1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
Ut fra kuttet på Kliners hals
er det tydelig at de er fra Venezuela.
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- Hvordan vet du det?
- Det er et venezuelansk sommerfuglkutt.
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
Du kveles og blør i hjel samtidig,
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
så du drukner i eget blod.
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
Kliner må ha jobbet med noen i Venezuela.
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
Eller for.
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
En som ikke er fornøyd med
hvor rotete dette har blitt.
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
En med nok makt
til å drepe det vi trodde var sjefen.
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
En klok, gigantisk mann
fortalte meg en gang:
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
"Du avliver ikke en vakthund med mindre
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
"du vet at har
en like skummel reservehund."
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
Har de sendt opp folk fra Venezuela?
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
Det er mulig.
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
Når var sist gang du var på spaning?
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
Kliner-anlegget?
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
Endring i ledelsen kan resultere i feil.
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
Jeg vil se når det skjer.
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
Vi trenger en bil.
Alle i byen kjenner min,
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
og Bentleyen din er ikke diskré.
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
Jeg ordner det.
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
Det er stasjonen.
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
Nå har alt gått ad undas.
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
Ad undas? Bare bann, Finlay.
24
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
Jeg vil ha alle frivillige på telefonene.
25
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
Stevenson, spor opp overvåkningsfilmene
26
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
fra trafikkkameraene på vei
til Kliners eiendom.
27
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
Og prøv å få tak i noe
av den Google-satellitt-dritten.
28
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
Jeg tror ikke det er slik Google fungerer.
29
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
Folk i Margrave mister vettet.
Bare få det gjort!
30
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- Ja.
- Baker.
31
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
La oss forberede en uttalelse:
32
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
"Vi er fortsatt
i informasjonsinnsamlingsfasen av...
33
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
"Og så videre og så videre."
34
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
Alt annet vi jobber med,
er nedprioritert, inkludert Morrison.
35
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- Hvor ble han funnet?
- På kontoret.
36
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- Sekretæren fant ham i morges.
- Ok.
37
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
Jeg antar at kriminalteknisk er der alt?
38
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- Funnet noe?
- Ingenting enda.
39
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
Jeg drar dit nå.
40
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
Tror du fortsatt
at faren min er skyldig, drittsekk?
41
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- Rolig, rolig!
- Fjern hendene fra meg!
42
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
Med tanke på omstendighetene
får du en ny sjanse.
43
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
Men hvis du slår igjen,
44
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
går dette i en annen retning veldig fort.
45
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- Din jævla...
- Nei, nei! Ro deg ned!
46
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
Du gikk etter faren min for drap.
47
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
Du prøvde å sverte navnet til en mann
48
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
som bare har gitt og gitt
til dette samfunnet!
49
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
Jeg skjønner du er opprørt,
og jeg kondolerer, KJ.
50
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
Jeg har aldri gjort annet
enn jobben min i denne byen.
51
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
Faen ta deg, din opportunist.
52
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
Inn på kontoret mitt!
53
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
Kanskje du burde få litt luft.
54
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
Og vent med å dra til åstedet
55
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
til ting kjøler seg ned.
56
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
Ba du nettopp sjefsetterforskeren din
om å vente til åstedet blir kaldt?
57
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
Jeg ba ham om å ta en pause.
58
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
Du anklaget denne byens gudfar for drap,
59
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
for så å oppdage at han er et offer,
som alle de andre.
60
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
Du har ikke mye godvilje her akkurat nå.
61
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
Jeg gjør deg en tjeneste.
62
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
Så sett deg på benken,
jeg roper deg inn i kampen snart.
63
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- Flott bil du har.
- Den får meg fra A til B.
64
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
Må være ærlig,
jeg er ikke så kjent med britiske biler.
65
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
Vil bare få vinduene sotet.
66
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
Minst tre dager.
67
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- Da må jeg ha en lånebil.
- Vi driver ikke med utlån.
68
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
Er du sikker?
69
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
Du kan vel ta bilen min inntil videre.
70
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
Det er ikke en Bentley,
men den får deg fra A til B.
