147
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
Mie nu asta mi-ai spus.
148
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
Tot ce ți-am spus a fost
că o chema Sharon.
149
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
N-am zis că ai dreptate despre divorț.
150
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- De ce nu m-ai corectat?
- Nu corectez pe nimeni.
151
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
N-am nevoie de mila nimănui.
152
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
Toată lumea presupune
că un bărbat ca mine,
153
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
morocănos, cu tabieturile lui...
154
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- Pacoste...
- O pacoste.
155
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
Se gândesc că m-a părăsit.
156
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
De-asta ai plecat din Boston?
157
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
Încearcă să trăiești într-un oraș în care
oriunde întorci privirea este o amintire
158
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
a iubirii vieții tale.
159
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
Fiecare restaurant, fiecare stație,
toate ca niște lovituri în stomac.
160
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- O amintire a faptului că am dezamăgit-o.
- Asta îți spui?
161
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
I-am promis că voi muta cerul și pământul
ca să se vindece.
162
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
Acum plătesc un abonament lunar
163
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
ca să o pot auzi la mesageria vocală.
164
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
Deci locuiești deasupra unei tutungerii
în timp ce încerci să te lași de fumat,
165
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
porți un costum de lână în Georgia
pe timpul verii,
166
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
accepți o slujbă în mijlocul pustietății.
167
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
Totul e o penitență
pentru că nu ți-ai putut salva soția?
168
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
Ceva de genul ăsta.
169
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
Ei bine, e o prostie.
170
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
Și dacă chiar crezi asta, ești prost.
171
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
Să te ia naiba.
172
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
Îmi place când înjuri.
Ar trebui să faci asta mai des.
173
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
Să te ia naiba la pătrat.
174
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
Se întâmplă ceva.
175
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
Kliner a fost ucis
cu mai puțin de 24 de ore în urmă.
176
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
Acum nepotul lui face livrări?
177
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
Rezervele de bani falși sunt în scădere
din cauza blocadei Pazei de Coastă.
178
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
Crește tensiunea.
179
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
Cumpărătorii își vor banii contrafăcuți.
180
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
Camionul ăla ar putea fi plin de așa ceva.
181
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
Hai să aflăm.
182
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
Doamne, e aproape miezul nopții.
183
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
Spălați-vă pe dinți
și poate jucăm un alt joc.
184
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
Un alt joc? Nu obosesc?
185
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
Încerc să le țin treze.
186
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
Când se culcă, încep coșmarurile.
Le e dor de tatăl lor.
187
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
Și eu aveam coșmaruri.
188
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
Mi-am pierdut tatăl tot când eram mică.
189
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- Și pe el, și pe mama.
- Doamne, ce s-a întâmplat?
190
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
A fost un accident de mașină.
191
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
Eu eram în spate.
E o minune că am supraviețuit.
192
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
E îngrozitor.
193
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
După aceea, când eram în spital,
bunica îmi citea Harry Potter.
194
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
Pentru că lui Harry i se spune
același lucru.
195
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
Dar, de fapt,
196
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
sunt vrăjitori care au murit
încercând să-l salveze
197
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
și să facă lumea un loc mai bun.
198
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
Așa că mă mințeam și mă prefăceam
că părinții mei erau niște vrăjitori
199
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
care au murit încercând să facă asta.
200
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
Și ai vrut să fii ca ei.
201
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
De-asta te-ai făcut polițistă?
202
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
Asta era ideea.
203
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
Știi, o să fie bine.
204
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
Copiii sunt rezistenți,
iar ele sunt norocoase să te aibă.
205
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
Mulțumesc.
206
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
Ce se întâmplă? Ce vezi?
207
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
La dracu'!
208
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
Încalță fetele și așteptați
lângă ușa de la pivniță.
209
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
Dacă mă auzi țipând, fugi în pădure
și nu te oprești din alergat.
210
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
Și... suntem în Tennessee.
211
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
Tipul n-a oprit nici să-și facă nevoile.
212
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
Dă-te înapoi, te apropii prea tare.
213
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
Sunt bine.
214
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
Trebuie să stai mai în spate
decât la o urmărire normală.
215
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
Distanța mea e perfectă.
