1
00:00:06,425 --> 00:00:10,888
Dalla ferita al collo di Kliner,
è chiaro che sono venezuelani.
2
00:00:12,890 --> 00:00:16,185
- Come fai a saperlo?
- È un taglio a farfalla venezuelano.
3
00:00:16,185 --> 00:00:19,021
Ti fa contemporaneamente
asfissiare e dissanguare.
4
00:00:19,021 --> 00:00:20,689
Affoghi nel tuo stesso sangue.
5
00:00:21,690 --> 00:00:25,736
Kliner avrà avuto qualcuno in Venezuela,
qualcuno con cui lavorava.
6
00:00:25,736 --> 00:00:26,945
O per cui lavorava.
7
00:00:27,029 --> 00:00:29,990
Qualcuno scontento di tutto questo casino.
8
00:00:29,990 --> 00:00:33,702
E abbastanza forte da eliminare
chi credevamo fosse il capo.
9
00:00:33,786 --> 00:00:36,413
Un omone saggio una volta mi disse:
10
00:00:36,497 --> 00:00:38,749
"Non abbatti un cane rabbioso
11
00:00:38,749 --> 00:00:41,794
"se non ne hai pronto
uno altrettanto cattivo."
12
00:00:41,794 --> 00:00:44,546
Pensi che abbiano inviato rinforzi
dal Venezuela?
13
00:00:44,630 --> 00:00:45,881
È possibile.
14
00:00:46,340 --> 00:00:48,717
Quando hai fatto
il tuo ultimo appostamento?
15
00:00:48,801 --> 00:00:50,427
Alle Industrie Kliner?
16
00:00:50,511 --> 00:00:53,180
I cambi al vertice
spesso portano a passi falsi.
17
00:00:53,180 --> 00:00:55,349
Voglio esserci quando succederà.
18
00:00:56,517 --> 00:00:59,520
Ci serve un'auto.
Tutti in città riconoscono la mia
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,563
e la tua Bentley non è discreta.
20
00:01:01,647 --> 00:01:03,273
Ci penso io.
21
00:01:05,359 --> 00:01:06,777
È il commissariato.
22
00:01:06,777 --> 00:01:09,112
Siamo ufficialmente nella cacca.
23
00:01:09,196 --> 00:01:12,491
Cacca? Si dice merda, Finlay.
24
00:01:26,755 --> 00:01:29,424
Voglio tutti i volontari al telefono.
25
00:01:29,508 --> 00:01:31,969
Stevenson, trova i filmati di sicurezza
26
00:01:31,969 --> 00:01:34,972
delle strade che portano
alla proprietà di Kliner.
27
00:01:34,972 --> 00:01:38,517
E recupera anche le immagini satellitari
di Google.
28
00:01:38,517 --> 00:01:41,270
Non credo che Google funzioni così, capo.
29
00:01:41,270 --> 00:01:44,773
La gente di Margrave sta impazzendo.
Fallo e basta!
30
00:01:44,857 --> 00:01:46,900
- Sì, signore.
- Ehi, Baker.
31
00:01:46,984 --> 00:01:49,111
Prepariamo una dichiarazione.
32
00:01:49,111 --> 00:01:53,240
"Siamo ancora nelle fasi
di raccolta delle informazioni...
33
00:01:54,741 --> 00:01:57,119
"Eccetera, eccetera."
34
00:01:58,287 --> 00:02:02,165
Tutto il lavoro
passa in secondo piano, incluso Morrison.
35
00:02:02,249 --> 00:02:03,959
- Dove è stato trovato?
- In ufficio.
36
00:02:03,959 --> 00:02:06,545
- La segretaria l'ha scoperto stamattina.
- Ok.
37
00:02:06,545 --> 00:02:09,131
La scientifica della contea è già lì?
38
00:02:09,131 --> 00:02:11,383
- Trovato qualcosa?
- Ancora niente.
39
00:02:11,383 --> 00:02:13,218
Ci vado subito.
40
00:02:13,302 --> 00:02:16,471
Pensa ancora
che mio padre sia colpevole, stronzo?
41
00:02:16,555 --> 00:02:19,808
- Piano. Sta' calmo!
- Mi tolga quelle mani di dosso!
42
00:02:19,892 --> 00:02:23,145
Stavolta ti perdono, viste le circostanze.
43
00:02:23,145 --> 00:02:25,063
Ma, se ci riprovi,
44
00:02:25,147 --> 00:02:28,275
andrà molto diversamente.
45
00:02:30,193 --> 00:02:32,321
- Brutto...
- No! Calmati!
46
00:02:32,321 --> 00:02:34,531
Accusava mio padre di omicidio.
47
00:02:34,615 --> 00:02:37,326
Voleva infangare il nome
e la reputazione di un uomo
48
00:02:37,326 --> 00:02:40,078
che ha fatto solo del bene
per questa comunità!
49
00:02:40,162 --> 00:02:43,206
So che sei scosso
e mi dispiace per la tua perdita.
50
00:02:43,290 --> 00:02:46,418
Ma in questa città
ho sempre fatto solo il mio lavoro.
51
00:02:46,418 --> 00:02:48,420
Vaffanculo, stronzo.
52
00:02:49,171 --> 00:02:50,589
Va' nel mio ufficio!
53
00:02:56,887 --> 00:02:59,139
Perché non prende una boccata d'aria?
54
00:02:59,139 --> 00:03:01,808
E aspetti ad andare
sulla scena del crimine,
55
00:03:01,892 --> 00:03:03,936
finché non si calmano le acque.
56
00:03:03,936 --> 00:03:08,231
Non vuole che il suo detective si rechi
sulla scena del crimine?
57
00:03:08,315 --> 00:03:10,317
Voglio che si prenda una pausa.
58
00:03:10,317 --> 00:03:13,236
Accusare di omicidio
l'uomo simbolo di questa città,
59
00:03:13,320 --> 00:03:16,573
per poi scoprire che era una vittima
come tutti gli altri.
60
00:03:16,657 --> 00:03:19,743
Qui non la vedono molto di buon occhio
al momento.
61
00:03:19,743 --> 00:03:21,203
Le sto facendo un favore.
62
00:03:21,203 --> 00:03:25,791
Quindi faccia un passo indietro.
Sarà solo per poco, tranquillo.
63
00:03:44,434 --> 00:03:47,646
- Che bella macchina.
- La uso solo per spostarmi.
64
00:03:47,646 --> 00:03:51,191
Onestamente, non conosco bene
le auto britanniche.
65
00:03:51,191 --> 00:03:53,026
Vorrei solo i vetri oscurati.
66
00:03:53,819 --> 00:03:55,404
Tre giorni, almeno.