71
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
Den er perfekt.
72
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
Jeg kjøper vanligvis romatomater.
73
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
Og disse er ikke modne enda.
74
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
Kanskje de kan brukes
i en sandwich neste uke.
75
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
Hvordan klarer du det, Mr. Mosley?
76
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- Klarer hva?
- Å bli her. I Margrave.
77
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
Har du aldri tenkt
at det er enklere en annen plass?
78
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
Tenkt? Jeg vet det.
79
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
Så hvorfor bli?
80
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
Familien min har vært her
lenger enn familien Kliner,
81
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
lenger enn familien Teale,
like lenge som Roscoes slektninger.
82
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
Hvorfor skal jeg la noen
drive meg vekk fra byen min?
83
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
Den eneste måten du dytter meg
og min søster ut, er i kister.
84
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
Og selv da vil vi være
på Margrave gravlund.
85
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
Spørsmålet er ikke
hvorfor jeg fortsatt er her.
86
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
Det er hvorfor du kom hit
i utgangspunktet.
87
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
Margrave er langt fra Harvard Square.
88
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
Reacher spurte meg om det samme.
89
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
Hva sa du til ham?
90
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
Samme som jeg vil si til deg.
91
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
Det har du ikke noe med.
92
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
Ta med romatomater neste gang.
93
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
Skal bli.
94
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- Er det over?
- Nei.
95
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
Jeg har med forsterkninger.
96
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- Roscoe. Et lite stykke Margrave.
- Hei.
97
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
Holder du ut?
98
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
Jeg klamrer meg fast.
99
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
Håper du kan spille Settlers of Catan.
100
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- Det er brettspillmekka her.
- Det er bra.
101
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- Holder dem opptatt.
- Foreløpig. De er redde.
102
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
Jeg er også redd.
103
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
Jeg skal hente litt vann til dere.
104
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
Takk.
105
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
Hun er et vrak.
106
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
Dette stedet ble brukt
til et mafiavitne en gang.
107
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
Døren er forsterket, bra alarmsystem.
108
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
Men bruk instinktene dine.
109
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
Føler du fare, tar du familien og stikker.
110
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
Unnskyld meg, jenter.
111
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
Greit. Jeg stikker.
Jeg tar kontakt om et par dager.
112
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
Det går bra, jeg må dra.
113
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
Hva er reglene?
114
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
Begge låsene, ingen lys når vi sover,
og ikke bruk peisen.
115
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
Du klarer dette.
116
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
Takk.
117
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
Takk for alt du har gjort.
118
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
Jeg overlater deg i gode hender.
119
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
Tørket kjøtt? I et lukket rom?
120
00:08:11,201 --> 00:08:13,620
Protein, jern, sink.
121
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
Øker ikke insulinet ditt.
122
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
Jeg elsker tørket kjøtt.
123
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
Neagley viste meg det beste.
124
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
Så, Neagley. Er hun en venn?
125
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- Vi tjente sammen i 110th.
- Så hun er en venn.
126
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- Du kan vel kalle henne det.
- Jeg kalte henne det.
127
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- Hvorfor kaller ikke du henne det?
- Jeg kaller henne Neagley.
128
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
Hva er greia med 110th?
129
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
Lang historie.
130
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
Har du dårlig tid?
131
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
Hæren lot meg sette sammen
min egen etterforskningsenhet.
132
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
Pentagon trodde det ville mislykkes,
så de ga meg ansvaret.
133
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- Vi var ni.
- Hvor er resten?
134
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
Aner ikke.
135
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- Dere var ikke nær?
- Veldig nær.
136
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
Vi opplevde mye sammen.
137
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- Men det var da jeg var i militæret.
- Og nå?
138
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
Jeg er ikke i militæret.
139
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
Du snakket ikke med broren din på lenge.
140
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
Du mistet kontakten
med militærvennene dine.
141
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
Hvordan gir du slipp på folk så lett?
142
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- Det er ikke sunt.
- Det sier du.
143
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
Gå videre, Finlay.