216
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
Ești o girafă într-o caravană.
Dă-te înapoi.
217
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
Știi de câte ori am urmărit pe cineva?
218
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
Pe baza felului în care o faci,
nu de prea multe ori.
219
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
Stai acolo și poartă-ți costumul.
220
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
Haide, nu mai suport încă un blues.
221
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
E T-Bone Walker.
222
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
Tatăl fondator al celei mai deosebite
forme de artă afro-americană.
223
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
Credeam că T-Bone era alb,
sigur era negru?
224
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
T-Bone Burnett era alb. Walker era negru.
225
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
Haide, Finlay.
226
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
Nu, trebuie să fie altceva.
227
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
Ia să vedem ce au aici.
228
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
Nu.
229
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Ia uite.
230
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
Cea mai bună deschidere a unei piese rock.
231
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
Ce faci?
232
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
Dacă albii nu primesc ce li se cuvine,
pot să-și scuture pleata.
233
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- Schimbă benzile, urmează ieșirea.
- Mă ocup.
234
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
La naiba!
235
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
Fugiți!
236
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
Fetelor, veniți aici. Aici!
237
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
Pitiți-vă după tufiș. Ascundeți-vă.
238
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- O să-i atrag mai departe.
- Nu.
239
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
Ba da! Fă-o!
240
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
E un drum forestier spre est,
nu departe de-aici.
241
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
Ne întâlnim
la prima bornă kilometrică. Ascundeți-vă.
242
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
Nu vă mișcați!
243
00:18:54,969 --> 00:18:55,970
Ochii mei!
244
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
Drum lung, zi plină de emoții.
O să adoarmă în două minute.
245
00:19:21,996 --> 00:19:23,205
Dar tipul ăla?
246
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
Ce sunt eu, un vultur?
247
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
E pe jumătate adormit.
248
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
Monitorul oricum îi blochează vederea
spre parcare.
249
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
Hai s-o facem.
250
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
Stai de pază, sparg eu încuietoarea.
251
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
Dacă tragi de ușă,
face un zgomot infernal.
252
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- Am o idee mai bună.
- Ce ai de gând să faci?
253
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
Acoperișurile camioanelor sunt
din vinil subțire ca să reducă greutatea.
254
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
Mai încet!
255
00:20:36,362 --> 00:20:37,238
Reacher!
256
00:20:38,990 --> 00:20:40,074
Reacher!
257
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
Ce?
258
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
Sun autoritățile din Tennessee,
într-o oră îl sechestrează.
259
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
N-are rost. Camionul e gol.
260
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
Dacă ai vreo idee ce se întâmplă,
simte-te liber să împărtășești.
261
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
Am înțeles greșit.
Nu transporta bani în afară.
262
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
Atunci ce face, în afară de a conduce
ore întregi ca să nu livreze nimic?
263
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
Nu știu. Dar Joe știa.
264
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
Joe nu ne poate ajuta acum, Reacher.
265
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
Așa că vorbim cu oamenii
care-l ajutau pe Joe.
266
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- Profesorii.
- Sunt de negăsit.
267
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
Nu mai sunt.
Trebuie să fi aterizat acum câteva ore.
268
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
De unde ai știut?
Nici nu te-ai uitat la ceas.
269
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
Încă e noapte,
270
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- ... deci lăsăm un mesaj și sperăm... - Alo?
271
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
Bună ziua. Scuze.
272
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- Îl căutam pe William Bryant. - Cine este?
273
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
Un fost student,
care vrea să reia legătura.
274
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
Îmi pare rău.
Nici nu știu cum să spun asta.
275
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
Profesorul Bryant
a fost ucis azi-dimineață.
276
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- Ce s-a întâmplat? - A fost jefuit.
277
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
S-a întors după un zbor la o oră târzie,
și-a scos câinele la plimbare și...
278
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
Sunt asistenta lui.
279
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
Eram aici, mă ocupam de o lucrare
în timpul nopții.
280
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
Iar acum stau aici amorțită
de când am aflat ce s-a întâmplat.
281
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- Îmi pare rău. Condoleanțe. - Mulțumesc. Trebuie să închid.
282
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
Au ajuns la el repede.
283
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
Să sperăm că nu au ajuns la amândoi.
