1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 Ut fra kuttet på Kliners hals er det tydelig at de er fra Venezuela. 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - Hvordan vet du det? - Det er et venezuelansk sommerfuglkutt. 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 Du kveles og blør i hjel samtidig, 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 så du drukner i eget blod. 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 Kliner må ha jobbet med noen i Venezuela. 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 Eller for. 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 En som ikke er fornøyd med hvor rotete dette har blitt. 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 En med nok makt til å drepe det vi trodde var sjefen. 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 En klok, gigantisk mann fortalte meg en gang: 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 "Du avliver ikke en vakthund med mindre 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 "du vet at har en like skummel reservehund." 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 Har de sendt opp folk fra Venezuela? 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 Det er mulig. 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 Når var sist gang du var på spaning? 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 Kliner-anlegget? 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 Endring i ledelsen kan resultere i feil. 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 Jeg vil se når det skjer. 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 Vi trenger en bil. Alle i byen kjenner min, 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 og Bentleyen din er ikke diskré. 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 Jeg ordner det. 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 Det er stasjonen. 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 Nå har alt gått ad undas. 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 Ad undas? Bare bann, Finlay. 24 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 Jeg vil ha alle frivillige på telefonene. 25 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 Stevenson, spor opp overvåkningsfilmene 26 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 fra trafikkkameraene på vei til Kliners eiendom. 27 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 Og prøv å få tak i noe av den Google-satellitt-dritten. 28 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 Jeg tror ikke det er slik Google fungerer. 29 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 Folk i Margrave mister vettet. Bare få det gjort! 30 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - Ja. - Baker. 31 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 La oss forberede en uttalelse: 32 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 "Vi er fortsatt i informasjonsinnsamlingsfasen av... 33 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 "Og så videre og så videre." 34 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 Alt annet vi jobber med, er nedprioritert, inkludert Morrison. 35 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - Hvor ble han funnet? - På kontoret. 36 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - Sekretæren fant ham i morges. - Ok. 37 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 Jeg antar at kriminalteknisk er der alt? 38 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - Funnet noe? - Ingenting enda. 39 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 Jeg drar dit nå. 40 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 Tror du fortsatt at faren min er skyldig, drittsekk? 41 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - Rolig, rolig! - Fjern hendene fra meg! 42 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 Med tanke på omstendighetene får du en ny sjanse. 43 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 Men hvis du slår igjen, 44 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 går dette i en annen retning veldig fort. 45 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - Din jævla... - Nei, nei! Ro deg ned! 46 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 Du gikk etter faren min for drap. 47 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 Du prøvde å sverte navnet til en mann 48 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 som bare har gitt og gitt til dette samfunnet! 49 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 Jeg skjønner du er opprørt, og jeg kondolerer, KJ. 50 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 Jeg har aldri gjort annet enn jobben min i denne byen. 51 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 Faen ta deg, din opportunist. 52 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 Inn på kontoret mitt! 53 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 Kanskje du burde få litt luft. 54 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 Og vent med å dra til åstedet 55 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 til ting kjøler seg ned. 56 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 Ba du nettopp sjefsetterforskeren din om å vente til åstedet blir kaldt? 57 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 Jeg ba ham om å ta en pause. 58 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 Du anklaget denne byens gudfar for drap, 59 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 for så å oppdage at han er et offer, som alle de andre. 60 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 Du har ikke mye godvilje her akkurat nå. 61 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 Jeg gjør deg en tjeneste. 62 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 Så sett deg på benken, jeg roper deg inn i kampen snart. 63 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - Flott bil du har. - Den får meg fra A til B. 64 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 Må være ærlig, jeg er ikke så kjent med britiske biler. 65 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 Vil bare få vinduene sotet. 66 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 Minst tre dager. 67 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - Da må jeg ha en lånebil. - Vi driver ikke med utlån. 68 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 Er du sikker? 69 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 Du kan vel ta bilen min inntil videre. 