144
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
Trær mister ringer raskere enn deg.
145
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
Kona mi er død.
146
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
Hun døde, og jeg klarer ikke
å slutte å bruke ringen.
147
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
Det var ikke det du sa.
148
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
Jeg sa bare at hun het Sharon.
149
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
Jeg sa ikke
at du hadde rett i at vi var skilt.
150
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- Hvorfor korrigerte du meg ikke?
- Jeg korrigerer ingen.
151
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
Jeg vil ikke ha medlidenhet.
152
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
Alle antar at med en mann som meg,
153
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
gretten, sta...
154
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- Slitsom jævel.
- Slitsom fyr.
155
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
Alle tror hun gikk fra meg.
156
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
Derfor du forlot Boston?
157
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
Prøv å bo i en by hvor alt minner deg om
158
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
ditt livs kjærlighet.
159
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
Hver restaurant,
hvert T-bane-stopp, et spark i magen.
160
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- En påminnelse om at jeg sviktet henne.
- Er det det du sier til deg selv?
161
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
Jeg lovet å sette alt i bevegelse
for å gjøre henne bedre.
162
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
Nå betaler jeg en mobilregning hver måned,
163
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
så jeg kan høre henne på telefonsvareren.
164
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
Så du bor over en sigarettsjappe
når du prøver å slutte å røyke,
165
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
går i tweeddress i Georgia om sommeren,
166
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
tar en jobb midt i ingensteds.
167
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
Er det en slags botsøvelse
for at du ikke kunne redde kona di?
168
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
Noe sånt.
169
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
Det er dumt.
170
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
Og hvis du virkelig tror det, er du dum.
171
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
Faen ta deg.
172
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
Jeg liker når du banner.
Du bør gjøre det oftere.
173
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
Faen ta deg dobbelt.
174
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
Det skjer noe.
175
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
Kliner ble drept for under et døgn siden.
176
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
Nå er nevøen hans ute og leverer?
177
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
Lagrene begynner å bli tomme,
takket være kystvaktens blokade.
178
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
Situasjonen er spent.
179
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
Kjøperne vil ha de falske kontantene sine.
180
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
Den lastebilen kan være full.
181
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
La oss finne det ut.
182
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
Herregud, det er nesten midnatt allerede.
183
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
Dere to, puss tennene,
og kanskje vi kan spille et spill til.
184
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
Enda et spill? Blir de ikke slitne?
185
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
Jo, jeg prøver å holde dem våkne.
186
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
Når de legger seg, kommer marerittene.
De savner faren sin.
187
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
Jeg pleide å ha mareritt.
188
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
Jeg mistet faren min da jeg var liten.
189
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- Både ham og moren min.
- Herregud, hva skjedde?
190
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
Det var en bilulykke.
191
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
Jeg var i baksetet.
Det er et mirakel jeg overlevde.
192
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
Det er forferdelig.
193
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
Da jeg lå på sykehuset,
leste bestemor Harry Potter for meg.
194
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
For Harry blir fortalt det samme.
195
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
Men egentlig
196
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
er de trollmenn som døde
da de prøvde å redde ham
197
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
og gjøre verden til et bedre sted.
198
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
Så jeg løy til meg selv
og lot som min foreldre var trollmenn
199
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
som døde mens de prøvde på det samme.
200
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
Og du ville være som dem.
201
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
Var det derfor du ble politi?
202
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
Det var tanken.
203
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
De klarer seg fint.
204
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
Barn er robuste,
og de er heldige som har deg.
205
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
Takk.
206
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
Hva skjer? Hva ser du?
207
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
Faen.
208
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
Få på jentene sko
og vent ved kjellerdøren.
209
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
Hører du meg rope,
stikk inn i skogen og ikke slutt å løpe.
210
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
Og vi er i Tennessee.
211
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
Fyren har ikke tatt så mye som en dopause.
212
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
Trekk litt tilbake, du kommer for nærme.
213
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
Det går fint.
214
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
Du må ligge lenger bak enn normalt.
215
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
Avstanden er perfekt.