284
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
E 5:00 dimineața,
sper că e ceva important.
285
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- Dna profesoară Castillo? - Da.
286
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
Sunt Jack Reacher.
Lucrați cu fratele meu, Joe.
287
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
Vin la New York. Faceți tot ce vă spun
288
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
dacă vreți să fiți în viață când ajung.
289
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Charlie?
290
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
Charlie?
291
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
Suntem în siguranță.
292
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
N-o să vină după noi.
293
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
Mulțumesc.
294
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
Fetelor? Haideți, e în regulă.
295
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
E în regulă. Și-a scrântit glezna.
296
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
Vestea proastă e
că trebuie să mergem în continuare.
297
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
Îi zic lui Picard
să vină la un restaurant.
298
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
E la câțiva kilometri mai încolo,
dar e mai sigur în public.
299
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
O să mergem printre copaci, stăm ascunse.
300
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
Ți-ai sucit glezna rău de tot, nu-i așa?
Uite cum facem.
301
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
Urcarea în Conklin Express.
302
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- Ești bine?
- Gata? Unu, doi, trei.
303
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
Urcă-te acolo, bravo.
304
00:25:25,234 --> 00:25:26,402
Bine.
305
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
Cine e mai dur decât doamnele Hubble?
306
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- Nimeni.
- Exact așa e.
307
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Să mergem!
308
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
Bine. Haide.
309
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
Ai grijă la cap.
310
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
Da, probabil n-ai fi trecut
cu asta de securitate.
311
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
Dacă îl suni pe Picard,
întreabă-l cum rezistă toată lumea.
312
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
Roscoe e dură.
313
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
Sunt sigur că e bine.
314
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
Poftim, ține asta acolo.
315
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
Bine.
316
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
Au adormit.
317
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
Frica, mai degrabă decât efortul.
O astfel de adrenalină te termină.
318
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
Nu știu cum am ajuns aici.
319
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- Nu suntem oameni răi.
- Știu asta.
320
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
Charlie, trebuie să-ți spun ceva.
321
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
Ai fost manipulată.
322
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
Paul a renunțat la slujba
de la Axis Financial de peste un an.
323
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
N-a mai lucrat la bancă de atunci.
Tot ce ți-a spus era o minciună.
324
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
Orice se întâmplă...
325
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
A fost implicat.
326
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
Am știut
327
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
exact unde lucra și nu lucra soțul meu
328
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
în fiecare zi din viața lui.
329
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- Ai spus că nu știi nimic.
- Îmi protejam familia.
330
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
Dar, din moment ce s-a tras
spre noi într-o pădure,
331
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
aș spune că nu mai e cazul.
332
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
Vrei să auzi cum
ne-a fost distrusă viața, ofițer Conklin?
333
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
Având în vedere că și către mine s-a tras,
cred că merit asta.
334
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
Dl Kliner a vrut
să se întâlnească cu Paul.
335
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
Paul era entuziasmat.
Kliner era un om important.
336
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
Stai jos.
337
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
Paul, afacerea mea e aproape exclusiv
în industria de fabricare.
338
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
Prin urmare, am de-a face
cu furnizori și vânzători
339
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
care îmi oferă condiții favorabile
dacă pot opera cu numerar.
340
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
Totul e absolut legal din partea mea.
341
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
Dacă tipii ăia declară sumele
cu care-i plătesc,
342
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
asta e între ei și Fisc.
343
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
Bine. Tot nu înțeleg cum cineva ca mine
poate să ajute compania dv.
344
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
Am nevoie de un expert
care să transfere bani,
345
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
ca modalitate de a asigura
acele condiții favorabile.
346
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
Prin oraș umblă vorba
347
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
că ai dat interviu pentru funcții
la alte instituții.
348
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
Aș vrea să se numere
și Kliner Industries printre acelea.
349
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
E incredibil de măgulitor.
350
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
Totuși, eu am lucrat
doar în finanțele tradiționale,
351
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
adică... la bănci.
352
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
Da. Îți înțeleg ezitarea.
353
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
Ceva nou, neexplorat.
354
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
Asta face ca viața să fie interesantă, nu?
355
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
Da.
