1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 La cum arată gâtul lui Kliner, e clar că sunt din Venezuela. 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - De unde știi asta? - E tăietură venezueleană de tip fluture. 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 Te face să te asfixiezi și să sângerezi în același timp, 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 așa că te îneci în propriul sânge. 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 Kliner trebuie să fi avut pe cineva în Venezuela. Cineva cu care lucra. 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 Sau pentru care lucra. 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 Cineva care nu e mulțumit de cum s-a complicat asta. 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 Cineva cu destul tupeu să-l elimine pe cel pe care-l credeam șef. 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 Un om uriaș și înțelept mi-a spus odată: 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 „Nu omori un câine de la târgul de vechituri 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 decât dacă ai unul de rezervă, la fel de periculos.” 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 Oare au trimis forțe din Venezuela? 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 Este posibil. 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 Când ai fost ultima dată la o supraveghere? 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 La complexul lui Kliner? 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 Schimbarea în conducere poate duce la greșeli. 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 Dacă se întâmplă, vreau să văd. 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 Ne trebuie o mașină. Toată lumea din oraș o știe pe a mea, 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 iar Bentley-ul tău nu e discret. 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 Mă ocup eu de asta. 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 Mă sună de la secție. 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 Suntem în bălegar până la gât. 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 „Bălegar”? Înjură și gata, Finlay. 24 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 Vreau ca toți cetățenii voluntari să răspundă la telefoane. 25 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 Stevenson, găsește imaginile de securitate 26 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 de la camerele de trafic care duc la proprietatea lui Kliner. 27 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 Și încearcă să obții ceva de la porcăria aia de satelit Google. 28 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 Nu cred că așa funcționează Google, dle. 29 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 Oamenii din Margrave înnebunesc. Fă-o! 30 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - Da, domnule. - Hei, Baker, 31 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 să pregătim o declarație. 32 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 „Suntem încă în etapa de strângere a informațiilor despre...” 33 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 Etcetera. 34 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 Tot ce lucrăm, inclusiv familia Morrison, se amână până descurcăm situația. 35 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - Unde a fost găsit? - În birou. 36 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - Secretarul l-a descoperit azi-dimineață. - Bine. 37 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 Presupun că legiștii districtului sunt deja acolo? 38 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - Au găsit ceva? - Încă nimic. 39 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 Mă duc acolo. 40 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 Încă mai crezi că tatăl meu e vinovat, căcatule? 41 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - Ușurel! - Ia-ți labele de pe mine! 42 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 O să te las s-o iei de la capăt, având în vedere circumstanțele. 43 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 Dar, dacă mai încerci să lovești, 44 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 schimbăm repede placa. 45 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - Al dracului... - Nu! Potolește-te! 46 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 Te-ai luat de tata pentru crimă. 47 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 Ai încercat să întinezi numele și reputația unui om 48 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 care n-a făcut altceva decât să ofere acestei comunități! 49 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 Știu că ești afectat și îmi pare rău pentru pierderea suferită. 50 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 Dar eu n-am făcut nimic altceva decât să-mi fac datoria. 51 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 Să te ia naiba, oportunistule. 52 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 Treci în biroul meu! 53 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 Poate ar trebui să iei puțin aer. 54 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 Și să amâni puțin să mergi la locul faptei, 55 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 până se calmează apele. 56 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 Tocmai i-ai spus detectivului-șef să aștepte ca locul faptei să se răcească? 57 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 I-am spus să ia o pauză. 58 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 Ai acuzat nașul acestui oraș de omucidere, 59 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 doar ca să afli că e o victimă, ca toți ceilalți. 60 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 Nu ai parte de prea multă bunăvoință pe-aici. 61 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 Îți fac o favoare. 62 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 Stai pe tușă, te chem eu înapoi la meci în curând. 63 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - E un vehicul pe cinste. - Mă duce dintr-un loc în altul. 64 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 Să fiu sincer, nu sunt prea familiarizat cu mașinile britanice. 65 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 Îmi trebuie doar geamuri fumurii. 66 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 Trei zile, cel puțin. 67 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - Îmi trebuie una de împrumut, atunci. - Da, nu oferim așa ceva. 68 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 Ești sigur? 