1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 Pelo trabalho no pescoço de Kliner, fica claro que são da Venezuela. 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - Como sabe disso? - É um corte borboleta venezuelano. 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 Faz você sufocar e sangrar simultaneamente, 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 se afogando no próprio sangue. 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 Kliner tinha alguém na Venezuela. Alguém com quem estava trabalhando. 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 Ou para quem. 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 Alguém que não está feliz com essa confusão toda. 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 Alguém com poder para matar quem pensávamos ser o chefe. 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 Um homem sábio e gigante uma vez me disse: 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 "Você não sacrifica um cão de guarda 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 "a menos que tenha um cão de caça ainda pior." 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 Acha que enviaram reforços da Venezuela? 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 É possível. 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 Faz quanto tempo, sua última tocaia? 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 No complexo do Kliner? 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 Mudar a liderança pode acarretar erros. 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 Quero estar lá, se isso acontecer. 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 Precisaremos de um carro, todo mundo aqui conhece o meu, 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 e seu Bentley não é sutil. 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 Eu vou resolver. 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 É a delegacia. 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 O cocô oficialmente bateu no ventilador. 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 "Cocô"? Diga "merda" logo, Finlay. 24 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 Quero todos os voluntários atendendo os telefones. 25 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 Stevenson, rastreie as imagens das câmeras 26 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 de trânsito no caminho da propriedade de Kliner. 27 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 E pressione o Google para conseguir as imagens de satélite. 28 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 Não acho que o Google funcione assim, senhor. 29 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 O povo de Margrave está enlouquecendo. Dê o seu jeito! 30 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - Sim, senhor. - Ei, Baker. 31 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 Vamos preparar uma declaração: 32 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 "Ainda estamos coletando informações de... 33 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 "Etcétera, etcétera." 34 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 Tudo em que estamos investigando está pausado, até o Morrison. 35 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - Onde foi encontrado? - Escritório. 36 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - A secretária o achou hoje cedo. - Certo. 37 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 A perícia do condado já foi para lá? 38 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - Encontraram algo? - Nada ainda. 39 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 Vou até lá. 40 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 Ainda acha que meu pai é culpado, seu merdinha? 41 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - Calma. Calma! - Tire as mãos de mim! 42 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 Vou dar um desconto considerando as circunstâncias, 43 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 mas se tentar me acertar de novo, 44 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 a coisa vai ficar feia pro seu lado. 45 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - Seu merda... - Não, não! Acalme-se! 46 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 Acusou meu pai de assassinato. 47 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 Tentou manchar o nome e a reputação de um homem 48 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 que só contribuiu para esta comunidade! 49 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 Sei que está abalado e sinto muito pelo seu pai, KJ. 50 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 Mas aqui nesta cidade eu só cumpro meu dever. 51 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 Vá se foder, oportunista. 52 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 Na minha sala, agora! 53 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 É melhor você arejar a cabeça. 54 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 E adie a ida à cena do crime por enquanto, 55 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 até as coisas esfriarem. 56 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 Acabou de dizer ao seu detetive-chefe para esperar a cena do crime esfriar? 57 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 Disse para dar uma relaxada. 58 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 Acusou o patrono desta cidade de homicídio, 59 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 para depois descobrir que ele é uma vítima, como os outros. 60 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 Você não está muito bem visto por aqui, agora. 61 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 Estou te fazendo um favor. 62 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 Então, vá para o banco, eu te chamarei para jogar em breve. 63 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - É um veículo e tanto. - Me leva do ponto A ao ponto B. 64 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 Sendo sincero, não conheço bem os carros britânicos. 65 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 Só preciso escurecer os vidros. 66 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 Três dias, pelo menos. 67 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - Acho que preciso de um emprestado, então. - Não faço isso. 68 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 Tem certeza? 69 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 Posso emprestar o meu carro, por enquanto. 70 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 Não é um Bentley, mas vai te levar de A a B. 71 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 É perfeito. 72 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 Geralmente uso tomate italiano. 73 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 E estes ainda não estão maduros. 74 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 Talvez semana que vem deem um sanduíche decente. 75 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 Como fez isso, Sr. Mosley? 76 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - O quê? - Ficar aqui. Em Margrave. 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 Nunca pensou que seria mais fácil em outro lugar? 78 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 Se pensei? Eu sabia. 79 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 Por que ficou? 