356
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
Deci... uite la ce mă gândesc.
357
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
Am un client mare în Venezuela.
358
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Ce-ar fi să vii cu mine
săptămâna viitoare?
359
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
Îi vezi operațiunea,
înțelegi cum merg lucrurile,
360
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
cultura corporatistă și toate astea.
361
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
Să vezi dacă poate fi un domeniu
care te-ar putea interesa.
362
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
O să te plătesc generos
pentru timpul acordat.
363
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
Plata pe două săptămâni. O zi de muncă.
364
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
Paul n-ar fi trebuit
să meargă în Venezuela.
365
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
Deci, cum a fost prânzul?
366
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- Sunt ahtiat după bananele de gătit.
- Și eu.
367
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
Trebuie să am grijă prin preajma lor.
368
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- Și munca?
- Bună.
369
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
Adică... nevoile clientului dv.
sunt semnificative,
370
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
dar cred că îi dau de cap.
371
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- Îmi dai voie?
- Desigur.
372
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
Ai putut să muți atâția bani
doar în câteva ore?
373
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
Ești sigur că totul a fost legal?
374
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
Sută la sută.
375
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- Sunt bun în meseria mea.
- Ba bine că nu.
376
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
Poți să-mi trimiți
confirmarea transferurilor?
377
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
Desigur.
378
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
Gata.
379
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
Uite, Paul. Te vreau la compania mea.
380
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
Am nevoie de tine la compania mea.
381
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
Nu vreau să pierd timpul
și nu vreau să negociez.
382
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Îți dau de patru ori salariul tău actual,
383
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
plus un bonus de 50% la sfârșit de an.
384
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
Dar înainte să batem palma,
clientul meu vrea să te cunoască.
385
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
E o plimbare de un kilometru
până la ferma lui de cai.
386
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
E o țară frumoasă,
o să ne facă bine puțină mișcare.
387
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
Hai s-o facem.
388
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- Îți plac caii, Paul?
- Da.
389
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- Toți ăștia sunt cai de curse?
- Majoritatea pensionați.
390
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
Sunt aici doar să mănânce, să doarmă
și să producă noi campioni.
391
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- Nu e o viață rea.
- Ei o adoră.
392
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
Dar nu și la început.
393
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
Sunt animale obișnuite să fugă
cât de repede pot.
394
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
Participă la curse și se antrenează.
395
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
Apoi, într-o zi, sunt încuiate
într-un grajd și se revoltă.
396
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
Mușcă, rod poarta,
397
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
se trântesc de pereți,
încercând să-i doboare...
398
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
Apoi, într-o zi, se opresc.
399
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
Pur și simplu se opresc.
400
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
Vrei să știi de ce?
401
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
Bine.
402
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
Pentru că acceptă că sunt blocați.
403
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
Știu că nu pot face nimic
pentru a fugi de soarta lor.
404
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
Și își dau seama
că noua lor viață nu e chiar așa de rea.
405
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
Știi de ce-ți spun asta?
406
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
Nu.
407
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
Banii pe care i-ai mutat azi...
408
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
Poate că ai încercat să faci totul legal,
409
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
dar era o sarcină imposibilă.
410
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
Pentru că fiecare cent e dintr-un plan
internațional de falsificare,
411
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
din care acum faci parte și tu.
412
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
Te pot plăti mult peste valoarea de piață
pentru că, sincer,
413
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
sunt propria mea tipografie.
414
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
Glumiți.
415
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
E o glumă?
416
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
E cea mai serioasă situație
în care te-ai aflat vreodată.
417
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
M-ai ajutat să spăl milioane
la o licitație ilegală
418
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
și apoi mi-ai trimis probele.
419
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
Am adresa ta de e-mail, adresa IP,
rezultatul muncii...
420
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
Ești băgat în asta acum.
421
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
Știu la ce te gândești.
422
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
Vrei să fugi, așa cum toți caii
de aici vor să fugă.
423
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
Spune poliției,
spune-i soției să-ți transfere bani,
424
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
găsește un avion privat
care să te ducă înapoi în SUA,
425
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
unde totul e sigur.
426
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
Dar să-ți spun ceva,
niciun loc nu e sigur.