69 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 Presupun că ai putea lua mașina mea deocamdată. 70 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 Nu e un Bentley, dar te duce dintr-un loc în altul. 71 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 E perfectă. 72 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 De obicei primesc roșii Roma. 73 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 Iar astea nu sunt coapte încă. 74 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 Poate săptămâna viitoare o să facă un sendviș acceptabil. 75 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 Cum ai reușit, dle Mosley? 76 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - Ce să reușesc? - Să rămâi aici. În Margrave. 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 Nu te-ai gândit că ar putea fi mai ușor în altă parte? 78 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 Să mă gândesc? O știam. 79 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 Atunci, de ce ai stat? 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 Familia mea a fost aici dinaintea familiei Kliner, 81 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 și a familiei Teale, odată cu a domnișoarei Roscoe. 82 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 De ce să las pe cineva să mă alunge din orașul meu? 83 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 Singurul mod în care ne dau afară, pe mine și pe sora mea, e în sicriu. 84 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 Și chiar și atunci, o să fim în Cimitirul Margrave. 85 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 Întrebarea nu este de ce sunt eu încă aici. 86 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 Ci de ce ai venit tu aici de la bun început. 87 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 Margrave e la mare distanță de Piața Harvard, detective. 88 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 Și Reacher m-a întrebat același lucru. 89 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 Ce i-ai spus? 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 Același lucru pe care ți-l spun și ție. 91 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 Nu e treaba ta. 92 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 Data viitoare, adu-mi roșii Roma. 93 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 Așa o să fac. 94 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - S-a terminat? - Nu. 95 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 Dar am adus întăriri. 96 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - Roscoe. O bucățică de Margrave. - Salut. 97 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 Reziști bine? 98 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 Mă agăț de un fir de ață. 99 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 Sper că știi să joci Coloniștii din Catan. 100 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - Aici e centrul de jocuri de societate. - Asta e bine. 101 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - Le ții ocupate. - Deocamdată. Sunt speriate. 102 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 Adică și eu sunt speriată. 103 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 Ce nepoliticoasă sunt! Aduc niște apă. 104 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 Mulțumim. 105 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 E distrusă. 106 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 Acest loc a fost folosit pentru un martor al mafiei odată. 107 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 Ușa a fost întărită, are sistem de alarmă bun... 108 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 Dar ascultă-ți instinctele. 109 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 Dacă simți vreun pericol, iei familia și fugi. 110 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 Scuzați-mă, fetelor. 111 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 Bine. Eu o să plec. Ne auzim peste câteva zile. 112 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 E în regulă, trebuie să plec. 113 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 - Care sunt regulile? - Mersi. 114 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 Ambele încuietori, fără lumină când dormim și să nu folosim șemineul. 115 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 O să treci peste asta. 116 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 Mulțumesc. 117 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 Mulțumesc pentru tot ce ai făcut. 118 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 Te las pe mâini bune. 119 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 Pastramă de vită? Într-un spațiu închis? 120 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 Proteine, fier, zinc. 121 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 Nu-ți crește insulina. 122 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 Îmi place pastrama. 123 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 Neagley mi-a arătat lucrurile bune. 124 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 Deci, Neagley. E o prietenă? 125 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - Am luptat împreună în divizia 110. - Deci e o prietenă. 126 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - Presupun că poți să-i spui așa. - Eu i-am spus așa. 127 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - Tu de ce nu-i poți spune așa? - Eu îi spun Neagley. 128 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 Care-i treaba cu divizia 110? 129 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 Poveste lungă. 130 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 Trebuie să ajungi undeva? 131 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 Armata m-a lăsat să fondez propria unitate de investigații speciale. 132 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 Pentagonul a crezut că va eșua, de aceea m-au pus pe mine la conducere. 133 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - Eram nouă. - Unde sunt restul? 134 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 Habar n-am. 135 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - Nu erați apropiați? - Foarte apropiați. 136 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 Am trecut prin multe împreună. 137 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - Dar asta a fost când eram în armată. - Și acum? 138 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 Nu sunt în armată. 