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 Minha família está aqui há mais tempo que os Kliner, 81 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 mais do que os Teale, e ao mesmo tempo que os parentes da Srta. Roscoe. 82 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 Agora, por que eu deveria deixar alguém me tirar da minha cidade? 83 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 A única maneira de tirarem a mim e minha irmã daqui é em caixões. 84 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 E mesmo assim, estaremos no cemitério de Margrave. 85 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 A questão não é por que ainda estou aqui. 86 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 É por que você veio aqui, pra começar. 87 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 Margrave fica muito longe da Harvard Square, detetive. 88 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 Reacher me perguntou a mesma coisa. 89 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 O que respondeu a ele? 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 O mesmo que vou te dizer. 91 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 Não é da sua conta. 92 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 Da próxima vez, traga tomate italiano. 93 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 Vou trazer. 94 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - Acabou? - Não. 95 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 Mas trouxe reforços. 96 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - Roscoe. Um pedacinho de Margrave. - Oi. 97 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 Está segurando as pontas? 98 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 Por um fio. 99 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 Espero que saiba jogar Catan. 100 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - Aqui é a central de jogos de tabuleiro. - Bom. 101 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - Elas se distraem. - Por ora. Estão com medo. 102 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 Quer dizer, também estou. 103 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 Que indelicadeza, vou te servir uma água. 104 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 Obrigada. 105 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 Ela está em frangalhos. 106 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 Este lugar abrigou uma testemunha da máfia uma vez. 107 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 Porta reforçada, o alarme é bom. 108 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 Mas use seu instinto. 109 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 Se sentir o perigo, pegue essa família e fuja. 110 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 Com licença, meninas. 111 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 Tudo bem. Vou nessa. Entrarei em contato em alguns dias. 112 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 Tudo bem, preciso ir. 113 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 Quais são as regras? 114 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 As duas trancas, luzes apagadas ao dormir e não usar a lareira. 115 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 Vocês vão superar isso. 116 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 Obrigada. 117 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 Obrigada por tudo que você fez. 118 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 Estou te deixando em boas mãos. 119 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 Carne-seca? No carro fechado? 120 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 Proteína, ferro, zinco. 121 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 Não causa pico de insulina. 122 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 Amo carne-seca. 123 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 Neagley me apresentou à melhor. 124 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 E a Neagley? É sua amiga? 125 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - Nós servimos juntos na 110o. - Então, é sua amiga. 126 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - Bem, acho que pode chamá-la assim. - Eu a chamei assim. 127 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - Por que não a chama assim? - Eu a chamo de Neagley. 128 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 Qual é a da 110o? 129 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 Longa história. 130 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 Tem compromisso agora? 131 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 O Exército me deixou montar uma unidade de investigações. 132 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 O Pentágono achou que eu falharia, por isso me deu o comando. 133 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - Éramos nove. - Onde está o resto? 134 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 Não faço ideia. 135 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - Não eram próximos? - Muito. 136 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 Passamos por muita coisa juntos. 137 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - Mas foi quando eu estava no Exército. - E agora? 138 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 Não estou no Exército. 139 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 Mal falou com seu irmão por anos. 140 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 Perdeu o contato com seus amigos do Exército. 141 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 Como desapega das pessoas tão fácil? 142 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - Não é saudável. - Olha quem fala. 143 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 Siga em frente, Finlay. 144 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 Já vi árvores perderem anéis mais rápido. 145 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 Minha esposa morreu. 146 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 Ela morreu e não consigo deixar de usar a aliança. 147 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 Não foi isso que me falou. 148 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 Só disse que o nome dela era Sharon. 149 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 Nunca disse que você estava certo sobre o divórcio. 150 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - Por que não me corrigiu? - Não corrijo ninguém. 151 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 Não preciso da pena de ninguém. 152 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 Todo mundo simplesmente supõe que um homem como eu, 153 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 rabugento, teimoso... 154 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - Um pé no saco. - Chato de galochas. 155 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 Simplesmente concluem que ela me deixou. 156 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 É por isso que deixou Boston? 157 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 Tente viver em uma cidade onde cada lugar que você olha te lembra 158 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 do amor da sua vida. 159 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 Cada restaurante, cada ponto do metrô é um chute no estômago. 160 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - Um lembrete de como falhei com ela. - É isso que diz a si mesmo? 