67
00:03:55,404 --> 00:03:58,907
- Mi servirà un'auto di cortesia.
- Non lo facciamo.
68
00:04:01,493 --> 00:04:02,786
Sicuro?
69
00:04:08,417 --> 00:04:11,503
Beh, puoi prendere la mia macchina
per questi giorni.
70
00:04:12,587 --> 00:04:16,133
Non è una Bentley,
ma se la usi solo per spostarti...
71
00:04:17,592 --> 00:04:19,386
È perfetta.
72
00:04:29,980 --> 00:04:31,732
Di solito prendo i Roma.
73
00:04:31,732 --> 00:04:33,942
E questi non sono ancora maturi.
74
00:04:34,026 --> 00:04:36,695
La prossima settimana
vanno bene per un panino.
75
00:04:41,992 --> 00:04:43,910
Come ha fatto, signor Mosley?
76
00:04:45,078 --> 00:04:50,000
- A fare cosa?
- A restare qui a Margrave.
77
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
Non ha mai pensato
che sarebbe stato meglio altrove?
78
00:04:53,462 --> 00:04:56,173
Se l'ho pensato? Ne ero certo.
79
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
E perché è rimasto?
80
00:05:00,177 --> 00:05:03,180
La mia famiglia è qui
da più tempo dei Kliner
81
00:05:03,180 --> 00:05:08,310
e dei Teale, proprio come la famiglia
della sig.na Roscoe.
82
00:05:08,310 --> 00:05:12,939
Perché dovrei permettere a qualcuno
di cacciarmi dalla mia città?
83
00:05:13,023 --> 00:05:17,152
Io e mia sorella andremo via da qui
solo chiusi in una bara.
84
00:05:17,152 --> 00:05:20,864
E, anche allora,
staremo al Cimitero di Margrave.
85
00:05:20,864 --> 00:05:24,701
La domanda non è perché sono ancora qui.
86
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
È perché lei è venuto qui, piuttosto.
87
00:05:27,287 --> 00:05:32,709
Margrave è molto lontana
da Harvard Square, detective.
88
00:05:34,086 --> 00:05:36,213
Reacher mi ha chiesto la stessa cosa.
89
00:05:37,047 --> 00:05:38,507
E cosa gli ha detto?
90
00:05:39,758 --> 00:05:41,551
Ciò che dirò a lei.
91
00:05:43,345 --> 00:05:45,722
Che non sono affari suoi.
92
00:05:51,728 --> 00:05:54,606
La prossima volta, mi porti i Roma.
93
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
Va bene.
94
00:06:13,834 --> 00:06:16,128
- È finita?
- No.
95
00:06:16,128 --> 00:06:17,838
Ma ho portato rinforzi.
96
00:06:20,924 --> 00:06:23,760
- Roscoe. Un pezzo di Margrave.
- Ehi.
97
00:06:23,844 --> 00:06:25,387
Come va?
98
00:06:27,055 --> 00:06:28,765
Vado avanti a fatica.
99
00:06:30,058 --> 00:06:32,310
Spero che sappia giocare
a I coloni di Catan.
100
00:06:32,394 --> 00:06:35,063
- Sembra di stare al Board Game Central.
- Bene.
101
00:06:35,147 --> 00:06:37,774
- Le tiene impegnate.
- Per ora. Hanno paura.
102
00:06:37,858 --> 00:06:39,526
Insomma, anch'io ho paura.
103
00:06:39,943 --> 00:06:42,362
Che maleducata! Vi porto dell'acqua.
104
00:06:42,362 --> 00:06:44,072
Grazie.
105
00:06:44,865 --> 00:06:46,700
È ridotta male.
106
00:06:48,493 --> 00:06:51,371
Questo posto fu usato
per un testimone della mafia.
107
00:06:51,371 --> 00:06:53,582
Ha la porta rinforzata e un buon allarme.
108
00:06:53,582 --> 00:06:55,167
Ma usi l'istinto.
109
00:06:55,167 --> 00:06:58,128
Se percepisce un pericolo,
le prenda e scappi.
110
00:06:58,253 --> 00:06:59,337
Scusate, ragazze.
111
00:07:00,088 --> 00:07:03,884
Va bene. Io vado.
Vi contatterò tra un paio di giorni.
112
00:07:03,884 --> 00:07:06,094
Grazie, ma devo andare.
113
00:07:06,178 --> 00:07:07,637
Mi ripeta le regole.
114
00:07:07,721 --> 00:07:11,558
Entrambe le serrature, nessuna luce
di notte e niente caminetto.
115
00:07:11,558 --> 00:07:13,268
Ce la farete.
116
00:07:15,187 --> 00:07:16,605
Grazie.
117
00:07:18,315 --> 00:07:20,442
Grazie per tutto quello che ha fatto.
118
00:07:20,442 --> 00:07:22,485
La lascio in buone mani.
119
00:08:07,906 --> 00:08:11,117
Carne essiccata? In uno spazio chiuso?
120
00:08:11,201 --> 00:08:13,620
Proteine, ferro, zinco.
121
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
Non provoca picchi di insulina.
122
00:08:16,831 --> 00:08:18,124
Adoro la carne secca.
123
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
Me l'ha fatta conoscere Neagley.
124
00:08:31,388 --> 00:08:34,224
Già, Neagley. È un'amica?
125
00:08:35,350 --> 00:08:39,145
- Servivamo insieme nella 110a Unità.
- Quindi è un'amica.
126
00:08:39,229 --> 00:08:42,649
- Sì, può definirla così.
- Sì, io la definisco così.
127
00:08:42,649 --> 00:08:45,819
- Perché tu no?
- Per me è Neagley.
128
00:08:52,534 --> 00:08:54,369
Cos'è successo nella 110a Unità?
129
00:08:54,786 --> 00:08:56,079
Lunga storia.
130
00:08:57,872 --> 00:08:59,165
Hai fretta, per caso?
131
00:09:03,169 --> 00:09:06,965
L'esercito mi chiese di formare
un'unità investigativa speciale.
132
00:09:06,965 --> 00:09:10,677
Il Pentagono la riteneva inutile,
perciò la affidarono a me.
133
00:09:10,677 --> 00:09:13,138
- Eravamo in nove.
- Dove sono gli altri?
134
00:09:13,138 --> 00:09:14,347
Non ne ho idea.
135
00:09:14,431 --> 00:09:16,391
- Non eravate amici?
- Molto.
136
00:09:17,392 --> 00:09:19,019
Ne abbiamo passate tante.
137
00:09:20,186 --> 00:09:22,772
- Finché ero nell'esercito.
- E ora?
138
00:09:24,691 --> 00:09:26,151
Non sono più nell'esercito.