70 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 Det er ikke en Bentley, men den får deg fra A til B. 71 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 Den er perfekt. 72 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 Jeg kjøper vanligvis romatomater. 73 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 Og disse er ikke modne enda. 74 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 Kanskje de kan brukes i en sandwich neste uke. 75 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 Hvordan klarer du det, Mr. Mosley? 76 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - Klarer hva? - Å bli her. I Margrave. 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 Har du aldri tenkt at det er enklere en annen plass? 78 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 Tenkt? Jeg vet det. 79 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 Så hvorfor bli? 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 Familien min har vært her lenger enn familien Kliner, 81 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 lenger enn familien Teale, like lenge som Roscoes slektninger. 82 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 Hvorfor skal jeg la noen drive meg vekk fra byen min? 83 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 Den eneste måten du dytter meg og min søster ut, er i kister. 84 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 Og selv da vil vi være på Margrave gravlund. 85 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 Spørsmålet er ikke hvorfor jeg fortsatt er her. 86 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 Det er hvorfor du kom hit i utgangspunktet. 87 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 Margrave er langt fra Harvard Square. 88 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 Reacher spurte meg om det samme. 89 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 Hva sa du til ham? 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 Samme som jeg vil si til deg. 91 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 Det har du ikke noe med. 92 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 Ta med romatomater neste gang. 93 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 Skal bli. 94 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - Er det over? - Nei. 95 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 Jeg har med forsterkninger. 96 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - Roscoe. Et lite stykke Margrave. - Hei. 97 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 Holder du ut? 98 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 Jeg klamrer meg fast. 99 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 Håper du kan spille Settlers of Catan. 100 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - Det er brettspillmekka her. - Det er bra. 101 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - Holder dem opptatt. - Foreløpig. De er redde. 102 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 Jeg er også redd. 103 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 Jeg skal hente litt vann til dere. 104 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 Takk. 105 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 Hun er et vrak. 106 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 Dette stedet ble brukt til et mafiavitne en gang. 107 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 Døren er forsterket, bra alarmsystem. 108 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 Men bruk instinktene dine. 109 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 Føler du fare, tar du familien og stikker. 110 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 Unnskyld meg, jenter. 111 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 Greit. Jeg stikker. Jeg tar kontakt om et par dager. 112 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 Det går bra, jeg må dra. 113 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 Hva er reglene? 114 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 Begge låsene, ingen lys når vi sover, og ikke bruk peisen. 115 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 Du klarer dette. 116 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 Takk. 117 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 Takk for alt du har gjort. 118 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 Jeg overlater deg i gode hender. 119 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 Tørket kjøtt? I et lukket rom? 120 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 Protein, jern, sink. 121 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 Øker ikke insulinet ditt. 122 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 Jeg elsker tørket kjøtt. 123 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 Neagley viste meg det beste. 124 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 Så, Neagley. Er hun en venn? 125 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - Vi tjente sammen i 110th. - Så hun er en venn. 126 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - Du kan vel kalle henne det. - Jeg kalte henne det. 127 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - Hvorfor kaller ikke du henne det? - Jeg kaller henne Neagley. 128 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 Hva er greia med 110th? 129 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 Lang historie. 130 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 Har du dårlig tid? 131 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 Hæren lot meg sette sammen min egen etterforskningsenhet. 132 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 Pentagon trodde det ville mislykkes, så de ga meg ansvaret. 133 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - Vi var ni. - Hvor er resten? 134 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 Aner ikke. 135 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - Dere var ikke nær? - Veldig nær. 136 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 Vi opplevde mye sammen. 137 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - Men det var da jeg var i militæret. - Og nå? 138 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 Jeg er ikke i militæret. 139 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 Du snakket ikke med broren din på lenge. 