161 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 Prometi a ela que faria o impossível para garantir que ela melhorasse. 162 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 Agora pago uma conta de celular todo mês 163 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 para ouvir a voz dela na caixa de mensagem. 164 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 Você mora em cima de uma tabacaria enquanto tenta parar de fumar, 165 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 usando um terno de tweed no verão da Geórgia, 166 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 e aceitou um emprego no meio do nada. 167 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 É um tipo de penitência por não ter conseguido salvar sua esposa? 168 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 Algo parecido. 169 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 Bem, isso é burrice. 170 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 E se realmente pensa assim, você é burro. 171 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 Vá se foder. 172 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 Gosto quando você xinga. Deveria fazer mais isso. 173 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 Vá se foder de novo. 174 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 Algo está acontecendo. 175 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 Kliner foi assassinado há menos de 24 horas. 176 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 Agora o sobrinho dele está fazendo entregas? 177 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 As reservas falsas estão se esgotando, graças ao bloqueio da Guarda Costeira. 178 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 As tensões aumentaram. 179 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 Os compradores querem o dinheiro falso. 180 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 Esse caminhão pode estar cheio dele. 181 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 Vamos descobrir. 182 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 Meu Deus, já é quase meia-noite. 183 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 Vocês duas, escovem os dentes e podemos jogar outro jogo. 184 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 Outro jogo? Elas não se cansam? 185 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 Sim, mas tento mantê-las acordadas. 186 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 Quando dormem, começam os pesadelos. Sentem falta do pai. 187 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 Eu costumava ter pesadelos. 188 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 Também perdi meu pai quando era criança. 189 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - Ele e minha mãe, os dois. - Deus, o que aconteceu? 190 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 Foi um acidente de carro. 191 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 Eu estava atrás. É um milagre eu ter sobrevivido. 192 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 Isso é horrível. 193 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 Depois, quando eu estava no hospital, minha avó lia Harry Potter para mim. 194 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 Porque contam a mesma história pro Harry. 195 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 Mas na verdade, 196 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 eles são bruxos que morreram tentando salvá-lo 197 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 e tornar o mundo um lugar melhor. 198 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 Eu mentia para mim mesma e fingia que meus pais eram bruxos 199 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 que morreram pra melhorar o mundo. 200 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 E você queria ser como eles. 201 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 Por isso se tornou policial? 202 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 Era a ideia. 203 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 Sabe, elas vão ficar bem. 204 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 As crianças são resilientes, e elas têm sorte de ter você. 205 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 Obrigada. 206 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 O que foi? O que está vendo? 207 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 Porra. 208 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 Calce as meninas e espere na porta do porão. 209 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Se me ouvir gritar, vá para o bosque e não pare de correr. 210 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 E estamos no Tennessee. 211 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 O cara não parou nem para ir ao banheiro. 212 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 Devagar, está chegando muito perto. 213 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 Estou bem. 214 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 Precisa ficar mais atrás do que o normal. 215 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 A distância está perfeita. 216 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 Você é uma girafa em uma Grand Caravan. Reduza. 217 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 Sabe quantas vezes eu segui alguém? 218 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 Eu diria que não muitas vezes. 219 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 Fique na sua aí todo engomadinho. 220 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 Qual é, não aguento outro blues. 221 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 É o T-Bone Walker. 222 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 Fundador de uma das mais singulares formas de arte afro-americana. 223 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 Achei que T-Bone fosse branco. 224 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 T-Bone Burnett era branco. Walker era negro. 225 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 Qual é, Finlay. 226 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 Não, deve haver outra coisa aqui. 227 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 Vejamos o têm aqui. 228 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 Não, não. 229 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Lá vamos nós. 230 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 Melhor abertura de rock de todos os tempos. 231 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 O que está fazendo? 232 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 Admito, brancos não recebem o devido crédito. Sabem tocar rock. 233 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - Vai mudar de faixa, vai sair à frente. - Estou na cola. 234 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 Merda! 235 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 Corram! 236 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 Meninas, venham aqui. Por aqui. 237 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 Abaixem-se no mato. Escondam-se. 238 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - Vou afastá-los daqui. - Não. 239 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 Sim! Faça isso! 240 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 Há uma estrada secundária não muito longe, a leste. 241 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 Encontre-me no primeiro marco de km. Escondam-se. 242 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 Não se mexam. 243 00:18:54,969 --> 00:18:55,970 MEUS OLHOS! 244 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 Longa viagem, dia triste. Ele vai dormir em dois minutos. 245 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 E aquele cara? 246 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 O que eu sou, uma águia? 247 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 Meio adormecido. 248 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 E o monitor dele bloqueia a visão do estacionamento. 249 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 Vamos nessa. 250 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 Fique de vigia, eu abro a porta. 251 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 Abrir a porta vai fazer barulho. 252 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - Tenho uma ideia melhor. - O que você vai fazer? 253 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 O teto desses caminhões é feito de vinil fino, para reduzir o peso. 254 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 Não faça barulho! 255 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 Reacher! 256 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 Reacher! 257 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 O quê? 258 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 Vou ligar para as autoridades do Tennessee virem apreender esta coisa. 259 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 Não adianta. O caminhão está vazio. 260 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 Se faz ideia do que está havendo, sou todo ouvidos. 261 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 Entendemos errado. Ele não estava enviando dinheiro. 262 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 Então o que está fazendo, além de dirigir por horas sem entregar nada? 263 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 Eu não sei. Mas Joe sabia. 264 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 Joe não pode nos ajudar agora. 265 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 Então, vamos falar com quem ajudou o Joe. 266 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - Os professores. - Estão inacessíveis. 267 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 Não mais. Devem ter pousado algumas horas atrás. 268 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 Como sabia disso? Nem olhou para o relógio. 269 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 É madrugada, 270 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - então posso deixar uma mensagem... - Alô? 271 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 Oi. Desculpe. 272 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - Queria falar com William Bryant. - Quem fala? 273 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 Um ex-aluno, retomando o contato. 274 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 Sinto muito. Sinceramente, nem sei como dizer isso. 275 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 O professor Bryant foi morto hoje cedo. 276 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - O que aconteceu? - Ele foi assaltado. 277 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 Voltou em um voo noturno, levou o cachorro para passear e... 278 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 Sou assistente dele. 279 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 Estava trabalhando em um artigo, virando a noite. 280 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 Agora estou sentada aqui paralisada desde que ouvi a notícia. 281 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - Sinto muito. Meus pêsames. - Obrigada. Preciso desligar. 282 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 Eles o pegaram rápido. 283 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 Tomara que não tenham pegado os dois. 284 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 São 5h, é melhor que valha a pena. 285 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - Professora Castillo? - Sim. 286 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 Aqui é Jack Reacher. Você colaborava com meu irmão, Joe. 287 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 Vou a Nova York, faça tudo que eu disser 288 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 se ainda quiser estar viva quando eu chegar aí. 289 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Charlie? 290 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 Charlie? 291 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 Está segura. 292 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 Não virão atrás de nós. 293 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 Obrigada. 294 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 Garotas? Vamos, está tudo bem. 295 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 Está tudo bem. Ela torceu o tornozelo. 296 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 A má notícia é que temos que continuar caminhando. 297 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 Vou pedir que Picard nos busque na lanchonete. 298 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 Fica a alguns quilômetros daqui, mas é mais seguro em público. 299 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 Vamos perto das árvores, escondidas. 300 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 Torceu bem o tornozelo, não foi? É o seguinte. 301 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 Suba no Expresso Conklin. 302 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - Está bem? - Pronta? Um, dois, três. 303 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 Suba aí, bom trabalho. 304 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 Tudo bem. 305 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 Alguém é mais durona que as Hubble? 306 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - Ninguém. - É isso mesmo. 307 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Vamos nessa. 308 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 Certo. Vamos. 309 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 Cuidado com a cabeça. 310 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 Sim, provavelmente não passaria pela segurança. 311 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 Se entrar em contato com Picard, pergunte como elas estão. 312 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 Roscoe é durona. 313 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 Tenho certeza de que está bem. 314 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 Aqui, deixe o gelo aí. 315 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 Está bem. 316 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 Estão desmaiadas. 317 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 É medo, mais do que exaustão. Essa adrenalina toda derruba. 318 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 Não sei como chegamos nisso. 319 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - Não somos pessoas más. - Eu sei que não. 320 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 Charlie, preciso te contar uma coisa. 321 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 Você foi enganada. 322 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 Paul largou o emprego na Axis Financial há mais de um ano. 323 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 Ele não está trabalhando no banco. Tudo o que ele te disse era mentira. 324 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 O que quer que esteja acontecendo... 325 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 Ele estava envolvido. 326 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 Eu soube 327 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 exatamente onde meu marido estava trabalhando ou não 328 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 todos os dias da vida dele. 329 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - Falou que não sabia de nada. - Protegi minha família. 330 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 Mas já que quase tomamos tiro na floresta, 331 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 chegou a hora de contar. 332 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 Quer saber como nossas vidas foram arruinadas, guarda Conklin? 333 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 Já que também quase levei tiro, me deve isso. 334 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 O Sr. Kliner quis conhecer o Paul. 335 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 Paul ficou animado. Kliner é um homem importante. 336 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Sente-se. 337 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 Paul, meus negócios consistem quase exclusivamente em fabricação. 338 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 Consequentemente, lido com fornecedores e vendedores 339 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 que oferecem condições favoráveis se eu pagar em dinheiro. 340 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 É tudo legal e honesto do meu lado. 341 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 Agora, se esses caras declaram o que eu lhes pago, 342 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 bem, isso é entre eles e a Receita. 343 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 Certo. Ainda não vejo como alguém como eu pode ajudar sua empresa. 344 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 Preciso de experiência em movimentar dinheiro vivo 345 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 para garantir tais condições. 346 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 E o que dizem na cidade 347 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 é que tem feito entrevistas para mudar de instituição. 348 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 Quero que considere das Indústrias Kliner também. 349 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 Isso é incrivelmente lisonjeiro. 350 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 Mas eu só trabalhei com finanças tradicionais, 351 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 sabe, para os bancos. 352 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 Sim. Entendo sua hesitação. 353 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 É algo novo, inexplorado. 354 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 É o que torna a vida empolgante, não? 355 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 Sim. 356 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 Então, eis o que estou pensando. 357 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 Tenho um cliente grande na Venezuela. 358 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Por que não vai comigo na semana que vem? 359 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 Veja como as coisas funcionam, 360 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 a cultura corporativa e tudo mais. 361 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 Veja se é uma linha de trabalho que pode te agradar. 362 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 Vou pagar generosamente pelo seu tempo. 363 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 Duas semanas de salário, um dia de trabalho. 364 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 Paul nunca deveria ter ido pra Venezuela. 365 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 Então, como foi o almoço? 366 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - Adoro banana-da-terra. - Eu também. 367 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 Preciso me cuidar com essas coisas. 368 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - E o trabalho? - Bom. 369 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 Digo, as necessidades do seu cliente são grandes, 370 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 mas acho que resolvi uma boa parte. 371 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - Posso? - Claro. 372 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 Conseguiu movimentar tanto dinheiro em tão poucas horas? 373 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 Tem certeza que foi tudo legal? 374 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 Cem por cento. 375 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - Sou muito bom no meu trabalho. - Isso com certeza. 376 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 Pode enviar esses comprovantes para mim? 377 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 Claro. 378 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 Feito. 379 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 Olha, Paul. Quero você na minha empresa. 380 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 Preciso de você na minha empresa 381 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 e não quero perder tempo nem negociar. 382 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 Vou pagar quatro vezes o seu salário atual, 383 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 mais um bônus de 50% no final do ano. 384 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 Mas antes de assinar o contrato, meu cliente quer conhecê-lo. 385 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 São 800 m até o haras dele. 386 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 É um país lindo, vai ser bom esticar as pernas. 387 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 Vamos lá. 388 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - Gosta de cavalos, Paul? - Gosto. 389 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - São todos cavalos de corrida? - A maioria aposentados. 390 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 Estão aqui só para comer, dormir e, bem, gerar novos campeões. 391 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - Não é uma vida ruim. - Eles adoram. 392 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 Mas não no começo. 393 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 São animais acostumados a correr o mais rápido que podem. 394 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 Corrida e treino, treino e corrida. 395 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 E então, um dia, são presos em uma baia e se revoltam. 396 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 Eles mordem, roem o portão, 397 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 jogam-se contra as paredes tentando derrubá-las. 398 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 E depois, um dia, simplesmente param. 399 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 Eles simplesmente param. 400 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 Quer saber por quê? 401 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 Sim. 402 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 Porque aceitam que estão presos. 403 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 Sabem que não há nada que possam fazer para escapar desse destino. 