139 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 Nu vorbești mai deloc cu fratele tău ani de zile. 140 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 Pierzi legătura cu camarazii tăi de arme. 141 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 Cum renunți la oameni așa ușor? 142 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - Nu e sănătos. - Tu vorbești! 143 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 Mergi mai departe, Finlay. 144 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 Și copacii rămân fără inele mai repede decât tine. 145 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 Soția mea a murit. 146 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 Ea a murit, iar eu nu pot să-mi dau jos verigheta. 147 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 Mie nu asta mi-ai spus. 148 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 Tot ce ți-am spus a fost că o chema Sharon. 149 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 N-am zis că ai dreptate despre divorț. 150 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - De ce nu m-ai corectat? - Nu corectez pe nimeni. 151 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 N-am nevoie de mila nimănui. 152 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 Toată lumea presupune că un bărbat ca mine, 153 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 morocănos, cu tabieturile lui... 154 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - Pacoste... - O pacoste. 155 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 Se gândesc că m-a părăsit. 156 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 De-asta ai plecat din Boston? 157 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 Încearcă să trăiești într-un oraș în care oriunde întorci privirea este o amintire 158 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 a iubirii vieții tale. 159 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 Fiecare restaurant, fiecare stație, toate ca niște lovituri în stomac. 160 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - O amintire a faptului că am dezamăgit-o. - Asta îți spui? 161 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 I-am promis că voi muta cerul și pământul ca să se vindece. 162 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 Acum plătesc un abonament lunar 163 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 ca să o pot auzi la mesageria vocală. 164 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 Deci locuiești deasupra unei tutungerii în timp ce încerci să te lași de fumat, 165 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 porți un costum de lână în Georgia pe timpul verii, 166 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 accepți o slujbă în mijlocul pustietății. 167 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 Totul e o penitență pentru că nu ți-ai putut salva soția? 168 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 Ceva de genul ăsta. 169 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 Ei bine, e o prostie. 170 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 Și dacă chiar crezi asta, ești prost. 171 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 Să te ia naiba. 172 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 Îmi place când înjuri. Ar trebui să faci asta mai des. 173 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 Să te ia naiba la pătrat. 174 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 Se întâmplă ceva. 175 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 Kliner a fost ucis cu mai puțin de 24 de ore în urmă. 176 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 Acum nepotul lui face livrări? 177 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 Rezervele de bani falși sunt în scădere din cauza blocadei Pazei de Coastă. 178 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 Crește tensiunea. 179 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 Cumpărătorii își vor banii contrafăcuți. 180 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 Camionul ăla ar putea fi plin de așa ceva. 181 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 Hai să aflăm. 182 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 Doamne, e aproape miezul nopții. 183 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 Spălați-vă pe dinți și poate jucăm un alt joc. 184 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 Un alt joc? Nu obosesc? 185 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 Încerc să le țin treze. 186 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 Când se culcă, încep coșmarurile. Le e dor de tatăl lor. 187 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 Și eu aveam coșmaruri. 188 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 Mi-am pierdut tatăl tot când eram mică. 189 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - Și pe el, și pe mama. - Doamne, ce s-a întâmplat? 190 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 A fost un accident de mașină. 191 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 Eu eram în spate. E o minune că am supraviețuit. 192 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 E îngrozitor. 193 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 După aceea, când eram în spital, bunica îmi citea Harry Potter. 194 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 Pentru că lui Harry i se spune același lucru. 195 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 Dar, de fapt, 196 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 sunt vrăjitori care au murit încercând să-l salveze 197 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 și să facă lumea un loc mai bun. 198 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 Așa că mă mințeam și mă prefăceam că părinții mei erau niște vrăjitori 199 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 care au murit încercând să facă asta. 200 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 Și ai vrut să fii ca ei. 201 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 De-asta te-ai făcut polițistă? 202 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 Asta era ideea. 203 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 Știi, o să fie bine. 204 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 Copiii sunt rezistenți, iar ele sunt norocoase să te aibă. 205 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 Mulțumesc. 206 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 Ce se întâmplă? Ce vezi? 207 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 La dracu'! 208 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 Încalță fetele și așteptați lângă ușa de la pivniță. 