140 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 Du mistet kontakten med militærvennene dine. 141 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 Hvordan gir du slipp på folk så lett? 142 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - Det er ikke sunt. - Det sier du. 143 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 Gå videre, Finlay. 144 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 Trær mister ringer raskere enn deg. 145 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 Kona mi er død. 146 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 Hun døde, og jeg klarer ikke å slutte å bruke ringen. 147 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 Det var ikke det du sa. 148 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 Jeg sa bare at hun het Sharon. 149 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 Jeg sa ikke at du hadde rett i at vi var skilt. 150 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - Hvorfor korrigerte du meg ikke? - Jeg korrigerer ingen. 151 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 Jeg vil ikke ha medlidenhet. 152 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 Alle antar at med en mann som meg, 153 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 gretten, sta... 154 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - Slitsom jævel. - Slitsom fyr. 155 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 Alle tror hun gikk fra meg. 156 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 Derfor du forlot Boston? 157 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 Prøv å bo i en by hvor alt minner deg om 158 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 ditt livs kjærlighet. 159 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 Hver restaurant, hvert T-bane-stopp, et spark i magen. 160 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - En påminnelse om at jeg sviktet henne. - Er det det du sier til deg selv? 161 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 Jeg lovet å sette alt i bevegelse for å gjøre henne bedre. 162 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 Nå betaler jeg en mobilregning hver måned, 163 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 så jeg kan høre henne på telefonsvareren. 164 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 Så du bor over en sigarettsjappe når du prøver å slutte å røyke, 165 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 går i tweeddress i Georgia om sommeren, 166 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 tar en jobb midt i ingensteds. 167 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 Er det en slags botsøvelse for at du ikke kunne redde kona di? 168 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 Noe sånt. 169 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 Det er dumt. 170 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 Og hvis du virkelig tror det, er du dum. 171 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 Faen ta deg. 172 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 Jeg liker når du banner. Du bør gjøre det oftere. 173 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 Faen ta deg dobbelt. 174 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 Det skjer noe. 175 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 Kliner ble drept for under et døgn siden. 176 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 Nå er nevøen hans ute og leverer? 177 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 Lagrene begynner å bli tomme, takket være kystvaktens blokade. 178 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 Situasjonen er spent. 179 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 Kjøperne vil ha de falske kontantene sine. 180 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 Den lastebilen kan være full. 181 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 La oss finne det ut. 182 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 Herregud, det er nesten midnatt allerede. 183 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 Dere to, puss tennene, og kanskje vi kan spille et spill til. 184 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 Enda et spill? Blir de ikke slitne? 185 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 Jo, jeg prøver å holde dem våkne. 186 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 Når de legger seg, kommer marerittene. De savner faren sin. 187 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 Jeg pleide å ha mareritt. 188 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 Jeg mistet faren min da jeg var liten. 189 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - Både ham og moren min. - Herregud, hva skjedde? 190 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 Det var en bilulykke. 191 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 Jeg var i baksetet. Det er et mirakel jeg overlevde. 192 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 Det er forferdelig. 193 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 Da jeg lå på sykehuset, leste bestemor Harry Potter for meg. 194 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 For Harry blir fortalt det samme. 195 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 Men egentlig 196 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 er de trollmenn som døde da de prøvde å redde ham 197 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 og gjøre verden til et bedre sted. 198 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 Så jeg løy til meg selv og lot som min foreldre var trollmenn 199 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 som døde mens de prøvde på det samme. 200 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 Og du ville være som dem. 201 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 Var det derfor du ble politi? 202 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 Det var tanken. 203 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 De klarer seg fint. 204 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 Barn er robuste, og de er heldige som har deg. 205 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 Takk. 206 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 Hva skjer? Hva ser du? 207 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 Faen. 208 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 Få på jentene sko og vent ved kjellerdøren. 209 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Hører du meg rope, stikk inn i skogen og ikke slutt å løpe. 210 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 Og vi er i Tennessee. 211 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 Fyren har ikke tatt så mye som en dopause. 212 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 Trekk litt tilbake, du kommer for nærme. 213 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 Det går fint. 214 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 Du må ligge lenger bak enn normalt. 215 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 Avstanden er perfekt. 216 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 Du er en sjiraff i en Grand Caravan. Hold avstand. 217 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 Vet du hvor mange ganger jeg har fulgt noen? 218 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 Ikke mange ganger, ser det ut som. 219 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 Bare sitt der i dressen din. 220 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 Jeg orker ikke en blueslåt til. 221 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 Dette er T-Bone Walker. 222 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 Grunnlegger av en av de mest unike afroamerikanske kunstformene. 223 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 Jeg trodde T-Bone var hvit. 224 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 T-Bone Burnett var hvit. Walker var svart. 225 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 Kom igjen, Finlay. 226 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 Nei, det må være noe annet. 227 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 Se hva de har her inne. 228 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 Nei, nei. 229 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Her, ja. 230 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 Beste åpningen på en rockelåt noensinne. 231 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Hva gjør du? 232 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 Hvite får ikke det de fortjener, de kan rock. 233 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - Han bytter fil, avkjørsel lenger frem. - Oppfattet. 234 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 Faen! 235 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 Løp! 236 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 Kom hit. Her borte. 237 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 Ned i buskene. Gjem dere. 238 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - Jeg skal lure dem vekk. - Nei. 239 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 Jo! Gjør det! 240 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 Det er en skogsvei ikke langt øst herfra. 241 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 Møt meg ved den første veimarkøren du kommer til. 242 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 Ligg stille. 243 00:18:54,969 --> 00:18:55,970 Øynene mine! 244 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 Lang kjøretur, følelsesladet dag. Han vil sove innen to minutter. 245 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 Hva med den fyren? 246 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 Er jeg en ørn? 247 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 Halvsover. 248 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 Skjermen hans blokkerer utsikten mot parkeringsplassen uansett. 249 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 Vi gjør det. 250 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 Hold utkikk, jeg dirker låsen. 251 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 Det blir bråk av det. 252 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - Jeg har en bedre idé. - Hva da? 253 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 Takene på disse lastebilene er av tynn vinyl for å redusere vekt. 254 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 Vær stille! 255 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 Reacher! 256 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 Reacher! 257 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 Hva? 258 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 Jeg ringer myndighetene i Tennessee og får den beslaglagt innen en time. 259 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 Ikke noe poeng. Lastebilen er tom. 260 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 Har du en tanke om hva som skjer, så del den gjerne. 261 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 Vi tok feil. Han sendte ikke penger ut. 262 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 Så hva gjør han, bortsett fra å kjøre rundt i timevis uten å levere noe? 263 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 Jeg vet ikke. Men Joe visste det. 264 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 Joe kan ikke hjelpe oss, Reacher. 265 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 Da snakker vi med folkene som hjalp Joe. 266 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - Professorene. - De er utilgjengelige. 267 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 Ikke nå lenger. Skulle ha landet for noen timer siden. 268 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 Hvordan visste du det? Du så ikke engang på klokken. 269 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 Det er før daggry, 270 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - så vi får bare legge igjen en melding... - Hallo? 271 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 Hei. Beklager. 272 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - Jeg vil snakke med William Bryant. - Hvem er dette? 273 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 En tidligere student som ønsker å få kontakt. 274 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 Beklager. Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette. 275 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 Professor Bryant ble drept i morges. 276 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - Hva skjedde? - Han ble ranet. 277 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 Kom med et sent fly, tok hunden sin på tur og... 278 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 Jeg er assistenten hans. 279 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 Jeg var her og jobbet hele natten. 280 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 Og nå sitter jeg her i sjokk etter at jeg hørte nyheten. 281 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - Beklager. Jeg kondolerer. - Takk skal du ha. Jeg må legge på. 282 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 De tok ham raskt. 