1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
Pelo trabalho no pescoço de Kliner,
fica claro que são da Venezuela.
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- Como sabe disso?
- É um corte borboleta venezuelano.
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
Faz você sufocar
e sangrar simultaneamente,
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
se afogando no próprio sangue.
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
Kliner tinha alguém na Venezuela.
Alguém com quem estava trabalhando.
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
Ou para quem.
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
Alguém que não está feliz
com essa confusão toda.
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
Alguém com poder para matar
quem pensávamos ser o chefe.
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
Um homem sábio e gigante uma vez me disse:
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
"Você não sacrifica um cão de guarda
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
"a menos que tenha
um cão de caça ainda pior."
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
Acha que enviaram reforços da Venezuela?
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
É possível.
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
Faz quanto tempo, sua última tocaia?
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
No complexo do Kliner?
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
Mudar a liderança
pode acarretar erros.
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
Quero estar lá, se isso acontecer.
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
Precisaremos de um carro,
todo mundo aqui conhece o meu,
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
e seu Bentley não é sutil.
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
Eu vou resolver.
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
É a delegacia.
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
O cocô oficialmente
bateu no ventilador.
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
"Cocô"? Diga "merda" logo, Finlay.
24
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
Quero todos os voluntários
atendendo os telefones.
25
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
Stevenson, rastreie as imagens das câmeras
26
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
de trânsito no caminho
da propriedade de Kliner.
27
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
E pressione o Google
para conseguir as imagens de satélite.
28
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
Não acho
que o Google funcione assim, senhor.
29
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
O povo de Margrave está enlouquecendo.
Dê o seu jeito!
30
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- Sim, senhor.
- Ei, Baker.
31
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
Vamos preparar uma declaração:
32
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
"Ainda estamos coletando informações de...
33
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
"Etcétera, etcétera."
34
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
Tudo em que estamos investigando
está pausado, até o Morrison.
35
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- Onde foi encontrado?
- Escritório.
36
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- A secretária o achou hoje cedo.
- Certo.
37
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
A perícia do condado já foi para lá?
38
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- Encontraram algo?
- Nada ainda.
39
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
Vou até lá.
40
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
Ainda acha que meu pai é culpado,
seu merdinha?
41
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- Calma. Calma!
- Tire as mãos de mim!
42
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
Vou dar um desconto
considerando as circunstâncias,
43
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
mas se tentar me acertar de novo,
44
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
a coisa vai ficar feia pro seu lado.
45
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- Seu merda...
- Não, não! Acalme-se!
46
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
Acusou meu pai de assassinato.
47
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
Tentou manchar o nome
e a reputação de um homem
48
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
que só contribuiu
para esta comunidade!
49
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
Sei que está abalado
e sinto muito pelo seu pai, KJ.
50
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
Mas aqui nesta cidade
eu só cumpro meu dever.
51
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
Vá se foder, oportunista.
52
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
Na minha sala, agora!
53
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
É melhor você arejar a cabeça.
54
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
E adie a ida à cena do crime por enquanto,
55
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
até as coisas esfriarem.
56
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
Acabou de dizer ao seu detetive-chefe
para esperar a cena do crime esfriar?
57
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
Disse para dar uma relaxada.
58
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
Acusou o patrono desta cidade
de homicídio,
59
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
para depois descobrir
que ele é uma vítima, como os outros.
60
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
Você não está muito bem visto
por aqui, agora.
61
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
Estou te fazendo um favor.
62
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
Então, vá para o banco,
eu te chamarei para jogar em breve.
63
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- É um veículo e tanto.
- Me leva do ponto A ao ponto B.
64
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
Sendo sincero, não conheço bem
os carros britânicos.
65
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
Só preciso escurecer os vidros.
66
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
Três dias, pelo menos.
67
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- Acho que preciso de um emprestado, então.
- Não faço isso.
68
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
Tem certeza?
69
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
Posso emprestar o meu carro,
por enquanto.
70
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
Não é um Bentley,
mas vai te levar de A a B.