209 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Dacă mă auzi țipând, fugi în pădure și nu te oprești din alergat. 210 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 Și... suntem în Tennessee. 211 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 Tipul n-a oprit nici să-și facă nevoile. 212 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 Dă-te înapoi, te apropii prea tare. 213 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 Sunt bine. 214 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 Trebuie să stai mai în spate decât la o urmărire normală. 215 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 Distanța mea e perfectă. 216 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 Ești o girafă într-o caravană. Dă-te înapoi. 217 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 Știi de câte ori am urmărit pe cineva? 218 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 Pe baza felului în care o faci, nu de prea multe ori. 219 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 Stai acolo și poartă-ți costumul. 220 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 Haide, nu mai suport încă un blues. 221 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 E T-Bone Walker. 222 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 Tatăl fondator al celei mai deosebite forme de artă afro-americană. 223 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 Credeam că T-Bone era alb, sigur era negru? 224 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 T-Bone Burnett era alb. Walker era negru. 225 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 Haide, Finlay. 226 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 Nu, trebuie să fie altceva. 227 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 Ia să vedem ce au aici. 228 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 Nu. 229 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Ia uite. 230 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 Cea mai bună deschidere a unei piese rock. 231 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Ce faci? 232 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 Dacă albii nu primesc ce li se cuvine, pot să-și scuture pleata. 233 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - Schimbă benzile, urmează ieșirea. - Mă ocup. 234 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 La naiba! 235 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 Fugiți! 236 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 Fetelor, veniți aici. Aici! 237 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 Pitiți-vă după tufiș. Ascundeți-vă. 238 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - O să-i atrag mai departe. - Nu. 239 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 Ba da! Fă-o! 240 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 E un drum forestier spre est, nu departe de-aici. 241 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 Ne întâlnim la prima bornă kilometrică. Ascundeți-vă. 242 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 Nu vă mișcați! 243 00:18:54,969 --> 00:18:55,970 Ochii mei! 244 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 Drum lung, zi plină de emoții. O să adoarmă în două minute. 245 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 Dar tipul ăla? 246 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 Ce sunt eu, un vultur? 247 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 E pe jumătate adormit. 248 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 Monitorul oricum îi blochează vederea spre parcare. 249 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 Hai s-o facem. 250 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 Stai de pază, sparg eu încuietoarea. 251 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 Dacă tragi de ușă, face un zgomot infernal. 252 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - Am o idee mai bună. - Ce ai de gând să faci? 253 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 Acoperișurile camioanelor sunt din vinil subțire ca să reducă greutatea. 254 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 Mai încet! 255 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 Reacher! 256 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 Reacher! 257 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 Ce? 258 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 Sun autoritățile din Tennessee, într-o oră îl sechestrează. 259 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 N-are rost. Camionul e gol. 260 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 Dacă ai vreo idee ce se întâmplă, simte-te liber să împărtășești. 261 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 Am înțeles greșit. Nu transporta bani în afară. 262 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 Atunci ce face, în afară de a conduce ore întregi ca să nu livreze nimic? 263 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 Nu știu. Dar Joe știa. 264 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 Joe nu ne poate ajuta acum, Reacher. 265 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 Așa că vorbim cu oamenii care-l ajutau pe Joe. 266 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - Profesorii. - Sunt de negăsit. 267 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 Nu mai sunt. Trebuie să fi aterizat acum câteva ore. 268 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 De unde ai știut? Nici nu te-ai uitat la ceas. 269 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 Încă e noapte, 270 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - ... deci lăsăm un mesaj și sperăm... - Alo? 271 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 Bună ziua. Scuze. 272 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - Îl căutam pe William Bryant. - Cine este? 273 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 Un fost student, care vrea să reia legătura. 274 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 Îmi pare rău. Nici nu știu cum să spun asta. 275 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 Profesorul Bryant a fost ucis azi-dimineață. 276 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - Ce s-a întâmplat? - A fost jefuit. 277 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 S-a întors după un zbor la o oră târzie, și-a scos câinele la plimbare și... 278 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 Sunt asistenta lui. 279 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 Eram aici, mă ocupam de o lucrare în timpul nopții. 280 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 Iar acum stau aici amorțită de când am aflat ce s-a întâmplat. 