427
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
Dacă spui cuiva, te așteaptă
minim 30 de ani pentru ce ai făcut azi.
428
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
Nu pot...
429
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- Nu pot face asta.
- Ce nu poți face?
430
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
Nu te poți îmbogăți mai mult decât
ai visat vreodată, apăsând niște taste?
431
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
Uite care e înțelegerea.
432
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
O să-ți fac o favoare.
433
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
O să te protejez de tine însuți.
434
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
Te las aici o vreme,
435
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
ca să nu fugi și să faci vreo prostie.
436
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
Când toată frica îți iese din corp,
437
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
cred că o să-ți dai seama
438
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
nu doar că poți s-o faci,
ci și că vrei s-o faci.
439
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
Între timp, Paul,
440
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
nu roade poarta.
441
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
Nu!
442
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- Ce se întâmplă?
- Vino aici!
443
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
Te rog, ajută-mă.
444
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
Nu l-a ascultat pe dl Kliner.
445
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
Asta pățești tu și familia ta
446
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
dacă nu faci ce ți se spune.
447
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
Nu!
448
00:35:50,609 --> 00:35:51,985
Nu.
449
00:35:51,985 --> 00:35:53,653
Nu!
450
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
Când vezi un om
451
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
crucificat și castrat în fața ta,
452
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
faci ce ți se spune.
453
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
Paul a făcut ce i s-a spus
și oricum l-au ucis.
454
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
Nu pot lăsa ca ele să fie următoarele.
455
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
N-o să las să se întâmple asta.
456
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
Hai să mergem.
457
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
Bine. Haideți, fetelor.
458
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- Ce naiba s-a întâmplat?
- Ne-au găsit.
459
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- Cum?
- Habar n-am. Am rezolvat.
460
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
Nu ne putem asuma alte riscuri.
461
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
Stau cu voi până ne dăm seama
ce să facem în continuare.
462
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
GARAJUL LUI JOBLING
DOSARUL LUI GRAY DESPRE KLINER
463
00:36:53,213 --> 00:36:56,049
{\an8}OPERAȚIUNEA E UNUM PLURIBUS
464
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Bahari, am nevoie de tine pentru o cursă
la aeroport din Soho Grand...
465
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
Bine, stai să las clientul ăsta.
466
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
Ar trebui să vezi bestia asta.
Ocupă toată bancheta din spate.
467
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
Nu poți prelua cursa de la aeroport.
468
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
Aștepți câteva minute
și apoi duci bestia în centru.
469
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
Da, domnule.
470
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- În față, pe stânga.
- Bine.
471
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- Vă pot ajuta?
- Îmi trebuie un costum.
472
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
Nu știu dacă am destul material.
473
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
Nu am timp de glume,
îmi trebuie ceva acum.
474
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
Un jucător de fotbal din echipa Giants
nu și-a ridicat o comandă de costum.
475
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
Vrei batistă de buzunar?
476
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Bine.
477
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
Da, avem o problemă.
478
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
Vă pot ajuta, dle?
479
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
Am venit să-mi văd clienta,
Stephanie Castillo.
480
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
Cred că e sub protecția voastră.
481
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
Ce se întâmplă mai exact cu ea?
482
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
A insistat să o primim,
ceva despre o crimă, cum că e-n pericol,
483
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
iar acum nu ne spune nimic.
484
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
Îți promit, sergent Diaz, o să te pun
la curent după ce vorbesc cu ea.
485
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Ai cuvântul meu.
486
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
Bine. Urmează-mă.
487
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Pe aici.
488
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
Chiar era ceva în apă la casa Reacher.
489
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- Condoleanțe pentru colegul tău.
- Mulțumesc.
490
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
Condoleanțe pentru fratele tău.
491
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
Cum v-ați cunoscut tu și Joe?
492
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
Am colaborat în ultimii ani.
493
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
Era strălucit și știa inclusiv ce nu știa,
494
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
ceea ce-l făcea și mai inteligent.
495
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
Slujba lui necesita priceperea mea
din când în când.
496
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
Politica monetară națională
și internațională.
497
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
Dar Joe ne-a contactat pe mine și Bryant
pentru o specialitate nedată publicității.