216
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
Du er en sjiraff i en Grand Caravan.
Hold avstand.
217
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
Vet du hvor mange ganger
jeg har fulgt noen?
218
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
Ikke mange ganger, ser det ut som.
219
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
Bare sitt der i dressen din.
220
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
Jeg orker ikke en blueslåt til.
221
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
Dette er T-Bone Walker.
222
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
Grunnlegger av en av de mest unike
afroamerikanske kunstformene.
223
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
Jeg trodde T-Bone var hvit.
224
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
T-Bone Burnett var hvit. Walker var svart.
225
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
Kom igjen, Finlay.
226
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
Nei, det må være noe annet.
227
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
Se hva de har her inne.
228
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
Nei, nei.
229
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Her, ja.
230
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
Beste åpningen på en rockelåt noensinne.
231
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
Hva gjør du?
232
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
Hvite får ikke det de fortjener,
de kan rock.
233
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- Han bytter fil, avkjørsel lenger frem.
- Oppfattet.
234
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
Faen!
235
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
Løp!
236
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
Kom hit. Her borte.
237
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
Ned i buskene. Gjem dere.
238
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- Jeg skal lure dem vekk.
- Nei.
239
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
Jo! Gjør det!
240
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
Det er en skogsvei ikke langt øst herfra.
241
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
Møt meg ved den første veimarkøren
du kommer til.
242
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
Ligg stille.
243
00:18:54,969 --> 00:18:55,970
Øynene mine!
244
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
Lang kjøretur, følelsesladet dag.
Han vil sove innen to minutter.
245
00:19:21,996 --> 00:19:23,205
Hva med den fyren?
246
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
Er jeg en ørn?
247
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
Halvsover.
248
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
Skjermen hans blokkerer utsikten
mot parkeringsplassen uansett.
249
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
Vi gjør det.
250
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
Hold utkikk, jeg dirker låsen.
251
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
Det blir bråk av det.
252
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- Jeg har en bedre idé.
- Hva da?
253
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
Takene på disse lastebilene
er av tynn vinyl for å redusere vekt.
254
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
Vær stille!
255
00:20:36,362 --> 00:20:37,238
Reacher!
256
00:20:38,990 --> 00:20:40,074
Reacher!
257
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
Hva?
258
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
Jeg ringer myndighetene i Tennessee
og får den beslaglagt innen en time.
259
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
Ikke noe poeng. Lastebilen er tom.
260
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
Har du en tanke om hva som skjer,
så del den gjerne.
261
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
Vi tok feil. Han sendte ikke penger ut.
262
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
Så hva gjør han, bortsett fra å kjøre
rundt i timevis uten å levere noe?
263
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
Jeg vet ikke. Men Joe visste det.
264
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
Joe kan ikke hjelpe oss, Reacher.
265
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
Da snakker vi med folkene som hjalp Joe.
266
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- Professorene.
- De er utilgjengelige.
267
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
Ikke nå lenger. Skulle ha landet
for noen timer siden.
268
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
Hvordan visste du det?
Du så ikke engang på klokken.
269
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
Det er før daggry,
270
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- så vi får bare legge igjen en melding... - Hallo?
271
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
Hei. Beklager.
272
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- Jeg vil snakke med William Bryant.
- Hvem er dette?
273
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
En tidligere student
som ønsker å få kontakt.
274
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
Beklager. Jeg vet ikke
hvordan jeg skal si dette.
275
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
Professor Bryant ble drept i morges.
276
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- Hva skjedde? - Han ble ranet.
277
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
Kom med et sent fly,
tok hunden sin på tur og...
278
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
Jeg er assistenten hans.
279
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
Jeg var her og jobbet hele natten.
280
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
Og nå sitter jeg her i sjokk
etter at jeg hørte nyheten.
281
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- Beklager. Jeg kondolerer. - Takk skal du ha. Jeg må legge på.
282
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
De tok ham raskt.
283
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
La oss håpe de ikke tok begge.
284
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
Klokken er 05.00, dette bør være bra.
285
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- Professor Castillo? - Ja.