281 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - Îmi pare rău. Condoleanțe. - Mulțumesc. Trebuie să închid. 282 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 Au ajuns la el repede. 283 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 Să sperăm că nu au ajuns la amândoi. 284 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 E 5:00 dimineața, sper că e ceva important. 285 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - Dna profesoară Castillo? - Da. 286 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 Sunt Jack Reacher. Lucrați cu fratele meu, Joe. 287 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 Vin la New York. Faceți tot ce vă spun 288 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 dacă vreți să fiți în viață când ajung. 289 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Charlie? 290 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 Charlie? 291 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 Suntem în siguranță. 292 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 N-o să vină după noi. 293 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 Mulțumesc. 294 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 Fetelor? Haideți, e în regulă. 295 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 E în regulă. Și-a scrântit glezna. 296 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 Vestea proastă e că trebuie să mergem în continuare. 297 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 Îi zic lui Picard să vină la un restaurant. 298 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 E la câțiva kilometri mai încolo, dar e mai sigur în public. 299 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 O să mergem printre copaci, stăm ascunse. 300 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 Ți-ai sucit glezna rău de tot, nu-i așa? Uite cum facem. 301 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 Urcarea în Conklin Express. 302 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - Ești bine? - Gata? Unu, doi, trei. 303 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 Urcă-te acolo, bravo. 304 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 Bine. 305 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 Cine e mai dur decât doamnele Hubble? 306 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - Nimeni. - Exact așa e. 307 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Să mergem! 308 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 Bine. Haide. 309 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 Ai grijă la cap. 310 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 Da, probabil n-ai fi trecut cu asta de securitate. 311 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 Dacă îl suni pe Picard, întreabă-l cum rezistă toată lumea. 312 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 Roscoe e dură. 313 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 Sunt sigur că e bine. 314 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 Poftim, ține asta acolo. 315 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 Bine. 316 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 Au adormit. 317 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 Frica, mai degrabă decât efortul. O astfel de adrenalină te termină. 318 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 Nu știu cum am ajuns aici. 319 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - Nu suntem oameni răi. - Știu asta. 320 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 Charlie, trebuie să-ți spun ceva. 321 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 Ai fost manipulată. 322 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 Paul a renunțat la slujba de la Axis Financial de peste un an. 323 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 N-a mai lucrat la bancă de atunci. Tot ce ți-a spus era o minciună. 324 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 Orice se întâmplă... 325 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 A fost implicat. 326 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 Am știut 327 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 exact unde lucra și nu lucra soțul meu 328 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 în fiecare zi din viața lui. 329 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - Ai spus că nu știi nimic. - Îmi protejam familia. 330 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 Dar, din moment ce s-a tras spre noi într-o pădure, 331 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 aș spune că nu mai e cazul. 332 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 Vrei să auzi cum ne-a fost distrusă viața, ofițer Conklin? 333 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 Având în vedere că și către mine s-a tras, cred că merit asta. 334 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 Dl Kliner a vrut să se întâlnească cu Paul. 335 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 Paul era entuziasmat. Kliner era un om important. 336 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Stai jos. 337 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 Paul, afacerea mea e aproape exclusiv în industria de fabricare. 338 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 Prin urmare, am de-a face cu furnizori și vânzători 339 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 care îmi oferă condiții favorabile dacă pot opera cu numerar. 340 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 Totul e absolut legal din partea mea. 341 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 Dacă tipii ăia declară sumele cu care-i plătesc, 342 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 asta e între ei și Fisc. 343 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 Bine. Tot nu înțeleg cum cineva ca mine poate să ajute compania dv. 344 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 Am nevoie de un expert care să transfere bani, 345 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 ca modalitate de a asigura acele condiții favorabile. 346 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 Prin oraș umblă vorba 347 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 că ai dat interviu pentru funcții la alte instituții. 348 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 Aș vrea să se numere și Kliner Industries printre acelea. 349 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 E incredibil de măgulitor. 350 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 Totuși, eu am lucrat doar în finanțele tradiționale, 351 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 adică... la bănci. 352 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 Da. Îți înțeleg ezitarea. 353 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 Ceva nou, neexplorat. 354 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 Asta face ca viața să fie interesantă, nu? 355 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 Da. 356 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 Deci... uite la ce mă gândesc. 357 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 Am un client mare în Venezuela. 358 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Ce-ar fi să vii cu mine săptămâna viitoare? 359 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 Îi vezi operațiunea, înțelegi cum merg lucrurile, 360 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 cultura corporatistă și toate astea. 361 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 Să vezi dacă poate fi un domeniu care te-ar putea interesa. 362 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 O să te plătesc generos pentru timpul acordat. 363 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 Plata pe două săptămâni. O zi de muncă. 364 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 Paul n-ar fi trebuit să meargă în Venezuela. 365 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 Deci, cum a fost prânzul? 366 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - Sunt ahtiat după bananele de gătit. - Și eu. 367 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 Trebuie să am grijă prin preajma lor. 368 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - Și munca? - Bună. 369 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 Adică... nevoile clientului dv. sunt semnificative, 370 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 dar cred că îi dau de cap. 371 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - Îmi dai voie? - Desigur. 372 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 Ai putut să muți atâția bani doar în câteva ore? 373 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 Ești sigur că totul a fost legal? 374 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 Sută la sută. 375 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - Sunt bun în meseria mea. - Ba bine că nu. 376 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 Poți să-mi trimiți confirmarea transferurilor? 377 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 Desigur. 378 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 Gata. 379 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 Uite, Paul. Te vreau la compania mea. 380 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 Am nevoie de tine la compania mea. 381 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 Nu vreau să pierd timpul și nu vreau să negociez. 382 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 Îți dau de patru ori salariul tău actual, 383 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 plus un bonus de 50% la sfârșit de an. 384 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 Dar înainte să batem palma, clientul meu vrea să te cunoască. 385 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 E o plimbare de un kilometru până la ferma lui de cai. 386 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 E o țară frumoasă, o să ne facă bine puțină mișcare. 387 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 Hai s-o facem. 388 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - Îți plac caii, Paul? - Da. 389 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - Toți ăștia sunt cai de curse? - Majoritatea pensionați. 390 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 Sunt aici doar să mănânce, să doarmă și să producă noi campioni. 391 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - Nu e o viață rea. - Ei o adoră. 392 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 Dar nu și la început. 393 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 Sunt animale obișnuite să fugă cât de repede pot. 394 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 Participă la curse și se antrenează. 395 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 Apoi, într-o zi, sunt încuiate într-un grajd și se revoltă. 396 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 Mușcă, rod poarta, 397 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 se trântesc de pereți, încercând să-i doboare... 398 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 Apoi, într-o zi, se opresc. 399 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 Pur și simplu se opresc. 400 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 Vrei să știi de ce? 401 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 Bine. 402 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 Pentru că acceptă că sunt blocați. 403 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 Știu că nu pot face nimic pentru a fugi de soarta lor. 404 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 Și își dau seama că noua lor viață nu e chiar așa de rea. 405 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 Știi de ce-ți spun asta? 406 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 Nu. 407 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 Banii pe care i-ai mutat azi... 408 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 Poate că ai încercat să faci totul legal, 409 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 dar era o sarcină imposibilă. 410 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 Pentru că fiecare cent e dintr-un plan internațional de falsificare, 411 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 din care acum faci parte și tu. 412 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 Te pot plăti mult peste valoarea de piață pentru că, sincer, 413 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 sunt propria mea tipografie. 414 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 Glumiți. 415 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 E o glumă? 416 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 E cea mai serioasă situație în care te-ai aflat vreodată. 417 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 M-ai ajutat să spăl milioane la o licitație ilegală 418 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 și apoi mi-ai trimis probele. 419 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 Am adresa ta de e-mail, adresa IP, rezultatul muncii... 420 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 Ești băgat în asta acum. 421 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 Știu la ce te gândești. 