71
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
É perfeito.
72
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
Geralmente uso tomate italiano.
73
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
E estes ainda não estão maduros.
74
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
Talvez semana que vem
deem um sanduíche decente.
75
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
Como fez isso, Sr. Mosley?
76
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- O quê?
- Ficar aqui. Em Margrave.
77
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
Nunca pensou
que seria mais fácil em outro lugar?
78
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
Se pensei? Eu sabia.
79
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
Por que ficou?
80
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
Minha família está aqui
há mais tempo que os Kliner,
81
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
mais do que os Teale, e ao mesmo tempo
que os parentes da Srta. Roscoe.
82
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
Agora, por que eu deveria deixar alguém
me tirar da minha cidade?
83
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
A única maneira de tirarem a mim
e minha irmã daqui é em caixões.
84
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
E mesmo assim,
estaremos no cemitério de Margrave.
85
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
A questão não é por que ainda estou aqui.
86
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
É por que você veio aqui, pra começar.
87
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
Margrave fica muito longe
da Harvard Square, detetive.
88
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
Reacher me perguntou a mesma coisa.
89
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
O que respondeu a ele?
90
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
O mesmo que vou te dizer.
91
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
Não é da sua conta.
92
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
Da próxima vez, traga tomate italiano.
93
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
Vou trazer.
94
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- Acabou?
- Não.
95
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
Mas trouxe reforços.
96
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- Roscoe. Um pedacinho de Margrave.
- Oi.
97
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
Está segurando as pontas?
98
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
Por um fio.
99
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
Espero que saiba jogar Catan.
100
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- Aqui é a central de jogos de tabuleiro.
- Bom.
101
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- Elas se distraem.
- Por ora. Estão com medo.
102
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
Quer dizer, também estou.
103
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
Que indelicadeza, vou te servir uma água.
104
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
Obrigada.
105
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
Ela está em frangalhos.
106
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
Este lugar abrigou
uma testemunha da máfia uma vez.
107
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
Porta reforçada, o alarme é bom.
108
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
Mas use seu instinto.
109
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
Se sentir o perigo,
pegue essa família e fuja.
110
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
Com licença, meninas.
111
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
Tudo bem. Vou nessa.
Entrarei em contato em alguns dias.
112
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
Tudo bem, preciso ir.
113
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
Quais são as regras?
114
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
As duas trancas, luzes apagadas
ao dormir e não usar a lareira.
115
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
Vocês vão superar isso.
116
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
Obrigada.
117
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
Obrigada por tudo que você fez.
118
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
Estou te deixando em boas mãos.
119
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
Carne-seca? No carro fechado?
120
00:08:11,201 --> 00:08:13,620
Proteína, ferro, zinco.
121
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
Não causa pico de insulina.
122
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
Amo carne-seca.
123
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
Neagley me apresentou à melhor.
124
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
E a Neagley? É sua amiga?
125
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- Nós servimos juntos na 110o.
- Então, é sua amiga.
126
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- Bem, acho que pode chamá-la assim.
- Eu a chamei assim.
127
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- Por que não a chama assim?
- Eu a chamo de Neagley.
128
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
Qual é a da 110o?
129
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
Longa história.
130
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
Tem compromisso agora?
131
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
O Exército me deixou montar
uma unidade de investigações.
132
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
O Pentágono achou que eu falharia,
por isso me deu o comando.
133
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- Éramos nove.
- Onde está o resto?
134
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
Não faço ideia.
135
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- Não eram próximos?
- Muito.
136
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
Passamos por muita coisa juntos.
137
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- Mas foi quando eu estava no Exército.
- E agora?
138
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
Não estou no Exército.
139
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
Mal falou com seu irmão por anos.
140
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
Perdeu o contato
com seus amigos do Exército.
141
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
Como desapega das pessoas tão fácil?
142
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- Não é saudável.
- Olha quem fala.
143
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
Siga em frente, Finlay.
144
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
Já vi árvores perderem anéis mais rápido.