286
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
Dette er Jack Reacher.
Du jobbet med broren min, Joe.
287
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
Jeg kommer. Du må gjøre som jeg sier,
288
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
hvis du vil være i live
når jeg kommer dit.
289
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Charlie?
290
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
Charlie?
291
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
Det er trygt.
292
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
De kommer ikke etter oss.
293
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
Takk.
294
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
Jenter? Jenter, kom igjen.
295
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
Det går bra. Hun vrikket ankelen.
296
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
Den dårlige nyheten er
at vi må fortsette å gå.
297
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
Jeg får Picard til å møte oss på en kafé.
298
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
Den ligger noen kilometer lenger frem,
men det er trygt blant folk.
299
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
Vi går ved trærne og holder oss skjult.
300
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
Du vrikket ankelen ganske stygt. Hør her.
301
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
Stig om bord på Conklin-ekspressen.
302
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- Går det bra?
- Klar? Én, to, tre.
303
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
Kom deg opp, bra.
304
00:25:25,234 --> 00:25:26,402
Ok.
305
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
Hvem er tøffere enn Hubble-damene?
306
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- Ingen.
- Det er helt riktig.
307
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Kom igjen.
308
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
Greit. Kom igjen.
309
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
Pass på hodet.
310
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
Ja, får nok ikke den
gjennom sikkerhetskontrollen.
311
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
Hvis du snakker med Picard,
hør hvordan det går med alle.
312
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
Roscoe er tøff.
313
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
Hun klarer seg nok bra.
314
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
Her, bare hold den der.
315
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
Ok.
316
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
De sover.
317
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
Det er frykt, mer enn anstrengelse.
Slikt adrenalin slår deg rett ut.
318
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
Skjønner ikke hvordan vi kom hit.
319
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- Vi er ikke dårlige mennesker.
- Jeg vet det.
320
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
Charlie, jeg må fortelle deg noe.
321
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
Du har blitt manipulert.
322
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
Paul sluttet i jobben hos Axis Financial
for over et år siden.
323
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
Han har ikke jobbet i banken.
Alt han fortalte deg, var løgn.
324
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
Hva det enn er som foregår...
325
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
Han var involvert.
326
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
Jeg har visst
327
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
nøyaktig hvor mannen min har jobbet
og ikke jobbet
328
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
hver dag i livet hans.
329
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- Du sa at du ikke visste noe.
- Jeg beskyttet familien min.
330
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
Men siden vi nettopp
ble skutt på i skogen,
331
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
har det toget gått.
332
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
Vil du høre
hvordan livene våre ble ødelagt?
333
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
Siden jeg også ble skutt på,
tror jeg du skylder meg det.
334
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
Mr. Kliner ønsket å møte Paul.
335
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
Paul var spent. Kliner er en viktig mann.
336
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
Sitt ned.
337
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
Paul, virksomheten min driver
nesten utelukkende innen produksjon.
338
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
Derfor handler jeg
med leverandører og forhandlere
339
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
som gir gunstige vilkår,
hvis jeg kan betale kontant.
340
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
Alt er lovlig fra min side.
341
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
Om disse folka oppgir hva jeg betaler dem,
342
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
er det mellom dem og skattemyndighetene.
343
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
Ok. Jeg ser fortsatt ikke
hvordan jeg kan hjelpe selskapet ditt.
344
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
Jeg trenger ekspertise
på å flytte kontanter rundt,
345
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
for å sikre
at jeg fortsatt får gode vilkår.
346
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
Og jeg hører at du
347
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
har vært på jobbintervju
hos andre bedrifter.
348
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
Jeg vil gjerne
melde Kliner Industries som kandidat.
349
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
Det er veldig smigrende.
350
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
Men jeg har egentlig bare jobbet
med tradisjonell finans,
351
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
for banker.
352
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
Ja. Jeg forstår nølingen din.
353
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
Noe nytt, uutforsket.
354
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
Det er det som gjør livet spennende.
355
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
Ja.
356
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
Så dette er det jeg tenker.