422 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 Vrei să fugi, așa cum toți caii de aici vor să fugă. 423 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 Spune poliției, spune-i soției să-ți transfere bani, 424 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 găsește un avion privat care să te ducă înapoi în SUA, 425 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 unde totul e sigur. 426 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 Dar să-ți spun ceva, niciun loc nu e sigur. 427 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 Dacă spui cuiva, te așteaptă minim 30 de ani pentru ce ai făcut azi. 428 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 Nu pot... 429 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - Nu pot face asta. - Ce nu poți face? 430 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 Nu te poți îmbogăți mai mult decât ai visat vreodată, apăsând niște taste? 431 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 Uite care e înțelegerea. 432 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 O să-ți fac o favoare. 433 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 O să te protejez de tine însuți. 434 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 Te las aici o vreme, 435 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 ca să nu fugi și să faci vreo prostie. 436 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 Când toată frica îți iese din corp, 437 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 cred că o să-ți dai seama 438 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 nu doar că poți s-o faci, ci și că vrei s-o faci. 439 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 Între timp, Paul, 440 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 nu roade poarta. 441 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 Nu! 442 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - Ce se întâmplă? - Vino aici! 443 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 Te rog, ajută-mă. 444 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 Nu l-a ascultat pe dl Kliner. 445 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 Asta pățești tu și familia ta 446 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 dacă nu faci ce ți se spune. 447 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 Nu! 448 00:35:50,609 --> 00:35:51,985 Nu. 449 00:35:51,985 --> 00:35:53,653 Nu! 450 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 Când vezi un om 451 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 crucificat și castrat în fața ta, 452 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 faci ce ți se spune. 453 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 Paul a făcut ce i s-a spus și oricum l-au ucis. 454 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 Nu pot lăsa ca ele să fie următoarele. 455 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 N-o să las să se întâmple asta. 456 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 Hai să mergem. 457 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 Bine. Haideți, fetelor. 458 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - Ce naiba s-a întâmplat? - Ne-au găsit. 459 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - Cum? - Habar n-am. Am rezolvat. 460 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 Nu ne putem asuma alte riscuri. 461 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 Stau cu voi până ne dăm seama ce să facem în continuare. 462 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 GARAJUL LUI JOBLING DOSARUL LUI GRAY DESPRE KLINER 463 00:36:53,213 --> 00:36:56,049 {\an8}OPERAȚIUNEA E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Bahari, am nevoie de tine pentru o cursă la aeroport din Soho Grand... 465 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 Bine, stai să las clientul ăsta. 466 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 Ar trebui să vezi bestia asta. Ocupă toată bancheta din spate. 467 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 Nu poți prelua cursa de la aeroport. 468 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 Aștepți câteva minute și apoi duci bestia în centru. 469 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 Da, domnule. 470 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - În față, pe stânga. - Bine. 471 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - Vă pot ajuta? - Îmi trebuie un costum. 472 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 Nu știu dacă am destul material. 473 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 Nu am timp de glume, îmi trebuie ceva acum. 474 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 Un jucător de fotbal din echipa Giants nu și-a ridicat o comandă de costum. 475 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 Vrei batistă de buzunar? 476 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Bine. 477 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 Da, avem o problemă. 478 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 Vă pot ajuta, dle? 479 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 Am venit să-mi văd clienta, Stephanie Castillo. 480 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 Cred că e sub protecția voastră. 481 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 Ce se întâmplă mai exact cu ea? 482 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 A insistat să o primim, ceva despre o crimă, cum că e-n pericol, 483 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 iar acum nu ne spune nimic. 484 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 Îți promit, sergent Diaz, o să te pun la curent după ce vorbesc cu ea. 485 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Ai cuvântul meu. 486 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 Bine. Urmează-mă. 487 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 Pe aici. 488 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 Chiar era ceva în apă la casa Reacher. 489 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - Condoleanțe pentru colegul tău. - Mulțumesc. 490 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 Condoleanțe pentru fratele tău. 491 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 Cum v-ați cunoscut tu și Joe? 492 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 Am colaborat în ultimii ani. 493 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 Era strălucit și știa inclusiv ce nu știa, 494 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 ceea ce-l făcea și mai inteligent. 