145
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
Minha esposa morreu.
146
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
Ela morreu
e não consigo deixar de usar a aliança.
147
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
Não foi isso que me falou.
148
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
Só disse que o nome dela era Sharon.
149
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
Nunca disse que você estava certo
sobre o divórcio.
150
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- Por que não me corrigiu?
- Não corrijo ninguém.
151
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
Não preciso da pena de ninguém.
152
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
Todo mundo simplesmente
supõe que um homem como eu,
153
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
rabugento, teimoso...
154
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- Um pé no saco.
- Chato de galochas.
155
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
Simplesmente concluem que ela me deixou.
156
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
É por isso que deixou Boston?
157
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
Tente viver em uma cidade onde cada lugar
que você olha te lembra
158
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
do amor da sua vida.
159
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
Cada restaurante, cada ponto do metrô
é um chute no estômago.
160
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- Um lembrete de como falhei com ela.
- É isso que diz a si mesmo?
161
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
Prometi a ela que faria o impossível
para garantir que ela melhorasse.
162
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
Agora pago uma conta de celular todo mês
163
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
para ouvir a voz dela
na caixa de mensagem.
164
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
Você mora em cima de uma tabacaria
enquanto tenta parar de fumar,
165
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
usando um terno de tweed
no verão da Geórgia,
166
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
e aceitou um emprego no meio do nada.
167
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
É um tipo de penitência
por não ter conseguido salvar sua esposa?
168
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
Algo parecido.
169
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
Bem, isso é burrice.
170
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
E se realmente pensa assim,
você é burro.
171
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
Vá se foder.
172
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
Gosto quando você xinga.
Deveria fazer mais isso.
173
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
Vá se foder de novo.
174
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
Algo está acontecendo.
175
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
Kliner foi assassinado
há menos de 24 horas.
176
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
Agora o sobrinho dele
está fazendo entregas?
177
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
As reservas falsas estão se esgotando,
graças ao bloqueio da Guarda Costeira.
178
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
As tensões aumentaram.
179
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
Os compradores querem o dinheiro falso.
180
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
Esse caminhão pode estar cheio dele.
181
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
Vamos descobrir.
182
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
Meu Deus, já é quase meia-noite.
183
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
Vocês duas, escovem os dentes
e podemos jogar outro jogo.
184
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
Outro jogo? Elas não se cansam?
185
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
Sim, mas tento mantê-las acordadas.
186
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
Quando dormem,
começam os pesadelos. Sentem falta do pai.
187
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
Eu costumava ter pesadelos.
188
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
Também perdi meu pai quando era criança.
189
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- Ele e minha mãe, os dois.
- Deus, o que aconteceu?
190
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
Foi um acidente de carro.
191
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
Eu estava atrás.
É um milagre eu ter sobrevivido.
192
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
Isso é horrível.
193
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
Depois, quando eu estava no hospital,
minha avó lia Harry Potter para mim.
194
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
Porque contam a mesma história pro Harry.
195
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
Mas na verdade,
196
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
eles são bruxos
que morreram tentando salvá-lo
197
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
e tornar o mundo um lugar melhor.
198
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
Eu mentia para mim mesma
e fingia que meus pais eram bruxos
199
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
que morreram pra melhorar o mundo.
200
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
E você queria ser como eles.
201
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
Por isso se tornou policial?
202
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
Era a ideia.
203
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
Sabe, elas vão ficar bem.
204
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
As crianças são resilientes,
e elas têm sorte de ter você.
205
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
Obrigada.
206
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
O que foi? O que está vendo?
207
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
Porra.
208
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
Calce as meninas
e espere na porta do porão.
209
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
Se me ouvir gritar,
vá para o bosque e não pare de correr.
210
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
E estamos no Tennessee.
211
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
O cara não parou nem para ir ao banheiro.
212
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
Devagar, está chegando muito perto.
213
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
Estou bem.
214
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
Precisa ficar mais atrás do que o normal.
215
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
A distância está perfeita.