139
00:09:36,119 --> 00:09:38,204
Non sentivi neanche tuo fratello.
140
00:09:38,288 --> 00:09:40,665
Non hai contatti con i tuoi commilitoni.
141
00:09:40,749 --> 00:09:42,834
Come fai a perdere le persone così?
142
00:09:43,501 --> 00:09:46,046
- Non va bene.
- Senti chi parla.
143
00:09:46,046 --> 00:09:47,964
Volti pagina, Finlay.
144
00:09:48,048 --> 00:09:50,342
Ho visto lumache più veloci di lei.
145
00:09:54,721 --> 00:09:56,431
Mia moglie è morta.
146
00:09:58,975 --> 00:10:02,354
È morta, e non riesco a togliermi la fede.
147
00:10:02,354 --> 00:10:04,022
Questo non me lo aveva detto.
148
00:10:04,022 --> 00:10:06,399
Ti ho detto solo che si chiamava Sharon,
149
00:10:06,483 --> 00:10:09,194
non che avevi ragione sul divorzio.
150
00:10:09,194 --> 00:10:12,238
- Perché non mi ha corretto?
- Non correggo nessuno.
151
00:10:13,073 --> 00:10:14,908
Non voglio la pietà di nessuno.
152
00:10:16,576 --> 00:10:19,329
Tutti danno per scontato
che un uomo come me,
153
00:10:20,872 --> 00:10:23,792
scontroso, inflessibile...
154
00:10:23,792 --> 00:10:26,378
- Un rompicoglioni.
- Un rompiscatole.
155
00:10:28,254 --> 00:10:30,840
Tutti pensano che mi abbia lasciato.
156
00:10:33,635 --> 00:10:35,136
Perciò hai lasciato Boston?
157
00:10:38,014 --> 00:10:42,685
Ho provato a vivere in una città
dove ogni posto era un ricordo
158
00:10:42,769 --> 00:10:44,396
dell'amore della mia vita.
159
00:10:45,105 --> 00:10:50,193
Ogni ristorante, ogni incrocio
era un calcio allo stomaco.
160
00:10:52,237 --> 00:10:56,032
- Mi ricordava che l'avevo delusa.
- È quello che dici a te stesso?
161
00:10:56,116 --> 00:11:00,662
Le avevo promesso che avrei fatto miracoli
per far sì che guarisse.
162
00:11:05,917 --> 00:11:08,294
Ora pago la bolletta del suo cellulare
163
00:11:09,421 --> 00:11:11,756
per sentire la sua voce in segreteria.
164
00:11:12,173 --> 00:11:16,094
Perciò vivi sopra una tabaccheria
mentre cerchi di smettere di fumare,
165
00:11:16,094 --> 00:11:18,805
indossi un abito di tweed
in Georgia d'estate
166
00:11:18,805 --> 00:11:20,849
e accetti un lavoro in mezzo al nulla.
167
00:11:20,849 --> 00:11:24,936
È una specie di penitenza
per non essere riuscito a salvarla?
168
00:11:24,936 --> 00:11:26,688
Qualcosa del genere.
169
00:11:32,110 --> 00:11:34,070
Beh, è stupido.
170
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
E, se ne sei consapevole,
sei stupido anche tu.
171
00:11:38,158 --> 00:11:39,409
Vaffanculo.
172
00:11:40,827 --> 00:11:43,913
Mi piace quando dici parolacce.
Fallo più spesso.
173
00:11:45,081 --> 00:11:46,875
Doppio vaffanculo.
174
00:11:55,133 --> 00:11:56,759
Sta succedendo qualcosa.
175
00:12:07,645 --> 00:12:09,939
Kliner è stato ucciso meno di 24 ore fa.
176
00:12:10,023 --> 00:12:12,358
E suo nipote va fare le consegne?
177
00:12:13,443 --> 00:12:17,697
Le riserve contraffatte scarseggiano
grazie alla Guardia Costiera.
178
00:12:17,697 --> 00:12:18,990
La tensione aumenta.
179
00:12:18,990 --> 00:12:21,910
Gli acquirenti vogliono
i loro soldi falsi.
180
00:12:21,910 --> 00:12:24,245
Quel camion potrebbe esserne pieno.
181
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
Scopriamolo.
182
00:12:30,251 --> 00:12:32,795
Oddio, è già quasi mezzanotte.
183
00:12:32,879 --> 00:12:36,299
Voi due, lavatevi i denti
e forse faremo un'altra partita.
184
00:12:38,259 --> 00:12:41,221
Un'altra? Non si stancano mai?
185
00:12:41,221 --> 00:12:43,473
Sì, ma cerco di tenerle sveglie.
186
00:12:43,473 --> 00:12:46,893
Quando vanno a letto, iniziano gli incubi.
Gli manca il papà.
187
00:12:47,852 --> 00:12:49,437
Anch'io avevo gli incubi.
188
00:12:50,772 --> 00:12:55,318
Ho perso mio padre quando ero piccola.
189
00:12:55,318 --> 00:12:58,279
- Sia lui che mia madre.
- Oddio, cosa è successo?
190
00:12:58,363 --> 00:12:59,656
Un incidente d'auto.
191
00:13:01,074 --> 00:13:04,035
Io ero dietro.
È un miracolo che sia sopravvissuta.
192
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
È terribile.
193
00:13:08,665 --> 00:13:14,295
Dopo, quando ero in ospedale,
mia nonna mi leggeva Harry Potter.
194
00:13:14,379 --> 00:13:16,756
Perché a Harry viene detta la stessa cosa.
195
00:13:16,756 --> 00:13:18,258
Ma, in realtà,
196
00:13:18,258 --> 00:13:21,052
i suoi erano maghi
morti nel tentativo di salvarlo
197
00:13:21,052 --> 00:13:23,429
e di rendere il mondo un posto migliore.
198
00:13:24,013 --> 00:13:27,392
Così mentivo a me stessa,
fingendo che i miei fossero maghi
199
00:13:27,392 --> 00:13:29,519
morti cercando di fare altrettanto.
200
00:13:29,519 --> 00:13:31,563
E voleva essere come loro.
201
00:13:32,647 --> 00:13:34,190
Perciò è entrata in polizia?
202
00:13:36,025 --> 00:13:37,485
L'idea era quella.
203
00:13:42,448 --> 00:13:44,534
Le sue figlie supereranno la cosa.
204
00:13:44,534 --> 00:13:48,496
I bambini sono resilienti
e loro sono fortunate ad avere lei.
205
00:13:51,374 --> 00:13:52,792
Grazie.
206
00:13:59,382 --> 00:14:02,010
Che succede? Cosa vede?