495 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 Slujba lui necesita priceperea mea din când în când. 496 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 Politica monetară națională și internațională. 497 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 Dar Joe ne-a contactat pe mine și Bryant pentru o specialitate nedată publicității. 498 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 Eram singurii experți academici din SUA 499 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 specializați în efectele teoretice ale CMN. 500 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 Contrafacere în masă nedetectabilă, la scară economică globală. 501 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - E o problemă mare în prezent? - Mai mare decât îți vine să crezi. 502 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 Știai că 80% din moneda americană este în bancnote de 100 de dolari? 503 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 Nu știu tu, dar 80% din banii pe care-i văd în fiecare zi 504 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 nu sunt astfel de bancnote. 505 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - Deci, unde sunt toți banii ăia? - În străinătate, economii subterane, 506 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 droguri, arme, trafic de persoane... 507 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 Nu prea merge plata cu cardul. 508 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 Dar toate au o alternativă. 509 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 Bancnota americană de 100 de dolari. 510 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 Avem moneda cea mai stabilă de pe planetă. 511 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 Acționează ca o rezervă față de toate celelalte. 512 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 Nimeni nu e pe piață pentru un șiling ugandez fals. 513 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 Bancnota de 100 americană este Sfântul Graal al falsificatorilor. 514 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 Dacă un fals e îndeajuns de bun, se numește „superbancnotă”. 515 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 Guvernul nord-coreean are un întreg departament care le creează. 516 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 Dar dacă e atât de stabilă, trebuie să fie greu de reprodus. 517 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 Da. Există caracteristici de siguranță. 518 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 Benzi, holograme, coloranți specifici. 519 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 Dar, cu toate astea, dacă cineva e hotărât și suficient de talentat, 520 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 totul poate fi reprodus. 521 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 Cheia este hârtia. 522 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 Joe a făcut imposibilă obținerea acelei hârtii. 523 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 A făcut astfel încât o singură companie din SUA 524 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 să aibă autoritatea legală de a fabrica hârtie pentru Monetăria SUA. 525 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 Iar aceea este păzită mai bine decât Fort Knox. 526 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 Joe a descoperit că superbancnotele tot erau fabricate cumva. 527 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 Credea că se petrece undeva în Georgia. 528 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - Fabricate în Georgia? - Ca alunele și Coca Cola. 529 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 Ce este? 530 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 Eu și partenerii mei înțeleseserăm sistemul pe dos. 531 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 Nu fac bani în Venezuela și îi transportă către Statele Unite. 532 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 Fac bani în Statele Unite și îi transportă către Venezuela. 533 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 Trebuie să plec. 534 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 Nu știam că e Venezuela. 535 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 Dacă afli de unde iau hârtia, o să oprești orice încerca Joe să oprească. 536 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 Știi că trebuie să stai sub paza poliției până se termină tot? 537 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - E pentru siguranța ta. - Înțeleg. 538 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 Cum o să elimini pe cine face asta? 539 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Dureros. 540 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 În ce ramură militară ai fost? 541 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 Ți-ai legat șireturile în paralel. 542 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 Pantalonii au tiv militar. Manșetele sunt extinse până la mijlocul încheieturii. 543 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 Armată. Prim locotenent. 544 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 Maior Jack Reacher, Investigații Speciale 110, retras. 545 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - Îmi pare bine, dle. - Am nevoie de ajutorul tău. 546 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 Nu sunt avocat. Încerc doar să fac ceea ce trebuie. 547 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 Doi agenți federali, mai mulți polițiști și câțiva civili au murit. 548 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 Lucrez la caz cu poliția din sud. 549 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 Fratele meu, Joe Reacher, a lucrat în Serviciile Secrete, poți să-l cauți. 550 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 Poți să mă cauți și pe mine, să-mi vezi dosarul. 551 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 O să vezi că nu pierd timpul și nu inventez povești. 552 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 Femeia de acolo e în pericol. 553 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 Vreau să te asiguri că e protejată până primești un telefon doar de la mine. 554 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 Trebuie să fie neoficial și discret. 555 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 Pot conta pe tine, Diaz? 556 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 Da, domnule. 557 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 Subtitrarea: Iulia Rolle 558 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 redactor Anca Tach