216
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
Você é uma girafa
em uma Grand Caravan. Reduza.
217
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
Sabe quantas vezes eu segui alguém?
218
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
Eu diria que não muitas vezes.
219
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
Fique na sua aí todo engomadinho.
220
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
Qual é, não aguento outro blues.
221
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
É o T-Bone Walker.
222
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
Fundador de uma das mais singulares
formas de arte afro-americana.
223
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
Achei que T-Bone fosse branco.
224
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
T-Bone Burnett era branco.
Walker era negro.
225
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
Qual é, Finlay.
226
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
Não, deve haver outra coisa aqui.
227
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
Vejamos o têm aqui.
228
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
Não, não.
229
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Lá vamos nós.
230
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
Melhor abertura de rock
de todos os tempos.
231
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
O que está fazendo?
232
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
Admito, brancos não recebem
o devido crédito. Sabem tocar rock.
233
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- Vai mudar de faixa, vai sair à frente.
- Estou na cola.
234
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
Merda!
235
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
Corram!
236
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
Meninas, venham aqui. Por aqui.
237
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
Abaixem-se no mato. Escondam-se.
238
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- Vou afastá-los daqui.
- Não.
239
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
Sim! Faça isso!
240
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
Há uma estrada secundária
não muito longe, a leste.
241
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
Encontre-me no primeiro marco de km.
Escondam-se.
242
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
Não se mexam.
243
00:18:54,969 --> 00:18:55,970
MEUS OLHOS!
244
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
Longa viagem, dia triste.
Ele vai dormir em dois minutos.
245
00:19:21,996 --> 00:19:23,205
E aquele cara?
246
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
O que eu sou, uma águia?
247
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
Meio adormecido.
248
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
E o monitor dele bloqueia a visão
do estacionamento.
249
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
Vamos nessa.
250
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
Fique de vigia,
eu abro a porta.
251
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
Abrir a porta vai fazer barulho.
252
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- Tenho uma ideia melhor.
- O que você vai fazer?
253
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
O teto desses caminhões é feito
de vinil fino, para reduzir o peso.
254
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
Não faça barulho!
255
00:20:36,362 --> 00:20:37,238
Reacher!
256
00:20:38,990 --> 00:20:40,074
Reacher!
257
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
O quê?
258
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
Vou ligar para as autoridades do Tennessee
virem apreender esta coisa.
259
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
Não adianta. O caminhão está vazio.
260
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
Se faz ideia do que está havendo,
sou todo ouvidos.
261
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
Entendemos errado.
Ele não estava enviando dinheiro.
262
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
Então o que está fazendo, além
de dirigir por horas sem entregar nada?
263
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
Eu não sei. Mas Joe sabia.
264
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
Joe não pode nos ajudar agora.
265
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
Então, vamos falar com quem ajudou o Joe.
266
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- Os professores.
- Estão inacessíveis.
267
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
Não mais.
Devem ter pousado algumas horas atrás.
268
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
Como sabia disso?
Nem olhou para o relógio.
269
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
É madrugada,
270
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- então posso deixar uma mensagem... - Alô?
271
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
Oi. Desculpe.
272
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- Queria falar com William Bryant. - Quem fala?
273
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
Um ex-aluno, retomando o contato.
274
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
Sinto muito. Sinceramente,
nem sei como dizer isso.
275
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
O professor Bryant foi morto hoje cedo.
276
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- O que aconteceu? - Ele foi assaltado.
277
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
Voltou em um voo noturno,
levou o cachorro para passear e...
278
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
Sou assistente dele.
279
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
Estava trabalhando
em um artigo, virando a noite.
280
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
Agora estou sentada aqui paralisada
desde que ouvi a notícia.
281
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- Sinto muito. Meus pêsames. - Obrigada. Preciso desligar.
282
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
Eles o pegaram rápido.
283
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
Tomara que não tenham pegado os dois.
284
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
São 5h, é melhor que valha a pena.
285
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- Professora Castillo? - Sim.