357
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
Jeg har en stor kunde i Venezuela.
358
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Hva om du blir med ned dit neste uke?
359
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
Se på operasjonen hans,
og hvordan ting er,
360
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
bedriftskultur og alt det der.
361
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
Se om dette kan være noe for deg.
362
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
Jeg betaler deg godt.
363
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
To ukers lønn, én dags arbeid.
364
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
Paul skulle ikke dratt til Venezuela.
365
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
Hvordan var lunsjen?
366
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- Jeg elsker melbananer.
- Jeg også.
367
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
Jeg må passe meg med dem.
368
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- Og jobben?
- Bra.
369
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
Kunden din sine behov er betydelige,
370
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
men jeg tror jeg fikk gjort en forskjell.
371
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- Kan jeg?
- Selvfølgelig.
372
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
Klarte du å flytte så mye valuta
på bare noen få timer?
373
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
Sikker på at dette er lovlig?
374
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
Hundre prosent.
375
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- Jeg er veldig flink i jobben min.
- Det er helt sikkert.
376
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
Kan du sende overføringsbekreftelsene
til meg?
377
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
Selvfølgelig.
378
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
Sånn.
379
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
Paul. Jeg vil ha deg i firmaet mitt.
380
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
Jeg trenger deg i firmaet mitt.
381
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
Jeg vil ikke kaste bort tid,
jeg vil ikke forhandle.
382
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Jeg kan gi deg fire ganger det du har nå,
383
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
pluss 50 % i årsbonus.
384
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
Men før blekket tørker,
vil kunden min møte deg.
385
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
Det er ca én km gåtur til stutteriet hans.
386
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
Det er et vakkert land.
Det er godt å strekke på beina.
387
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
Vi gjør det.
388
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- Liker du hester, Paul?
- Ja.
389
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- Er alle veddeløpshester?
- For det meste pensjonerte.
390
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
De er bare her for å spise,
sove og knulle frem nye mestere.
391
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- Ikke et dårlig liv.
- De elsker det.
392
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
Men ikke i starten.
393
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
Dette er dyr som er vant
til å løpe så fort de kan.
394
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
Konkurrere og trene, trene og konkurrere.
395
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
Og så en dag blir de låst inne
i en bås, og de gjør opprør.
396
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
De biter, de gnager på porten,
397
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
de smeller mot veggene
og prøver å bryte dem ned.
398
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
Og så plutselig en dag slutter de bare.
399
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
De bare slutter.
400
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
Vil du vite hvorfor?
401
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
Ok.
402
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
Fordi de aksepterer at de er fanget.
403
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
De vet det ikke er noe de kan gjøre
for å unnslippe sin skjebne.
404
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
Og de innser
at deres nye liv ikke er så ille.
405
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
Vet du hvorfor jeg forteller dette?
406
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
Nei.
407
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
De pengene du flyttet i dag,
408
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
du kan ha prøvd å gjøre alt lovlig,
409
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
men det var en umulig oppgave.
410
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
Hvert øre av hver dollar er knyttet
til en internasjonal forfalskningsring,
411
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
som du nå er en del av.
412
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
Jeg er i stand til å betale deg
så mye over markedsverdi
413
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
fordi jeg er mitt eget trykkeri.
414
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
Du tuller.
415
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
Er dette en vits?
416
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
Dette er den alvorligste situasjonen
du noen gang har vært i, Paul.
417
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
Du hjalp meg med å hvitvaske millioner
i falske penger,
418
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
og så sendte du meg beviset.
419
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
Jeg har e-posten din,
IP-adressen din, produktet ditt.
420
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
Du står i dette nå.
421
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
Jeg vet hva du tenker.
422
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
Du vil løpe, akkurat som
alle hestene her inne vil løpe.
423
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
Fortell det til politiet,
få kona di til å overføre penger,
424
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
finn et privatfly og dra tilbake til USA
425
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
hvor alt er trygt.
426
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
Men la meg fortelle deg noe,
det finnes ikke et trygt sted.
427
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
Snakker du med noen, kan du vente deg
minst 30 år for det du gjorde i dag.