498
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
Eram singurii experți academici din SUA
499
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
specializați în efectele teoretice
ale CMN.
500
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
Contrafacere în masă nedetectabilă,
la scară economică globală.
501
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- E o problemă mare în prezent?
- Mai mare decât îți vine să crezi.
502
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
Știai că 80% din moneda americană
este în bancnote de 100 de dolari?
503
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
Nu știu tu, dar 80% din banii
pe care-i văd în fiecare zi
504
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
nu sunt astfel de bancnote.
505
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- Deci, unde sunt toți banii ăia?
- În străinătate, economii subterane,
506
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
droguri, arme, trafic de persoane...
507
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
Nu prea merge plata cu cardul.
508
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
Dar toate au o alternativă.
509
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
Bancnota americană de 100 de dolari.
510
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
Avem moneda cea mai stabilă de pe planetă.
511
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
Acționează ca o rezervă
față de toate celelalte.
512
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
Nimeni nu e pe piață
pentru un șiling ugandez fals.
513
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
Bancnota de 100 americană
este Sfântul Graal al falsificatorilor.
514
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
Dacă un fals e îndeajuns de bun,
se numește „superbancnotă”.
515
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
Guvernul nord-coreean are
un întreg departament care le creează.
516
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
Dar dacă e atât de stabilă,
trebuie să fie greu de reprodus.
517
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
Da. Există caracteristici de siguranță.
518
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
Benzi, holograme, coloranți specifici.
519
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
Dar, cu toate astea, dacă cineva e hotărât
și suficient de talentat,
520
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
totul poate fi reprodus.
521
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
Cheia este hârtia.
522
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
Joe a făcut imposibilă
obținerea acelei hârtii.
523
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
A făcut astfel încât
o singură companie din SUA
524
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
să aibă autoritatea legală
de a fabrica hârtie pentru Monetăria SUA.
525
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
Iar aceea este păzită
mai bine decât Fort Knox.
526
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
Joe a descoperit că superbancnotele
tot erau fabricate cumva.
527
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
Credea că se petrece undeva în Georgia.
528
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- Fabricate în Georgia?
- Ca alunele și Coca Cola.
529
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
Ce este?
530
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
Eu și partenerii mei
înțeleseserăm sistemul pe dos.
531
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
Nu fac bani în Venezuela
și îi transportă către Statele Unite.
532
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
Fac bani în Statele Unite
și îi transportă către Venezuela.
533
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
Trebuie să plec.
534
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
Nu știam că e Venezuela.
535
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
Dacă afli de unde iau hârtia, o să oprești
orice încerca Joe să oprească.
536
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
Știi că trebuie să stai
sub paza poliției până se termină tot?
537
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- E pentru siguranța ta.
- Înțeleg.
538
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
Cum o să elimini pe cine face asta?
539
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
Dureros.
540
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
În ce ramură militară ai fost?
541
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
Ți-ai legat șireturile în paralel.
542
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
Pantalonii au tiv militar. Manșetele sunt
extinse până la mijlocul încheieturii.
543
00:42:35,263 --> 00:42:37,140
Armată. Prim locotenent.
544
00:42:37,140 --> 00:42:41,144
Maior Jack Reacher,
Investigații Speciale 110, retras.
545
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- Îmi pare bine, dle.
- Am nevoie de ajutorul tău.
546
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
Nu sunt avocat.
Încerc doar să fac ceea ce trebuie.
547
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
Doi agenți federali, mai mulți polițiști
și câțiva civili au murit.
548
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
Lucrez la caz cu poliția din sud.
549
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
Fratele meu, Joe Reacher, a lucrat
în Serviciile Secrete, poți să-l cauți.
550
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
Poți să mă cauți și pe mine,
să-mi vezi dosarul.
551
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
O să vezi că nu pierd timpul
și nu inventez povești.
552
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
Femeia de acolo e în pericol.
553
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
Vreau să te asiguri că e protejată
până primești un telefon doar de la mine.
554
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
Trebuie să fie neoficial și discret.
555
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
Pot conta pe tine, Diaz?
556
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
Da, domnule.
557
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
Subtitrarea: Iulia Rolle
558
00:47:30,016 --> 00:47:32,018
redactor Anca Tach