207
00:14:05,096 --> 00:14:06,139
Cazzo.
208
00:14:07,557 --> 00:14:11,561
Metta le scarpe alle bambine
e aspetti vicino alla porta della cantina.
209
00:14:14,647 --> 00:14:18,401
Se mi sente urlare,
corra verso il bosco e non si fermi.
210
00:14:20,111 --> 00:14:22,905
Ed eccoci in Tennessee.
211
00:14:22,989 --> 00:14:26,159
Non ha fatto nemmeno
una sosta per andare in bagno.
212
00:14:28,286 --> 00:14:30,955
Sta' indietro, ti stai avvicinando troppo.
213
00:14:31,039 --> 00:14:32,290
Va bene così.
214
00:14:32,290 --> 00:14:35,126
Devi restare più indietro del normale.
215
00:14:35,126 --> 00:14:36,669
La distanza è perfetta.
216
00:14:36,753 --> 00:14:39,213
Sei una giraffa su una Gran Caravan.
Rallenta.
217
00:14:39,297 --> 00:14:41,674
Sai quante volte ho pedinato qualcuno?
218
00:14:41,758 --> 00:14:44,427
A vederti, non così tante, direi.
219
00:14:44,427 --> 00:14:46,554
Stai zitto, tu e il tuo vestito.
220
00:14:50,683 --> 00:14:53,144
Non posso tollerare
un'altra canzone blues.
221
00:14:53,144 --> 00:14:55,146
Questo è T-Bone Walker.
222
00:14:55,146 --> 00:14:59,067
Padre fondatore di una delle più belle
forme d'arte afroamericane.
223
00:14:59,067 --> 00:15:01,152
Pensavo che T-Bone fosse bianco.
224
00:15:01,152 --> 00:15:04,614
T-Bone Burnett era bianco.
Walker era nero.
225
00:15:04,614 --> 00:15:06,240
Andiamo, Finlay.
226
00:15:06,324 --> 00:15:08,576
No, deve esserci qualcos'altro.
227
00:15:08,660 --> 00:15:10,745
Vediamo cosa c'è qui dentro.
228
00:15:11,454 --> 00:15:14,123
No, no.
229
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Ecco qui.
230
00:15:23,257 --> 00:15:26,135
Il migliore inizio della storia del rock.
231
00:15:37,563 --> 00:15:39,982
Cosa stai facendo?
232
00:15:41,234 --> 00:15:44,779
Quando i bianchi non vengono apprezzati,
danno il meglio.
233
00:15:50,576 --> 00:15:53,705
- Sta cambiando corsia, uscirà lì.
- Ok.
234
00:16:40,042 --> 00:16:41,252
Cazzo!
235
00:16:50,052 --> 00:16:51,095
Scappate!
236
00:17:19,707 --> 00:17:22,502
Venite qui. Di qua.
237
00:17:22,502 --> 00:17:25,296
Infilatevi nella boscaglia. Nascondetevi.
238
00:17:25,296 --> 00:17:27,507
- Li attirerò lontano da voi.
- No.
239
00:17:27,507 --> 00:17:29,175
Sì! Andate!
240
00:17:29,175 --> 00:17:31,969
C'è uno sterrato non lontano da qui.
241
00:17:32,053 --> 00:17:34,972
Ci vediamo
alla prima pietra miliare. Nascondetevi.
242
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
Non muovetevi.
243
00:18:54,969 --> 00:18:55,970
Gli occhi!
244
00:19:10,735 --> 00:19:14,989
Lungo viaggio, giornata turbolenta.
Si addormenterà in due minuti.
245
00:19:21,996 --> 00:19:23,205
E quel tipo?
246
00:19:27,585 --> 00:19:29,045
Cosa sono, un falco?
247
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
È mezzo addormentato.
248
00:19:37,303 --> 00:19:41,098
Il monitor gli impedisce
di vedere il parcheggio.
249
00:19:43,726 --> 00:19:45,603
Andiamo.
250
00:19:49,357 --> 00:19:51,192
Tu fa' la guardia, io lo forzo.
251
00:19:51,192 --> 00:19:53,402
Aprendolo, farà troppo rumore.
252
00:19:53,486 --> 00:19:56,447
- Ho un'idea migliore.
- Cosa vuoi fare?
253
00:19:56,447 --> 00:20:00,576
Questi camion, sopra,
sono fatti di vinile per ridurne il peso.
254
00:20:21,847 --> 00:20:23,057
Fa' meno rumore!
255
00:20:36,362 --> 00:20:37,238
Reacher!
256
00:20:38,990 --> 00:20:40,074
Reacher!
257
00:20:42,243 --> 00:20:43,077
Che c'è?
258
00:22:30,559 --> 00:22:34,688
Chiamo le autorità del Tennessee
e lo faccio sequestrare entro un'ora.
259
00:22:34,772 --> 00:22:37,316
È inutile. Il camion è vuoto.
260
00:22:44,740 --> 00:22:48,202
Se hai idea di cosa stia succedendo,
parla pure.
261
00:22:48,202 --> 00:22:51,205
Abbiamo sbagliato.
Non stava spedendo i soldi.
262
00:22:51,205 --> 00:22:55,376
Allora che fa, oltre a guidare per ore
per consegnare un bel nulla?
263
00:22:55,376 --> 00:22:57,753
Non lo so. Ma Joe lo sapeva.
264
00:22:59,213 --> 00:23:01,298
Joe non può aiutarci ora, Reacher.
265
00:23:02,508 --> 00:23:05,136
Allora parliamo con chi lo stava aiutando.
266
00:23:05,136 --> 00:23:07,471
- I professori.
- Sono irraggiungibili.
267
00:23:07,555 --> 00:23:11,183
Non più. Sono atterrati poche ore fa.
268
00:23:11,267 --> 00:23:14,520
Come lo sai?
Non hai nemmeno guardato l'orologio.
269
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
Non è neanche l'alba,
270
00:23:16,230 --> 00:23:18,774
- perciò lascio un messaggio... - Pronto?
271
00:23:19,859 --> 00:23:22,027
Salve. Mi scusi.
272
00:23:22,111 --> 00:23:25,281
- Cercavo William Bryant. - Chi parla?
273
00:23:25,281 --> 00:23:29,451
Un suo ex studente, vorrei ricontattarlo.
274
00:23:29,535 --> 00:23:34,373
Mi dispiace.
Onestamente non so nemmeno come dirlo.
275
00:23:35,040 --> 00:23:37,334
Il prof. Bryant è stato ucciso stamattina.
276
00:23:38,586 --> 00:23:41,046
- Cosa è successo? -È stato aggredito.