286
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
Aqui é Jack Reacher. Você colaborava
com meu irmão, Joe.
287
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
Vou a Nova York, faça tudo que eu disser
288
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
se ainda quiser estar viva
quando eu chegar aí.
289
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Charlie?
290
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
Charlie?
291
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
Está segura.
292
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
Não virão atrás de nós.
293
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
Obrigada.
294
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
Garotas? Vamos, está tudo bem.
295
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
Está tudo bem. Ela torceu o tornozelo.
296
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
A má notícia
é que temos que continuar caminhando.
297
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
Vou pedir que Picard nos busque
na lanchonete.
298
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
Fica a alguns quilômetros daqui,
mas é mais seguro em público.
299
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
Vamos perto das árvores, escondidas.
300
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
Torceu bem o tornozelo, não foi?
É o seguinte.
301
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
Suba no Expresso Conklin.
302
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- Está bem?
- Pronta? Um, dois, três.
303
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
Suba aí, bom trabalho.
304
00:25:25,234 --> 00:25:26,402
Tudo bem.
305
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
Alguém é mais durona que as Hubble?
306
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- Ninguém.
- É isso mesmo.
307
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Vamos nessa.
308
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
Certo. Vamos.
309
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
Cuidado com a cabeça.
310
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
Sim, provavelmente não passaria
pela segurança.
311
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
Se entrar em contato com Picard,
pergunte como elas estão.
312
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
Roscoe é durona.
313
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
Tenho certeza de que está bem.
314
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
Aqui, deixe o gelo aí.
315
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
Está bem.
316
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
Estão desmaiadas.
317
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
É medo, mais do que exaustão.
Essa adrenalina toda derruba.
318
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
Não sei como chegamos nisso.
319
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- Não somos pessoas más.
- Eu sei que não.
320
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
Charlie, preciso te contar uma coisa.
321
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
Você foi enganada.
322
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
Paul largou o emprego
na Axis Financial há mais de um ano.
323
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
Ele não está trabalhando no banco.
Tudo o que ele te disse era mentira.
324
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
O que quer que esteja acontecendo...
325
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
Ele estava envolvido.
326
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
Eu soube
327
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
exatamente onde meu marido
estava trabalhando ou não
328
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
todos os dias da vida dele.
329
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- Falou que não sabia de nada.
- Protegi minha família.
330
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
Mas já que quase tomamos tiro
na floresta,
331
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
chegou a hora de contar.
332
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
Quer saber como nossas vidas
foram arruinadas, guarda Conklin?
333
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
Já que também quase levei tiro,
me deve isso.
334
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
O Sr. Kliner quis conhecer o Paul.
335
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
Paul ficou animado.
Kliner é um homem importante.
336
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
Sente-se.
337
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
Paul, meus negócios consistem
quase exclusivamente em fabricação.
338
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
Consequentemente, lido
com fornecedores e vendedores
339
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
que oferecem condições favoráveis
se eu pagar em dinheiro.
340
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
É tudo legal e honesto do meu lado.
341
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
Agora, se esses caras declaram
o que eu lhes pago,
342
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
bem, isso é entre eles e a Receita.
343
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
Certo. Ainda não vejo como alguém como eu
pode ajudar sua empresa.
344
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
Preciso de experiência
em movimentar dinheiro vivo
345
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
para garantir tais condições.
346
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
E o que dizem na cidade
347
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
é que tem feito entrevistas
para mudar de instituição.
348
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
Quero que considere
das Indústrias Kliner também.
349
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
Isso é incrivelmente lisonjeiro.
350
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
Mas eu só trabalhei
com finanças tradicionais,
351
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
sabe, para os bancos.
352
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
Sim. Entendo sua hesitação.
353
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
É algo novo, inexplorado.
354
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
É o que torna a vida empolgante, não?
355
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
Sim.
356
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
Então, eis o que estou pensando.
357
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
Tenho um cliente grande na Venezuela.
358
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Por que não vai comigo na semana que vem?
359
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
Veja como as coisas funcionam,
360
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
a cultura corporativa e tudo mais.
361
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
Veja se é uma linha de trabalho
que pode te agradar.
362
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
Vou pagar generosamente pelo seu tempo.
363
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
Duas semanas de salário,
um dia de trabalho.
364
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
Paul nunca deveria ter ido
pra Venezuela.
365
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
Então, como foi o almoço?
366
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- Adoro banana-da-terra.
- Eu também.
367
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
Preciso me cuidar com essas coisas.
368
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- E o trabalho?
- Bom.
369
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
Digo, as necessidades
do seu cliente são grandes,
370
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
mas acho que resolvi uma boa parte.
371
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- Posso?
- Claro.
372
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
Conseguiu movimentar tanto dinheiro
em tão poucas horas?
373
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
Tem certeza que foi tudo legal?
374
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
Cem por cento.
375
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- Sou muito bom no meu trabalho.
- Isso com certeza.
376
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
Pode enviar esses comprovantes para mim?
377
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
Claro.
378
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
Feito.
379
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
Olha, Paul. Quero você na minha empresa.
380
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
Preciso de você na minha empresa
381
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
e não quero perder tempo nem negociar.
382
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Vou pagar quatro vezes
o seu salário atual,
383
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
mais um bônus de 50% no final do ano.
384
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
Mas antes de assinar o contrato,
meu cliente quer conhecê-lo.
385
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
São 800 m até o haras dele.
386
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
É um país lindo,
vai ser bom esticar as pernas.
387
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
Vamos lá.
388
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- Gosta de cavalos, Paul?
- Gosto.
389
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- São todos cavalos de corrida?
- A maioria aposentados.
390
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
Estão aqui só para comer, dormir e,
bem, gerar novos campeões.
391
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- Não é uma vida ruim.
- Eles adoram.
392
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
Mas não no começo.
393
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
São animais acostumados
a correr o mais rápido que podem.
394
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
Corrida e treino,
treino e corrida.
395
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
E então, um dia,
são presos em uma baia e se revoltam.
396
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
Eles mordem, roem o portão,
397
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
jogam-se contra as paredes
tentando derrubá-las.
398
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
E depois, um dia, simplesmente param.
399
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
Eles simplesmente param.
400
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
Quer saber por quê?
401
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
Sim.
402
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
Porque aceitam que estão presos.
403
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
Sabem que não há nada que possam fazer
para escapar desse destino.
404
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
E percebem
que sua nova vida não é tão ruim.
405
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
Sabe por que estou te contando isso?
406
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
Não.
407
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
Esse dinheiro que movimentou hoje,
408
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
você pode ter tentado
fazer tudo legalmente,
409
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
mas era uma tarefa impossível.
410
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
Pois cada centavo está vinculado
a um esquema internacional de falsificação
411
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
do qual você agora faz parte.
412
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
Posso pagar a você muito acima do valor
de mercado, porque, francamente,
413
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
eu sou minha própria casa da moeda.
414
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
Você está brincando.
415
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
É uma piada?
416
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
É a situação mais séria
que você já enfrentou, Paul.
417
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
Você me ajudou a lavar milhões
em transações ilegais
418
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
e depois me enviou a prova.
419
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
Eu tenho seu e-mail,
endereço IP, o produto do seu trabalho.
420
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
Você é cúmplice agora.
421
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
Sei no que está pensando.
422
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
Você quer correr, assim como todos
os cavalos aqui querem correr.
423
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
Contar à polícia,
pedir para sua esposa enviar dinheiro,
424
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
encontrar um avião particular
para voltar aos EUA
425
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
onde tudo é seguro.
426
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
Mas deixa eu contar uma coisa:
nenhum lugar é seguro.
427
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
Se contar a alguém, são pelo menos
30 anos de prisão pelo que fez hoje.
428
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
Não posso...
429
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- Não posso fazer isso.
- Não pode fazer o quê?
430
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
Ficar rico além dos seus maiores sonhos
apenas trabalhando no seu laptop?
431
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
O trato é o seguinte:
432
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
vou te fazer um favor.
433
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
Vou te proteger de você mesmo.
434
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
Vou te deixar aqui por um tempo,
435
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
para que não saia correndo
e faça nenhuma besteira.
436
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
E quando todo esse medo
estiver fora do seu organismo,
437
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
acho que você vai descobrir
438
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
que você não só pode fazer,
como quer fazer isso.
439
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
E enquanto isso, Paul,
440
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
não roa o portão.
441
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
Não, não!
442
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- O que está havendo?
- Venha aqui!
443
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
Por favor, me ajude.
444
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
Ele não quis ouvir o Sr. Kliner.
445
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
Isso é o que acontecerá
com você e sua família
446
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
se não fizer o que mandarem.
447
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
Não!
448
00:35:50,609 --> 00:35:51,985
Não.
449
00:35:51,985 --> 00:35:53,653
Não!
450
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
Quando você vê um homem
451
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
crucificado e castrado na sua frente,
452
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
você faz o que eles mandam.
453
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
Paul fez o que mandaram
e o mataram mesmo assim.
454
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
Elas não podem ser as próximas.
455
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
Não vou deixar isso acontecer.
456
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
Vamos lá.
457
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
Vamos lá, meninas.
458
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- O que houve?
- Eles nos encontraram.
459
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- Como?
- Nem imagino. Eu resolvi.
460
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
Não podemos correr mais riscos.
461
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
Ficarei com vocês
até decidirmos o que fazer a seguir.
462
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
GARAGEM DO JOBLING
PASTA DO GRAY SOBRE KLINER
463
00:36:53,213 --> 00:36:56,049
{\an8}OPERAÇÃO E UNUM PLURIBUS
464
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
BAHARI, PRECISO DE VOCÊ PARA UMA CORRIDA
AO AEROPORTO DO HOTEL SOHO GRAND...
465
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
CERTO, SÓ VOU DEIXAR ESTE PASSAGEIRO.
466
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
DEVERIA VER ESSE MONSTRO.
OCUPA TODO O BANCO DE TRÁS.
467
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
VOCÊ NÃO VAI AO AEROPORTO.
468
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
PRECISA ESPERAR ALGUNS MINUTOS E DEPOIS
LEVAR O MONSTRO ATÉ OUTRO BAIRRO.
469
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
Sim, senhor.
470
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- Logo à frente, à esquerda.
- Está bem.
471
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- Posso ajudar?
- Preciso de um terno.
472
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
Não sei se tenho tecido suficiente.
473
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
Sem tempo para piadas,
preciso de algo agora.
474
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
Um jogador do Giants nunca veio buscar
um terno que fiz sob medida.
475
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
Quer um lenço de bolso?
476
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Pode ser.
477
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
Sim, temos um problema.
478
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
Senhor, posso ajudar?
479
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
Quero ver minha cliente,
Stephanie Castillo.
480
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
Creio que esteja sob sua proteção.
481
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
O que exatamente está havendo com ela?
482
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
Insistiu em ficar aqui,
disse que corria perigo,
483
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
e agora não diz nada para nós.
484
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
Prometo, sargento Diaz, que vou informá-lo
após conversar com ela.
485
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Tem minha palavra.
486
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
Tudo bem. Siga-me.
487
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Por aqui.
488
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
Devia ter fermento na água
da casa dos Reacher.
489
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- Sinto muito pelo seu colega.
- Obrigada.
490
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
Sinto muito pela morte do seu irmão.
491
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
Como você e Joe se conheceram?
492
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
Colaboramos nos últimos anos.
493
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
Ele era brilhante e também sabia
o que não sabia, o que o tornava
494
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
ainda mais inteligente.
495
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
O trabalho dele exigia meu conhecimento
de vez em quando.
496
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
Política monetária internacional
e doméstica.
497
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
Sim, mas Joe nos contactou
por uma especialidade que não anunciamos.
498
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
Éramos os dois acadêmicos
nos Estados Unidos
499
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
aprofundando estudos
sobre os efeitos teóricos da FIM.
500
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
Falsificação Indetectável em Massa
em uma escala econômica global.
501
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- Isso é um grande problema hoje em dia?
- É maior do que imagina.
502
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
Sabia que 80% da moeda americana existente
está em notas de US$ 100?
503
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
Não sei você, mas 80%
do dinheiro que vejo todos os dias
504
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
não está em notas de 100.
505
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- Então, onde está todo esse dinheiro?
- No exterior, em transações ilegais,
506
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
drogas, armas, tráfico de pessoas.
507
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
Não aceitam cartão de crédito.
508
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
Mas todos têm
uma moeda de troca preferida.
509
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
A nota de US$ 100.
510
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
Temos a moeda mais estável do planeta.
511
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
Serve como reserva de valor
a todas as outras.
512
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
Ninguém está atrás
de um xelim de Uganda falso.
513
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
A nota de US$ 100
é o Santo Graal dos falsificadores.
514
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
Se uma falsificação é muito boa,
é chamada de supernota.
515
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
O governo norte-coreano tem
um setor inteiro dedicado a criar uma.
516
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
Mas se é tão estável,
deve ser difícil de replicar.
517
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
Sim. Bem, existem elementos de segurança.
518
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
Tiras, hologramas, corantes específicos.
519
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
Mas se alguém for determinado
e talentoso o suficiente,
520
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
tudo isso pode ser replicado.
521
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
A chave é o papel.
522
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
Agora, Joe tornou impossível
conseguir aquele papel.
523
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
Fez com que só uma empresa nos EUA tivesse
524
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
autoridade estatutária para fabricar papel
para a Casa da Moeda dos EUA.
525
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
E esse local é mais intransponível
que Fort Knox.
526
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
Contudo, Joe descobriu que as supernotas
estavam sendo fabricadas de alguma forma.
527
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
Achou que isso estava acontecendo
em algum lugar da Geórgia.
528
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- São fabricadas na Geórgia?
- Como a Coca-Cola e amendoins.
529
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
O que foi?
530
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
Meus parceiros e eu
entendemos tudo ao contrário.
531
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
Não estão fazendo dinheiro na Venezuela
e trazendo para os EUA.
532
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
Estão fazendo dinheiro nos EUA
e enviando para a Venezuela.
533
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
Preciso ir.
534
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
Não sabia que era para a Venezuela.
535
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
Se descobrir onde estão conseguindo
o papel, você interromperá tudo.
536
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
Sabe que terá de ficar
sob custódia da polícia.
537
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- É para sua segurança.
- Eu entendo.
538
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
Como vai derrubar quem está fazendo isso?
539
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
Dolorosamente.
540
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
Em que ramo das Forças Armadas você atuou?
541
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
Fez um nó de passador nos cadarços.
542
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
Calças com bainha militar.
Mangas exatamente sobre o osso do punho.
543
00:42:35,263 --> 00:42:37,140
Exército. Primeiro-tenente.
544
00:42:37,140 --> 00:42:41,144
Major Jack Reacher,
Investigações Especiais da 110, reserva.
545
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- Prazer em conhecê-lo.
- Preciso da sua ajuda.
546
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
Não sou advogado,
só estou tentando fazer a coisa certa.
547
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
Dois agentes federais,
vários policiais e civis estão mortos.
548
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
Trabalho no caso por conta própria.
549
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
Meu irmão, Joe Reacher,
trabalhava no Serviço Secreto.
550
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
Pode me procurar também,
veja os registros.
551
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
Verá que não sou de perder tempo
ou inventar histórias.
552
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
Aquela mulher lá dentro está em perigo.
553
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
Preciso que a proteja
até que você receba um telefonema meu.
554
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
Extraoficial, e com discrição.
555
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
Posso contar com você, Diaz?
556
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
Sim, senhor.
557
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
Legendas: Lucas Vincent
558
00:47:30,016 --> 00:47:32,018
Supervisão Criativa
Cristina Berio