283 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 La oss håpe de ikke tok begge. 284 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Klokken er 05.00, dette bør være bra. 285 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - Professor Castillo? - Ja. 286 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 Dette er Jack Reacher. Du jobbet med broren min, Joe. 287 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 Jeg kommer. Du må gjøre som jeg sier, 288 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 hvis du vil være i live når jeg kommer dit. 289 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Charlie? 290 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 Charlie? 291 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 Det er trygt. 292 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 De kommer ikke etter oss. 293 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 Takk. 294 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 Jenter? Jenter, kom igjen. 295 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 Det går bra. Hun vrikket ankelen. 296 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 Den dårlige nyheten er at vi må fortsette å gå. 297 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 Jeg får Picard til å møte oss på en kafé. 298 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 Den ligger noen kilometer lenger frem, men det er trygt blant folk. 299 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 Vi går ved trærne og holder oss skjult. 300 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 Du vrikket ankelen ganske stygt. Hør her. 301 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 Stig om bord på Conklin-ekspressen. 302 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - Går det bra? - Klar? Én, to, tre. 303 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 Kom deg opp, bra. 304 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 Ok. 305 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 Hvem er tøffere enn Hubble-damene? 306 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - Ingen. - Det er helt riktig. 307 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Kom igjen. 308 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 Greit. Kom igjen. 309 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 Pass på hodet. 310 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 Ja, får nok ikke den gjennom sikkerhetskontrollen. 311 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 Hvis du snakker med Picard, hør hvordan det går med alle. 312 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 Roscoe er tøff. 313 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 Hun klarer seg nok bra. 314 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 Her, bare hold den der. 315 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 Ok. 316 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 De sover. 317 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 Det er frykt, mer enn anstrengelse. Slikt adrenalin slår deg rett ut. 318 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 Skjønner ikke hvordan vi kom hit. 319 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - Vi er ikke dårlige mennesker. - Jeg vet det. 320 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 Charlie, jeg må fortelle deg noe. 321 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 Du har blitt manipulert. 322 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 Paul sluttet i jobben hos Axis Financial for over et år siden. 323 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 Han har ikke jobbet i banken. Alt han fortalte deg, var løgn. 324 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 Hva det enn er som foregår... 325 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 Han var involvert. 326 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 Jeg har visst 327 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 nøyaktig hvor mannen min har jobbet og ikke jobbet 328 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 hver dag i livet hans. 329 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - Du sa at du ikke visste noe. - Jeg beskyttet familien min. 330 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 Men siden vi nettopp ble skutt på i skogen, 331 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 har det toget gått. 332 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 Vil du høre hvordan livene våre ble ødelagt? 333 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 Siden jeg også ble skutt på, tror jeg du skylder meg det. 334 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 Mr. Kliner ønsket å møte Paul. 335 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 Paul var spent. Kliner er en viktig mann. 336 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Sitt ned. 337 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 Paul, virksomheten min driver nesten utelukkende innen produksjon. 338 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 Derfor handler jeg med leverandører og forhandlere 339 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 som gir gunstige vilkår, hvis jeg kan betale kontant. 340 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 Alt er lovlig fra min side. 341 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 Om disse folka oppgir hva jeg betaler dem, 342 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 er det mellom dem og skattemyndighetene. 343 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 Ok. Jeg ser fortsatt ikke hvordan jeg kan hjelpe selskapet ditt. 344 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 Jeg trenger ekspertise på å flytte kontanter rundt, 345 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 for å sikre at jeg fortsatt får gode vilkår. 346 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 Og jeg hører at du 347 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 har vært på jobbintervju hos andre bedrifter. 348 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 Jeg vil gjerne melde Kliner Industries som kandidat. 349 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 Det er veldig smigrende. 350 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 Men jeg har egentlig bare jobbet med tradisjonell finans, 351 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 for banker. 352 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 Ja. Jeg forstår nølingen din. 353 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 Noe nytt, uutforsket. 354 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 Det er det som gjør livet spennende. 355 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 Ja. 356 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 Så dette er det jeg tenker. 357 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 Jeg har en stor kunde i Venezuela. 358 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Hva om du blir med ned dit neste uke? 359 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 Se på operasjonen hans, og hvordan ting er, 360 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 bedriftskultur og alt det der. 361 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 Se om dette kan være noe for deg. 362 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 Jeg betaler deg godt. 363 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 To ukers lønn, én dags arbeid. 364 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 Paul skulle ikke dratt til Venezuela. 365 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 Hvordan var lunsjen? 366 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - Jeg elsker melbananer. - Jeg også. 367 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 Jeg må passe meg med dem. 368 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - Og jobben? - Bra. 369 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 Kunden din sine behov er betydelige, 370 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 men jeg tror jeg fikk gjort en forskjell. 371 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - Kan jeg? - Selvfølgelig. 372 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 Klarte du å flytte så mye valuta på bare noen få timer? 373 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 Sikker på at dette er lovlig? 374 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 Hundre prosent. 375 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - Jeg er veldig flink i jobben min. - Det er helt sikkert. 376 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 Kan du sende overføringsbekreftelsene til meg? 377 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 Selvfølgelig. 378 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 Sånn. 379 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 Paul. Jeg vil ha deg i firmaet mitt. 380 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 Jeg trenger deg i firmaet mitt. 381 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 Jeg vil ikke kaste bort tid, jeg vil ikke forhandle. 382 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 Jeg kan gi deg fire ganger det du har nå, 383 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 pluss 50 % i årsbonus. 384 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 Men før blekket tørker, vil kunden min møte deg. 385 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 Det er ca én km gåtur til stutteriet hans. 386 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 Det er et vakkert land. Det er godt å strekke på beina. 387 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 Vi gjør det. 388 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - Liker du hester, Paul? - Ja. 389 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - Er alle veddeløpshester? - For det meste pensjonerte. 390 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 De er bare her for å spise, sove og knulle frem nye mestere. 391 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - Ikke et dårlig liv. - De elsker det. 392 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 Men ikke i starten. 393 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 Dette er dyr som er vant til å løpe så fort de kan. 394 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 Konkurrere og trene, trene og konkurrere. 395 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 Og så en dag blir de låst inne i en bås, og de gjør opprør. 396 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 De biter, de gnager på porten, 397 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 de smeller mot veggene og prøver å bryte dem ned. 398 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 Og så plutselig en dag slutter de bare. 399 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 De bare slutter. 400 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 Vil du vite hvorfor? 401 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 Ok. 402 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 Fordi de aksepterer at de er fanget. 403 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 De vet det ikke er noe de kan gjøre for å unnslippe sin skjebne. 404 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 Og de innser at deres nye liv ikke er så ille. 405 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 Vet du hvorfor jeg forteller dette? 406 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 Nei. 407 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 De pengene du flyttet i dag, 408 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 du kan ha prøvd å gjøre alt lovlig, 409 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 men det var en umulig oppgave. 410 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 Hvert øre av hver dollar er knyttet til en internasjonal forfalskningsring, 411 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 som du nå er en del av. 412 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 Jeg er i stand til å betale deg så mye over markedsverdi 413 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 fordi jeg er mitt eget trykkeri. 414 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 Du tuller. 415 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 Er dette en vits? 416 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 Dette er den alvorligste situasjonen du noen gang har vært i, Paul. 417 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 Du hjalp meg med å hvitvaske millioner i falske penger, 418 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 og så sendte du meg beviset. 419 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 Jeg har e-posten din, IP-adressen din, produktet ditt. 420 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 Du står i dette nå. 421 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 Jeg vet hva du tenker. 422 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 Du vil løpe, akkurat som alle hestene her inne vil løpe. 423 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 Fortell det til politiet, få kona di til å overføre penger, 424 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 finn et privatfly og dra tilbake til USA 425 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 hvor alt er trygt. 426 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 Men la meg fortelle deg noe, det finnes ikke et trygt sted. 427 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 Snakker du med noen, kan du vente deg minst 30 år for det du gjorde i dag. 428 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 Jeg kan ikke... 429 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - Jeg kan ikke gjøre dette. - Kan ikke gjøre hva? 430 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 Kan ikke bli styrtrik ved å bare trykke på en datamaskin? 431 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 Her er avtalen. 432 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 Jeg skal gjøre deg en tjeneste. 433 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 Jeg skal beskytte deg mot deg selv. 434 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 Jeg lar deg bli her en stund, 435 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 slik at du ikke stikker av og gjør noe dumt. 436 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 Og når all frykten er ute av systemet ditt, 437 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 tror jeg du vil oppdage 438 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 at ikke bare kan du gjøre det, men du vil gjøre det. 439 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 Og i mellomtiden, Paul, 440 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 ikke gnag på porten. 441 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 Nei, nei! 442 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - Hva skjer? - Kom hit! 443 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 Vær så snill, hjelp meg. 444 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 Han ville ikke høre på Mr. Kliner. 445 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 Dette er det som skjer med deg og din familie 446 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 om du ikke gjør som han sier. 447 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 Nei, nei! 448 00:35:50,609 --> 00:35:51,985 Nei, nei. 449 00:35:51,985 --> 00:35:53,653 Nei! 450 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 Når du ser en mann 451 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 korsfestet og kastrert foran deg, 452 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 gjør du som de sier. 453 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 Paul gjorde som de sa, men de drepte ham uansett. 454 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 Jeg kan ikke la dem bli de neste. 455 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 Jeg lar ikke det skje. 456 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 Vi drar. 457 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 Ok, kom igjen, jenter. 458 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - Hva i helvete skjedde? - De fant oss. 459 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - Hvordan? - Aner ikke. Jeg tok meg av det. 460 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 Vi kan ikke ta flere sjanser. 461 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 Jeg blir med dere til vi finner ut hva vi gjør videre. 462 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 JOBLINGS GARASJE GRAYS KLINER-MAPPE 463 00:36:53,213 --> 00:36:56,049 {\an8}OPERASJON E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Bahari, du må kjøre en tur til flyplassen fra Soho Grand... 465 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 Ok, jeg må slippe av denne passasjeren først. 466 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 Du skulle ha sett dette beistet. Han tar opp hele baksetet. 467 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 Du kan ikke kjøre til flyplassen. 468 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 Du må vente noen minutter, og så må du kjøre beistet opp til byen. 469 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 Ja, sir. 470 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - Fremme til venstre. - Greit. 471 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg trenger en dress. 472 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 Jeg vet ikke om jeg har nok stoff. 473 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 Jeg har ikke tid til vitser, jeg må ha noe nå. 474 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 En fotballspiller på Giants hentet ikke en skreddersydd dress. 475 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 Vil du ha lommetørkle? 476 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Greit. 477 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 Ja, vi har et problem. 478 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 Kan jeg hjelpe deg? 479 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 Jeg skal treffe klienten min, Stephanie Castillo. 480 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 Hun er under deres beskyttelse. 481 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 Hva er det med henne? 482 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 Hun sa at vi måtte ta henne inn, at hun er i fare, 483 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 og nå vil hun ikke si noe til oss. 484 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 Jeg lover å oppdatere deg, betjent Diaz, etter jeg har snakket med henne. 485 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Æresord. 486 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 Greit. Følg meg. 487 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 Denne veien. 488 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 Det må ha vært noe i vannet til Reacher-familien. 489 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - Kondolerer for din kollega. - Takk. 490 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 Kondolerer for din bror. 491 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 Hvordan kjente du og Joe hverandre? 492 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 Vi har samarbeidet de siste årene. 493 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 Han var genial, og han visste også hva han ikke visste, 494 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 som gjorde ham enda smartere. 