428
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
Jeg kan ikke...
429
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- Jeg kan ikke gjøre dette.
- Kan ikke gjøre hva?
430
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
Kan ikke bli styrtrik
ved å bare trykke på en datamaskin?
431
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
Her er avtalen.
432
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
Jeg skal gjøre deg en tjeneste.
433
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
Jeg skal beskytte deg mot deg selv.
434
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
Jeg lar deg bli her en stund,
435
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
slik at du ikke stikker av
og gjør noe dumt.
436
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
Og når all frykten er ute
av systemet ditt,
437
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
tror jeg du vil oppdage
438
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
at ikke bare kan du gjøre det,
men du vil gjøre det.
439
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
Og i mellomtiden, Paul,
440
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
ikke gnag på porten.
441
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
Nei, nei!
442
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- Hva skjer?
- Kom hit!
443
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
Vær så snill, hjelp meg.
444
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
Han ville ikke høre på Mr. Kliner.
445
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
Dette er det som skjer
med deg og din familie
446
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
om du ikke gjør som han sier.
447
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
Nei, nei!
448
00:35:50,609 --> 00:35:51,985
Nei, nei.
449
00:35:51,985 --> 00:35:53,653
Nei!
450
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
Når du ser en mann
451
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
korsfestet og kastrert foran deg,
452
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
gjør du som de sier.
453
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
Paul gjorde som de sa,
men de drepte ham uansett.
454
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
Jeg kan ikke la dem bli de neste.
455
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
Jeg lar ikke det skje.
456
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
Vi drar.
457
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
Ok, kom igjen, jenter.
458
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- Hva i helvete skjedde?
- De fant oss.
459
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- Hvordan?
- Aner ikke. Jeg tok meg av det.
460
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
Vi kan ikke ta flere sjanser.
461
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
Jeg blir med dere
til vi finner ut hva vi gjør videre.
462
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
JOBLINGS GARASJE
GRAYS KLINER-MAPPE
463
00:36:53,213 --> 00:36:56,049
{\an8}OPERASJON E UNUM PLURIBUS
464
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Bahari, du må kjøre en tur til flyplassen
fra Soho Grand...
465
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
Ok, jeg må slippe av
denne passasjeren først.
466
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
Du skulle ha sett dette beistet.
Han tar opp hele baksetet.
467
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
Du kan ikke kjøre til flyplassen.
468
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
Du må vente noen minutter,
og så må du kjøre beistet opp til byen.
469
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
Ja, sir.
470
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- Fremme til venstre.
- Greit.
471
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- Kan jeg hjelpe deg?
- Jeg trenger en dress.
472
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
Jeg vet ikke om jeg har nok stoff.
473
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
Jeg har ikke tid til vitser,
jeg må ha noe nå.
474
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
En fotballspiller på Giants hentet ikke
en skreddersydd dress.
475
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
Vil du ha lommetørkle?
476
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Greit.
477
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
Ja, vi har et problem.
478
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
Kan jeg hjelpe deg?
479
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
Jeg skal treffe klienten min,
Stephanie Castillo.
480
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
Hun er under deres beskyttelse.
481
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
Hva er det med henne?
482
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
Hun sa at vi måtte ta henne inn,
at hun er i fare,
483
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
og nå vil hun ikke si noe til oss.
484
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
Jeg lover å oppdatere deg, betjent Diaz,
etter jeg har snakket med henne.
485
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Æresord.
486
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
Greit. Følg meg.
487
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Denne veien.
488
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
Det må ha vært noe i vannet
til Reacher-familien.
489
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- Kondolerer for din kollega.
- Takk.
490
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
Kondolerer for din bror.
491
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
Hvordan kjente du og Joe hverandre?
492
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
Vi har samarbeidet de siste årene.
493
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
Han var genial,
og han visste også hva han ikke visste,
494
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
som gjorde ham enda smartere.
495
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
Jobben hans krevde min ekspertise
fra tid til annen.
496
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
Internasjonal og innenlandsk pengepolitikk.
497
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
Men Joe kontaktet meg og professor Bryant
for en spesialitet som vi ikke annonserer.
498
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
Vi var de eneste to akademikerne i USA
499
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
spesialisert på de teoretiske
effektene av MUF.
500
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
Uoppdagelig masseforfalskning
i global økonomisk skala.
501
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- Er det et stort problem i disse dager?
- Større enn man skulle tro.
502
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
Vet du at 80 % av eksisterende
amerikansk valuta er i 100-dollarsedler?
503
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
Jeg vet ikke med deg,
men 80 % av pengene jeg ser hver dag,
504
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
er ikke 100-dollarsedler.
505
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- Så hvor er alle pengene?
- I utlandet, undergrunnsøkonomier,
506
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
narkotika, våpen, menneskehandel.
507
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
Ikke akkurat kredittkortvennlig.
508
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
Men de har en valør de foretrekker.
509
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
USAs 100-dollarseddel.
510
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
Vi har verdens mest stabile valuta.
511
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
Den fungerer
som en reserve mot alle andre.
512
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
Ingen er på jakt
etter falske ugandiske shilling.
513
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
USAs hundre-dollarseddelen er
falsknernes hellige gral.
514
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
Hvis en forfalskning er god nok,
kalles den en superseddel.
515
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
Nord-Korea har en egen avdeling
viet til forfalskning av dollar.
516
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
Om dollaren er så stabil,
må den være vanskelig å forfalske.
517
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
Ja. Det er sikkerhetsfunksjoner.
518
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
Striper, hologrammer,
spesifikke fargestoffer.
519
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
Men alt det, hvis noen
er bestemt og flink nok,
520
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
kan det forfalskes.
521
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
Nøkkelen er papiret.
522
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
Joe gjorde det umulig
å få tak i det papiret.
523
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
Gjorde det slik at bare ett selskap i USA
524
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
har lovfestet myndighet
til å produsere papir for myntverket.
525
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
Og det stedet er bedre bevoktet
enn Fort Knox.
526
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
Joe oppdaget imidlertid
at supersedler ble produsert likevel.
527
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
Han trodde det foregikk et sted i Georgia.
528
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- Laget i Georgia?
- Som Coca Cola og peanøtter.
529
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
Hva er det?
530
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
Mine partnere og jeg,
vi misforsto systemet.
531
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
De lager ikke penger i Venezuela
og sender til USA.
532
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
De lager penger i USA
og sender til Venezuela.
533
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
Jeg må gå.
534
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
Jeg visste ikke at det var Venezuela.
535
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
Finner du ut hvor de får papiret fra,
så får du stoppet det.
536
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
Du må bli i politiets varetekt.
537
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- For din egen sikkerhet.
- Jeg forstår.
538
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
Hvordan skal du ta de som gjør dette?
539
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
Smertefullt.
540
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
Hvilken gren av militæret var du i?
541
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
Skoene dine er knytt med stige-snøring.
542
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
Bukser, militærkant.
Ermer trukket til midt på håndleddet.
543
00:42:35,263 --> 00:42:37,140
Hæren. Løytnant.
544
00:42:37,140 --> 00:42:41,144
Major Jack Reacher,
110th spesialetterforskning, pensjonert.
545
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- Hyggelig.
- Jeg trenger din hjelp.
546
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
Jeg er ikke advokat.
Jeg prøver bare å gjøre det rette.
547
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
To føderale agenter,
flere politi og flere sivile er døde.
548
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
Jeg jobber med saken privat.
549
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
Broren min, Joe Reacher,
jobbet i Secret Service.
550
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
Du kan søke meg opp.
551
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
Så vil du se
at jeg ikke er en som kaster bort tid.
552
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
Kvinnen der inne er i fare.
553
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
Du må sørge for at hun er beskyttet
til du hører fra meg.
554
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
Det må skje uoffisielt og under radaren.
555
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
Kan jeg stole på deg, Diaz?
556
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
Ja, sir.
557
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
Tekst: Erling
558
00:47:30,016 --> 00:47:32,018
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg