1 00:00:06,425 --> 00:00:10,888 Dalla ferita al collo di Kliner, è chiaro che sono venezuelani. 2 00:00:12,890 --> 00:00:16,185 - Come fai a saperlo? - È un taglio a farfalla venezuelano. 3 00:00:16,185 --> 00:00:19,021 Ti fa contemporaneamente asfissiare e dissanguare. 4 00:00:19,021 --> 00:00:20,689 Affoghi nel tuo stesso sangue. 5 00:00:21,690 --> 00:00:25,736 Kliner avrà avuto qualcuno in Venezuela, qualcuno con cui lavorava. 6 00:00:25,736 --> 00:00:26,945 O per cui lavorava. 7 00:00:27,029 --> 00:00:29,990 Qualcuno scontento di tutto questo casino. 8 00:00:29,990 --> 00:00:33,702 E abbastanza forte da eliminare chi credevamo fosse il capo. 9 00:00:33,786 --> 00:00:36,413 Un omone saggio una volta mi disse: 10 00:00:36,497 --> 00:00:38,749 "Non abbatti un cane rabbioso 11 00:00:38,749 --> 00:00:41,794 "se non ne hai pronto uno altrettanto cattivo." 12 00:00:41,794 --> 00:00:44,546 Pensi che abbiano inviato rinforzi dal Venezuela? 13 00:00:44,630 --> 00:00:45,881 È possibile. 14 00:00:46,340 --> 00:00:48,717 Quando hai fatto il tuo ultimo appostamento? 15 00:00:48,801 --> 00:00:50,427 Alle Industrie Kliner? 16 00:00:50,511 --> 00:00:53,180 I cambi al vertice spesso portano a passi falsi. 17 00:00:53,180 --> 00:00:55,349 Voglio esserci quando succederà. 18 00:00:56,517 --> 00:00:59,520 Ci serve un'auto. Tutti in città riconoscono la mia 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,563 e la tua Bentley non è discreta. 20 00:01:01,647 --> 00:01:03,273 Ci penso io. 21 00:01:05,359 --> 00:01:06,777 È il commissariato. 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,112 Siamo ufficialmente nella cacca. 23 00:01:09,196 --> 00:01:12,491 Cacca? Si dice merda, Finlay. 24 00:01:26,755 --> 00:01:29,424 Voglio tutti i volontari al telefono. 25 00:01:29,508 --> 00:01:31,969 Stevenson, trova i filmati di sicurezza 26 00:01:31,969 --> 00:01:34,972 delle strade che portano alla proprietà di Kliner. 27 00:01:34,972 --> 00:01:38,517 E recupera anche le immagini satellitari di Google. 28 00:01:38,517 --> 00:01:41,270 Non credo che Google funzioni così, capo. 29 00:01:41,270 --> 00:01:44,773 La gente di Margrave sta impazzendo. Fallo e basta! 30 00:01:44,857 --> 00:01:46,900 - Sì, signore. - Ehi, Baker. 31 00:01:46,984 --> 00:01:49,111 Prepariamo una dichiarazione. 32 00:01:49,111 --> 00:01:53,240 "Siamo ancora nelle fasi di raccolta delle informazioni... 33 00:01:54,741 --> 00:01:57,119 "Eccetera, eccetera." 34 00:01:58,287 --> 00:02:02,165 Tutto il lavoro passa in secondo piano, incluso Morrison. 35 00:02:02,249 --> 00:02:03,959 - Dove è stato trovato? - In ufficio. 36 00:02:03,959 --> 00:02:06,545 - La segretaria l'ha scoperto stamattina. - Ok. 37 00:02:06,545 --> 00:02:09,131 La scientifica della contea è già lì? 38 00:02:09,131 --> 00:02:11,383 - Trovato qualcosa? - Ancora niente. 39 00:02:11,383 --> 00:02:13,218 Ci vado subito. 40 00:02:13,302 --> 00:02:16,471 Pensa ancora che mio padre sia colpevole, stronzo? 41 00:02:16,555 --> 00:02:19,808 - Piano. Sta' calmo! - Mi tolga quelle mani di dosso! 42 00:02:19,892 --> 00:02:23,145 Stavolta ti perdono, viste le circostanze. 43 00:02:23,145 --> 00:02:25,063 Ma, se ci riprovi, 44 00:02:25,147 --> 00:02:28,275 andrà molto diversamente. 45 00:02:30,193 --> 00:02:32,321 - Brutto... - No! Calmati! 46 00:02:32,321 --> 00:02:34,531 Accusava mio padre di omicidio. 47 00:02:34,615 --> 00:02:37,326 Voleva infangare il nome e la reputazione di un uomo 48 00:02:37,326 --> 00:02:40,078 che ha fatto solo del bene per questa comunità! 49 00:02:40,162 --> 00:02:43,206 So che sei scosso e mi dispiace per la tua perdita. 50 00:02:43,290 --> 00:02:46,418 Ma in questa città ho sempre fatto solo il mio lavoro. 51 00:02:46,418 --> 00:02:48,420 Vaffanculo, stronzo. 52 00:02:49,171 --> 00:02:50,589 Va' nel mio ufficio! 53 00:02:56,887 --> 00:02:59,139 Perché non prende una boccata d'aria? 54 00:02:59,139 --> 00:03:01,808 E aspetti ad andare sulla scena del crimine, 55 00:03:01,892 --> 00:03:03,936 finché non si calmano le acque. 56 00:03:03,936 --> 00:03:08,231 Non vuole che il suo detective si rechi sulla scena del crimine? 57 00:03:08,315 --> 00:03:10,317 Voglio che si prenda una pausa. 58 00:03:10,317 --> 00:03:13,236 Accusare di omicidio l'uomo simbolo di questa città, 59 00:03:13,320 --> 00:03:16,573 per poi scoprire che era una vittima come tutti gli altri. 60 00:03:16,657 --> 00:03:19,743 Qui non la vedono molto di buon occhio al momento. 61 00:03:19,743 --> 00:03:21,203 Le sto facendo un favore. 62 00:03:21,203 --> 00:03:25,791 Quindi faccia un passo indietro. Sarà solo per poco, tranquillo. 63 00:03:44,434 --> 00:03:47,646 - Che bella macchina. - La uso solo per spostarmi. 64 00:03:47,646 --> 00:03:51,191 Onestamente, non conosco bene le auto britanniche. 65 00:03:51,191 --> 00:03:53,026 Vorrei solo i vetri oscurati. 66 00:03:53,819 --> 00:03:55,404 Tre giorni, almeno. 67 00:03:55,404 --> 00:03:58,907 - Mi servirà un'auto di cortesia. - Non lo facciamo. 68 00:04:01,493 --> 00:04:02,786 Sicuro? 69 00:04:08,417 --> 00:04:11,503 Beh, puoi prendere la mia macchina per questi giorni. 70 00:04:12,587 --> 00:04:16,133 Non è una Bentley, ma se la usi solo per spostarti... 71 00:04:17,592 --> 00:04:19,386 È perfetta. 72 00:04:29,980 --> 00:04:31,732 Di solito prendo i Roma. 73 00:04:31,732 --> 00:04:33,942 E questi non sono ancora maturi. 74 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 La prossima settimana vanno bene per un panino. 75 00:04:41,992 --> 00:04:43,910 Come ha fatto, signor Mosley? 76 00:04:45,078 --> 00:04:50,000 - A fare cosa? - A restare qui a Margrave. 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,462 Non ha mai pensato che sarebbe stato meglio altrove? 78 00:04:53,462 --> 00:04:56,173 Se l'ho pensato? Ne ero certo. 79 00:04:57,340 --> 00:04:58,341 E perché è rimasto? 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,180 La mia famiglia è qui da più tempo dei Kliner 81 00:05:03,180 --> 00:05:08,310 e dei Teale, proprio come la famiglia della sig.na Roscoe. 82 00:05:08,310 --> 00:05:12,939 Perché dovrei permettere a qualcuno di cacciarmi dalla mia città? 83 00:05:13,023 --> 00:05:17,152 Io e mia sorella andremo via da qui solo chiusi in una bara. 84 00:05:17,152 --> 00:05:20,864 E, anche allora, staremo al Cimitero di Margrave. 85 00:05:20,864 --> 00:05:24,701 La domanda non è perché sono ancora qui. 86 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 È perché lei è venuto qui, piuttosto. 87 00:05:27,287 --> 00:05:32,709 Margrave è molto lontana da Harvard Square, detective. 88 00:05:34,086 --> 00:05:36,213 Reacher mi ha chiesto la stessa cosa. 89 00:05:37,047 --> 00:05:38,507 E cosa gli ha detto? 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,551 Ciò che dirò a lei. 91 00:05:43,345 --> 00:05:45,722 Che non sono affari suoi. 92 00:05:51,728 --> 00:05:54,606 La prossima volta, mi porti i Roma. 93 00:05:56,066 --> 00:05:57,359 Va bene. 94 00:06:13,834 --> 00:06:16,128 - È finita? - No. 95 00:06:16,128 --> 00:06:17,838 Ma ho portato rinforzi. 96 00:06:20,924 --> 00:06:23,760 - Roscoe. Un pezzo di Margrave. - Ehi. 97 00:06:23,844 --> 00:06:25,387 Come va? 98 00:06:27,055 --> 00:06:28,765 Vado avanti a fatica. 99 00:06:30,058 --> 00:06:32,310 Spero che sappia giocare a I coloni di Catan. 100 00:06:32,394 --> 00:06:35,063 - Sembra di stare al Board Game Central. - Bene. 101 00:06:35,147 --> 00:06:37,774 - Le tiene impegnate. - Per ora. Hanno paura. 102 00:06:37,858 --> 00:06:39,526 Insomma, anch'io ho paura. 103 00:06:39,943 --> 00:06:42,362 Che maleducata! Vi porto dell'acqua. 104 00:06:42,362 --> 00:06:44,072 Grazie. 105 00:06:44,865 --> 00:06:46,700 È ridotta male. 106 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 Questo posto fu usato per un testimone della mafia. 107 00:06:51,371 --> 00:06:53,582 Ha la porta rinforzata e un buon allarme. 108 00:06:53,582 --> 00:06:55,167 Ma usi l'istinto. 109 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 Se percepisce un pericolo, le prenda e scappi. 110 00:06:58,253 --> 00:06:59,337 Scusate, ragazze. 111 00:07:00,088 --> 00:07:03,884 Va bene. Io vado. Vi contatterò tra un paio di giorni. 112 00:07:03,884 --> 00:07:06,094 Grazie, ma devo andare. 113 00:07:06,178 --> 00:07:07,637 Mi ripeta le regole. 114 00:07:07,721 --> 00:07:11,558 Entrambe le serrature, nessuna luce di notte e niente caminetto. 115 00:07:11,558 --> 00:07:13,268 Ce la farete. 116 00:07:15,187 --> 00:07:16,605 Grazie. 117 00:07:18,315 --> 00:07:20,442 Grazie per tutto quello che ha fatto. 118 00:07:20,442 --> 00:07:22,485 La lascio in buone mani. 119 00:08:07,906 --> 00:08:11,117 Carne essiccata? In uno spazio chiuso? 120 00:08:11,201 --> 00:08:13,620 Proteine, ferro, zinco. 121 00:08:13,620 --> 00:08:15,622 Non provoca picchi di insulina. 122 00:08:16,831 --> 00:08:18,124 Adoro la carne secca. 123 00:08:21,336 --> 00:08:23,505 Me l'ha fatta conoscere Neagley. 124 00:08:31,388 --> 00:08:34,224 Già, Neagley. È un'amica? 125 00:08:35,350 --> 00:08:39,145 - Servivamo insieme nella 110a Unità. - Quindi è un'amica. 126 00:08:39,229 --> 00:08:42,649 - Sì, può definirla così. - Sì, io la definisco così. 127 00:08:42,649 --> 00:08:45,819 - Perché tu no? - Per me è Neagley. 128 00:08:52,534 --> 00:08:54,369 Cos'è successo nella 110a Unità? 129 00:08:54,786 --> 00:08:56,079 Lunga storia. 130 00:08:57,872 --> 00:08:59,165 Hai fretta, per caso? 131 00:09:03,169 --> 00:09:06,965 L'esercito mi chiese di formare un'unità investigativa speciale. 132 00:09:06,965 --> 00:09:10,677 Il Pentagono la riteneva inutile, perciò la affidarono a me. 133 00:09:10,677 --> 00:09:13,138 - Eravamo in nove. - Dove sono gli altri? 134 00:09:13,138 --> 00:09:14,347 Non ne ho idea. 135 00:09:14,431 --> 00:09:16,391 - Non eravate amici? - Molto. 136 00:09:17,392 --> 00:09:19,019 Ne abbiamo passate tante. 137 00:09:20,186 --> 00:09:22,772 - Finché ero nell'esercito. - E ora? 138 00:09:24,691 --> 00:09:26,151 Non sono più nell'esercito. 139 00:09:36,119 --> 00:09:38,204 Non sentivi neanche tuo fratello. 140 00:09:38,288 --> 00:09:40,665 Non hai contatti con i tuoi commilitoni. 141 00:09:40,749 --> 00:09:42,834 Come fai a perdere le persone così? 142 00:09:43,501 --> 00:09:46,046 - Non va bene. - Senti chi parla. 143 00:09:46,046 --> 00:09:47,964 Volti pagina, Finlay. 144 00:09:48,048 --> 00:09:50,342 Ho visto lumache più veloci di lei. 145 00:09:54,721 --> 00:09:56,431 Mia moglie è morta. 146 00:09:58,975 --> 00:10:02,354 È morta, e non riesco a togliermi la fede. 147 00:10:02,354 --> 00:10:04,022 Questo non me lo aveva detto. 148 00:10:04,022 --> 00:10:06,399 Ti ho detto solo che si chiamava Sharon, 149 00:10:06,483 --> 00:10:09,194 non che avevi ragione sul divorzio. 150 00:10:09,194 --> 00:10:12,238 - Perché non mi ha corretto? - Non correggo nessuno. 151 00:10:13,073 --> 00:10:14,908 Non voglio la pietà di nessuno. 152 00:10:16,576 --> 00:10:19,329 Tutti danno per scontato che un uomo come me, 153 00:10:20,872 --> 00:10:23,792 scontroso, inflessibile... 154 00:10:23,792 --> 00:10:26,378 - Un rompicoglioni. - Un rompiscatole. 155 00:10:28,254 --> 00:10:30,840 Tutti pensano che mi abbia lasciato. 156 00:10:33,635 --> 00:10:35,136 Perciò hai lasciato Boston? 157 00:10:38,014 --> 00:10:42,685 Ho provato a vivere in una città dove ogni posto era un ricordo 158 00:10:42,769 --> 00:10:44,396 dell'amore della mia vita. 159 00:10:45,105 --> 00:10:50,193 Ogni ristorante, ogni incrocio era un calcio allo stomaco. 160 00:10:52,237 --> 00:10:56,032 - Mi ricordava che l'avevo delusa. - È quello che dici a te stesso? 161 00:10:56,116 --> 00:11:00,662 Le avevo promesso che avrei fatto miracoli per far sì che guarisse. 162 00:11:05,917 --> 00:11:08,294 Ora pago la bolletta del suo cellulare 163 00:11:09,421 --> 00:11:11,756 per sentire la sua voce in segreteria. 164 00:11:12,173 --> 00:11:16,094 Perciò vivi sopra una tabaccheria mentre cerchi di smettere di fumare, 165 00:11:16,094 --> 00:11:18,805 indossi un abito di tweed in Georgia d'estate 166 00:11:18,805 --> 00:11:20,849 e accetti un lavoro in mezzo al nulla. 167 00:11:20,849 --> 00:11:24,936 È una specie di penitenza per non essere riuscito a salvarla? 168 00:11:24,936 --> 00:11:26,688 Qualcosa del genere. 169 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 Beh, è stupido. 170 00:11:34,154 --> 00:11:36,990 E, se ne sei consapevole, sei stupido anche tu. 171 00:11:38,158 --> 00:11:39,409 Vaffanculo. 172 00:11:40,827 --> 00:11:43,913 Mi piace quando dici parolacce. Fallo più spesso. 173 00:11:45,081 --> 00:11:46,875 Doppio vaffanculo. 174 00:11:55,133 --> 00:11:56,759 Sta succedendo qualcosa. 175 00:12:07,645 --> 00:12:09,939 Kliner è stato ucciso meno di 24 ore fa. 176 00:12:10,023 --> 00:12:12,358 E suo nipote va fare le consegne? 177 00:12:13,443 --> 00:12:17,697 Le riserve contraffatte scarseggiano grazie alla Guardia Costiera. 178 00:12:17,697 --> 00:12:18,990 La tensione aumenta. 179 00:12:18,990 --> 00:12:21,910 Gli acquirenti vogliono i loro soldi falsi. 180 00:12:21,910 --> 00:12:24,245 Quel camion potrebbe esserne pieno. 181 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 Scopriamolo. 182 00:12:30,251 --> 00:12:32,795 Oddio, è già quasi mezzanotte. 183 00:12:32,879 --> 00:12:36,299 Voi due, lavatevi i denti e forse faremo un'altra partita. 184 00:12:38,259 --> 00:12:41,221 Un'altra? Non si stancano mai? 185 00:12:41,221 --> 00:12:43,473 Sì, ma cerco di tenerle sveglie. 186 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 Quando vanno a letto, iniziano gli incubi. Gli manca il papà. 187 00:12:47,852 --> 00:12:49,437 Anch'io avevo gli incubi. 188 00:12:50,772 --> 00:12:55,318 Ho perso mio padre quando ero piccola. 189 00:12:55,318 --> 00:12:58,279 - Sia lui che mia madre. - Oddio, cosa è successo? 190 00:12:58,363 --> 00:12:59,656 Un incidente d'auto. 191 00:13:01,074 --> 00:13:04,035 Io ero dietro. È un miracolo che sia sopravvissuta. 192 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 È terribile. 193 00:13:08,665 --> 00:13:14,295 Dopo, quando ero in ospedale, mia nonna mi leggeva Harry Potter. 194 00:13:14,379 --> 00:13:16,756 Perché a Harry viene detta la stessa cosa. 195 00:13:16,756 --> 00:13:18,258 Ma, in realtà, 196 00:13:18,258 --> 00:13:21,052 i suoi erano maghi morti nel tentativo di salvarlo 197 00:13:21,052 --> 00:13:23,429 e di rendere il mondo un posto migliore. 198 00:13:24,013 --> 00:13:27,392 Così mentivo a me stessa, fingendo che i miei fossero maghi 199 00:13:27,392 --> 00:13:29,519 morti cercando di fare altrettanto. 200 00:13:29,519 --> 00:13:31,563 E voleva essere come loro. 201 00:13:32,647 --> 00:13:34,190 Perciò è entrata in polizia? 202 00:13:36,025 --> 00:13:37,485 L'idea era quella. 203 00:13:42,448 --> 00:13:44,534 Le sue figlie supereranno la cosa. 204 00:13:44,534 --> 00:13:48,496 I bambini sono resilienti e loro sono fortunate ad avere lei. 205 00:13:51,374 --> 00:13:52,792 Grazie. 206 00:13:59,382 --> 00:14:02,010 Che succede? Cosa vede? 207 00:14:05,096 --> 00:14:06,139 Cazzo. 208 00:14:07,557 --> 00:14:11,561 Metta le scarpe alle bambine e aspetti vicino alla porta della cantina. 209 00:14:14,647 --> 00:14:18,401 Se mi sente urlare, corra verso il bosco e non si fermi. 210 00:14:20,111 --> 00:14:22,905 Ed eccoci in Tennessee. 211 00:14:22,989 --> 00:14:26,159 Non ha fatto nemmeno una sosta per andare in bagno. 212 00:14:28,286 --> 00:14:30,955 Sta' indietro, ti stai avvicinando troppo. 213 00:14:31,039 --> 00:14:32,290 Va bene così. 214 00:14:32,290 --> 00:14:35,126 Devi restare più indietro del normale. 215 00:14:35,126 --> 00:14:36,669 La distanza è perfetta. 216 00:14:36,753 --> 00:14:39,213 Sei una giraffa su una Gran Caravan. Rallenta. 217 00:14:39,297 --> 00:14:41,674 Sai quante volte ho pedinato qualcuno? 218 00:14:41,758 --> 00:14:44,427 A vederti, non così tante, direi. 219 00:14:44,427 --> 00:14:46,554 Stai zitto, tu e il tuo vestito. 220 00:14:50,683 --> 00:14:53,144 Non posso tollerare un'altra canzone blues. 221 00:14:53,144 --> 00:14:55,146 Questo è T-Bone Walker. 222 00:14:55,146 --> 00:14:59,067 Padre fondatore di una delle più belle forme d'arte afroamericane. 223 00:14:59,067 --> 00:15:01,152 Pensavo che T-Bone fosse bianco. 224 00:15:01,152 --> 00:15:04,614 T-Bone Burnett era bianco. Walker era nero. 225 00:15:04,614 --> 00:15:06,240 Andiamo, Finlay. 226 00:15:06,324 --> 00:15:08,576 No, deve esserci qualcos'altro. 227 00:15:08,660 --> 00:15:10,745 Vediamo cosa c'è qui dentro. 228 00:15:11,454 --> 00:15:14,123 No, no. 229 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Ecco qui. 230 00:15:23,257 --> 00:15:26,135 Il migliore inizio della storia del rock. 231 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Cosa stai facendo? 232 00:15:41,234 --> 00:15:44,779 Quando i bianchi non vengono apprezzati, danno il meglio. 233 00:15:50,576 --> 00:15:53,705 - Sta cambiando corsia, uscirà lì. - Ok. 234 00:16:40,042 --> 00:16:41,252 Cazzo! 235 00:16:50,052 --> 00:16:51,095 Scappate! 236 00:17:19,707 --> 00:17:22,502 Venite qui. Di qua. 237 00:17:22,502 --> 00:17:25,296 Infilatevi nella boscaglia. Nascondetevi. 238 00:17:25,296 --> 00:17:27,507 - Li attirerò lontano da voi. - No. 239 00:17:27,507 --> 00:17:29,175 Sì! Andate! 240 00:17:29,175 --> 00:17:31,969 C'è uno sterrato non lontano da qui. 241 00:17:32,053 --> 00:17:34,972 Ci vediamo alla prima pietra miliare. Nascondetevi. 242 00:17:36,432 --> 00:17:37,809 Non muovetevi. 243 00:18:54,969 --> 00:18:55,970 Gli occhi! 244 00:19:10,735 --> 00:19:14,989 Lungo viaggio, giornata turbolenta. Si addormenterà in due minuti. 245 00:19:21,996 --> 00:19:23,205 E quel tipo? 246 00:19:27,585 --> 00:19:29,045 Cosa sono, un falco? 247 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 È mezzo addormentato. 248 00:19:37,303 --> 00:19:41,098 Il monitor gli impedisce di vedere il parcheggio. 249 00:19:43,726 --> 00:19:45,603 Andiamo. 250 00:19:49,357 --> 00:19:51,192 Tu fa' la guardia, io lo forzo. 251 00:19:51,192 --> 00:19:53,402 Aprendolo, farà troppo rumore. 252 00:19:53,486 --> 00:19:56,447 - Ho un'idea migliore. - Cosa vuoi fare? 253 00:19:56,447 --> 00:20:00,576 Questi camion, sopra, sono fatti di vinile per ridurne il peso. 254 00:20:21,847 --> 00:20:23,057 Fa' meno rumore! 255 00:20:36,362 --> 00:20:37,238 Reacher! 256 00:20:38,990 --> 00:20:40,074 Reacher! 257 00:20:42,243 --> 00:20:43,077 Che c'è? 258 00:22:30,559 --> 00:22:34,688 Chiamo le autorità del Tennessee e lo faccio sequestrare entro un'ora. 259 00:22:34,772 --> 00:22:37,316 È inutile. Il camion è vuoto. 260 00:22:44,740 --> 00:22:48,202 Se hai idea di cosa stia succedendo, parla pure. 261 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 Abbiamo sbagliato. Non stava spedendo i soldi. 262 00:22:51,205 --> 00:22:55,376 Allora che fa, oltre a guidare per ore per consegnare un bel nulla? 263 00:22:55,376 --> 00:22:57,753 Non lo so. Ma Joe lo sapeva. 264 00:22:59,213 --> 00:23:01,298 Joe non può aiutarci ora, Reacher. 265 00:23:02,508 --> 00:23:05,136 Allora parliamo con chi lo stava aiutando. 266 00:23:05,136 --> 00:23:07,471 - I professori. - Sono irraggiungibili. 267 00:23:07,555 --> 00:23:11,183 Non più. Sono atterrati poche ore fa. 268 00:23:11,267 --> 00:23:14,520 Come lo sai? Non hai nemmeno guardato l'orologio. 269 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 Non è neanche l'alba, 270 00:23:16,230 --> 00:23:18,774 - perciò lascio un messaggio... - Pronto? 271 00:23:19,859 --> 00:23:22,027 Salve. Mi scusi. 272 00:23:22,111 --> 00:23:25,281 - Cercavo William Bryant. - Chi parla? 273 00:23:25,281 --> 00:23:29,451 Un suo ex studente, vorrei ricontattarlo. 274 00:23:29,535 --> 00:23:34,373 Mi dispiace. Onestamente non so nemmeno come dirlo. 275 00:23:35,040 --> 00:23:37,334 Il prof. Bryant è stato ucciso stamattina. 276 00:23:38,586 --> 00:23:41,046 - Cosa è successo? -È stato aggredito. 277 00:23:41,130 --> 00:23:44,717 È atterrato tardi, ha portato il cane a fare un giro e... 278 00:23:46,093 --> 00:23:47,887 Sono la sua assistente. 279 00:23:47,887 --> 00:23:50,681 Sono stata qui a lavorare tutta la notte. 280 00:23:50,681 --> 00:23:54,310 E ora sono seduta qui immobile da quando l'ho saputo. 281 00:23:54,310 --> 00:23:59,440 - Mi dispiace. Le mie condoglianze. - Grazie. Ora devo andare. 282 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 L'hanno trovato in fretta. 283 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 Speriamo non abbiano trovato entrambi. 