277
00:23:41,130 --> 00:23:44,717
È atterrato tardi,
ha portato il cane a fare un giro e...
278
00:23:46,093 --> 00:23:47,887
Sono la sua assistente.
279
00:23:47,887 --> 00:23:50,681
Sono stata qui a lavorare tutta la notte.
280
00:23:50,681 --> 00:23:54,310
E ora sono seduta qui immobile
da quando l'ho saputo.
281
00:23:54,310 --> 00:23:59,440
- Mi dispiace. Le mie condoglianze. - Grazie. Ora devo andare.
282
00:23:59,440 --> 00:24:00,900
L'hanno trovato in fretta.
283
00:24:00,900 --> 00:24:03,027
Speriamo non abbiano trovato entrambi.
284
00:24:15,039 --> 00:24:17,166
Sono le 5:00, spero ne valga la pena.
285
00:24:17,166 --> 00:24:20,002
- Prof.ssa Castillo? - Sì.
286
00:24:20,002 --> 00:24:23,714
Sono Jack Reacher.
Lei collaborava con mio fratello, Joe.
287
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
Faccia tutto quello che le dico,
288
00:24:26,175 --> 00:24:28,928
se vuole essere ancora viva
quando arriverò da lei.
289
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Charlie?
290
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
Charlie?
291
00:24:46,862 --> 00:24:47,863
Siamo al sicuro.
292
00:24:48,864 --> 00:24:50,366
Non possono seguirci.
293
00:24:51,450 --> 00:24:52,409
Grazie.
294
00:24:52,993 --> 00:24:55,621
Bambine, andiamo, va tutto bene.
295
00:24:56,455 --> 00:24:59,250
È tutto a posto. Si è slogata la caviglia.
296
00:24:59,250 --> 00:25:02,253
La brutta notizia
è che dobbiamo ancora camminare.
297
00:25:02,253 --> 00:25:04,922
Picard verrà a prenderci
a una tavola calda.
298
00:25:04,922 --> 00:25:08,550
È a pochi km da qui,
ma un luogo pubblico è più sicuro.
299
00:25:08,634 --> 00:25:11,095
Costeggiamo gli alberi, staremo nascoste.
300
00:25:11,095 --> 00:25:14,974
Te la sei slogata proprio bene, eh?
Senti un po'.
301
00:25:17,351 --> 00:25:19,270
Ora a bordo del Conklin Express.
302
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
- Stai bene?
- Pronta? Uno, due e tre.
303
00:25:23,107 --> 00:25:25,150
Sali su, brava.
304
00:25:25,234 --> 00:25:26,402
Ok.
305
00:25:28,862 --> 00:25:30,864
Chi è più forte delle ragazze Hubble?
306
00:25:35,327 --> 00:25:38,080
- Nessuno.
- Proprio così.
307
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Andiamo.
308
00:25:40,249 --> 00:25:42,001
Ok. Forza.
309
00:25:46,297 --> 00:25:48,132
Attenta alla testa.
310
00:26:01,687 --> 00:26:04,648
Sì, probabilmente
non avrebbe passato i controlli.
311
00:26:06,191 --> 00:26:10,112
Se senti Picard,
chiedi come stanno le ragazze.
312
00:26:12,239 --> 00:26:13,741
Roscoe è una tosta.
313
00:26:14,616 --> 00:26:16,201
Sono sicuro che sta bene.
314
00:26:30,466 --> 00:26:32,593
Ecco, lo tenga lì sopra.
315
00:26:32,593 --> 00:26:33,677
Ok.
316
00:26:35,429 --> 00:26:36,805
Sono crollate.
317
00:26:38,474 --> 00:26:43,604
È la paura, più che la fatica.
L'adrenalina ti mette al tappeto.
318
00:26:46,565 --> 00:26:48,359
Come siamo finite a questo punto?
319
00:26:49,610 --> 00:26:52,404
- Non siamo persone cattive.
- Lo so.
320
00:26:55,824 --> 00:27:00,079
Charlie, devo dirle una cosa.
321
00:27:04,124 --> 00:27:06,043
È stata ingannata.
322
00:27:06,919 --> 00:27:10,547
Paul ha lasciato
la Axis Financial più di un anno fa.
323
00:27:10,631 --> 00:27:16,512
Non lavorava più in banca.
Le ha detto un mucchio di bugie.
324
00:27:16,512 --> 00:27:18,680
Qualunque cosa ci sia dietro...
325
00:27:20,474 --> 00:27:21,975
Beh, lui era coinvolto.
326
00:27:29,191 --> 00:27:30,526
Ho sempre saputo
327
00:27:31,944 --> 00:27:36,698
con esattezza
dove lavorava o non lavorava mio marito
328
00:27:36,782 --> 00:27:38,659
ogni giorno della sua vita.
329
00:27:44,289 --> 00:27:47,709
- Ha detto di non sapere niente.
- Proteggevo la mia famiglia.
330
00:27:50,421 --> 00:27:52,798
Ma, visto che ci hanno sparato contro,
331
00:27:52,798 --> 00:27:54,466
direi che non ha più senso.
332
00:27:56,176 --> 00:27:59,555
Vuole sapere come ci hanno rovinato
la vita, agente Conklin?
333
00:28:01,432 --> 00:28:04,768
Dato che hanno sparato anche a me,
penso che me lo debba.
334
00:28:08,772 --> 00:28:11,483
Il signor Kliner volle incontrare Paul.
335
00:28:11,567 --> 00:28:15,446
Paul ne era entusiasta.
Kliner è un uomo importante.
336
00:28:15,863 --> 00:28:16,864
Si sieda.
337
00:28:19,825 --> 00:28:25,497
Paul, la mia attività
è quasi esclusivamente manifatturiera.
338
00:28:25,581 --> 00:28:28,500
Quindi ho a che fare
con fornitori e distributori
339
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
che offrono condizioni favorevoli
specie in contanti.
340
00:28:31,587 --> 00:28:34,214
La mia azienda è onesta e in regola.
341
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
Che loro dichiarino o meno quanto li pago
342
00:28:37,134 --> 00:28:39,470
è un problema loro e del fisco.
343
00:28:39,470 --> 00:28:43,807
Ok, ma non capisco come uno come me
possa aiutare la sua azienda.
344
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
Mi serve un esperto
nello spostamento di valuta forte,
345
00:28:47,728 --> 00:28:50,314
per garantire tali condizioni favorevoli.
346
00:28:50,314 --> 00:28:51,940
E in città si dice
347
00:28:52,024 --> 00:28:55,402
che lei stia facendo dei colloqui
con altre banche.
348
00:28:55,486 --> 00:28:58,864
Vorrei proporle di lavorare
per le Industrie Kliner.