404 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 E percebem que sua nova vida não é tão ruim. 405 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 Sabe por que estou te contando isso? 406 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 Não. 407 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 Esse dinheiro que movimentou hoje, 408 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 você pode ter tentado fazer tudo legalmente, 409 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 mas era uma tarefa impossível. 410 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 Pois cada centavo está vinculado a um esquema internacional de falsificação 411 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 do qual você agora faz parte. 412 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 Posso pagar a você muito acima do valor de mercado, porque, francamente, 413 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 eu sou minha própria casa da moeda. 414 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 Você está brincando. 415 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 É uma piada? 416 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 É a situação mais séria que você já enfrentou, Paul. 417 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 Você me ajudou a lavar milhões em transações ilegais 418 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 e depois me enviou a prova. 419 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 Eu tenho seu e-mail, endereço IP, o produto do seu trabalho. 420 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 Você é cúmplice agora. 421 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 Sei no que está pensando. 422 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 Você quer correr, assim como todos os cavalos aqui querem correr. 423 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 Contar à polícia, pedir para sua esposa enviar dinheiro, 424 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 encontrar um avião particular para voltar aos EUA 425 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 onde tudo é seguro. 426 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 Mas deixa eu contar uma coisa: nenhum lugar é seguro. 427 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 Se contar a alguém, são pelo menos 30 anos de prisão pelo que fez hoje. 428 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 Não posso... 429 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - Não posso fazer isso. - Não pode fazer o quê? 430 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 Ficar rico além dos seus maiores sonhos apenas trabalhando no seu laptop? 431 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 O trato é o seguinte: 432 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 vou te fazer um favor. 433 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 Vou te proteger de você mesmo. 434 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 Vou te deixar aqui por um tempo, 435 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 para que não saia correndo e faça nenhuma besteira. 436 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 E quando todo esse medo estiver fora do seu organismo, 437 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 acho que você vai descobrir 438 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 que você não só pode fazer, como quer fazer isso. 439 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 E enquanto isso, Paul, 440 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 não roa o portão. 441 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 Não, não! 442 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - O que está havendo? - Venha aqui! 443 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 Por favor, me ajude. 444 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 Ele não quis ouvir o Sr. Kliner. 445 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 Isso é o que acontecerá com você e sua família 446 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 se não fizer o que mandarem. 447 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 Não! 448 00:35:50,609 --> 00:35:51,985 Não. 449 00:35:51,985 --> 00:35:53,653 Não! 450 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 Quando você vê um homem 451 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 crucificado e castrado na sua frente, 452 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 você faz o que eles mandam. 453 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 Paul fez o que mandaram e o mataram mesmo assim. 454 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 Elas não podem ser as próximas. 455 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 Não vou deixar isso acontecer. 456 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 Vamos lá. 457 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 Vamos lá, meninas. 458 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - O que houve? - Eles nos encontraram. 459 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - Como? - Nem imagino. Eu resolvi. 460 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 Não podemos correr mais riscos. 461 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 Ficarei com vocês até decidirmos o que fazer a seguir. 462 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 GARAGEM DO JOBLING PASTA DO GRAY SOBRE KLINER 463 00:36:53,213 --> 00:36:56,049 {\an8}OPERAÇÃO E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 BAHARI, PRECISO DE VOCÊ PARA UMA CORRIDA AO AEROPORTO DO HOTEL SOHO GRAND... 465 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 CERTO, SÓ VOU DEIXAR ESTE PASSAGEIRO. 466 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 DEVERIA VER ESSE MONSTRO. OCUPA TODO O BANCO DE TRÁS. 467 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 VOCÊ NÃO VAI AO AEROPORTO. 468 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 PRECISA ESPERAR ALGUNS MINUTOS E DEPOIS LEVAR O MONSTRO ATÉ OUTRO BAIRRO. 469 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 Sim, senhor. 470 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - Logo à frente, à esquerda. - Está bem. 471 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - Posso ajudar? - Preciso de um terno. 472 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 Não sei se tenho tecido suficiente. 473 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 Sem tempo para piadas, preciso de algo agora. 474 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 Um jogador do Giants nunca veio buscar um terno que fiz sob medida. 475 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 Quer um lenço de bolso? 476 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Pode ser. 477 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 Sim, temos um problema. 478 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 Senhor, posso ajudar? 479 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 Quero ver minha cliente, Stephanie Castillo. 480 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 Creio que esteja sob sua proteção. 481 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 O que exatamente está havendo com ela? 482 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 Insistiu em ficar aqui, disse que corria perigo, 483 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 e agora não diz nada para nós. 484 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 Prometo, sargento Diaz, que vou informá-lo após conversar com ela. 485 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Tem minha palavra. 