284 00:24:15,039 --> 00:24:17,166 Sono le 5:00, spero ne valga la pena. 285 00:24:17,166 --> 00:24:20,002 - Prof.ssa Castillo? - Sì. 286 00:24:20,002 --> 00:24:23,714 Sono Jack Reacher. Lei collaborava con mio fratello, Joe. 287 00:24:23,714 --> 00:24:26,050 Faccia tutto quello che le dico, 288 00:24:26,175 --> 00:24:28,928 se vuole essere ancora viva quando arriverò da lei. 289 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Charlie? 290 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 Charlie? 291 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 Siamo al sicuro. 292 00:24:48,864 --> 00:24:50,366 Non possono seguirci. 293 00:24:51,450 --> 00:24:52,409 Grazie. 294 00:24:52,993 --> 00:24:55,621 Bambine, andiamo, va tutto bene. 295 00:24:56,455 --> 00:24:59,250 È tutto a posto. Si è slogata la caviglia. 296 00:24:59,250 --> 00:25:02,253 La brutta notizia è che dobbiamo ancora camminare. 297 00:25:02,253 --> 00:25:04,922 Picard verrà a prenderci a una tavola calda. 298 00:25:04,922 --> 00:25:08,550 È a pochi km da qui, ma un luogo pubblico è più sicuro. 299 00:25:08,634 --> 00:25:11,095 Costeggiamo gli alberi, staremo nascoste. 300 00:25:11,095 --> 00:25:14,974 Te la sei slogata proprio bene, eh? Senti un po'. 301 00:25:17,351 --> 00:25:19,270 Ora a bordo del Conklin Express. 302 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 - Stai bene? - Pronta? Uno, due e tre. 303 00:25:23,107 --> 00:25:25,150 Sali su, brava. 304 00:25:25,234 --> 00:25:26,402 Ok. 305 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 Chi è più forte delle ragazze Hubble? 306 00:25:35,327 --> 00:25:38,080 - Nessuno. - Proprio così. 307 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Andiamo. 308 00:25:40,249 --> 00:25:42,001 Ok. Forza. 309 00:25:46,297 --> 00:25:48,132 Attenta alla testa. 310 00:26:01,687 --> 00:26:04,648 Sì, probabilmente non avrebbe passato i controlli. 311 00:26:06,191 --> 00:26:10,112 Se senti Picard, chiedi come stanno le ragazze. 312 00:26:12,239 --> 00:26:13,741 Roscoe è una tosta. 313 00:26:14,616 --> 00:26:16,201 Sono sicuro che sta bene. 314 00:26:30,466 --> 00:26:32,593 Ecco, lo tenga lì sopra. 315 00:26:32,593 --> 00:26:33,677 Ok. 316 00:26:35,429 --> 00:26:36,805 Sono crollate. 317 00:26:38,474 --> 00:26:43,604 È la paura, più che la fatica. L'adrenalina ti mette al tappeto. 318 00:26:46,565 --> 00:26:48,359 Come siamo finite a questo punto? 319 00:26:49,610 --> 00:26:52,404 - Non siamo persone cattive. - Lo so. 320 00:26:55,824 --> 00:27:00,079 Charlie, devo dirle una cosa. 321 00:27:04,124 --> 00:27:06,043 È stata ingannata. 322 00:27:06,919 --> 00:27:10,547 Paul ha lasciato la Axis Financial più di un anno fa. 323 00:27:10,631 --> 00:27:16,512 Non lavorava più in banca. Le ha detto un mucchio di bugie. 324 00:27:16,512 --> 00:27:18,680 Qualunque cosa ci sia dietro... 325 00:27:20,474 --> 00:27:21,975 Beh, lui era coinvolto. 326 00:27:29,191 --> 00:27:30,526 Ho sempre saputo 327 00:27:31,944 --> 00:27:36,698 con esattezza dove lavorava o non lavorava mio marito 328 00:27:36,782 --> 00:27:38,659 ogni giorno della sua vita. 329 00:27:44,289 --> 00:27:47,709 - Ha detto di non sapere niente. - Proteggevo la mia famiglia. 330 00:27:50,421 --> 00:27:52,798 Ma, visto che ci hanno sparato contro, 331 00:27:52,798 --> 00:27:54,466 direi che non ha più senso. 332 00:27:56,176 --> 00:27:59,555 Vuole sapere come ci hanno rovinato la vita, agente Conklin? 333 00:28:01,432 --> 00:28:04,768 Dato che hanno sparato anche a me, penso che me lo debba. 334 00:28:08,772 --> 00:28:11,483 Il signor Kliner volle incontrare Paul. 335 00:28:11,567 --> 00:28:15,446 Paul ne era entusiasta. Kliner è un uomo importante. 336 00:28:15,863 --> 00:28:16,864 Si sieda. 337 00:28:19,825 --> 00:28:25,497 Paul, la mia attività è quasi esclusivamente manifatturiera. 338 00:28:25,581 --> 00:28:28,500 Quindi ho a che fare con fornitori e distributori 339 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 che offrono condizioni favorevoli specie in contanti. 340 00:28:31,587 --> 00:28:34,214 La mia azienda è onesta e in regola. 341 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 Che loro dichiarino o meno quanto li pago 342 00:28:37,134 --> 00:28:39,470 è un problema loro e del fisco. 343 00:28:39,470 --> 00:28:43,807 Ok, ma non capisco come uno come me possa aiutare la sua azienda. 344 00:28:44,683 --> 00:28:47,728 Mi serve un esperto nello spostamento di valuta forte, 345 00:28:47,728 --> 00:28:50,314 per garantire tali condizioni favorevoli. 346 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 E in città si dice 347 00:28:52,024 --> 00:28:55,402 che lei stia facendo dei colloqui con altre banche. 348 00:28:55,486 --> 00:28:58,864 Vorrei proporle di lavorare per le Industrie Kliner. 349 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 Ne sono davvero lusingato. 350 00:29:03,785 --> 00:29:08,332 Però ho lavorato solo nella finanza tradizionale, 351 00:29:08,332 --> 00:29:11,835 insomma, per istituti di credito. 352 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 Sì. Capisco la sua esitazione. 353 00:29:15,005 --> 00:29:18,550 È qualcosa di nuovo, inesplorato. 354 00:29:19,801 --> 00:29:21,887 Ma rende tutto più emozionante, no? 355 00:29:23,555 --> 00:29:24,890 Sì. 356 00:29:29,394 --> 00:29:31,230 Allora, questa è la mia idea. 357 00:29:31,230 --> 00:29:34,316 Ho un grosso cliente in Venezuela. 358 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Perché non viene con me la prossima settimana? 359 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 Vede ciò che fa, come funzionano le cose, 360 00:29:39,196 --> 00:29:41,740 la politica aziendale e tutto il resto. 361 00:29:41,740 --> 00:29:45,285 Così capisce se è un lavoro che può fare al caso suo. 362 00:29:45,369 --> 00:29:47,496 La pagherò lautamente per il disturbo. 363 00:29:47,496 --> 00:29:51,625 Due settimane di paga per un giorno di lavoro. 364 00:30:00,634 --> 00:30:02,928 Paul non sarebbe dovuto andare in Venezuela. 365 00:30:03,845 --> 00:30:06,306 Allora, com'è andato il pranzo? 366 00:30:06,390 --> 00:30:10,227 - Vado matto per le banane verdi. - Anche io. 367 00:30:10,227 --> 00:30:13,272 Devo stare attento a non mangiarne troppe. 368 00:30:13,272 --> 00:30:15,482 - E il lavoro? - Tutto bene. 369 00:30:15,566 --> 00:30:19,528 Cioè, il suo cliente è molto esigente, 370 00:30:19,528 --> 00:30:21,780 ma penso di aver fatto progressi. 371 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 - Posso vedere? - Certo. 372 00:30:27,578 --> 00:30:30,872 È riuscito a spostare tutta quella valuta in poche ore? 373 00:30:32,749 --> 00:30:34,585 Sicuro che sia tutto legale? 374 00:30:34,585 --> 00:30:36,378 Al cento per cento. 375 00:30:36,378 --> 00:30:40,048 - Sono solo molto bravo nel mio lavoro. - Questo è certo. 376 00:30:40,132 --> 00:30:42,843 Può inviarmi le ricevute dei trasferimenti? 377 00:30:42,843 --> 00:30:44,094 Certo. 378 00:30:48,765 --> 00:30:49,683 Fatto. 379 00:30:49,683 --> 00:30:52,269 Senta, Paul. La voglio nella mia azienda. 380 00:30:52,269 --> 00:30:54,896 Ho bisogno di lei nella mia azienda 381 00:30:54,980 --> 00:30:58,150 e non voglio né perdere tempo né stare a trattare. 382 00:30:58,150 --> 00:31:00,485 Le darò quattro volte lo stipendio attuale, 383 00:31:00,569 --> 00:31:03,614 più un bonus di fine anno del 50%. 384 00:31:03,614 --> 00:31:08,869 Ma, prima di qualsiasi altra cosa, il mio cliente vorrebbe conoscerla. 385 00:31:08,869 --> 00:31:11,413 Il suo allevamento di cavalli è qui vicino. 386 00:31:11,413 --> 00:31:14,833 È un Paese splendido, ci farà bene sgranchirci le gambe. 387 00:31:14,833 --> 00:31:16,209 Andiamo. 388 00:31:18,545 --> 00:31:21,590 - Ti piacciono i cavalli, Paul? - Sì. 389 00:31:25,594 --> 00:31:29,139 - Sono tutti cavalli da corsa? - Sono quasi tutti ritirati. 390 00:31:30,057 --> 00:31:34,936 Stanno qui solo per mangiare, dormire e generare nuovi campioni. 391 00:31:35,020 --> 00:31:38,774 - Non è una brutta vita. - A loro piace molto. 392 00:31:38,774 --> 00:31:40,567 Ma non all'inizio. 393 00:31:40,651 --> 00:31:44,738 Sono animali abituati a correre il più veloce possibile. 394 00:31:44,738 --> 00:31:47,240 Corse e allenamenti, allenamenti e corse. 395 00:31:47,324 --> 00:31:52,287 E poi, un giorno, vengono chiusi in una stalla e si ribellano. 396 00:31:52,371 --> 00:31:55,499 Mordono, rosicchiano la porta, 397 00:31:55,499 --> 00:31:59,169 sbattono contro le pareti cercando di buttarle giù. 398 00:31:59,920 --> 00:32:05,217 Poi, alla fine, smettono. 399 00:32:06,051 --> 00:32:07,678 Smettono. 400 00:32:08,929 --> 00:32:10,472 E vuoi sapere perché? 401 00:32:11,431 --> 00:32:12,516 Ok. 402 00:32:12,516 --> 00:32:14,768 Accettano di essere intrappolati. 403 00:32:14,768 --> 00:32:18,355 Sanno di non poter fare nulla per sfuggire al loro destino. 404 00:32:18,355 --> 00:32:22,234 E si rendono conto che la loro nuova vita non è poi così male. 405 00:32:22,859 --> 00:32:24,986 Sai perché ti sto dicendo questo? 406 00:32:26,196 --> 00:32:27,406 No. 407 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 I soldi che hai trasferito oggi... 408 00:32:29,533 --> 00:32:32,285 Avrai anche provato a fare tutto in modo legale, 409 00:32:32,369 --> 00:32:34,287 ma era semplicemente impossibile. 410 00:32:34,371 --> 00:32:39,126 Ogni centesimo è legato a un sistema internazionale di contraffazione 411 00:32:39,126 --> 00:32:41,086 di cui ora fai parte. 412 00:32:41,086 --> 00:32:44,881 Posso pagarti molto di più del tuo valore di mercato 413 00:32:44,965 --> 00:32:47,426 solo perché i soldi me li stampo da solo. 414 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 Sta scherzando? 415 00:32:52,556 --> 00:32:53,974 È uno scherzo? 416 00:32:54,641 --> 00:32:58,687 È la situazione più seria in cui tu ti sia mai trovato, Paul. 417 00:32:58,687 --> 00:33:02,482 Mi hai aiutato a riciclare milioni di dollari in valuta illegale 418 00:33:02,566 --> 00:33:04,317 e me ne hai mandato le prove. 419 00:33:04,401 --> 00:33:08,989 Ho la tua e-mail, il tuo indirizzo IP, il prodotto del tuo lavoro. 420 00:33:08,989 --> 00:33:12,743 Ormai sei coinvolto. 421 00:33:16,496 --> 00:33:18,999 So cosa stai pensando. 422 00:33:18,999 --> 00:33:23,837 Vuoi scappare, proprio come i cavalli qui dentro. 423 00:33:23,837 --> 00:33:27,382 Va' alla polizia, chiedi a tua moglie di mandarti dei soldi 424 00:33:27,466 --> 00:33:30,552 e trova un volo privato per tornare negli Stati Uniti 425 00:33:30,552 --> 00:33:32,220 dove tutto è sicuro. 426 00:33:32,304 --> 00:33:35,849 Ma lascia che ti spieghi una cosa: nessun posto è sicuro. 427 00:33:36,516 --> 00:33:41,271 Denunciami e ti becchi minimo 30 anni per quello che hai fatto oggi. 428 00:33:41,271 --> 00:33:43,356 Io non posso... 429 00:33:45,358 --> 00:33:48,069 - Non posso farlo. - Non puoi fare cosa? 430 00:33:48,153 --> 00:33:52,783 Non puoi arricchirti in modo sfrenato per due operazioni al computer? 431 00:33:52,783 --> 00:33:53,992 Faremo così. 432 00:33:53,992 --> 00:33:55,702 Ti farò un favore. 433 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 Ti proteggerò da te stesso. 434 00:33:59,831 --> 00:34:02,250 Ti lascerò qui per un po', 435 00:34:02,334 --> 00:34:05,837 in modo che tu non scappi e non faccia niente di stupido. 436 00:34:05,921 --> 00:34:09,132 E, quando ti sarai liberato di tutta quella paura, 437 00:34:09,216 --> 00:34:11,968 penso che capirai 438 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 che non solo potrai, ma che vorrai farlo. 439 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 E, nel frattempo, Paul, 440 00:34:22,604 --> 00:34:24,648 non rosicchiare la porta. 441 00:35:22,163 --> 00:35:23,957 No! 442 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 - Che succede? - Vieni qui! 443 00:35:33,800 --> 00:35:36,219 Ti prego, aiutami. 444 00:35:42,183 --> 00:35:44,269 Non ha obbedito al sig. Kliner. 445 00:35:44,269 --> 00:35:47,230 Ecco ciò che succede a te e alla tua famiglia 446 00:35:47,314 --> 00:35:48,982 se non fai come ti viene detto. 447 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 No! 448 00:35:50,609 --> 00:35:51,985 No. 449 00:35:51,985 --> 00:35:53,653 No! 450 00:35:56,156 --> 00:35:57,741 Se vedi un uomo 451 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 venire crocifisso e castrato davanti a te, 452 00:36:03,079 --> 00:36:04,748 poi fai come ti viene detto. 453 00:36:06,207 --> 00:36:09,461 Paul ha fatto come volevano e l'hanno ucciso comunque. 454 00:36:12,297 --> 00:36:14,716 Non lascerò che uccidano anche loro. 455 00:36:15,258 --> 00:36:17,093 Non lo permetterò. 456 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 Andiamo. 457 00:36:21,723 --> 00:36:24,517 Ok, su. Forza, bambine. 458 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 - Cos'è è successo? - Ci hanno trovate. 459 00:36:31,191 --> 00:36:33,568 - Come? - Non ne ho idea. Li ho sistemati io. 460 00:36:33,652 --> 00:36:35,737 Non possiamo più correre rischi. 461 00:36:35,737 --> 00:36:39,032 Resterò con voi finché non capiremo cosa fare. 462 00:36:50,460 --> 00:36:53,213 GARAGE DI JOBLING DOSSIER KLINER DI GREY 463 00:36:53,213 --> 00:36:56,049 {\an8}OPERAZIONE E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Bahari, una corsa all'aeroporto dal Soho Grand... 465 00:37:00,804 --> 00:37:04,432 Ok, fammi mollare questo cliente. 466 00:37:04,975 --> 00:37:07,894 Dovresti vedere che bestione. Occupa tutto il sedile posteriore. 467 00:37:11,147 --> 00:37:12,857 Non puoi andare in aeroporto. 468 00:37:13,358 --> 00:37:17,570 Devi aspettare qualche minuto e poi portare il bestione in centro. 469 00:37:18,905 --> 00:37:19,864 Sì, signore. 470 00:37:20,949 --> 00:37:23,243 - Più avanti, a sinistra. - Va bene. 471 00:37:33,878 --> 00:37:36,047 - Posso aiutarla? - Vorrei un vestito. 472 00:37:36,131 --> 00:37:38,299 Non so se ho abbastanza tessuto. 473 00:37:38,383 --> 00:37:41,011 Non ho tempo per le battute, mi serve subito. 474 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 Un giocatore di football dei Giants non ha mai ritirato il suo abito. 475 00:37:45,223 --> 00:37:47,392 Vuole un fazzoletto da taschino? 476 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Va bene. 477 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 Sì, abbiamo un problema. 478 00:38:37,692 --> 00:38:38,902 Posso aiutarla? 479 00:38:38,902 --> 00:38:41,488 Devo vedere la mia cliente, Stephanie Castillo. 480 00:38:41,488 --> 00:38:43,573 È sotto la vostra protezione. 481 00:38:43,573 --> 00:38:45,950 Cosa le sta succedendo esattamente? 482 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 Ha detto di voler stare qui, di essere in pericolo 483 00:38:48,912 --> 00:38:50,997 e di non poterci spiegare niente. 484 00:38:51,081 --> 00:38:55,627 Sergente Diaz, prometto di aggiornarla dopo che avrò parlato con lei. 485 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Ha la mia parola. 486 00:38:58,880 --> 00:39:00,465 Va bene. Mi segua. 487 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 Di qua. 488 00:39:10,934 --> 00:39:14,646 Cosa vi davano da mangiare a casa Reacher? 489 00:39:15,021 --> 00:39:18,441 - Condoglianze per il suo collega. - Grazie. 490 00:39:18,525 --> 00:39:21,319 Condoglianze per la morte di suo fratello. 491 00:39:22,779 --> 00:39:25,740 Come mai conosceva Joe? 492 00:39:28,201 --> 00:39:30,829 Abbiamo collaborato spesso negli ultimi anni. 493 00:39:31,579 --> 00:39:34,916 Era geniale ed era consapevole anche di ciò che non sapeva, 494 00:39:34,916 --> 00:39:36,626 il che lo rendeva più geniale. 495 00:39:37,794 --> 00:39:41,673 Ogni tanto per il suo lavoro richiedeva la mia consulenza. 496 00:39:41,673 --> 00:39:44,926 Tratta politica monetaria nazionale e internazionale. 497 00:39:44,926 --> 00:39:50,598 Sì, ma Joe contattò me e il prof. Bryant per una competenza nota a pochi. 498 00:39:51,975 --> 00:39:54,310 Eravamo i soli accademici negli Stati Uniti 499 00:39:54,394 --> 00:39:57,647 specializzati negli effetti teorici della MUC. 500 00:39:57,647 --> 00:40:01,860 Massa di Contraffazione non Rilevabile, su scala economica globale. 501 00:40:01,860 --> 00:40:05,738 - È un problema importante oggigiorno? - Più di quanto immagina. 502 00:40:05,822 --> 00:40:10,702 Sa che l'80% della valuta statunitense circolante è in banconote da 100 dollari? 503 00:40:10,702 --> 00:40:14,581 Non so lei, ma l'80% dei biglietti che vedo io ogni giorno 504 00:40:14,581 --> 00:40:16,124 non è da 100 dollari. 505 00:40:16,124 --> 00:40:20,670 - E dove sono tutti quei soldi? - Investiti all'estero in economie sommerse 506 00:40:20,670 --> 00:40:23,548 come droga, armi, traffico di esseri umani. 507 00:40:23,548 --> 00:40:26,050 Roba non adatta alle carte di credito. 508 00:40:26,134 --> 00:40:28,636 Ma viene usato un taglio preciso. 509 00:40:28,720 --> 00:40:30,388 I 100 dollari americani. 510 00:40:31,222 --> 00:40:33,641 Abbiamo la valuta più stabile del pianeta. 511 00:40:33,725 --> 00:40:36,269 Funge da garanzia rispetto alle altre. 512 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 Nessuno vuole un falso scellino ugandese. 513 00:40:39,189 --> 00:40:42,317 Il pezzo da 100 dollari è il Sacro Graal dei falsari. 514 00:40:42,317 --> 00:40:45,862 Se un dollaro falso è fatto bene, si chiama superdollaro. 515 00:40:45,862 --> 00:40:49,949 Il governo nordcoreano ha un dipartimento dedicato a crearli. 516 00:40:50,033 --> 00:40:53,494 Ma, se è così stabile, deve essere difficile da replicare. 517 00:40:53,578 --> 00:40:56,748 Beh, hanno degli elementi di sicurezza. 518 00:40:56,748 --> 00:41:00,210 Bande, ologrammi, coloranti specifici. 519 00:41:01,127 --> 00:41:05,089 Ma tutto, se si è determinati e abbastanza talentuosi, 520 00:41:05,173 --> 00:41:07,425 può essere replicato. 521 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 La carta è cruciale. 522 00:41:09,886 --> 00:41:14,057 Joe rese irreperibile quella carta, 523 00:41:14,057 --> 00:41:16,893 facendo sì che solo un'azienda statunitense 524 00:41:16,893 --> 00:41:21,064 avesse il permesso di produrre la carta per la Zecca degli Stati Uniti. 525 00:41:21,064 --> 00:41:24,400 E quell'azienda è più sorvegliata di Fort Knox. 526 00:41:24,484 --> 00:41:29,405 Tuttavia, Joe scoprì che in qualche modo venivano prodotti dei superdollari. 527 00:41:29,489 --> 00:41:32,533 Riteneva che fossero prodotti in Georgia. 528 00:41:33,451 --> 00:41:38,331 - Prodotti in Georgia? - Come la Coca Cola e noccioline. 529 00:41:42,001 --> 00:41:43,878 Che c'è? 530 00:41:43,962 --> 00:41:47,840 Io e i miei amici avevamo capito l'esatto contrario. 531 00:41:48,591 --> 00:41:52,136 Non fanno i soldi in Venezuela per spedirli negli USA, 532 00:41:52,220 --> 00:41:55,640 li fanno negli USA e li spediscono in Venezuela. 533 00:41:57,016 --> 00:41:58,601 Devo andare. 534 00:41:59,686 --> 00:42:01,980 Non sapevo li mandassero in Venezuela. 535 00:42:01,980 --> 00:42:06,484 Scopra da dove prendono la carta e fermerà l'intero giro, come voleva Joe. 536 00:42:06,484 --> 00:42:09,737 Dovrà restare sotto la custodia della polizia. 537 00:42:09,821 --> 00:42:13,116 - Per la sua sicurezza. - Capisco. 538 00:42:13,116 --> 00:42:16,327 Come fermerà i responsabili di tutto questo? 539 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Con le cattive. 540 00:42:24,919 --> 00:42:27,171 In che ramo dell'esercito era? 541 00:42:28,464 --> 00:42:30,550 Ha le scarpe allacciate a scala. 542 00:42:30,550 --> 00:42:35,263 Orlo militare. Polsini che arrivano esattamente al centro dell'osso del polso. 543 00:42:35,263 --> 00:42:37,140 Esercito. Primo luogotenente. 544 00:42:37,140 --> 00:42:41,144 Maggiore Jack Reacher, 110a Unità Speciale Investigativa, in pensione. 545 00:42:41,144 --> 00:42:43,604 - Piacere, signore. - Mi serve il suo aiuto. 546 00:42:44,856 --> 00:42:47,942 Non sono un avvocato, voglio solo fare la cosa giusta. 547 00:42:48,026 --> 00:42:51,654 Sono morti due federali e diversi poliziotti e civili. 548 00:42:51,738 --> 00:42:53,573 Lavoro al caso in privato. 549 00:42:53,573 --> 00:42:57,035 Mio fratello, Joe Reacher, era nei Servizi Segreti. 550 00:42:57,035 --> 00:42:59,329 Controlli pure la mia fedina penale. 551 00:42:59,329 --> 00:43:02,415 Vedrà che non sono uno che perde tempo o inventa storie. 552 00:43:02,415 --> 00:43:04,751 La donna lì dentro è in pericolo. 553 00:43:04,876 --> 00:43:09,756 Faccia in modo che sia al sicuro finché non riceverà una mia telefonata. 554 00:43:09,756 --> 00:43:12,425 Va fatto in via ufficiosa, di nascosto. 555 00:43:12,425 --> 00:43:14,510 Posso contare su di lei, Diaz? 556 00:43:16,137 --> 00:43:17,221 Sissignore. 557 00:47:27,930 --> 00:47:29,932 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 558 00:47:30,016 --> 00:47:32,018 Supervisore Creativo Laura Lanzoni