349
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
Ne sono davvero lusingato.
350
00:29:03,785 --> 00:29:08,332
Però ho lavorato solo
nella finanza tradizionale,
351
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
insomma, per istituti di credito.
352
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
Sì. Capisco la sua esitazione.
353
00:29:15,005 --> 00:29:18,550
È qualcosa di nuovo, inesplorato.
354
00:29:19,801 --> 00:29:21,887
Ma rende tutto più emozionante, no?
355
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
Sì.
356
00:29:29,394 --> 00:29:31,230
Allora, questa è la mia idea.
357
00:29:31,230 --> 00:29:34,316
Ho un grosso cliente in Venezuela.
358
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Perché non viene con me
la prossima settimana?
359
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
Vede ciò che fa, come funzionano le cose,
360
00:29:39,196 --> 00:29:41,740
la politica aziendale e tutto il resto.
361
00:29:41,740 --> 00:29:45,285
Così capisce se è un lavoro
che può fare al caso suo.
362
00:29:45,369 --> 00:29:47,496
La pagherò lautamente per il disturbo.
363
00:29:47,496 --> 00:29:51,625
Due settimane di paga
per un giorno di lavoro.
364
00:30:00,634 --> 00:30:02,928
Paul non sarebbe dovuto andare
in Venezuela.
365
00:30:03,845 --> 00:30:06,306
Allora, com'è andato il pranzo?
366
00:30:06,390 --> 00:30:10,227
- Vado matto per le banane verdi.
- Anche io.
367
00:30:10,227 --> 00:30:13,272
Devo stare attento a non mangiarne troppe.
368
00:30:13,272 --> 00:30:15,482
- E il lavoro?
- Tutto bene.
369
00:30:15,566 --> 00:30:19,528
Cioè, il suo cliente è molto esigente,
370
00:30:19,528 --> 00:30:21,780
ma penso di aver fatto progressi.
371
00:30:24,032 --> 00:30:25,325
- Posso vedere?
- Certo.
372
00:30:27,578 --> 00:30:30,872
È riuscito a spostare
tutta quella valuta in poche ore?
373
00:30:32,749 --> 00:30:34,585
Sicuro che sia tutto legale?
374
00:30:34,585 --> 00:30:36,378
Al cento per cento.
375
00:30:36,378 --> 00:30:40,048
- Sono solo molto bravo nel mio lavoro.
- Questo è certo.
376
00:30:40,132 --> 00:30:42,843
Può inviarmi
le ricevute dei trasferimenti?
377
00:30:42,843 --> 00:30:44,094
Certo.
378
00:30:48,765 --> 00:30:49,683
Fatto.
379
00:30:49,683 --> 00:30:52,269
Senta, Paul. La voglio nella mia azienda.
380
00:30:52,269 --> 00:30:54,896
Ho bisogno di lei nella mia azienda
381
00:30:54,980 --> 00:30:58,150
e non voglio né perdere tempo
né stare a trattare.
382
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Le darò quattro volte
lo stipendio attuale,
383
00:31:00,569 --> 00:31:03,614
più un bonus di fine anno del 50%.
384
00:31:03,614 --> 00:31:08,869
Ma, prima di qualsiasi altra cosa,
il mio cliente vorrebbe conoscerla.
385
00:31:08,869 --> 00:31:11,413
Il suo allevamento di cavalli
è qui vicino.
386
00:31:11,413 --> 00:31:14,833
È un Paese splendido,
ci farà bene sgranchirci le gambe.
387
00:31:14,833 --> 00:31:16,209
Andiamo.
388
00:31:18,545 --> 00:31:21,590
- Ti piacciono i cavalli, Paul?
- Sì.
389
00:31:25,594 --> 00:31:29,139
- Sono tutti cavalli da corsa?
- Sono quasi tutti ritirati.
390
00:31:30,057 --> 00:31:34,936
Stanno qui solo per mangiare,
dormire e generare nuovi campioni.
391
00:31:35,020 --> 00:31:38,774
- Non è una brutta vita.
- A loro piace molto.
392
00:31:38,774 --> 00:31:40,567
Ma non all'inizio.
393
00:31:40,651 --> 00:31:44,738
Sono animali abituati a correre
il più veloce possibile.
394
00:31:44,738 --> 00:31:47,240
Corse e allenamenti, allenamenti e corse.
395
00:31:47,324 --> 00:31:52,287
E poi, un giorno, vengono chiusi
in una stalla e si ribellano.
396
00:31:52,371 --> 00:31:55,499
Mordono, rosicchiano la porta,
397
00:31:55,499 --> 00:31:59,169
sbattono contro le pareti
cercando di buttarle giù.
398
00:31:59,920 --> 00:32:05,217
Poi, alla fine, smettono.
399
00:32:06,051 --> 00:32:07,678
Smettono.
400
00:32:08,929 --> 00:32:10,472
E vuoi sapere perché?
401
00:32:11,431 --> 00:32:12,516
Ok.
402
00:32:12,516 --> 00:32:14,768
Accettano di essere intrappolati.
403
00:32:14,768 --> 00:32:18,355
Sanno di non poter fare nulla
per sfuggire al loro destino.
404
00:32:18,355 --> 00:32:22,234
E si rendono conto che la loro nuova vita
non è poi così male.
405
00:32:22,859 --> 00:32:24,986
Sai perché ti sto dicendo questo?
406
00:32:26,196 --> 00:32:27,406
No.
407
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
I soldi che hai trasferito oggi...
408
00:32:29,533 --> 00:32:32,285
Avrai anche provato a fare tutto
in modo legale,
409
00:32:32,369 --> 00:32:34,287
ma era semplicemente impossibile.
410
00:32:34,371 --> 00:32:39,126
Ogni centesimo è legato a un sistema
internazionale di contraffazione
411
00:32:39,126 --> 00:32:41,086
di cui ora fai parte.
412
00:32:41,086 --> 00:32:44,881
Posso pagarti molto di più
del tuo valore di mercato
413
00:32:44,965 --> 00:32:47,426
solo perché i soldi me li stampo da solo.
414
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
Sta scherzando?
415
00:32:52,556 --> 00:32:53,974
È uno scherzo?
416
00:32:54,641 --> 00:32:58,687
È la situazione più seria
in cui tu ti sia mai trovato, Paul.
417
00:32:58,687 --> 00:33:02,482
Mi hai aiutato a riciclare
milioni di dollari in valuta illegale
418
00:33:02,566 --> 00:33:04,317
e me ne hai mandato le prove.
419
00:33:04,401 --> 00:33:08,989
Ho la tua e-mail, il tuo indirizzo IP,
il prodotto del tuo lavoro.