495 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 Jobben hans krevde min ekspertise fra tid til annen. 496 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 Internasjonal og innenlandsk pengepolitikk. 497 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 Men Joe kontaktet meg og professor Bryant for en spesialitet som vi ikke annonserer. 498 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 Vi var de eneste to akademikerne i USA 499 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 spesialisert på de teoretiske effektene av MUF. 500 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 Uoppdagelig masseforfalskning i global økonomisk skala. 501 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - Er det et stort problem i disse dager? - Større enn man skulle tro. 502 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 Vet du at 80 % av eksisterende amerikansk valuta er i 100-dollarsedler? 503 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 Jeg vet ikke med deg, men 80 % av pengene jeg ser hver dag, 504 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 er ikke 100-dollarsedler. 505 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - Så hvor er alle pengene? - I utlandet, undergrunnsøkonomier, 506 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 narkotika, våpen, menneskehandel. 507 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 Ikke akkurat kredittkortvennlig. 508 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 Men de har en valør de foretrekker. 509 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 USAs 100-dollarseddel. 510 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 Vi har verdens mest stabile valuta. 511 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 Den fungerer som en reserve mot alle andre. 512 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 Ingen er på jakt etter falske ugandiske shilling. 513 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 USAs hundre-dollarseddelen er falsknernes hellige gral. 514 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 Hvis en forfalskning er god nok, kalles den en superseddel. 515 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 Nord-Korea har en egen avdeling viet til forfalskning av dollar. 516 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 Om dollaren er så stabil, må den være vanskelig å forfalske. 517 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 Ja. Det er sikkerhetsfunksjoner. 518 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 Striper, hologrammer, spesifikke fargestoffer. 519 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 Men alt det, hvis noen er bestemt og flink nok, 520 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 kan det forfalskes. 521 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 Nøkkelen er papiret. 522 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 Joe gjorde det umulig å få tak i det papiret. 523 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 Gjorde det slik at bare ett selskap i USA 524 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 har lovfestet myndighet til å produsere papir for myntverket. 525 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 Og det stedet er bedre bevoktet enn Fort Knox. 526 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 Joe oppdaget imidlertid at supersedler ble produsert likevel. 527 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 Han trodde det foregikk et sted i Georgia. 528 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - Laget i Georgia? - Som Coca Cola og peanøtter. 529 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 Hva er det? 530 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 Mine partnere og jeg, vi misforsto systemet. 531 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 De lager ikke penger i Venezuela og sender til USA. 532 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 De lager penger i USA og sender til Venezuela. 533 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 Jeg må gå. 534 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 Jeg visste ikke at det var Venezuela. 535 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 Finner du ut hvor de får papiret fra, så får du stoppet det. 536 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 Du må bli i politiets varetekt. 537 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - For din egen sikkerhet. - Jeg forstår. 538 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 Hvordan skal du ta de som gjør dette? 539 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Smertefullt. 540 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 Hvilken gren av militæret var du i? 541 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 Skoene dine er knytt med stige-snøring. 542 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 Bukser, militærkant. Ermer trukket til midt på håndleddet. 543 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 Hæren. Løytnant. 544 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 Major Jack Reacher, 110th spesialetterforskning, pensjonert. 545 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - Hyggelig. - Jeg trenger din hjelp. 546 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 Jeg er ikke advokat. Jeg prøver bare å gjøre det rette. 547 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 To føderale agenter, flere politi og flere sivile er døde. 548 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 Jeg jobber med saken privat. 549 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 Broren min, Joe Reacher, jobbet i Secret Service. 550 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 Du kan søke meg opp. 551 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 Så vil du se at jeg ikke er en som kaster bort tid. 552 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 Kvinnen der inne er i fare. 553 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 Du må sørge for at hun er beskyttet til du hører fra meg. 554 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 Det må skje uoffisielt og under radaren. 555 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 Kan jeg stole på deg, Diaz? 556 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 Ja, sir. 557 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 Tekst: Erling 558 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 Kreativ leder Heidi Rabbevåg