486 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 Tudo bem. Siga-me. 487 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 Por aqui. 488 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 Devia ter fermento na água da casa dos Reacher. 489 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - Sinto muito pelo seu colega. - Obrigada. 490 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 Sinto muito pela morte do seu irmão. 491 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 Como você e Joe se conheceram? 492 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 Colaboramos nos últimos anos. 493 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 Ele era brilhante e também sabia o que não sabia, o que o tornava 494 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 ainda mais inteligente. 495 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 O trabalho dele exigia meu conhecimento de vez em quando. 496 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 Política monetária internacional e doméstica. 497 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 Sim, mas Joe nos contactou por uma especialidade que não anunciamos. 498 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 Éramos os dois acadêmicos nos Estados Unidos 499 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 aprofundando estudos sobre os efeitos teóricos da FIM. 500 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 Falsificação Indetectável em Massa em uma escala econômica global. 501 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - Isso é um grande problema hoje em dia? - É maior do que imagina. 502 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 Sabia que 80% da moeda americana existente está em notas de US$ 100? 503 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 Não sei você, mas 80% do dinheiro que vejo todos os dias 504 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 não está em notas de 100. 505 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - Então, onde está todo esse dinheiro? - No exterior, em transações ilegais, 506 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 drogas, armas, tráfico de pessoas. 507 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 Não aceitam cartão de crédito. 508 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 Mas todos têm uma moeda de troca preferida. 509 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 A nota de US$ 100. 510 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 Temos a moeda mais estável do planeta. 511 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 Serve como reserva de valor a todas as outras. 512 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 Ninguém está atrás de um xelim de Uganda falso. 513 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 A nota de US$ 100 é o Santo Graal dos falsificadores. 514 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 Se uma falsificação é muito boa, é chamada de supernota. 515 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 O governo norte-coreano tem um setor inteiro dedicado a criar uma. 516 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 Mas se é tão estável, deve ser difícil de replicar. 517 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 Sim. Bem, existem elementos de segurança. 518 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 Tiras, hologramas, corantes específicos. 519 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 Mas se alguém for determinado e talentoso o suficiente, 520 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 tudo isso pode ser replicado. 521 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 A chave é o papel. 522 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 Agora, Joe tornou impossível conseguir aquele papel. 523 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 Fez com que só uma empresa nos EUA tivesse 524 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 autoridade estatutária para fabricar papel para a Casa da Moeda dos EUA. 525 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 E esse local é mais intransponível que Fort Knox. 526 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 Contudo, Joe descobriu que as supernotas estavam sendo fabricadas de alguma forma. 527 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 Achou que isso estava acontecendo em algum lugar da Geórgia. 528 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - São fabricadas na Geórgia? - Como a Coca-Cola e amendoins. 529 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 O que foi? 530 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 Meus parceiros e eu entendemos tudo ao contrário. 531 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 Não estão fazendo dinheiro na Venezuela e trazendo para os EUA. 532 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 Estão fazendo dinheiro nos EUA e enviando para a Venezuela. 533 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 Preciso ir. 534 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 Não sabia que era para a Venezuela. 535 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 Se descobrir onde estão conseguindo o papel, você interromperá tudo. 536 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 Sabe que terá de ficar sob custódia da polícia. 537 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - É para sua segurança. - Eu entendo. 538 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 Como vai derrubar quem está fazendo isso? 539 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Dolorosamente. 540 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 Em que ramo das Forças Armadas você atuou? 541 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 Fez um nó de passador nos cadarços. 542 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 Calças com bainha militar. Mangas exatamente sobre o osso do punho. 543 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 Exército. Primeiro-tenente. 544 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 Major Jack Reacher, Investigações Especiais da 110, reserva. 545 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - Prazer em conhecê-lo. - Preciso da sua ajuda. 546 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 Não sou advogado, só estou tentando fazer a coisa certa. 547 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 Dois agentes federais, vários policiais e civis estão mortos. 548 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 Trabalho no caso por conta própria. 549 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 Meu irmão, Joe Reacher, trabalhava no Serviço Secreto. 550 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 Pode me procurar também, veja os registros. 551 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 Verá que não sou de perder tempo ou inventar histórias. 552 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 Aquela mulher lá dentro está em perigo. 553 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 Preciso que a proteja até que você receba um telefonema meu. 554 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 Extraoficial, e com discrição. 555 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 Posso contar com você, Diaz? 556 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 Sim, senhor. 557 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 Legendas: Lucas Vincent 558 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 Supervisão Criativa Cristina Berio