420
00:33:08,989 --> 00:33:12,743
Ormai sei coinvolto.
421
00:33:16,496 --> 00:33:18,999
So cosa stai pensando.
422
00:33:18,999 --> 00:33:23,837
Vuoi scappare,
proprio come i cavalli qui dentro.
423
00:33:23,837 --> 00:33:27,382
Va' alla polizia,
chiedi a tua moglie di mandarti dei soldi
424
00:33:27,466 --> 00:33:30,552
e trova un volo privato
per tornare negli Stati Uniti
425
00:33:30,552 --> 00:33:32,220
dove tutto è sicuro.
426
00:33:32,304 --> 00:33:35,849
Ma lascia che ti spieghi una cosa:
nessun posto è sicuro.
427
00:33:36,516 --> 00:33:41,271
Denunciami e ti becchi minimo 30 anni
per quello che hai fatto oggi.
428
00:33:41,271 --> 00:33:43,356
Io non posso...
429
00:33:45,358 --> 00:33:48,069
- Non posso farlo.
- Non puoi fare cosa?
430
00:33:48,153 --> 00:33:52,783
Non puoi arricchirti in modo sfrenato
per due operazioni al computer?
431
00:33:52,783 --> 00:33:53,992
Faremo così.
432
00:33:53,992 --> 00:33:55,702
Ti farò un favore.
433
00:33:55,786 --> 00:33:58,872
Ti proteggerò da te stesso.
434
00:33:59,831 --> 00:34:02,250
Ti lascerò qui per un po',
435
00:34:02,334 --> 00:34:05,837
in modo che tu non scappi
e non faccia niente di stupido.
436
00:34:05,921 --> 00:34:09,132
E, quando ti sarai liberato
di tutta quella paura,
437
00:34:09,216 --> 00:34:11,968
penso che capirai
438
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
che non solo potrai, ma che vorrai farlo.
439
00:34:17,599 --> 00:34:21,353
E, nel frattempo, Paul,
440
00:34:22,604 --> 00:34:24,648
non rosicchiare la porta.
441
00:35:22,163 --> 00:35:23,957
No!
442
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
- Che succede?
- Vieni qui!
443
00:35:33,800 --> 00:35:36,219
Ti prego, aiutami.
444
00:35:42,183 --> 00:35:44,269
Non ha obbedito al sig. Kliner.
445
00:35:44,269 --> 00:35:47,230
Ecco ciò che succede
a te e alla tua famiglia
446
00:35:47,314 --> 00:35:48,982
se non fai come ti viene detto.
447
00:35:48,982 --> 00:35:50,609
No!
448
00:35:50,609 --> 00:35:51,985
No.
449
00:35:51,985 --> 00:35:53,653
No!
450
00:35:56,156 --> 00:35:57,741
Se vedi un uomo
451
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
venire crocifisso e castrato davanti a te,
452
00:36:03,079 --> 00:36:04,748
poi fai come ti viene detto.
453
00:36:06,207 --> 00:36:09,461
Paul ha fatto come volevano
e l'hanno ucciso comunque.
454
00:36:12,297 --> 00:36:14,716
Non lascerò che uccidano anche loro.
455
00:36:15,258 --> 00:36:17,093
Non lo permetterò.
456
00:36:19,679 --> 00:36:21,723
Andiamo.
457
00:36:21,723 --> 00:36:24,517
Ok, su. Forza, bambine.
458
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
- Cos'è è successo?
- Ci hanno trovate.
459
00:36:31,191 --> 00:36:33,568
- Come?
- Non ne ho idea. Li ho sistemati io.
460
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
Non possiamo più correre rischi.
461
00:36:35,737 --> 00:36:39,032
Resterò con voi
finché non capiremo cosa fare.
462
00:36:50,460 --> 00:36:53,213
GARAGE DI JOBLING DOSSIER KLINER DI GREY
463
00:36:53,213 --> 00:36:56,049
{\an8}OPERAZIONE E UNUM PLURIBUS
464
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Bahari, una corsa all'aeroporto
dal Soho Grand...
465
00:37:00,804 --> 00:37:04,432
Ok, fammi mollare questo cliente.
466
00:37:04,975 --> 00:37:07,894
Dovresti vedere che bestione.
Occupa tutto il sedile posteriore.
467
00:37:11,147 --> 00:37:12,857
Non puoi andare in aeroporto.
468
00:37:13,358 --> 00:37:17,570
Devi aspettare qualche minuto
e poi portare il bestione in centro.
469
00:37:18,905 --> 00:37:19,864
Sì, signore.
470
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
- Più avanti, a sinistra.
- Va bene.
471
00:37:33,878 --> 00:37:36,047
- Posso aiutarla?
- Vorrei un vestito.
472
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
Non so se ho abbastanza tessuto.
473
00:37:38,383 --> 00:37:41,011
Non ho tempo per le battute,
mi serve subito.
474
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
Un giocatore di football dei Giants
non ha mai ritirato il suo abito.
475
00:37:45,223 --> 00:37:47,392
Vuole un fazzoletto da taschino?
476
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Va bene.
477
00:38:09,789 --> 00:38:11,875
Sì, abbiamo un problema.
478
00:38:37,692 --> 00:38:38,902
Posso aiutarla?
479
00:38:38,902 --> 00:38:41,488
Devo vedere la mia cliente,
Stephanie Castillo.
480
00:38:41,488 --> 00:38:43,573
È sotto la vostra protezione.
481
00:38:43,573 --> 00:38:45,950
Cosa le sta succedendo esattamente?
482
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
Ha detto di voler stare qui,
di essere in pericolo
483
00:38:48,912 --> 00:38:50,997
e di non poterci spiegare niente.
484
00:38:51,081 --> 00:38:55,627
Sergente Diaz, prometto di aggiornarla
dopo che avrò parlato con lei.
485
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Ha la mia parola.
486
00:38:58,880 --> 00:39:00,465
Va bene. Mi segua.
487
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Di qua.
488
00:39:10,934 --> 00:39:14,646
Cosa vi davano da mangiare a casa Reacher?
489
00:39:15,021 --> 00:39:18,441
- Condoglianze per il suo collega.
- Grazie.
490
00:39:18,525 --> 00:39:21,319
Condoglianze per la morte di suo fratello.
491
00:39:22,779 --> 00:39:25,740
Come mai conosceva Joe?
492
00:39:28,201 --> 00:39:30,829
Abbiamo collaborato spesso
negli ultimi anni.
493
00:39:31,579 --> 00:39:34,916
Era geniale ed era consapevole
anche di ciò che non sapeva,
494
00:39:34,916 --> 00:39:36,626
il che lo rendeva più geniale.
495
00:39:37,794 --> 00:39:41,673
Ogni tanto per il suo lavoro
richiedeva la mia consulenza.
496
00:39:41,673 --> 00:39:44,926
Tratta politica monetaria
nazionale e internazionale.
497
00:39:44,926 --> 00:39:50,598
Sì, ma Joe contattò me e il prof. Bryant
per una competenza nota a pochi.
498
00:39:51,975 --> 00:39:54,310
Eravamo i soli accademici
negli Stati Uniti
499
00:39:54,394 --> 00:39:57,647
specializzati negli effetti teorici
della MUC.
500
00:39:57,647 --> 00:40:01,860
Massa di Contraffazione non Rilevabile,
su scala economica globale.
501
00:40:01,860 --> 00:40:05,738
- È un problema importante oggigiorno?
- Più di quanto immagina.
502
00:40:05,822 --> 00:40:10,702
Sa che l'80% della valuta statunitense
circolante è in banconote da 100 dollari?
503
00:40:10,702 --> 00:40:14,581
Non so lei, ma l'80% dei biglietti
che vedo io ogni giorno
504
00:40:14,581 --> 00:40:16,124
non è da 100 dollari.
505
00:40:16,124 --> 00:40:20,670
- E dove sono tutti quei soldi?
- Investiti all'estero in economie sommerse
506
00:40:20,670 --> 00:40:23,548
come droga, armi,
traffico di esseri umani.
507
00:40:23,548 --> 00:40:26,050
Roba non adatta alle carte di credito.
508
00:40:26,134 --> 00:40:28,636
Ma viene usato un taglio preciso.
509
00:40:28,720 --> 00:40:30,388
I 100 dollari americani.
510
00:40:31,222 --> 00:40:33,641
Abbiamo la valuta più stabile del pianeta.
511
00:40:33,725 --> 00:40:36,269
Funge da garanzia rispetto alle altre.
512
00:40:36,269 --> 00:40:39,189
Nessuno vuole un falso scellino ugandese.
513
00:40:39,189 --> 00:40:42,317
Il pezzo da 100 dollari
è il Sacro Graal dei falsari.
514
00:40:42,317 --> 00:40:45,862
Se un dollaro falso è fatto bene,
si chiama superdollaro.
515
00:40:45,862 --> 00:40:49,949
Il governo nordcoreano
ha un dipartimento dedicato a crearli.
516
00:40:50,033 --> 00:40:53,494
Ma, se è così stabile,
deve essere difficile da replicare.
517
00:40:53,578 --> 00:40:56,748
Beh, hanno degli elementi di sicurezza.
518
00:40:56,748 --> 00:41:00,210
Bande, ologrammi, coloranti specifici.
519
00:41:01,127 --> 00:41:05,089
Ma tutto, se si è determinati
e abbastanza talentuosi,
520
00:41:05,173 --> 00:41:07,425
può essere replicato.
521
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
La carta è cruciale.
522
00:41:09,886 --> 00:41:14,057
Joe rese irreperibile quella carta,
523
00:41:14,057 --> 00:41:16,893
facendo sì
che solo un'azienda statunitense
524
00:41:16,893 --> 00:41:21,064
avesse il permesso di produrre la carta
per la Zecca degli Stati Uniti.
525
00:41:21,064 --> 00:41:24,400
E quell'azienda
è più sorvegliata di Fort Knox.
526
00:41:24,484 --> 00:41:29,405
Tuttavia, Joe scoprì che in qualche modo
venivano prodotti dei superdollari.
527
00:41:29,489 --> 00:41:32,533
Riteneva che fossero prodotti in Georgia.
528
00:41:33,451 --> 00:41:38,331
- Prodotti in Georgia?
- Come la Coca Cola e noccioline.
529
00:41:42,001 --> 00:41:43,878
Che c'è?
530
00:41:43,962 --> 00:41:47,840
Io e i miei amici avevamo capito
l'esatto contrario.
531
00:41:48,591 --> 00:41:52,136
Non fanno i soldi in Venezuela
per spedirli negli USA,
532
00:41:52,220 --> 00:41:55,640
li fanno negli USA
e li spediscono in Venezuela.
533
00:41:57,016 --> 00:41:58,601
Devo andare.
534
00:41:59,686 --> 00:42:01,980
Non sapevo li mandassero in Venezuela.
535
00:42:01,980 --> 00:42:06,484
Scopra da dove prendono la carta
e fermerà l'intero giro, come voleva Joe.
536
00:42:06,484 --> 00:42:09,737
Dovrà restare
sotto la custodia della polizia.
537
00:42:09,821 --> 00:42:13,116
- Per la sua sicurezza.
- Capisco.
538
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
Come fermerà i responsabili
di tutto questo?
539
00:42:20,081 --> 00:42:21,207
Con le cattive.
540
00:42:24,919 --> 00:42:27,171
In che ramo dell'esercito era?
541
00:42:28,464 --> 00:42:30,550
Ha le scarpe allacciate a scala.
542
00:42:30,550 --> 00:42:35,263
Orlo militare. Polsini che arrivano
esattamente al centro dell'osso del polso.
543
00:42:35,263 --> 00:42:37,140
Esercito. Primo luogotenente.
544
00:42:37,140 --> 00:42:41,144
Maggiore Jack Reacher, 110a Unità
Speciale Investigativa, in pensione.
545
00:42:41,144 --> 00:42:43,604
- Piacere, signore.
- Mi serve il suo aiuto.
546
00:42:44,856 --> 00:42:47,942
Non sono un avvocato,
voglio solo fare la cosa giusta.
547
00:42:48,026 --> 00:42:51,654
Sono morti due federali
e diversi poliziotti e civili.
548
00:42:51,738 --> 00:42:53,573
Lavoro al caso in privato.
549
00:42:53,573 --> 00:42:57,035
Mio fratello, Joe Reacher,
era nei Servizi Segreti.
550
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
Controlli pure la mia fedina penale.
551
00:42:59,329 --> 00:43:02,415
Vedrà che non sono uno
che perde tempo o inventa storie.
552
00:43:02,415 --> 00:43:04,751
La donna lì dentro è in pericolo.
553
00:43:04,876 --> 00:43:09,756
Faccia in modo che sia al sicuro
finché non riceverà una mia telefonata.
554
00:43:09,756 --> 00:43:12,425
Va fatto in via ufficiosa, di nascosto.
555
00:43:12,425 --> 00:43:14,510
Posso contare su di lei, Diaz?
556
00:43:16,137 --> 00:43:17,221
Sissignore.
557
00:47:27,930 --> 00:47:29,932
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
558
00:47:30,016 --> 00:47:32,018
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni